1 00:00:13,765 --> 00:00:19,645 BASEADA EM ACONTECIMENTOS VERÍDICOS 2 00:00:35,536 --> 00:00:38,081 O Kinoshita e o Tateno… 3 00:00:38,164 --> 00:00:41,292 O Maejima saiu agora para os ir buscar. 4 00:00:41,876 --> 00:00:43,211 Kinoshita! 5 00:00:44,837 --> 00:00:46,464 Tateno! 6 00:00:50,676 --> 00:00:52,011 Estão a ouvir-me? 7 00:00:59,602 --> 00:01:02,146 Kinoshita! Tateno! 8 00:01:03,147 --> 00:01:04,690 Parem! 9 00:01:07,235 --> 00:01:10,613 JUNTO À ENTRADA DO EDIFÍCIO DO REATOR DA UNIDADE 1 10 00:01:10,696 --> 00:01:13,116 Vocês os dois têm de voltar! 11 00:01:13,908 --> 00:01:14,742 O quê? 12 00:01:15,243 --> 00:01:16,410 Voltem. 13 00:01:18,079 --> 00:01:19,539 Mas porquê? 14 00:01:19,622 --> 00:01:20,832 Esqueçam isso agora. 15 00:01:21,874 --> 00:01:22,875 Voltem! 16 00:01:27,171 --> 00:01:28,756 Temos de voltar para trás! 17 00:01:32,635 --> 00:01:34,345 Voltem para trás! 18 00:01:40,434 --> 00:01:42,103 Fumo branco das chaminés? 19 00:01:43,646 --> 00:01:45,314 Qual é a causa? 20 00:01:46,065 --> 00:01:47,108 Não sei. 21 00:01:49,902 --> 00:01:52,488 Talvez seja difícil reentrar no edifício. 22 00:01:56,117 --> 00:01:57,785 Supervisor, está a baixar! 23 00:01:58,286 --> 00:02:00,329 Supervisor, está a diminuir! 24 00:02:00,955 --> 00:02:01,789 O quê? 25 00:02:02,915 --> 00:02:04,750 A pressão do vaso de contenção. 26 00:02:05,710 --> 00:02:06,544 O quê? 27 00:02:07,128 --> 00:02:10,590 Neste momento, 14h30, baixou para 610 quilopascais. 28 00:02:11,465 --> 00:02:14,719 O fumo branco é vapor de água a sair do reator! 29 00:02:17,096 --> 00:02:19,182 O compressor funcionou, não foi? 30 00:02:21,142 --> 00:02:22,602 O diretor Yoshida disse 31 00:02:22,685 --> 00:02:26,272 que iam ligar um compressor à válvula pneumática para a abrir desde o exterior. 32 00:02:27,607 --> 00:02:28,941 Sim, eu ouvi. 33 00:02:36,240 --> 00:02:38,242 Então, a ventilação correu bem? 34 00:02:41,037 --> 00:02:42,580 Exato. 35 00:02:46,626 --> 00:02:48,127 Conseguimos. 36 00:02:50,379 --> 00:02:51,756 Tem a certeza? 37 00:02:57,595 --> 00:02:58,971 É um alívio, por agora. 38 00:02:59,597 --> 00:03:01,057 Estou tão aliviado. 39 00:03:01,974 --> 00:03:02,808 Sim, 40 00:03:03,726 --> 00:03:04,894 por agora. 41 00:03:26,999 --> 00:03:28,584 Pode parar aqui? 42 00:03:29,252 --> 00:03:32,129 Pare aqui e traga tudo para ali! 43 00:03:32,213 --> 00:03:33,214 FUKUSHIMA DAIICHI 44 00:03:33,297 --> 00:03:36,133 EM FRENTE AO EDIFÍCIO DA TURBINA DA UNIDADE 1 45 00:03:42,306 --> 00:03:43,474 Troquem de lugar. 46 00:03:43,557 --> 00:03:46,936 Quando acabar, pode fazer o nosso a seguir? 47 00:03:47,019 --> 00:03:49,397 Então? Cuidado! 48 00:03:49,480 --> 00:03:51,691 Aqui também. 49 00:04:02,285 --> 00:04:05,663 Segundo o diagrama, a entrada de água será algures aqui. 50 00:04:06,163 --> 00:04:09,125 Então, vamos empurrar os destroços mais para trás. 51 00:04:09,208 --> 00:04:11,210 - Certo. - Watabe, ajude. 52 00:04:11,294 --> 00:04:13,212 - Sim. - Eu também ajudo. 53 00:04:13,296 --> 00:04:14,130 Está bem. 54 00:04:16,257 --> 00:04:18,009 - Cuidado! - Esta área é segura? 55 00:04:18,092 --> 00:04:19,510 Vão com calma! 56 00:04:19,593 --> 00:04:22,138 - Veja onde pisa. - Não é preciso ter pressa. 57 00:04:29,437 --> 00:04:31,731 Cuidado para não dobrar a mangueira. 58 00:04:31,814 --> 00:04:33,858 - É muito comprida. Cuidado. - Certo. 59 00:04:34,608 --> 00:04:36,152 - Estou a ver! - Cuidado. 60 00:04:36,235 --> 00:04:38,821 - Watabe! Eles que usem a pá! - Sim. 61 00:04:38,904 --> 00:04:42,116 Sou o sargento Motoyama! O camião de combate a incêndios chegou. 62 00:04:42,867 --> 00:04:45,244 A linha de injeção está a ser confirmada. 63 00:04:45,328 --> 00:04:47,830 Sargento Motoyama, preparem a injeção de água! 64 00:04:47,913 --> 00:04:48,831 Sim! 65 00:04:58,883 --> 00:05:01,052 - Pronto, está ligada! - Depressa! 66 00:05:02,720 --> 00:05:04,972 - Submergi a bomba. - Entendido! 67 00:05:05,056 --> 00:05:08,059 Um, dois, três! Já está. 68 00:05:08,976 --> 00:05:10,686 - Leve isto. - Está bem. 69 00:05:10,770 --> 00:05:11,729 Cuidado. 70 00:05:23,908 --> 00:05:24,992 Aqui está! 71 00:05:25,785 --> 00:05:27,536 Encontrei a entrada de água! 72 00:05:28,662 --> 00:05:30,623 ENTRADA DE ÁGUA 73 00:05:31,207 --> 00:05:34,794 - Entrada de água confirmada a 20 m! - Entendido! 74 00:05:43,886 --> 00:05:45,971 Não é preciso ter pressa. Cuidado. 75 00:05:56,649 --> 00:05:58,901 Está ligada. Por favor, abram a água. 76 00:05:58,984 --> 00:06:00,027 Entendido! 77 00:06:00,736 --> 00:06:02,446 Comecem a injetar água! 78 00:06:19,755 --> 00:06:24,385 A EETO acabou de nos informar que a operação de ventilação foi um êxito. 79 00:06:24,468 --> 00:06:27,972 Graças aos seus esforços, esperamos que o vaso de contenção principal 80 00:06:28,055 --> 00:06:29,849 comece a arrefecer. 81 00:06:29,932 --> 00:06:31,684 O material radioativo 82 00:06:31,767 --> 00:06:34,687 libertado para a atmosfera pela saída de ar será mínimo. 83 00:06:34,770 --> 00:06:37,356 Não haverá efeitos imediatos no corpo humano 84 00:06:37,440 --> 00:06:41,444 e os cidadãos podem ficar tranquilos, pois a situação está controlada. 85 00:06:43,195 --> 00:06:44,738 Já é um alívio. 86 00:06:44,822 --> 00:06:45,739 Sim. 87 00:06:48,576 --> 00:06:49,785 Por favor. 88 00:06:51,871 --> 00:06:52,997 Sargento-mor Hayami! 89 00:06:54,206 --> 00:06:55,332 Diretor Yoshida. 90 00:06:56,542 --> 00:06:58,961 Sem camiões locais de combate a incêndios, 91 00:06:59,587 --> 00:07:02,882 nem sei como agradecer a ajuda que as FAJ estão a dar. 92 00:07:03,507 --> 00:07:06,051 Muito obrigado. 93 00:07:06,135 --> 00:07:07,011 De nada. 94 00:07:07,887 --> 00:07:08,721 No entanto, 95 00:07:09,263 --> 00:07:11,390 acabaremos por ficar sem água doce. 96 00:07:11,474 --> 00:07:13,934 Sim, também estava preocupado com isso. 97 00:07:14,018 --> 00:07:14,852 O que fazemos? 98 00:07:15,352 --> 00:07:18,731 Estamos a preparar-nos para injetar água salgada. 99 00:07:19,815 --> 00:07:22,610 Pode garantir-nos uma linha vinda do mar? 100 00:07:24,445 --> 00:07:28,532 É-nos fisicamente impossível tirar água do mar para o edifício. 101 00:07:28,616 --> 00:07:30,367 Está dez metros acima do nível do mar. 102 00:07:31,327 --> 00:07:33,913 Mas se pudesse ir ao cais… 103 00:07:34,872 --> 00:07:36,749 Sabe onde é o cais? 104 00:07:36,832 --> 00:07:39,752 O cais de atracação perto da costa? 105 00:07:39,835 --> 00:07:40,920 Sim. 106 00:07:41,462 --> 00:07:43,839 Precisamos que nos ajude lá. 107 00:07:45,925 --> 00:07:47,051 Entendido. 108 00:07:48,427 --> 00:07:49,929 Se vier outro tsunâmi, 109 00:07:50,012 --> 00:07:53,390 pode levá-lo a si e ao camião. 110 00:07:53,891 --> 00:07:57,019 Bem, também temos família aqui, em Fukushima. 111 00:07:57,561 --> 00:08:01,398 Faremos aquilo que precisarem. Dê-nos as ordens que entender. 112 00:08:01,482 --> 00:08:04,193 Muito obrigado. Ficamos em dívida para consigo. 113 00:08:17,206 --> 00:08:21,293 12 DE MARÇO, 15H36 114 00:08:21,377 --> 00:08:24,171 A sede aprovou o uso de água salgada? 115 00:08:24,255 --> 00:08:27,841 Caraças, por causa da falta de água, os lavabos estão péssimos. 116 00:08:27,925 --> 00:08:31,053 - Há que fazer algo. - Sim, mas temos autorização? 117 00:08:35,349 --> 00:08:38,852 Numa crise destas, como nos poderiam negar autorização? 118 00:08:38,936 --> 00:08:40,479 Acho que tem razão. 119 00:09:11,969 --> 00:09:13,095 O que aconteceu? 120 00:09:16,390 --> 00:09:18,767 Máscaras! Ponham as máscaras na cara! 121 00:09:18,851 --> 00:09:21,437 - Sim! - Máscaras! 122 00:09:21,520 --> 00:09:24,273 - Máscaras! - Aqui estão elas. 123 00:09:26,191 --> 00:09:28,611 - Ali! - Também precisamos. 124 00:09:30,154 --> 00:09:31,363 Obrigado. 125 00:09:38,912 --> 00:09:40,247 Outro terramoto? 126 00:09:41,874 --> 00:09:43,000 Algo não está bem. 127 00:09:43,500 --> 00:09:45,461 Vou falar com a Sala de Controlo. 128 00:09:53,302 --> 00:09:54,803 Sala de Operações de Emergência. 129 00:09:54,887 --> 00:09:57,806 - O que aconteceu, raios? - Maejima! 130 00:09:59,850 --> 00:10:01,560 O que foi? O que aconteceu? 131 00:10:01,644 --> 00:10:02,686 O quê? 132 00:10:03,771 --> 00:10:05,522 Não aconteceu nada aí? 133 00:10:06,315 --> 00:10:09,860 Desculpe, também não sabemos o que foi. 134 00:10:09,943 --> 00:10:12,988 - Pareceu-me ter ouvido um estrondo! - O que o causou? 135 00:10:13,489 --> 00:10:16,700 Lamento, mas não sei. Vou descobrir imediatamente! 136 00:10:17,368 --> 00:10:18,202 Espere! 137 00:10:20,788 --> 00:10:22,456 Siga os procedimentos de segurança. 138 00:10:24,208 --> 00:10:27,294 Primeiro, confirme se os outros operadores estão bem. 139 00:10:28,754 --> 00:10:30,547 Pode investigar depois. 140 00:10:32,966 --> 00:10:34,009 Entendido. 141 00:10:41,350 --> 00:10:44,144 Desapareceu o quinto piso do edifício do reator! 142 00:10:44,812 --> 00:10:46,522 - O quê? - O quê?! 143 00:10:50,067 --> 00:10:52,695 Diretor! Aonde vai? 144 00:10:53,654 --> 00:10:56,865 - Lá fora o ar está contaminado! - Quero ver eu mesmo. 145 00:10:58,784 --> 00:11:03,706 FUKUSHIMA DAIICHI EDIFÍCIO ANTISSÍSMICO, PRIMEIRO PISO 146 00:11:04,540 --> 00:11:05,624 O que aconteceu? 147 00:11:06,959 --> 00:11:08,168 E agora? 148 00:11:08,669 --> 00:11:10,045 Mais força nessa ponta. 149 00:11:39,158 --> 00:11:41,118 - Está bem? - Terrível… 150 00:11:41,201 --> 00:11:42,286 É terrível… 151 00:11:44,621 --> 00:11:45,831 Aguente-se! 152 00:11:47,499 --> 00:11:48,542 Vou estancar isto. 153 00:11:48,625 --> 00:11:51,962 - Tente aguentar. - Água e uma toalha, por favor. 154 00:11:53,547 --> 00:11:54,923 O que indica o monitor? 155 00:11:55,007 --> 00:11:57,384 Este conta até 100 mil e está no máximo. 156 00:11:57,468 --> 00:12:01,263 O ar exterior entrou no edifício e contaminou este ar. 157 00:12:01,930 --> 00:12:02,806 Está bem. 158 00:12:02,890 --> 00:12:05,851 Primeiro, selem a porta com fita adesiva. 159 00:12:05,934 --> 00:12:09,980 Ponham cartão na porta das traseiras. Temos de isolar o ar exterior. 160 00:12:10,063 --> 00:12:12,399 - Confirme se estão todos bem. - Sim! 161 00:12:16,820 --> 00:12:19,406 - Cuidado! Quieto! - Trate disto. 162 00:12:26,538 --> 00:12:27,706 Está bem? 163 00:12:29,333 --> 00:12:30,876 EDIFÍCIO ANTISSÍSMICO 164 00:12:30,959 --> 00:12:32,461 - Aqui! - Explodiu! 165 00:12:32,544 --> 00:12:33,921 Houve uma explosão! 166 00:12:37,925 --> 00:12:40,219 Está a ouvir-me? Está bem? 167 00:12:40,302 --> 00:12:43,388 O edifício do reator… Houve uma explosão. 168 00:12:46,767 --> 00:12:49,019 Depressa! Levem-no para dentro! 169 00:12:50,229 --> 00:12:51,480 Vamos. 170 00:12:52,523 --> 00:12:53,357 Depressa! 171 00:12:56,068 --> 00:12:57,194 Só mais um pouco. 172 00:13:23,762 --> 00:13:26,181 AQUELES DIAS 173 00:13:26,265 --> 00:13:28,684 QUINTO EPISÓDIO 174 00:13:29,268 --> 00:13:33,647 Fui informado de que há fumo branco a sair da Unidade 1. O que se passa? 175 00:13:34,314 --> 00:13:35,190 Nós… 176 00:13:35,691 --> 00:13:38,819 Nós ainda não fomos informados pela EETO. 177 00:13:48,203 --> 00:13:50,747 Provavelmente, deve-se à volatilidade. 178 00:13:50,831 --> 00:13:52,165 Volatilidade? 179 00:13:53,083 --> 00:13:56,795 Não preciso de generalizações. Diga-me algo concreto! 180 00:13:57,462 --> 00:14:00,132 Não me cabe a mim dizer… 181 00:14:00,215 --> 00:14:03,635 Um incêndio ou uma explosão… Não é nada disso? 182 00:14:04,678 --> 00:14:06,054 Isso está fora de questão. 183 00:14:06,555 --> 00:14:11,685 Nas condições atuais, é impensável a explosão do vaso de contenção principal. 184 00:14:14,187 --> 00:14:15,898 Vejam a televisão! 185 00:14:17,274 --> 00:14:20,485 As imagens que estão a ver foram recolhidas às 15h40 186 00:14:20,569 --> 00:14:23,280 na Central Nuclear de Fukushima Daiichi. 187 00:14:24,448 --> 00:14:25,616 Em Fuku… Bem… 188 00:14:26,450 --> 00:14:29,036 Parece ser uma grande nuvem de fumo 189 00:14:29,119 --> 00:14:31,288 no reator da Unidade 1 de Daiichi. 190 00:14:31,788 --> 00:14:34,541 O fumo… Há uma grande nuvem de fumo 191 00:14:34,625 --> 00:14:38,378 e parece deslocar-se para norte. 192 00:14:39,796 --> 00:14:41,340 Conseguem ver aí em casa? 193 00:14:42,257 --> 00:14:45,594 - O que veem agora… - Sr. Minegishi, o que é isto? 194 00:14:46,637 --> 00:14:48,263 Diria que foi uma explosão! 195 00:14:48,347 --> 00:14:53,018 Parece haver uma grande nuvem de fumo no reator da Unidade 1, em Daiichi. 196 00:14:55,312 --> 00:14:58,106 O que se passa? Disse que não era possível! 197 00:14:59,524 --> 00:15:01,485 Diretor Wakiya, explique isto! 198 00:15:01,568 --> 00:15:03,820 Certo! Vou confirmar imediatamente! 199 00:15:04,404 --> 00:15:05,697 Ligue à EETO! 200 00:15:08,992 --> 00:15:10,202 É o vice-presidente. 201 00:15:10,827 --> 00:15:12,245 Que explosão foi aquela? 202 00:15:12,955 --> 00:15:14,289 O reator explodiu? 203 00:15:14,831 --> 00:15:17,668 Peço desculpa, estamos a tentar confirmar… 204 00:15:17,751 --> 00:15:18,794 Confirmar? 205 00:15:18,877 --> 00:15:21,046 Dá para ver na televisão, porra! 206 00:15:21,129 --> 00:15:23,215 Fale com alguém da central! 207 00:15:23,298 --> 00:15:25,467 Há muita confusão no terreno. 208 00:15:25,550 --> 00:15:28,011 - Não sabemos a causa… - Como está tão calmo? 209 00:15:28,095 --> 00:15:30,555 É uma explosão! Entende o que isto significa? 210 00:15:30,639 --> 00:15:32,557 - Sim. - Esqueça-o. 211 00:15:34,559 --> 00:15:36,103 Vou reunir mais informações. 212 00:15:39,314 --> 00:15:41,441 Que raio se passa na Unidade 1? 213 00:16:05,424 --> 00:16:12,431 FUKUSHIMA DAIICHI JUNTO À UNIDADE 1 214 00:16:16,143 --> 00:16:18,603 Estamos quase a chegar. Aguente. 215 00:16:31,199 --> 00:16:34,411 É melhor deixar como está! Vou estancar o sangue assim! 216 00:16:35,996 --> 00:16:38,540 Vai doer, mas vai ficar bem! 217 00:16:43,211 --> 00:16:46,631 - Está bem? - Pode verificar a dose de radiação dele? 218 00:16:47,549 --> 00:16:50,802 - Pode medir a radiação? - Vou levantar as suas mãos. 219 00:17:17,704 --> 00:17:19,498 Dê-me esse bocado de madeira! 220 00:17:20,999 --> 00:17:22,084 O fino! 221 00:17:23,335 --> 00:17:25,253 Deve haver toalhas no carro. 222 00:17:25,337 --> 00:17:26,463 Traga-mas! 223 00:17:27,589 --> 00:17:30,175 Zero Um, daqui Zero Zero. Está a ouvir? 224 00:17:30,759 --> 00:17:33,512 Daqui Zero Um. Estou a ouvir perfeitamente. 225 00:17:33,595 --> 00:17:34,930 Zero Um, está bem? 226 00:17:35,555 --> 00:17:37,808 Tudo normal. Sargento-mor, está bem? 227 00:17:37,891 --> 00:17:40,602 Estou. Como está a situação? 228 00:17:41,686 --> 00:17:43,772 Pelo menos, estão todos vivos. 229 00:17:43,855 --> 00:17:45,941 Um trabalhador da EETO está gravemente ferido 230 00:17:46,483 --> 00:17:49,528 e a mangueira está estragada. Não podemos bombear mais! 231 00:17:49,611 --> 00:17:51,613 Estou no edifício antissísmico. 232 00:17:51,696 --> 00:17:55,367 Traga a equipa. A operação está suspensa. Temos de nos reagrupar. 233 00:17:56,076 --> 00:17:57,077 Entendido! 234 00:17:59,746 --> 00:18:00,956 Juntem-se todos! 235 00:18:27,399 --> 00:18:29,359 Os membros da FATJ voltaram. 236 00:18:29,442 --> 00:18:33,446 Um trabalhador ficou gravemente ferido, mas vai sobreviver. 237 00:18:33,530 --> 00:18:36,324 De resto, só feridos ligeiros. Estão todos bem! 238 00:18:36,867 --> 00:18:37,701 Ai sim? 239 00:18:38,368 --> 00:18:39,327 Graças a Deus! 240 00:18:39,911 --> 00:18:40,871 Que alívio. 241 00:18:43,248 --> 00:18:44,332 Graças a Deus! 242 00:18:46,418 --> 00:18:49,796 Foi o que pensámos? Uma explosão de hidrogénio? 243 00:18:51,214 --> 00:18:53,133 É provável que sim. 244 00:18:53,216 --> 00:18:56,928 Os trabalhadores voltaram com uma dose de seis milisieverts. 245 00:18:57,012 --> 00:19:00,390 Se houvesse uma rutura do vaso de contenção principal, 246 00:19:00,473 --> 00:19:03,310 o nível de radiação jamais seria tão baixo. 247 00:19:03,393 --> 00:19:04,227 É verdade. 248 00:19:05,896 --> 00:19:08,899 Mas o vaso de contenção principal ficou exposto. 249 00:19:11,568 --> 00:19:13,403 Se houver rutura, 250 00:19:14,237 --> 00:19:18,658 dispersar-se-á material radioativo na atmosfera. 251 00:19:20,035 --> 00:19:20,869 Pois. 252 00:19:22,996 --> 00:19:24,623 Temos de o arrefecer. 253 00:19:25,790 --> 00:19:27,209 Ainda podemos injetar água? 254 00:19:28,376 --> 00:19:29,252 Bem, 255 00:19:30,045 --> 00:19:33,965 a mangueira que estivemos dez horas a instalar rasgou-se na explosão. 256 00:19:35,217 --> 00:19:36,801 Já não pode ser usada. 257 00:19:41,806 --> 00:19:43,975 Vamos preparar outra mangueira. 258 00:19:44,059 --> 00:19:45,310 Sargento-mor Hayami. 259 00:19:46,186 --> 00:19:48,480 Como assim? 260 00:19:48,563 --> 00:19:51,024 As bocas de incêndio exteriores devem ter mangueiras. 261 00:19:51,107 --> 00:19:53,443 Vamos reunir tudo o que encontrarmos e juntá-las 262 00:19:53,526 --> 00:19:55,946 para fazer linhas de água salgada e água doce. 263 00:19:56,905 --> 00:19:59,950 O camião de combate a incêndios resistiu à explosão? 264 00:20:00,033 --> 00:20:01,034 Não sei. 265 00:20:01,117 --> 00:20:04,371 Se não resistiu, usamos o camião da vossa central, 266 00:20:04,454 --> 00:20:06,706 o que está na frente das Unidades 5 e 6. 267 00:20:07,290 --> 00:20:10,460 Mas as estradas estão intransitáveis. Não sai de lá. 268 00:20:11,169 --> 00:20:12,879 Vamos limpar os destroços. 269 00:20:16,174 --> 00:20:18,677 - Muito obrigado. - De nada. 270 00:20:19,302 --> 00:20:22,681 Viemos prontos para responder a todas as exigências. 271 00:20:30,647 --> 00:20:34,192 Imagino que os destroços sejam altamente radioativos. 272 00:20:35,360 --> 00:20:36,736 Limpar os destroços 273 00:20:38,113 --> 00:20:39,572 é uma tarefa nossa. 274 00:20:40,573 --> 00:20:41,491 Obrigado. 275 00:20:43,827 --> 00:20:44,828 Sargento-mor! 276 00:20:47,205 --> 00:20:50,250 Mesmo que haja água doce, 277 00:20:50,917 --> 00:20:52,127 será pouca. 278 00:20:53,545 --> 00:20:56,506 Vamos desistir de reconstruir a linha de água doce. 279 00:20:57,340 --> 00:21:00,218 Concentre-se na água salgada. 280 00:21:01,344 --> 00:21:02,220 Entendido. 281 00:21:11,938 --> 00:21:14,065 - Parece vapor de água. - Concordo. 282 00:21:14,149 --> 00:21:18,069 Pode ter que ver com os esforços para diminuir a pressão. 283 00:21:19,154 --> 00:21:21,781 Se tratassem da pressão no vaso de contenção… 284 00:21:21,865 --> 00:21:23,992 Desculpe. Recebemos uma atualização. 285 00:21:24,075 --> 00:21:25,201 Segundo a EETO, 286 00:21:25,285 --> 00:21:29,748 o nível de radiação dentro do reator não é perigoso. 287 00:21:30,373 --> 00:21:33,043 - Então, o reator não explodiu? - Correto. 288 00:21:33,126 --> 00:21:36,379 Só explodiu o exterior de betão do edifício do reator. 289 00:21:37,714 --> 00:21:40,800 Aquando da explosão, o nível de radioatividade era elevado, 290 00:21:40,884 --> 00:21:43,303 mas depois voltou ao normal. 291 00:21:43,803 --> 00:21:48,224 Isso leva-nos a crer que foi o edifício que explodiu 292 00:21:48,308 --> 00:21:50,894 e que não foi uma explosão nuclear. 293 00:21:50,977 --> 00:21:55,023 O mais provável é que tenha sido uma explosão de hidrogénio. 294 00:21:55,106 --> 00:21:58,610 Qual é a situação geral? Incluindo as outras unidades? 295 00:22:00,111 --> 00:22:02,322 Ainda estão a injetar água, certo? 296 00:22:06,326 --> 00:22:10,663 A situação ainda é muito caótica para responder detalhadamente. 297 00:22:10,747 --> 00:22:13,875 Diga-me mais ou menos. Diga-me o que sabe. 298 00:22:16,586 --> 00:22:20,006 Para ser sincero, ainda não contactámos com eles. 299 00:22:23,510 --> 00:22:26,137 Confirme a situação o mais depressa possível. 300 00:22:26,221 --> 00:22:27,180 Sim! 301 00:22:29,557 --> 00:22:30,934 Desculpem. 302 00:22:31,643 --> 00:22:32,852 Com licença. 303 00:22:32,936 --> 00:22:34,437 VICE-PRESIDENTE MURAKAMI 304 00:22:36,231 --> 00:22:37,774 Estou? Olá. 305 00:22:39,109 --> 00:22:39,984 O quê? 306 00:22:42,737 --> 00:22:43,655 Sim. 307 00:22:46,491 --> 00:22:47,325 Sim. 308 00:22:51,746 --> 00:22:53,665 Estou a ver. Entendido. 309 00:22:54,249 --> 00:22:57,085 Eu digo-lhes. Adeus. 310 00:22:58,878 --> 00:23:00,004 O que foi? 311 00:23:07,387 --> 00:23:12,225 Soubemos que haverá falta de energia em breve na área de Tóquio. 312 00:23:13,184 --> 00:23:16,396 Ou seja, na perspetiva da EETO, 313 00:23:17,313 --> 00:23:21,109 nós gostaríamos de implementar apagões sequenciais. 314 00:23:22,360 --> 00:23:23,820 Apagões sequenciais? 315 00:23:29,451 --> 00:23:34,164 Como esperado, estão com problemas. Vão demorar a passar as mangueiras. 316 00:23:35,123 --> 00:23:39,335 Dada a distância da costa e a ameaça de outro tsunâmi, isso é natural. 317 00:23:48,178 --> 00:23:50,180 Há quantos camiões operacionais? 318 00:23:51,931 --> 00:23:54,350 Disseram que podiam usar três. 319 00:24:16,623 --> 00:24:19,334 Parem! Não podemos tocar nestes destroços! 320 00:24:19,417 --> 00:24:21,544 - Vamos junto à parede! - Certo! 321 00:24:21,628 --> 00:24:23,755 - Tirem os destroços para aqui! - Sim! 322 00:24:23,838 --> 00:24:26,382 - Ele disse junto à parede. - Junto à parede! 323 00:24:27,675 --> 00:24:30,303 - Vamos levantar isto! - Um, dois, três… 324 00:24:31,930 --> 00:24:33,806 - Um pouco mais alto! - Sim! 325 00:24:33,890 --> 00:24:35,558 Eu faço isso. 326 00:24:36,434 --> 00:24:37,936 Atenção atrás de si! 327 00:24:38,520 --> 00:24:41,356 - Ponha isso de lado. Tenha cuidado. - Está bem! 328 00:24:41,439 --> 00:24:44,359 FUKUSHIMA DAIICHI JUNTO À UNIDADE 1 329 00:24:44,442 --> 00:24:45,610 Sargento-mor, 330 00:24:46,653 --> 00:24:47,737 não há problema 331 00:24:48,947 --> 00:24:50,615 em trabalharmos aqui? 332 00:24:52,909 --> 00:24:56,120 Esqueça os riscos para a saúde. 333 00:24:56,788 --> 00:24:59,666 Concentre-se na missão. 334 00:25:00,583 --> 00:25:01,417 Sim. 335 00:25:04,671 --> 00:25:07,674 Sargento-mor Hayami! O diretor Yoshida está a ligar. 336 00:25:09,175 --> 00:25:12,136 - Fala Hayami. - Sargento-mor Hayami! 337 00:25:12,679 --> 00:25:13,513 Diga. 338 00:25:15,056 --> 00:25:15,974 Bem, 339 00:25:16,474 --> 00:25:19,727 temos algo chamado poço de válvulas de retrolavagem. 340 00:25:21,062 --> 00:25:22,981 Poço de válvulas de retrolavagem? 341 00:25:23,481 --> 00:25:24,315 Sim. 342 00:25:24,983 --> 00:25:28,361 É um buraco com nove metros de comprimento e 66 de largura 343 00:25:28,903 --> 00:25:30,863 que usamos para inspeção. 344 00:25:33,241 --> 00:25:34,742 Um buraco? E então? 345 00:25:35,243 --> 00:25:37,370 A água salgada trazida pelo tsunâmi 346 00:25:37,453 --> 00:25:39,831 ainda está acumulada no buraco. 347 00:25:40,623 --> 00:25:42,458 Ou seja, é como uma piscina! 348 00:25:43,543 --> 00:25:44,586 Entendo. 349 00:25:44,669 --> 00:25:46,588 Também é grande, não é? 350 00:25:47,714 --> 00:25:50,091 Sim. Se tirarmos água de lá 351 00:25:50,174 --> 00:25:53,428 usando os três camiões de combate a incêndios, 352 00:25:53,928 --> 00:25:56,431 talvez possamos ter um fluxo de água contínuo. 353 00:25:57,599 --> 00:26:02,020 Acho que ficaria mais perto do que criar uma linha até ao mar. 354 00:26:03,605 --> 00:26:07,108 - Talvez resulte. Vamos tentar. - Façam isso, por favor. 355 00:26:10,486 --> 00:26:12,614 - Shimura! - Sim? 356 00:26:12,697 --> 00:26:14,782 - Reúna a equipa toda! - Entendido! 357 00:26:16,326 --> 00:26:18,828 Esquadrão! Atenção! 358 00:26:19,704 --> 00:26:21,706 - Juntem-se! - Sim! 359 00:26:25,418 --> 00:26:28,630 - Kato! Traga a planta e as fotos aéreas. - Sim! 360 00:26:29,547 --> 00:26:30,840 - Desculpe. - Sim? 361 00:26:31,883 --> 00:26:34,802 - O poço de válvulas de retrolavagem… - Sim? 362 00:26:34,886 --> 00:26:36,888 - Mostra-me onde fica? - Claro! 363 00:26:38,139 --> 00:26:41,267 Vamos criar uma nova linha de injeção. 364 00:26:41,351 --> 00:26:42,393 Entendido! 365 00:26:46,648 --> 00:26:50,443 - Então, há luzes vermelhas e verdes? - Sim. 366 00:26:50,526 --> 00:26:54,781 E elas indicam se a válvula do CI está aberta ou fechada, certo? 367 00:26:55,823 --> 00:26:59,285 Pelas luzes, não sabiam se a válvula estava aberta? 368 00:27:00,662 --> 00:27:03,748 Não. Na altura, ambas as luzes estavam apagadas. 369 00:27:04,415 --> 00:27:08,086 Mas estava a aumentar a pressão no vaso de contenção principal. 370 00:27:08,169 --> 00:27:09,462 Algo correu mal. 371 00:27:09,545 --> 00:27:12,757 Isso não se deve à paragem dos dispositivos de arrefecimento? 372 00:27:13,424 --> 00:27:14,676 Quando pararam? 373 00:27:17,053 --> 00:27:18,054 Como eu disse, 374 00:27:18,137 --> 00:27:21,557 após o apagão das 15h35 provocado pelo tsunâmi, 375 00:27:21,641 --> 00:27:24,602 não tínhamos como monitorizar os reatores. 376 00:27:26,145 --> 00:27:27,772 É impossível determinar a hora. 377 00:27:34,737 --> 00:27:38,825 Desculpe, primeiro-ministro. Tenho um relatório de Fukushima Daiichi. 378 00:27:39,951 --> 00:27:44,622 A pressão do vaso de contenção diminuiu após a ventilação, mas voltou a subir. 379 00:27:45,289 --> 00:27:47,667 - Porquê? - A causa é desconhecida. 380 00:27:49,419 --> 00:27:50,628 Desconhecida? 381 00:27:51,129 --> 00:27:53,715 O que fazemos se o vaso explodir? 382 00:27:53,798 --> 00:27:57,260 - Ter-se-á fechado a saída de ar? - E a injeção de água? 383 00:27:57,343 --> 00:28:01,431 Não há água doce suficiente e disseram que querem usar água salgada. 384 00:28:01,514 --> 00:28:03,057 Que outra opção há? 385 00:28:03,141 --> 00:28:07,562 Se a água salgada tiver muitas impurezas, não pode gerar recriticalidade? 386 00:28:17,071 --> 00:28:18,406 Representantes da EETO! 387 00:28:21,617 --> 00:28:23,411 Recriticalidade? 388 00:28:26,706 --> 00:28:29,208 Sr. Minegishi, isso é possível? 389 00:28:31,043 --> 00:28:31,878 Bem… 390 00:28:34,464 --> 00:28:38,176 … não posso dizer que seja completamente impossível. 391 00:28:38,885 --> 00:28:40,386 Então, vai acontecer? 392 00:28:40,470 --> 00:28:41,512 Perdão… 393 00:28:43,306 --> 00:28:45,683 Se me perguntam se é possível, 394 00:28:46,601 --> 00:28:48,561 a impossibilidade não é… 395 00:28:48,644 --> 00:28:49,812 Responda! 396 00:28:52,774 --> 00:28:55,693 Então? Pode haver recriticalidade ou não? 397 00:28:56,194 --> 00:28:59,530 É possível, não é? Então, não podem usar água salgada? 398 00:29:11,793 --> 00:29:12,710 Mais importante, 399 00:29:13,669 --> 00:29:16,088 usar água salgada irá desativar o reator. 400 00:29:19,550 --> 00:29:21,886 Não podemos pensar nisso agora! 401 00:29:22,470 --> 00:29:24,430 Não é isso que estamos a debater. 402 00:29:24,514 --> 00:29:26,974 Temos de decidir se é seguro usar água salgada! 403 00:29:31,771 --> 00:29:32,605 Sr. Ishizuka! 404 00:29:33,481 --> 00:29:36,108 Quanto tempo demora a injetar água salgada? 405 00:29:40,947 --> 00:29:43,741 Até agora, temos usado água doce. 406 00:29:44,408 --> 00:29:48,996 Para mudar para água salgada, vai demorar bastante tempo. 407 00:29:49,580 --> 00:29:50,748 Quanto tempo? 408 00:29:54,710 --> 00:29:56,295 Pelo menos, uma hora. 409 00:29:57,755 --> 00:29:58,714 Está bem. 410 00:30:02,260 --> 00:30:05,805 Vamos suspender por agora e, na próxima hora, 411 00:30:06,347 --> 00:30:09,767 exploraremos a segurança de injetar água do mar. 412 00:30:12,895 --> 00:30:14,897 Reúnam-se daqui a uma hora. 413 00:30:21,153 --> 00:30:23,865 Chegou Murakami, o vice-presidente da EETO. 414 00:30:26,576 --> 00:30:29,704 Chamei-o aqui para falar dos apagões sequenciais. 415 00:30:31,247 --> 00:30:33,332 Peço desculpa pelo incómodo. 416 00:30:33,875 --> 00:30:37,003 Pedi ao Sr. Ishizuka que vos informasse, 417 00:30:37,712 --> 00:30:39,922 mas a nossa explicação foi inadequada. 418 00:30:41,132 --> 00:30:41,966 Sente-se. 419 00:30:48,389 --> 00:30:50,308 Se as centrais no leste do Japão 420 00:30:50,391 --> 00:30:54,478 danificadas pelo terramoto continuarem inoperacionais, 421 00:30:54,979 --> 00:30:58,274 durante o pico esperado amanhã às 6 horas, 422 00:30:58,941 --> 00:31:00,151 haverá um apagão. 423 00:31:01,485 --> 00:31:06,365 Se isso acontecer, não haverá energia para depois reiniciar cada central 424 00:31:06,449 --> 00:31:10,620 e Tóquio ficará sem energia durante vários dias. 425 00:31:11,579 --> 00:31:13,331 A única forma de evitar isso 426 00:31:14,707 --> 00:31:17,209 é dividir a região de Kanto em cinco áreas 427 00:31:17,293 --> 00:31:20,254 e aplicar apagões sequenciais em cada área. 428 00:31:22,173 --> 00:31:23,299 Não há outra opção. 429 00:31:23,382 --> 00:31:25,676 Diz isso como se fosse algo natural. 430 00:31:25,760 --> 00:31:28,137 Ponham as centrais não nucleares a funcionar! 431 00:31:28,220 --> 00:31:30,973 - Isso mesmo! - Isto é da responsabilidade da EETO! 432 00:31:31,057 --> 00:31:32,558 Não há outra opção como? 433 00:31:32,642 --> 00:31:34,560 Acalmem-se todos! 434 00:31:36,479 --> 00:31:37,855 Como é fim de semana, 435 00:31:38,356 --> 00:31:42,485 será difícil avisar hospitais e residentes que são tratados em casa. 436 00:31:43,361 --> 00:31:46,447 Há pessoas que usam ventiladores. 437 00:31:47,281 --> 00:31:51,911 Não há forma de reconsiderar o corte de eletricidade? 438 00:31:53,579 --> 00:31:57,541 Peço desculpa, mas não é algo que possamos "reconsiderar". 439 00:31:58,209 --> 00:32:00,962 É um facto, temos falta de energia. 440 00:32:01,504 --> 00:32:02,546 É inevitável. 441 00:32:06,050 --> 00:32:09,553 E as grandes empresas e instalações que consomem muito? 442 00:32:09,637 --> 00:32:11,097 Que poupem energia! 443 00:32:12,348 --> 00:32:16,644 Não podemos cortar energia a hospitais ou pacientes que se tratam em casa! 444 00:32:17,645 --> 00:32:19,230 Há vidas em risco! 445 00:32:19,313 --> 00:32:21,565 - Sim! - Ele tem razão! 446 00:32:21,649 --> 00:32:26,028 - Pensou nisso? - E quem usa máquinas de coração-pulmão? 447 00:32:26,112 --> 00:32:29,573 - Alguém terá de explicar. - A EETO não pode decidir isso! 448 00:32:44,422 --> 00:32:48,009 Olá, fala Ishizuka. Sei que está a lidar com a explosão, mas… 449 00:32:48,926 --> 00:32:50,136 Em que posso ajudar? 450 00:32:50,219 --> 00:32:52,596 O que se passa com a água salgada? 451 00:32:52,680 --> 00:32:54,265 Estamos a tratar disso. 452 00:32:54,348 --> 00:32:57,852 Pedimos às FAJ para usar a água do poço de válvulas de retrolavagem. 453 00:33:02,231 --> 00:33:05,693 FUKUSHIMA DAIICHI JUNTO AO POÇO DE VÁLVULAS DE RETROLAVAGEM 454 00:33:05,776 --> 00:33:08,654 - Devagar! - Sim! 455 00:33:08,738 --> 00:33:11,032 - Vejam onde pisam. - Entendido. 456 00:33:11,115 --> 00:33:12,950 - Por favor! - Cuidado com isso! 457 00:33:18,205 --> 00:33:20,833 Desviem-se. 458 00:33:28,132 --> 00:33:30,509 Não era isso que eu queria ouvir. 459 00:33:30,593 --> 00:33:32,136 O quê? Como assim? 460 00:33:32,720 --> 00:33:34,805 Tem de parar já a injeção. 461 00:33:37,183 --> 00:33:38,309 Porquê? 462 00:33:38,934 --> 00:33:41,854 Começámos agora a bombear água. Não podemos parar. 463 00:33:42,354 --> 00:33:44,690 Os reatores têm de ser arrefecidos. 464 00:33:44,774 --> 00:33:49,236 Cale-se e ouça! Pare já! O primeiro-ministro está a fazer alarido! 465 00:33:49,820 --> 00:33:51,072 O que está a dizer? 466 00:33:51,155 --> 00:33:54,533 A equipa do primeiro-ministro quer confirmar que é seguro. 467 00:33:54,617 --> 00:33:58,496 Não lhes podemos dizer que já avançámos. Vamos parecer idiotas! 468 00:33:59,163 --> 00:34:00,748 Ficaremos malvistos! 469 00:34:01,415 --> 00:34:03,626 É mesmo altura para isso? 470 00:34:04,210 --> 00:34:06,921 Você deve gerir o lado político das coisas! 471 00:34:07,004 --> 00:34:10,382 Por agora, pare de injetar água salgada! 472 00:34:10,966 --> 00:34:12,885 Entendido? Pare já. 473 00:34:16,263 --> 00:34:17,431 Imbecil! 474 00:34:23,104 --> 00:34:24,105 E então? 475 00:34:25,272 --> 00:34:29,110 Deduzo que, se lhes pedirem, até as grandes empresas concordarão. 476 00:34:29,652 --> 00:34:33,405 Já pedimos aos nossos maiores clientes para pouparem eletricidade. 477 00:34:33,906 --> 00:34:36,659 O plano dos apagões depende da compreensão deles. 478 00:34:36,742 --> 00:34:38,035 Os vossos clientes? 479 00:34:38,911 --> 00:34:42,248 Estão mais preocupados com eles do que com os doentes e feridos? 480 00:34:42,331 --> 00:34:46,460 Não foi isso que eu disse. 481 00:34:46,544 --> 00:34:48,629 A questão é que não há mais… 482 00:34:48,712 --> 00:34:49,922 Está bem! 483 00:34:50,923 --> 00:34:52,216 Façam o que quiserem. 484 00:34:52,925 --> 00:34:55,845 Mas a administração vai divulgar as suas objeções! 485 00:34:56,595 --> 00:34:58,931 Se alguém morrer por causa disto, 486 00:34:59,014 --> 00:35:01,225 podem considerar-se assassinos! 487 00:35:01,308 --> 00:35:03,936 Vamos acusá-los de negligência! 488 00:35:04,019 --> 00:35:06,188 - Sim! - Nem que morra só uma pessoa! 489 00:35:06,272 --> 00:35:08,774 - Vamos responsabilizá-los! - Só pensam no dinheiro! 490 00:35:08,858 --> 00:35:11,152 Não nos venha com essa, pense em algo! 491 00:35:11,235 --> 00:35:15,114 Não querem saber como isto vai afetar os idosos que vivem sozinhos! 492 00:35:15,197 --> 00:35:18,659 - Não é tão fácil como o senhor diz! - Nem pensar! 493 00:35:21,704 --> 00:35:24,081 Vamos… fazer uma pausa. 494 00:35:26,000 --> 00:35:28,460 Voltamos a debater daqui a uma hora. 495 00:35:28,961 --> 00:35:31,297 Temos de falar do uso de água salgada 496 00:35:31,380 --> 00:35:33,799 e teremos mais informações sobre os apagões. 497 00:35:44,768 --> 00:35:48,355 EMPRESA DE ELETRICIDADE TO-OH 498 00:35:49,023 --> 00:35:52,026 SEDE DA EETO SEDE DE RESPOSTA DE EMERGÊNCIA A DESASTRES 499 00:35:52,109 --> 00:35:53,402 Desligue o microfone. 500 00:35:53,485 --> 00:35:55,029 - O presidente está cá? - Sim. 501 00:35:55,112 --> 00:35:57,114 Os maiores clientes trabalham amanhã. 502 00:35:57,198 --> 00:35:59,950 Faltam 10 milhões de quilowatts. 503 00:36:00,034 --> 00:36:02,453 - Sr. Presidente, por favor… - Não há nada a fazer! 504 00:36:02,536 --> 00:36:06,081 Tenho informações para partilhar sobre o plano de apagões. 505 00:36:06,999 --> 00:36:08,667 O que disse a administração? 506 00:36:10,044 --> 00:36:12,838 Disseram que não aprovavam. 507 00:36:13,881 --> 00:36:15,633 O secretário-geral do Gabinete disse 508 00:36:15,716 --> 00:36:19,845 que mataríamos pessoas que estão ligadas a máquinas em casa. 509 00:36:20,387 --> 00:36:23,057 Se o fizermos, vão acusar-nos de homicídio! 510 00:36:23,724 --> 00:36:25,935 Bem, foi o que eles disseram. 511 00:36:26,810 --> 00:36:30,564 Querem que cortemos a energia a clientes que consomem muito 512 00:36:30,648 --> 00:36:35,236 e que ajustemos o plano para permitir a quem tem aparelhos médicos 513 00:36:35,319 --> 00:36:36,528 continuar o tratamento. 514 00:36:38,656 --> 00:36:39,990 Poupe-me… 515 00:36:40,741 --> 00:36:43,744 Eles não entendem o perigo de um apagão iminente. 516 00:36:44,620 --> 00:36:47,748 Se houver um apagão, todos os lares ficarão sem energia. 517 00:36:49,166 --> 00:36:52,336 Quer precisem de máquinas ou não. 518 00:36:54,213 --> 00:36:55,714 Não há nada a fazer. 519 00:36:56,840 --> 00:36:58,842 Vamos dizer aos maiores clientes 520 00:36:58,926 --> 00:37:03,722 que é uma ordem de um ministro ou do secretário-geral do Gabinete 521 00:37:03,806 --> 00:37:07,101 e pedir-lhes que entendam mais cortes. 522 00:37:08,477 --> 00:37:09,478 Está bem. 523 00:37:14,483 --> 00:37:16,819 3H36 - EXPLOSÃO DE HIDROGÉNIO NA UNIDADE 1 524 00:37:16,902 --> 00:37:18,487 PREPARAR INJEÇÃO DE ÁGUA DO POÇO 525 00:37:18,570 --> 00:37:21,323 Mesmo depois de um edifício explodir, 526 00:37:22,658 --> 00:37:25,619 estão preocupados em não ficar malvistos perante o governo? 527 00:37:26,996 --> 00:37:29,540 A nossa empresa está louca. 528 00:37:32,084 --> 00:37:33,210 Está tudo bem? 529 00:37:35,754 --> 00:37:36,672 Está. 530 00:37:51,478 --> 00:37:53,522 - Kinoshita! - Sim? 531 00:37:53,605 --> 00:37:54,481 Tem um minuto? 532 00:37:55,858 --> 00:37:56,692 Claro. 533 00:37:59,820 --> 00:38:02,239 Desconhece-se o estado do reator 534 00:38:02,323 --> 00:38:04,908 e a EETO não é clara nas suas respostas. 535 00:38:05,993 --> 00:38:07,703 Isto não vai chegar. 536 00:38:08,287 --> 00:38:09,580 Estamos prontos! 537 00:38:13,542 --> 00:38:15,669 Como vai a injeção de água salgada? 538 00:38:17,713 --> 00:38:18,756 Está a ser feita. 539 00:38:19,548 --> 00:38:22,593 Creio que o Ishizuka o mandou parar. 540 00:38:23,177 --> 00:38:24,261 Sim, mandou. 541 00:38:25,721 --> 00:38:27,723 Mas não posso parar, pois não? 542 00:38:28,223 --> 00:38:31,643 Mesmo que bombeemos água doce, esgotar-se-á de imediato. 543 00:38:32,269 --> 00:38:33,687 E há muita água salgada. 544 00:38:34,480 --> 00:38:36,982 Não há risco de ela acabar. É óbvio. 545 00:38:37,775 --> 00:38:39,276 Acha que não sei isso? 546 00:38:39,360 --> 00:38:43,364 O Gabinete do primeiro-ministro quer confirmar se é seguro. Pare já! 547 00:38:44,907 --> 00:38:46,784 Como assim, "seguro"? 548 00:38:47,409 --> 00:38:51,163 É absurdo pensar que injetar água salgada irá causar recriticalidade. 549 00:38:51,705 --> 00:38:54,541 E mandei-os começar sem esperar pela autorização. 550 00:38:55,292 --> 00:38:59,254 Mesmo que paremos agora, não limparão a vossa imagem! 551 00:39:00,547 --> 00:39:02,966 Já pensámos nisso. 552 00:39:03,467 --> 00:39:08,055 Diremos que estava a fazer testes para avaliar as preocupações de segurança. 553 00:39:11,308 --> 00:39:14,395 A pressão é de 540 quilopascais. 554 00:39:16,105 --> 00:39:18,399 Parece-me que não há tempo a perder. 555 00:39:18,482 --> 00:39:19,650 Cale-se! 556 00:39:22,486 --> 00:39:24,405 Não estou a pedir a sua opinião. 557 00:39:25,531 --> 00:39:26,990 Dei-lhe uma ordem. 558 00:39:31,286 --> 00:39:32,246 Resumindo, 559 00:39:32,955 --> 00:39:36,417 vai injetar água doce enquanto ela durar. 560 00:39:37,000 --> 00:39:41,839 E faça o que for preciso para preparar uma mudança imediata para água salgada 561 00:39:42,548 --> 00:39:44,341 quando a água doce acabar! 562 00:40:09,283 --> 00:40:11,201 Não injetem água salgada. 563 00:40:13,078 --> 00:40:15,038 Vamos suspender a injeção! 564 00:40:16,373 --> 00:40:17,875 Primeiro, usaremos água doce! 565 00:40:20,335 --> 00:40:23,505 Liguem a linha de entrada de água a água doce. 566 00:40:25,340 --> 00:40:26,800 - Certo. - Sim. 567 00:40:29,636 --> 00:40:30,512 Satisfeito? 568 00:40:51,074 --> 00:40:51,950 Está bom! 569 00:40:52,910 --> 00:40:57,873 FUKUSHIMA DAIICHI JUNTO À UNIDADE 1 570 00:41:33,408 --> 00:41:35,786 Soubemos que o nível de água está a aumentar. 571 00:41:35,869 --> 00:41:36,995 Ótimo! 572 00:41:48,215 --> 00:41:50,801 Antes de esvaziarmos o poço de válvulas de retrolavagem, 573 00:41:51,593 --> 00:41:54,805 devemos limpar os destroços e garantir uma linha até ao mar. 574 00:41:55,305 --> 00:41:56,139 Sim! 575 00:42:26,670 --> 00:42:28,046 A água está a aumentar. 576 00:42:28,964 --> 00:42:30,382 Está acima da linha de TCA! 577 00:42:32,175 --> 00:42:33,010 Está bem! 578 00:42:34,511 --> 00:42:36,638 A injeção de água salgada está a correr bem! 579 00:42:37,431 --> 00:42:38,348 Ótimo. 580 00:42:44,313 --> 00:42:46,148 Fingiu muito bem, diretor. 581 00:42:47,649 --> 00:42:49,484 Acho que os enganou bem. 582 00:42:50,110 --> 00:42:53,488 Nunca imaginariam que continuamos a bombear água salgada. 583 00:42:55,741 --> 00:42:56,867 Inacreditável. 584 00:42:58,744 --> 00:43:00,704 As FAJ e todos os nossos colegas 585 00:43:01,580 --> 00:43:04,249 estão a trabalhar com níveis de radiação elevados. 586 00:43:06,627 --> 00:43:08,503 Não posso voltar atrás. 587 00:43:12,257 --> 00:43:15,302 Seja como for, vou ser castigado por isto. 588 00:43:19,890 --> 00:43:23,018 Todos aqui sabem quem está certo. 589 00:43:25,604 --> 00:43:28,982 É por isso que podemos arriscar a nossa vida. 590 00:43:38,283 --> 00:43:39,117 No fundo, 591 00:43:40,285 --> 00:43:44,247 devia ficar feliz se sobreviver para ser castigado. 592 00:43:47,459 --> 00:43:48,585 Pois é. 593 00:43:58,387 --> 00:44:00,430 Fizemos a primeira ventilação do mundo 594 00:44:01,807 --> 00:44:04,101 e agora a primeira injeção de água salgada. 595 00:44:04,768 --> 00:44:06,019 Não há manual para isto. 596 00:44:06,770 --> 00:44:08,897 É território desconhecido. 597 00:44:11,108 --> 00:44:12,150 Temos de tomar 598 00:44:13,485 --> 00:44:15,237 as nossas decisões. 599 00:44:19,324 --> 00:44:21,326 A partir de agora, é o que faremos. 600 00:46:41,550 --> 00:46:43,552 Legendas: Georgina Torres