1 00:00:13,848 --> 00:00:19,812 GEBASEERD OP EEN WAARGEBEURD VERHAAL 2 00:00:35,536 --> 00:00:38,081 Kinoshita en Tateno zijn… 3 00:00:38,164 --> 00:00:41,292 Maejima is ze gaan zoeken. 4 00:00:41,876 --> 00:00:43,503 Kinoshita. 5 00:00:44,629 --> 00:00:46,464 Tateno. 6 00:00:50,676 --> 00:00:52,011 Horen jullie me? 7 00:00:59,602 --> 00:01:02,146 Kinoshita. Tateno. 8 00:01:03,147 --> 00:01:04,690 Stop. 9 00:01:07,527 --> 00:01:10,613 FUKUSHIMA DAIICHI BIJ DE INGANG VAN UNIT 1 10 00:01:10,696 --> 00:01:13,116 Jullie moeten allebei terugkomen. 11 00:01:13,908 --> 00:01:15,159 Wat? 12 00:01:15,243 --> 00:01:16,410 Kom terug. 13 00:01:18,079 --> 00:01:19,539 Waarom? 14 00:01:19,622 --> 00:01:20,623 Stel geen vragen. 15 00:01:21,874 --> 00:01:22,875 Kom gewoon terug. 16 00:01:27,171 --> 00:01:28,756 We moeten terug. 17 00:01:32,635 --> 00:01:34,345 Ga terug. 18 00:01:40,434 --> 00:01:41,477 Witte rook? 19 00:01:41,561 --> 00:01:43,563 CONTROLEKAMER VAN UNIT 1 EN 2 20 00:01:43,646 --> 00:01:45,314 Hoe kan dat in hemelsnaam? 21 00:01:46,065 --> 00:01:47,108 Geen idee. 22 00:01:49,902 --> 00:01:52,488 Misschien kunnen we het pand nooit meer in. 23 00:01:56,200 --> 00:01:57,785 Ploegbaas, het daalt. 24 00:01:58,286 --> 00:02:00,329 Het neemt af. 25 00:02:00,955 --> 00:02:01,789 Wat? 26 00:02:02,915 --> 00:02:04,750 De druk in het insluitingsvat. 27 00:02:05,710 --> 00:02:06,544 Hè? 28 00:02:07,128 --> 00:02:10,590 De druk is om 14.30 uur tot 610 kilopascal gedaald. 29 00:02:11,465 --> 00:02:14,719 Die witte rook is waterdamp die uit de reactor komt. 30 00:02:17,096 --> 00:02:19,182 De compressor was succesvol. 31 00:02:21,142 --> 00:02:26,272 Yoshida zei dat ze met een compressor de klep van buitenaf zouden openen. 32 00:02:27,607 --> 00:02:28,983 Ja. Dat heb ik gehoord. 33 00:02:36,240 --> 00:02:38,242 Was de ontluchting dan een succes? 34 00:02:41,078 --> 00:02:42,872 Daar komt het op neer. 35 00:02:46,626 --> 00:02:48,127 Het is ons gelukt. 36 00:02:50,379 --> 00:02:51,756 Weet je het zeker? 37 00:02:57,595 --> 00:02:58,971 Dat is een opluchting. 38 00:02:59,597 --> 00:03:01,057 Ik ben zo opgelucht. 39 00:03:01,974 --> 00:03:04,894 Ja, voorlopig tenminste. 40 00:03:26,999 --> 00:03:28,584 Hé, kun je hier stoppen? 41 00:03:29,252 --> 00:03:32,171 Stop en breng alles die kant op. 42 00:03:32,255 --> 00:03:36,133 FUKUSHIMA DAIICHI VOOR HET TURBINEGEBOUW VAN UNIT 1 43 00:03:42,306 --> 00:03:43,474 Ruil van plek. 44 00:03:43,557 --> 00:03:46,936 Kun je die van ons doen zodra je daar klaar bent? 45 00:03:47,019 --> 00:03:49,397 Hé, pas op. 46 00:03:49,480 --> 00:03:51,691 Hier ook. 47 00:04:02,285 --> 00:04:05,663 Volgens het diagram moet de aansluiting hier ergens zijn. 48 00:04:06,163 --> 00:04:09,125 Laten we dan het puin verder naar achteren duwen. 49 00:04:09,208 --> 00:04:11,210 Ja. -Watabe, help hem. 50 00:04:11,294 --> 00:04:13,212 Goed. -Ik help ook mee. 51 00:04:13,296 --> 00:04:14,130 Oké. 52 00:04:16,257 --> 00:04:18,092 Pas op. -Is de zone vrijgemaakt? 53 00:04:18,175 --> 00:04:19,510 Haast je niet. 54 00:04:19,593 --> 00:04:22,138 Pas op waar je loopt. -Het hoeft niet snel. 55 00:04:29,395 --> 00:04:31,731 Zorg dat je de slang niet dubbel buigt. 56 00:04:31,814 --> 00:04:33,858 Hij is best lang. Pas op. -Oké. 57 00:04:34,608 --> 00:04:36,152 Ik zie hem. -Pas op. 58 00:04:36,235 --> 00:04:38,821 Laat ze de graafmachine gebruiken. -Ja. 59 00:04:38,904 --> 00:04:42,116 Ik ben hier met vier anderen. De brandweerauto is er. 60 00:04:42,867 --> 00:04:45,244 We vragen toestemming voor injectie. 61 00:04:45,328 --> 00:04:47,830 Sergeant Motoyama, hou je gereed. 62 00:04:47,913 --> 00:04:48,998 Ja. 63 00:04:58,883 --> 00:05:01,052 Oké. Hij zit vast. -Snel. 64 00:05:02,720 --> 00:05:04,555 De pomp is ondergedompeld. -Oké. 65 00:05:05,056 --> 00:05:08,059 Een, twee, drie. Gelukt. 66 00:05:08,976 --> 00:05:10,686 Pak dit voor me aan. -Oké. 67 00:05:11,187 --> 00:05:12,104 Pas op. 68 00:05:23,908 --> 00:05:24,992 Daar is ie. 69 00:05:25,701 --> 00:05:27,536 Ik heb de aansluiting gevonden. 70 00:05:28,662 --> 00:05:30,623 AANSLUITING BRANDINSTALLATIE 71 00:05:31,207 --> 00:05:32,375 Slang aangesloten. 72 00:05:32,458 --> 00:05:34,794 Twintig meter. Recht vooruit. -Begrepen. 73 00:05:43,886 --> 00:05:45,971 Er is geen haast bij. Pas op. 74 00:05:56,649 --> 00:06:00,027 Hij is aangesloten. Open de kraan. -Begrepen. 75 00:06:00,736 --> 00:06:02,446 Begin met injecteren. 76 00:06:20,256 --> 00:06:24,385 We hebben van TOEPCO gehoord dat de ontluchtingsoperatie geslaagd is. 77 00:06:24,468 --> 00:06:27,972 Dankzij hun inzet verwachten we dat het insluitingsvat… 78 00:06:28,055 --> 00:06:29,849 …gekoeld zal worden. 79 00:06:29,932 --> 00:06:34,687 Er zal maar weinig radioactief materiaal bij de ontluchting vrijkomen. 80 00:06:34,770 --> 00:06:37,356 Er zijn geen directe gevolgen voor mensen… 81 00:06:37,440 --> 00:06:41,444 …en de burgers kunnen gerust zijn omdat nu alles onder controle is. 82 00:06:43,195 --> 00:06:44,738 Dat is een opluchting. 83 00:06:44,822 --> 00:06:45,906 Ja. 84 00:06:48,576 --> 00:06:49,785 Geen dank. 85 00:06:51,871 --> 00:06:52,997 Hayami. 86 00:06:54,206 --> 00:06:55,541 Centralehoofd Yoshida. 87 00:06:55,624 --> 00:06:56,625 NOODOPERATIEKAMER 88 00:06:56,709 --> 00:06:58,919 Nu de brandweer niet beschikbaar is… 89 00:06:59,587 --> 00:07:02,882 …ben ik erg dankbaar voor de hulp van het leger. 90 00:07:03,507 --> 00:07:07,011 Heel erg bedankt. -Geen dank. 91 00:07:07,887 --> 00:07:11,390 Maar uiteindelijk zal het zoetwater opraken. 92 00:07:11,474 --> 00:07:13,934 Ja, daar maakte ik me ook al zorgen om. 93 00:07:14,018 --> 00:07:14,852 Wat doen we? 94 00:07:15,352 --> 00:07:18,772 We bereiden ons eveneens voor op een injectie met zeewater. 95 00:07:19,815 --> 00:07:22,359 Kun je de aanvoer van zeewater regelen? 96 00:07:24,945 --> 00:07:28,616 Het is onmogelijk voor ons om zeewater naar het pand te pompen… 97 00:07:28,699 --> 00:07:30,367 …tien meter boven zeeniveau. 98 00:07:31,327 --> 00:07:33,913 Maar als je de werf kunt bereiken… 99 00:07:34,872 --> 00:07:36,749 Weet je waar de werf is? 100 00:07:36,832 --> 00:07:40,920 De aanlegsteiger vlak bij de kust, toch? -Ja. 101 00:07:41,462 --> 00:07:43,839 Je moet daar gaan werken. 102 00:07:45,925 --> 00:07:47,051 Begrepen. 103 00:07:48,427 --> 00:07:53,390 Als er nog een tsunami komt, zal hij jullie en jullie auto meevoeren. 104 00:07:53,891 --> 00:07:57,019 Wij hebben ook familie hier in Fukushima. 105 00:07:57,561 --> 00:08:01,398 We doen wat je maar wilt. Je wens is ons bevel. 106 00:08:01,482 --> 00:08:04,193 Heel erg bedankt. We staan bij je in het krijt. 107 00:08:17,206 --> 00:08:21,293 12 MAART, 15.36 UUR 108 00:08:21,377 --> 00:08:24,171 Hebben we toestemming om zeewater te gebruiken? 109 00:08:24,255 --> 00:08:27,841 De toiletten zijn smerig wegens een gebrek aan water. 110 00:08:27,925 --> 00:08:31,053 We moeten wat doen. -Ja, maar hebben we toestemming? 111 00:08:35,349 --> 00:08:38,852 Hoe kunnen ze bij zo'n noodgeval nu geen toestemming geven? 112 00:08:38,936 --> 00:08:40,479 Je hebt vast gelijk. 113 00:09:11,969 --> 00:09:13,095 Wat is er gebeurd? 114 00:09:16,390 --> 00:09:18,767 Maskers. Zet jullie maskers op. 115 00:09:18,851 --> 00:09:21,437 Ja. -Maskers. 116 00:09:21,520 --> 00:09:23,063 Maskers. -Geef ons maskers. 117 00:09:23,147 --> 00:09:24,273 Hier zijn ze. 118 00:09:26,191 --> 00:09:28,611 Hier. -Wij hebben er ook nodig. 119 00:09:30,154 --> 00:09:31,363 Bedankt. 120 00:09:38,912 --> 00:09:40,247 Nog een aardbeving? 121 00:09:41,874 --> 00:09:43,000 Er is iets mis. 122 00:09:43,584 --> 00:09:45,252 Ik bel de controlekamer. 123 00:09:53,302 --> 00:09:54,803 Met de noodoperatiekamer. 124 00:09:54,887 --> 00:09:57,806 Wat is er in godsnaam gebeurd? -Maejima. 125 00:09:59,850 --> 00:10:01,560 Wat is er? Wat is er gebeurd? 126 00:10:01,644 --> 00:10:02,686 Wat? 127 00:10:03,771 --> 00:10:05,522 Is er daar niets gebeurd? 128 00:10:06,315 --> 00:10:09,860 Sorry. We weten ook niet wat het was. 129 00:10:09,943 --> 00:10:12,988 Ik heb een harde knal gehoord. -Wat was de oorzaak? 130 00:10:13,489 --> 00:10:16,700 Sorry, dat weet ik niet. Ik ga het meteen uitzoeken. 131 00:10:17,368 --> 00:10:18,202 Wacht. 132 00:10:20,788 --> 00:10:22,498 Volg de veiligheidsprocedure. 133 00:10:24,208 --> 00:10:27,252 Check eerst of iedereen in orde is. 134 00:10:28,754 --> 00:10:30,547 En ga daarna op onderzoek uit. 135 00:10:32,966 --> 00:10:34,009 Begrepen. 136 00:10:41,308 --> 00:10:44,144 De vierde etage van het reactorpand is verdwenen. 137 00:10:44,812 --> 00:10:46,522 Hè? -Wat? 138 00:10:50,067 --> 00:10:52,695 Centralehoofd. Waar ga je heen? 139 00:10:53,654 --> 00:10:56,865 Er is buiten straling. -Ik wil het met eigen ogen zien. 140 00:10:59,076 --> 00:11:03,706 FUKUSHIMA DAIICHI BEGANE GROND AARDBEVINGSBESTENDIG PAND 141 00:11:04,540 --> 00:11:05,624 Wat is er gebeurd? 142 00:11:06,959 --> 00:11:08,168 En zo? 143 00:11:08,669 --> 00:11:10,212 Duw wat meer aan die kant. 144 00:11:39,158 --> 00:11:41,118 Gaat het? -Vreselijk. 145 00:11:41,201 --> 00:11:42,286 Dit is vreselijk. 146 00:11:44,621 --> 00:11:45,831 Rustig aan. 147 00:11:47,499 --> 00:11:48,542 Ik stelp de wond. 148 00:11:48,625 --> 00:11:51,962 Probeer vol te houden. -Water en een handdoek, graag. 149 00:11:53,505 --> 00:11:54,923 Hoe hoog is de straling? 150 00:11:55,007 --> 00:11:57,384 Deze gaat tot 100.000 en slaat door. 151 00:11:57,468 --> 00:12:01,263 Er is lucht binnengekomen. De straling is even hoog als buiten. 152 00:12:01,930 --> 00:12:02,806 Oké. 153 00:12:02,890 --> 00:12:05,851 Doe die deur dicht. Plak hem dicht met ducttape. 154 00:12:05,934 --> 00:12:09,980 Gebruik karton of zo voor de achterdeur. Het moet hermetisch dicht. 155 00:12:10,063 --> 00:12:12,399 En kijk of iedereen oké is. Snel. -Ja. 156 00:12:16,820 --> 00:12:19,406 Voorzichtig. Niet bewegen. -Regel dit. 157 00:12:26,538 --> 00:12:27,706 Gaat het? 158 00:12:29,333 --> 00:12:30,876 AARDBEVINGSBESTENDIG PAND 159 00:12:30,959 --> 00:12:32,461 Hier. -Het is ontploft. 160 00:12:32,544 --> 00:12:33,921 Er was een explosie. 161 00:12:37,925 --> 00:12:40,219 Hoor je me? Gaat het? 162 00:12:40,302 --> 00:12:43,388 Het reactorgebouw… Er was een explosie. 163 00:12:46,767 --> 00:12:49,019 Snel. Breng hem naar binnen. 164 00:12:50,229 --> 00:12:51,480 Vooruit. 165 00:12:52,523 --> 00:12:53,357 Snel. 166 00:12:56,026 --> 00:12:57,277 Nog een klein eindje. 167 00:13:29,268 --> 00:13:31,937 Ik hoorde dat er witte rook uit Unit 1 komt. 168 00:13:32,521 --> 00:13:33,647 Wat is er mis? 169 00:13:34,189 --> 00:13:35,190 We… 170 00:13:35,691 --> 00:13:38,485 We hebben nog geen bericht van TOEPCO ontvangen. 171 00:13:48,203 --> 00:13:50,747 Het is vast te wijten aan vluchtigheid. 172 00:13:50,831 --> 00:13:52,165 'Vluchtigheid'? 173 00:13:53,083 --> 00:13:56,795 Ik heb geen behoefte aan generalisaties. Geef me concrete info. 174 00:13:57,462 --> 00:14:00,132 Ik vrees dat het niet aan mij is om te zeggen… 175 00:14:00,215 --> 00:14:03,635 Een brand of een explosie… Is het niet zoiets? 176 00:14:04,720 --> 00:14:06,346 Nee, dat is uitgesloten. 177 00:14:06,430 --> 00:14:11,685 In deze situatie is het ondenkbaar dat het insluitingsvat ontploft. 178 00:14:14,688 --> 00:14:15,898 Kijk naar de tv. 179 00:14:17,274 --> 00:14:20,485 De beelden die u nu ziet, zijn om 15.30 uur gefilmd… 180 00:14:20,569 --> 00:14:23,280 …bij de kerncentrale van Fukushima Daiichi. 181 00:14:24,448 --> 00:14:25,616 In Fuku… Goed… 182 00:14:26,450 --> 00:14:29,036 Er lijkt een grote rookwolk op te stijgen… 183 00:14:29,119 --> 00:14:31,288 …vanuit de reactor van Unit 1. 184 00:14:31,788 --> 00:14:38,378 De rook… Er is een grote rookwolk en hij lijkt naar het noorden te drijven. 185 00:14:39,796 --> 00:14:41,340 Ziet u dat thuis? 186 00:14:42,257 --> 00:14:44,009 Wat u nu ziet… 187 00:14:44,092 --> 00:14:45,594 Minegishi, wat is dat? 188 00:14:46,720 --> 00:14:48,263 Dat is een explosie. 189 00:14:48,347 --> 00:14:53,060 Er lijkt een grote rookwolk vrij te komen uit de reactor van Unit 1 in Fukushima. 190 00:14:55,312 --> 00:14:58,774 Wat is er aan de hand? Je zei dat het onmogelijk was. 191 00:14:59,524 --> 00:15:03,820 Chef Wakiya, leg dit uit. -Oké, ik zal meteen om uitleg vragen. 192 00:15:04,404 --> 00:15:05,697 Bel TOEPCO. 193 00:15:08,992 --> 00:15:12,245 Onderdirecteur Murakami. -Wat was dat voor explosie? 194 00:15:12,913 --> 00:15:14,289 Is de reactor ontploft? 195 00:15:14,790 --> 00:15:17,668 Neem me niet kwalijk. We wachten op bevestiging… 196 00:15:17,751 --> 00:15:18,794 Bevestiging? 197 00:15:18,877 --> 00:15:23,215 Het is verdomme te zien op tv. Bel iemand in de centrale. 198 00:15:23,298 --> 00:15:25,467 Het is er erg chaotisch. 199 00:15:25,550 --> 00:15:28,011 De oorzaak… -Hoe kun je nu zo kalm zijn? 200 00:15:28,095 --> 00:15:31,598 Een ontploffing. Weet je wat dit betekent? -Ja. 201 00:15:31,682 --> 00:15:32,557 Laat hem. 202 00:15:34,518 --> 00:15:36,186 Ik vraag om meer informatie. 203 00:15:39,314 --> 00:15:41,441 Wat is er aan de hand bij Unit 1? 204 00:16:05,924 --> 00:16:12,931 FUKUSHIMA DAIICHI VLAK BIJ UNIT 1 205 00:16:16,143 --> 00:16:18,603 We zijn er bijna. Hou vol. 206 00:16:31,199 --> 00:16:34,411 We laten hem erin zitten. Ik stop de bloeding zo. 207 00:16:35,996 --> 00:16:38,540 Het doet pijn, maar het komt goed. 208 00:16:43,211 --> 00:16:44,296 Gaat het? 209 00:16:44,379 --> 00:16:46,631 Kun je de straling bij hem checken? 210 00:16:47,549 --> 00:16:48,967 Kun je het opmeten? 211 00:16:49,051 --> 00:16:50,635 Ik til je handen op, oké? 212 00:17:17,704 --> 00:17:19,498 Geef me dat houten blok. 213 00:17:20,999 --> 00:17:22,084 Het dunne blokje. 214 00:17:23,335 --> 00:17:26,463 In de auto liggen handdoeken. Breng ze hierheen. 215 00:17:27,589 --> 00:17:30,175 Nul Een, dit is Nul Nul. Hoor je me? 216 00:17:30,717 --> 00:17:33,512 Met Nul Een. Ik hoor je luid en duidelijk. Over. 217 00:17:33,595 --> 00:17:37,182 Nul Een, alles in orde? -Ja, sergeant-majoor, met jou ook? 218 00:17:37,891 --> 00:17:40,602 Ik ben in orde. Geef me een update. 219 00:17:41,645 --> 00:17:45,941 Iedereen leeft in elk geval nog. Iemand van TOEPCO is zwaargewond… 220 00:17:46,483 --> 00:17:49,528 …en de slang is kapot. We kunnen niet pompen. 221 00:17:49,611 --> 00:17:54,157 Ik ben in het aardbevingsbestendige pand. Kom terug. We staken de operatie. 222 00:17:54,241 --> 00:17:56,743 We moeten iets anders verzinnen. -Begrepen. 223 00:17:59,746 --> 00:18:00,956 Kom bij elkaar. 224 00:18:27,399 --> 00:18:29,401 De mensen uit de centrale zijn er. 225 00:18:29,484 --> 00:18:33,488 Een werknemer is zwaargewond, maar zijn leven is niet in gevaar. 226 00:18:33,572 --> 00:18:36,324 Verder viel het mee. Iedereen is in orde. 227 00:18:36,867 --> 00:18:39,327 O ja? Godzijdank. 228 00:18:39,911 --> 00:18:40,871 Gelukkig. 229 00:18:43,248 --> 00:18:44,332 Godzijdank. 230 00:18:46,418 --> 00:18:49,796 Was het wat we dachten? Een waterstofexplosie? 231 00:18:51,214 --> 00:18:53,133 Waarschijnlijk wel. 232 00:18:53,216 --> 00:18:56,595 Het personeel had een dosis van zes millisievert. 233 00:18:57,095 --> 00:19:03,310 Als het insluitingsvat gebarsten was, was de straling veel hoger geweest. 234 00:19:03,393 --> 00:19:04,227 Dat klopt. 235 00:19:05,979 --> 00:19:08,899 Maar het insluitingsvat ligt nu bloot. 236 00:19:11,568 --> 00:19:13,403 Als het barst… 237 00:19:14,237 --> 00:19:18,658 …zal er radioactief materiaal vrijkomen. 238 00:19:20,035 --> 00:19:21,369 Ja. 239 00:19:22,996 --> 00:19:24,623 We moeten koelen. 240 00:19:25,874 --> 00:19:27,209 Kunnen we injecteren? 241 00:19:28,376 --> 00:19:33,965 Nou, de explosie heeft de slang aangetast waaraan we tien uur gewerkt hebben. 242 00:19:35,300 --> 00:19:36,801 Hij is nu onbruikbaar. 243 00:19:41,806 --> 00:19:43,975 We trekken zelf een nieuwe slang. 244 00:19:44,059 --> 00:19:48,480 Sergeant-majoor Hayami, wat bedoel je daarmee? 245 00:19:48,563 --> 00:19:51,024 De brandkranen hebben hun eigen slangen. 246 00:19:51,107 --> 00:19:55,946 We verzamelen alles wat we kunnen vinden en leggen zee- en zoetwaterleidingen aan. 247 00:19:56,905 --> 00:19:59,950 Heeft de brandweerauto de explosie overleefd? 248 00:20:00,033 --> 00:20:01,034 Geen idee. 249 00:20:01,117 --> 00:20:04,454 Anders gebruiken we de brandweerauto van de centrale… 250 00:20:04,537 --> 00:20:06,706 …die klem zit voor Unit 5 en 6. 251 00:20:07,290 --> 00:20:10,460 De wegen zijn onbegaanbaar. Hij kan daar niet weg. 252 00:20:11,169 --> 00:20:12,879 We ruimen al het puin. 253 00:20:16,174 --> 00:20:18,677 Heel erg bedankt. -Geen dank. 254 00:20:19,302 --> 00:20:22,472 We zijn hier om alle bevelen uit te voeren. 255 00:20:30,647 --> 00:20:34,192 Ik neem aan dat het puin heel erg radioactief zal zijn. 256 00:20:35,360 --> 00:20:36,736 Puinruimen… 257 00:20:38,113 --> 00:20:39,572 …is een taak voor ons. 258 00:20:40,573 --> 00:20:41,491 Bedankt. 259 00:20:43,827 --> 00:20:44,828 Hayami. 260 00:20:47,205 --> 00:20:52,002 Als er nog zoetwater over is, zal het niet veel zijn. 261 00:20:53,545 --> 00:20:56,381 Laten we de zoetwaterlijn niet opnieuw aanleggen. 262 00:20:57,340 --> 00:21:00,218 Concentreer je op het zeewater. 263 00:21:01,344 --> 00:21:02,220 Begrepen. 264 00:21:11,938 --> 00:21:14,065 Het lijkt waterdamp. -Klopt. 265 00:21:14,149 --> 00:21:18,069 Het kan deel uitmaken van hun inspanningen om de druk te verlagen. 266 00:21:18,153 --> 00:21:21,781 Als ze de druk in het insluitingvat willen verlagen… 267 00:21:21,865 --> 00:21:23,992 We hebben net nieuws ontvangen. 268 00:21:24,075 --> 00:21:29,748 Volgens TOEPCO vormt de straling in de reactor geen gevaar. 269 00:21:30,373 --> 00:21:32,667 De reactor zelf is niet ontploft? -Nee. 270 00:21:33,209 --> 00:21:36,379 Alleen het betonnen omhulsel is opgeblazen. 271 00:21:37,714 --> 00:21:40,800 Er was veel radioactiviteit tijdens de explosie… 272 00:21:40,884 --> 00:21:43,720 …maar daarna was het stralingsniveau normaal. 273 00:21:43,803 --> 00:21:48,224 Daarom denken we dat het gebouw ontploft is… 274 00:21:48,308 --> 00:21:50,894 …en dat het geen kernexplosie was. 275 00:21:50,977 --> 00:21:54,981 Het is het waarschijnlijkst dat het een waterstofexplosie was. 276 00:21:55,065 --> 00:21:58,193 Wat is de globale situatie? Ook voor de andere units? 277 00:22:00,111 --> 00:22:02,322 Ze injecteren nog steeds water, toch? 278 00:22:06,326 --> 00:22:10,663 De situatie is nog te chaotisch voor een gedetailleerd antwoord. 279 00:22:10,747 --> 00:22:13,875 Grofweg dan. Vertel me wat je weet. 280 00:22:16,669 --> 00:22:20,006 Eerlijk gezegd hebben we nog geen contact met ze gehad. 281 00:22:23,551 --> 00:22:27,180 Verschaf zo snel mogelijk duidelijkheid. -Ja. 282 00:22:29,557 --> 00:22:32,852 Pardon. Neem me niet kwalijk… 283 00:22:32,936 --> 00:22:34,437 ONDERDIRECTEUR MURAKAMI 284 00:22:36,064 --> 00:22:37,774 Ja? Hallo, meneer… 285 00:22:39,109 --> 00:22:39,984 Wat? 286 00:22:42,737 --> 00:22:43,655 Ja. 287 00:22:46,491 --> 00:22:47,325 Ja. 288 00:22:51,746 --> 00:22:53,665 Duidelijk. Ik snap het. 289 00:22:54,249 --> 00:22:56,960 Ik geef het door. Tot ziens. 290 00:22:58,878 --> 00:23:00,004 Wat is er? 291 00:23:07,387 --> 00:23:12,225 We hebben vastgesteld dat binnenkort de stroom rond Tokio zal uitvallen. 292 00:23:13,184 --> 00:23:16,396 En dat betekent, vanuit het oogpunt van TOEPCO… 293 00:23:17,355 --> 00:23:21,109 …dat we graag tijdelijk in wijken de stroom willen uitschakelen. 294 00:23:22,360 --> 00:23:23,820 De stroom uitschakelen? 295 00:23:29,451 --> 00:23:31,369 Ze hebben problemen. 296 00:23:31,453 --> 00:23:34,164 Het kost tijd om de slangen aan te sluiten. 297 00:23:35,123 --> 00:23:39,252 Logisch, gezien de afstand tot de kust en een eventuele nieuwe tsunami. 298 00:23:48,178 --> 00:23:50,180 Hoeveel brandweerwagens hebben we? 299 00:23:51,931 --> 00:23:54,350 Er zijn er drie die we kunnen gebruiken. 300 00:24:16,623 --> 00:24:19,334 Foute boel. We mogen dit puin niet aanraken. 301 00:24:19,417 --> 00:24:21,544 Laten we langs de muur gaan. -Oké. 302 00:24:21,628 --> 00:24:23,755 Verplaats het puin deze kant op. -Ja. 303 00:24:23,838 --> 00:24:26,049 Langs de muur, zei hij. 304 00:24:27,342 --> 00:24:30,303 Oké, laten we dit ding optillen. -Eén, twee… 305 00:24:31,930 --> 00:24:33,806 Iets hoger. -Oké. 306 00:24:33,890 --> 00:24:35,558 Ik regel dat wel. 307 00:24:36,434 --> 00:24:38,436 Ik kom achter je langs. 308 00:24:38,520 --> 00:24:41,356 Duw het opzij. Wees voorzichtig. -Oké. 309 00:24:41,439 --> 00:24:44,192 FUKUSHIMA DAIICHI VLAK BIJ UNIT 1 310 00:24:44,275 --> 00:24:45,610 Sergeant-majoor… 311 00:24:46,653 --> 00:24:47,779 …is het wel veilig… 312 00:24:48,947 --> 00:24:50,615 …om hier te werken? 313 00:24:52,909 --> 00:24:56,120 Vergeet al die gedachten over gezondheidsrisico's. 314 00:24:56,788 --> 00:24:59,666 Concentreer je gewoon op de missie. 315 00:25:00,583 --> 00:25:01,584 Ja. 316 00:25:04,671 --> 00:25:05,797 Sergeant-majoor. 317 00:25:06,297 --> 00:25:07,882 Centralehoofd Yoshida. 318 00:25:09,175 --> 00:25:12,136 Met Hayami. -O, sergeant-majoor Hayami. 319 00:25:12,679 --> 00:25:13,513 Wat is er? 320 00:25:15,056 --> 00:25:19,519 Het zit zo, we hebben een zogenaamde terugslagklepput. 321 00:25:21,062 --> 00:25:24,315 Een terugslagklepput? -Ja. 322 00:25:24,983 --> 00:25:28,361 Het is een gat van negen meter lang en 66 meter breed… 323 00:25:28,903 --> 00:25:30,863 …dat we gebruiken bij inspecties. 324 00:25:33,241 --> 00:25:34,742 Ja? En? 325 00:25:35,243 --> 00:25:39,831 Het zeewater dat de tsunami aanvoerde, zit nog steeds in dat gat. 326 00:25:40,623 --> 00:25:42,458 Het is dus net een zwembad. 327 00:25:43,543 --> 00:25:44,586 Ik snap het. 328 00:25:44,669 --> 00:25:46,588 En het is best groot, toch? 329 00:25:47,714 --> 00:25:50,091 Ja, als je er water uit pompt… 330 00:25:50,174 --> 00:25:53,428 …met de drie brandweerwagens… 331 00:25:53,928 --> 00:25:56,431 …kunnen we een constante aanvoer creëren. 332 00:25:57,599 --> 00:26:02,020 Ik denk dat het eenvoudiger is dan een slang tot in zee aanleggen. 333 00:26:03,605 --> 00:26:07,108 Het zou kunnen lukken. We proberen het. -Ga je gang. 334 00:26:10,486 --> 00:26:12,614 Shimura. -Ja? 335 00:26:12,697 --> 00:26:14,949 Verzamel het team. -Oké. 336 00:26:16,326 --> 00:26:18,828 Team. Opgelet. 337 00:26:19,704 --> 00:26:21,706 Verzamelen. -Ja. 338 00:26:25,418 --> 00:26:28,630 Kato, pak het schema en de luchtfoto's. -Ja. 339 00:26:29,547 --> 00:26:31,049 Neem me niet kwalijk. -Ja? 340 00:26:31,883 --> 00:26:34,802 De terugslagklepput. -Ja? 341 00:26:34,886 --> 00:26:36,888 Kun je laten zien waar hij is? -Ja. 342 00:26:38,139 --> 00:26:41,267 We gaan een nieuwe leiding aanleggen. 343 00:26:41,351 --> 00:26:42,393 Oké. 344 00:26:46,648 --> 00:26:49,233 Er zijn dus rode en groene lichten? 345 00:26:49,317 --> 00:26:50,652 KANTOOR VAN DE PREMIER 346 00:26:50,735 --> 00:26:55,031 En die geven aan of de kleppen open of dicht zijn, toch? 347 00:26:55,907 --> 00:26:59,285 Kon je ze niet bekijken om te zien of de klep open was? 348 00:27:00,662 --> 00:27:03,748 Nee. Op dat moment deed geen van de lampen het. 349 00:27:04,415 --> 00:27:08,086 En de druk in het insluitingsvat nam toe. 350 00:27:08,169 --> 00:27:09,462 Er was iets mis. 351 00:27:09,545 --> 00:27:12,340 Betekent dat dat de koeling niet werkt? 352 00:27:13,257 --> 00:27:14,676 Wanneer viel hij uit? 353 00:27:17,053 --> 00:27:21,557 Zoals ik al zei, nadat de stroom om 15.35 uur door de tsunami uitviel… 354 00:27:21,641 --> 00:27:24,602 …wisten we niet wat er in de reactoren gebeurde. 355 00:27:26,104 --> 00:27:27,772 We kennen het tijdstip niet. 356 00:27:34,737 --> 00:27:38,825 Pardon, premier. Ik heb een rapport uit Fukushima Daiichi. 357 00:27:39,951 --> 00:27:43,413 De druk in het insluitingsvat is na de ontluchting gedaald… 358 00:27:43,496 --> 00:27:45,206 …maar stijgt nu weer. 359 00:27:45,289 --> 00:27:47,667 Waarom? -Dat weten we niet. 360 00:27:49,419 --> 00:27:50,545 Weten we dat niet? 361 00:27:51,129 --> 00:27:53,715 Wat doen we als het insluitingsvat ontploft? 362 00:27:53,798 --> 00:27:57,260 Misschien werkt de ontluchting niet meer? -En de injectie? 363 00:27:57,343 --> 00:28:01,431 Er is te weinig zoetwater en ze willen zeewater gebruiken. 364 00:28:01,514 --> 00:28:03,057 Welke andere optie is er? 365 00:28:03,141 --> 00:28:07,562 Kan het niet tot een kettingreactie leiden als het zeewater erg onzuiver is? 366 00:28:17,071 --> 00:28:18,197 Iemand van TOEPCO. 367 00:28:21,617 --> 00:28:23,411 Een kettingreactie? 368 00:28:26,706 --> 00:28:29,208 Meneer Minegishi, zou dat kunnen? 369 00:28:31,127 --> 00:28:31,961 Nou… 370 00:28:34,464 --> 00:28:38,176 Ik kan niet zeggen dat het uitgesloten is. 371 00:28:38,885 --> 00:28:41,512 Dus dat staat op stapel? -Het spijt me… 372 00:28:43,306 --> 00:28:45,933 …maar als u me vraagt of het zou kunnen… 373 00:28:46,601 --> 00:28:48,561 …dan is het niet uitgesloten dat… 374 00:28:48,644 --> 00:28:49,812 Geef antwoord. 375 00:28:52,774 --> 00:28:55,693 Vertel op. Zou het kunnen of niet? 376 00:28:56,194 --> 00:28:59,697 Het zou kunnen, toch? We kunnen dus geen zeewater gebruiken? 377 00:29:11,793 --> 00:29:16,088 En bovendien, het zeewater zou de reactor onherstelbaar aantasten. 378 00:29:19,550 --> 00:29:21,636 Dat is van later zorg. 379 00:29:22,470 --> 00:29:24,430 Daar hebben we het niet over. 380 00:29:24,514 --> 00:29:26,974 We moeten weten of zeewater veilig is. 381 00:29:31,646 --> 00:29:32,605 Meneer Ishizuka. 382 00:29:33,481 --> 00:29:36,108 Hoelang duurt het om zeewater te injecteren? 383 00:29:40,947 --> 00:29:43,741 Tot nu toe hebben we alleen zoetwater gebruikt… 384 00:29:44,408 --> 00:29:48,996 …dus kost het tijd om over te schakelen. 385 00:29:49,580 --> 00:29:50,748 Hoelang duurt dat? 386 00:29:54,710 --> 00:29:56,295 Minstens een uur. 387 00:29:57,755 --> 00:29:58,714 Oké. 388 00:30:02,260 --> 00:30:05,805 Laten we de vergadering opschorten en het komende uur kijken… 389 00:30:06,347 --> 00:30:09,767 …hoe veilig het is om zeewater te injecteren. 390 00:30:12,895 --> 00:30:14,730 Kom over een uur terug. 391 00:30:21,153 --> 00:30:23,865 Onderdirecteur Murakami van TOEPCO is hier. 392 00:30:26,576 --> 00:30:29,704 Hij is hier om de geplande stroomuitval te bespreken. 393 00:30:31,247 --> 00:30:33,332 Sorry dat ik jullie stoor. 394 00:30:33,875 --> 00:30:37,128 Ik had meneer Ishizuka gevraagd om jullie te informeren… 395 00:30:37,795 --> 00:30:39,922 …maar onze uitleg was ontoereikend. 396 00:30:41,132 --> 00:30:41,966 Ga zitten. 397 00:30:47,722 --> 00:30:50,308 Als de centrales in het oosten… 398 00:30:50,391 --> 00:30:54,478 …die beschadigd zijn door de aardbeving nog steeds onbruikbaar zijn… 399 00:30:54,979 --> 00:31:00,151 …tijdens de geplande elektriciteitspiek om 18.00 uur, komt er een black-out. 400 00:31:01,485 --> 00:31:06,407 In dat geval hebben we zelfs geen stroom om alle centrales opnieuw op te starten… 401 00:31:06,490 --> 00:31:10,620 …en zal Tokio een aantal dagen zonder stroom zitten. 402 00:31:11,579 --> 00:31:13,331 Dat valt enkel te voorkomen… 403 00:31:14,707 --> 00:31:20,129 …door Kanto in vijf zones op te delen en om de beurt black-outs door te voeren. 404 00:31:22,048 --> 00:31:25,760 We hebben geen keus. -Je zegt dat alsof dat voor zich spreekt. 405 00:31:25,843 --> 00:31:28,679 Breng de centrales snel weer aan de praat. -Ja. 406 00:31:28,763 --> 00:31:32,558 Dit is de fout van TOEPCO. -Hoezo hebben we geen keus? 407 00:31:32,642 --> 00:31:34,560 Hou op. Allemaal stil. 408 00:31:36,479 --> 00:31:37,855 Omdat het weekend is… 409 00:31:38,356 --> 00:31:42,443 …wordt het lastig om ziekenhuizen en patiënten thuis in te lichten. 410 00:31:43,361 --> 00:31:46,447 Er zijn mensen die kunstmatig beademd worden. 411 00:31:47,281 --> 00:31:51,911 Kun je het niet heroverwegen om de stroom af te snijden? 412 00:31:53,579 --> 00:31:57,541 Het spijt me vreselijk, maar dit kunnen we niet heroverwegen. 413 00:31:58,209 --> 00:32:02,546 Er is gewoonweg te weinig stroom. Het is onvermijdelijk. 414 00:32:06,050 --> 00:32:11,806 En de grote bedrijven en grootverbruikers? Vraag ze om energie te besparen. 415 00:32:12,348 --> 00:32:16,644 We kunnen de stroom niet afsnijden bij ziekenhuizen en patiënten thuis. 416 00:32:17,645 --> 00:32:21,565 Er staan levens op het spel. -Precies. 417 00:32:21,649 --> 00:32:26,028 Hebben jullie daar überhaupt aan gedacht? -En mensen met hart-longmachines? 418 00:32:26,112 --> 00:32:29,740 Iemand moet het uitleggen. -TOEPCO kan niet alleen beslissen. 419 00:32:44,422 --> 00:32:48,009 Hallo, met Ishizuka. Sorry dat ik stoor na de explosie, maar… 420 00:32:48,968 --> 00:32:50,136 Zeg het maar. 421 00:32:50,219 --> 00:32:52,596 Hoe zit het met het zeewater? 422 00:32:52,680 --> 00:32:53,848 We gaan het doen. 423 00:32:54,432 --> 00:32:57,852 Het leger gaat het water uit de terugslagklepput gebruiken. 424 00:33:02,481 --> 00:33:05,693 FUKUSHIMA DAIICHI IN DE BUURT VAN DE TERUGSLAGKLEPPUT 425 00:33:05,776 --> 00:33:08,654 Rustig aan. -Oké. 426 00:33:08,738 --> 00:33:11,032 Pas op waar je loopt. -Oké. 427 00:33:11,115 --> 00:33:12,950 Alsjeblieft. -Pas daarmee op. 428 00:33:18,205 --> 00:33:20,833 Aan de kant. 429 00:33:28,632 --> 00:33:32,136 Dat was niet wat ik wilde horen. -Hè? Hoe bedoel je? 430 00:33:32,887 --> 00:33:34,805 Je moet stoppen met de injectie. 431 00:33:37,183 --> 00:33:38,309 Waarom? 432 00:33:38,976 --> 00:33:41,771 We zijn net begonnen. We kunnen nu niet stoppen. 433 00:33:42,313 --> 00:33:44,690 De reactoren moeten snel worden gekoeld. 434 00:33:44,774 --> 00:33:49,236 Kop dicht en luister naar me. Hou op. De premier doet moeilijk. 435 00:33:49,820 --> 00:33:51,072 Waar heb je het over? 436 00:33:51,155 --> 00:33:54,533 Zijn staf wil eerst zeker weten dat het veilig is. 437 00:33:54,617 --> 00:33:58,496 Ik kan niet zeggen dat we al bezig zijn. Dan staan we voor gek. 438 00:33:59,205 --> 00:34:03,626 We zouden gezichtsverlies lijden. -Moeten we ons daar nu druk om maken? 439 00:34:04,210 --> 00:34:06,921 Jij moet de politieke kant regelen. 440 00:34:07,004 --> 00:34:10,382 Stop eventjes met het injecteren van zeewater. 441 00:34:10,966 --> 00:34:12,885 Begrepen? Stop er meteen mee. 442 00:34:16,263 --> 00:34:17,431 Klootzak. 443 00:34:23,104 --> 00:34:24,105 Nou? 444 00:34:25,356 --> 00:34:29,110 Zelfs grote bedrijven zullen instemmen als we het vragen. 445 00:34:29,693 --> 00:34:33,405 We hebben onze grote klanten al gevraagd stroom te besparen… 446 00:34:33,906 --> 00:34:36,659 …en daar zijn ze al mee bezig. 447 00:34:36,742 --> 00:34:38,035 Jullie klanten? 448 00:34:38,911 --> 00:34:42,248 Maak je je meer zorgen om hen dan om patiënten? 449 00:34:42,832 --> 00:34:48,629 Dat was niet wat ik bedoelde. Het probleem is dat er geen andere… 450 00:34:48,712 --> 00:34:52,216 Oké dan. Doe maar wat je niet laten kan. 451 00:34:52,925 --> 00:34:55,803 Maar de regering zal publiekelijk bezwaar maken. 452 00:34:56,595 --> 00:35:00,724 Als er iemand overlijdt, zijn jullie moordenaars. 453 00:35:01,308 --> 00:35:03,936 Dan beschuldigen we jullie van nalatigheid. 454 00:35:04,019 --> 00:35:06,188 Precies. -Al is het maar één persoon. 455 00:35:06,272 --> 00:35:08,774 We rekenen het jullie aan. -Geldwolven. 456 00:35:08,858 --> 00:35:15,114 Zeg niet dat er geen keus is. Bedenk wat. -Jullie geven geen bal om senioren. 457 00:35:15,197 --> 00:35:18,659 Het is lastiger dan je denkt. -Het kan niet. 458 00:35:21,704 --> 00:35:24,081 Laten we even pauze nemen. 459 00:35:26,000 --> 00:35:28,460 Over een uur praten we verder. 460 00:35:28,961 --> 00:35:33,799 We moeten nog over het zeewater praten en hebben zo meer info over de black-outs. 461 00:35:44,768 --> 00:35:48,355 ELEKTRICITEITSBEDRIJF TO-OH 462 00:35:49,023 --> 00:35:52,026 RAMPENBESTRIJDING TOEPCO 463 00:35:52,109 --> 00:35:55,029 Zet de microfoon uit. Is directeur Nishimura hier? 464 00:35:55,112 --> 00:35:57,114 De grote klanten gaan morgen open. 465 00:35:57,198 --> 00:35:59,950 We komen minstens 10 miljoen kilowatt tekort. 466 00:36:00,034 --> 00:36:02,453 Directeur… -Er zit niets anders op. 467 00:36:02,536 --> 00:36:06,081 Ik moet je iets vertellen over de geplande black-outs. 468 00:36:06,999 --> 00:36:08,709 Wat heeft de regering gezegd? 469 00:36:10,044 --> 00:36:12,838 Ze zeiden dat ze er niet mee in zullen stemmen. 470 00:36:13,881 --> 00:36:15,633 Kabinetschef Sano zei… 471 00:36:15,716 --> 00:36:19,845 …dat we mensen aan beademingsapparatuur zouden doden. 472 00:36:20,387 --> 00:36:23,057 Als we het doen, klagen ze ons aan voor moord. 473 00:36:23,724 --> 00:36:25,935 Dat hebben ze in grote lijnen gezegd. 474 00:36:26,810 --> 00:36:30,564 Ze willen dat we de stroom afsluiten voor grootverbruikers… 475 00:36:30,648 --> 00:36:36,528 …en het plan aanpassen zodat mensen thuis hun behandeling kunnen voortzetten. 476 00:36:38,656 --> 00:36:39,990 Doe me een lol… 477 00:36:40,741 --> 00:36:43,744 Ze begrijpen niet hoe gevaarlijk een black-out is. 478 00:36:44,620 --> 00:36:47,748 Bij een black-out valt bij iedereen de stroom uit. 479 00:36:49,166 --> 00:36:52,336 Of de mensen nu kunstmatig beademd worden of niet. 480 00:36:54,213 --> 00:36:55,714 Er valt niks aan te doen. 481 00:36:56,840 --> 00:36:58,842 We vertellen onze grote klanten… 482 00:36:58,926 --> 00:37:03,722 …dat het een bevel van een minister of de kabinetschef is… 483 00:37:03,806 --> 00:37:07,101 …en vragen om begrip voor verdere uitval. 484 00:37:08,394 --> 00:37:09,478 Oké. 485 00:37:14,483 --> 00:37:16,819 15.36 UUR UNIT 1: WATERSTOFEXPLOSIE 486 00:37:16,902 --> 00:37:18,487 WE GAAN DE PUT GEBRUIKEN 487 00:37:18,570 --> 00:37:21,323 Zelfs als er een gebouw ontploft… 488 00:37:22,658 --> 00:37:25,619 …zijn ze nog bang om gezichtsverlies te leiden. 489 00:37:26,996 --> 00:37:29,540 Ons bedrijf is geschift. 490 00:37:32,084 --> 00:37:33,210 Is alles in orde? 491 00:37:35,754 --> 00:37:36,672 Prima. 492 00:37:51,478 --> 00:37:53,522 Kinoshita. -Ja? 493 00:37:53,605 --> 00:37:54,481 Heb je even? 494 00:37:55,858 --> 00:37:56,692 Ja. 495 00:37:59,820 --> 00:38:05,367 De situatie in de reactor is nog onbekend. TOEPCO heeft moeite om het op te lossen. 496 00:38:05,993 --> 00:38:07,703 Dit is niet voldoende. 497 00:38:08,287 --> 00:38:09,371 We zijn zover. 498 00:38:13,584 --> 00:38:15,669 Hoe is het met de zeewaterinjectie? 499 00:38:17,755 --> 00:38:18,756 We injecteren. 500 00:38:19,548 --> 00:38:22,593 Ishizuka had je opgedragen om daarmee te stoppen. 501 00:38:23,177 --> 00:38:24,261 Dat klopt. 502 00:38:25,721 --> 00:38:27,723 Maar dat kan ik niet doen, toch? 503 00:38:28,223 --> 00:38:31,643 Het zoetwater zou onmiddellijk op raken. 504 00:38:32,269 --> 00:38:36,982 We hebben erg veel zeewater. Het raakt niet op. Dat spreekt voor zich. 505 00:38:37,775 --> 00:38:42,154 Denk je dat ik dat niet weet? De premier wil weten of het veilig is. 506 00:38:42,237 --> 00:38:43,364 Stop met pompen. 507 00:38:44,907 --> 00:38:46,784 Hoe bedoel je, 'veilig'? 508 00:38:47,493 --> 00:38:51,163 Het is absurd dat zeewater een kettingreactie zou veroorzaken. 509 00:38:51,705 --> 00:38:54,458 En ik heb niet gewacht op toestemming. 510 00:38:55,292 --> 00:38:59,254 Zelfs als we nu stoppen, lijd je gezichtsverlies. 511 00:39:00,547 --> 00:39:02,966 Daar hebben we al over nagedacht. 512 00:39:03,467 --> 00:39:08,055 We zeggen dat je het testte om te kijken hoe veilig het was. 513 00:39:11,308 --> 00:39:14,395 De druk bedraagt 540 kilopascal. 514 00:39:16,105 --> 00:39:18,399 Er is geen tijd te verliezen. 515 00:39:18,482 --> 00:39:19,650 Hou je bek nu eens. 516 00:39:22,486 --> 00:39:24,405 Ik vraag je niet om je mening. 517 00:39:25,531 --> 00:39:26,990 Ik geef je een bevel. 518 00:39:31,286 --> 00:39:36,417 Dit is wat we gaan doen: je injecteert zoetwater tot het op is. 519 00:39:37,000 --> 00:39:38,502 En in de tussentijd… 520 00:39:39,044 --> 00:39:44,341 …bereid je je voor om over te schakelen op zeewater zodra het zoetwater op is. 521 00:40:09,283 --> 00:40:11,285 Stop met de injectie van zeewater. 522 00:40:13,078 --> 00:40:15,038 We stoppen met injecteren. 523 00:40:16,373 --> 00:40:17,958 We gebruiken zoetwater. 524 00:40:20,335 --> 00:40:23,505 Sluit de leiding aan op vers water. 525 00:40:25,340 --> 00:40:26,800 Oké. -Ja. 526 00:40:29,636 --> 00:40:30,971 Nu tevreden? 527 00:40:51,074 --> 00:40:51,950 Oké. 528 00:40:52,993 --> 00:40:57,873 FUKUSHIMA DAIICHI IN DE BUURT VAN UNIT 1 529 00:41:32,115 --> 00:41:33,325 BIJ DE PUT 530 00:41:33,408 --> 00:41:35,786 We hoorden dat het waterpeil stijgt. 531 00:41:35,869 --> 00:41:36,995 Mooi. 532 00:41:48,298 --> 00:41:50,717 Voor we de terugslagklepput legen… 533 00:41:51,426 --> 00:41:55,222 …moeten we puin ruimen en de weg naar zee vrijmaken. 534 00:41:55,305 --> 00:41:56,139 Ja. 535 00:42:26,753 --> 00:42:30,382 Het waterpeil stijgt. De splijtstof wordt gekoeld. 536 00:42:32,175 --> 00:42:33,010 Oké. 537 00:42:34,511 --> 00:42:36,638 De zeewaterinjectie is succesvol. 538 00:42:37,431 --> 00:42:38,348 Goed. 539 00:42:44,313 --> 00:42:46,148 Dat was goed acteerwerk. 540 00:42:47,649 --> 00:42:49,484 Ze zijn er echt ingetrapt. 541 00:42:50,110 --> 00:42:53,488 Ze zullen niet vermoeden dat we er nog zeewater in pompen. 542 00:42:55,741 --> 00:42:56,867 Ongelooflijk. 543 00:42:58,744 --> 00:43:00,704 Het leger en al onze collega's… 544 00:43:01,663 --> 00:43:04,249 …werken zich uit de naad bij hoge straling. 545 00:43:06,627 --> 00:43:08,503 Ik kan niet zwichten. 546 00:43:12,257 --> 00:43:15,802 Hoe dan ik, ik zal hiervoor bestraft worden. 547 00:43:19,890 --> 00:43:23,018 Iedereen hier ziet wie gelijk heeft. 548 00:43:25,604 --> 00:43:28,982 Daarom zijn we bereid om ons leven op het spel te zetten. 549 00:43:38,283 --> 00:43:44,247 Ik neem aan dat ik blij mag zijn als ik ervoor bestraft word. 550 00:43:47,459 --> 00:43:48,752 Precies. 551 00:43:58,428 --> 00:44:04,101 We hebben voor het eerst ontlucht en voor het eerst zeewater geïnjecteerd. 552 00:44:04,768 --> 00:44:08,897 Er zijn geen handleidingen. Dit is onbekend terrein. 553 00:44:11,108 --> 00:44:12,150 We moeten… 554 00:44:13,485 --> 00:44:15,237 …op ons eigen oordeel afgaan. 555 00:44:19,324 --> 00:44:21,326 En dat gaan we vanaf nu doen. 556 00:46:41,550 --> 00:46:43,552 Ondertiteld door: Robby van den Hoek