1 00:00:13,848 --> 00:00:19,812 BASEADO EM UMA HISTÓRIA REAL 2 00:00:35,536 --> 00:00:38,081 O Kinoshita e o Tateno estão… 3 00:00:38,164 --> 00:00:41,292 O Maejima acabou de ir atrás deles. 4 00:00:41,876 --> 00:00:43,503 Kinoshita! 5 00:00:44,670 --> 00:00:46,464 Tateno! 6 00:00:50,676 --> 00:00:52,011 Estão ouvindo? 7 00:00:59,727 --> 00:01:02,146 Kinoshita! Tateno! 8 00:01:03,147 --> 00:01:04,690 Parem! 9 00:01:07,527 --> 00:01:10,613 FUKUSHIMA DAIICHI PERTO DA ENTRADA DA UNIDADE 1 10 00:01:10,696 --> 00:01:13,116 Vocês dois! Precisam voltar! 11 00:01:13,908 --> 00:01:14,742 O quê? 12 00:01:15,243 --> 00:01:16,410 Voltem. 13 00:01:18,079 --> 00:01:19,539 Mas por quê? 14 00:01:19,622 --> 00:01:20,706 Agora não importa! 15 00:01:21,874 --> 00:01:22,875 Voltem! 16 00:01:27,171 --> 00:01:28,756 Precisamos voltar! 17 00:01:32,635 --> 00:01:34,345 Volte! 18 00:01:40,434 --> 00:01:42,145 Fumaça branca do exaustor? 19 00:01:42,228 --> 00:01:43,563 SALA DE CONTROLE 20 00:01:43,646 --> 00:01:45,314 O que pode ser? 21 00:01:46,065 --> 00:01:47,108 Não sei. 22 00:01:49,902 --> 00:01:52,488 Pode ser difícil voltar a entrar no prédio. 23 00:01:56,200 --> 00:01:57,785 Supervisor, está caindo! 24 00:01:58,286 --> 00:02:00,329 Supervisor! Está diminuindo. 25 00:02:00,955 --> 00:02:01,789 O quê? 26 00:02:02,915 --> 00:02:04,750 A pressão do vaso de contenção primária. 27 00:02:05,710 --> 00:02:06,544 O quê? 28 00:02:07,128 --> 00:02:10,590 Agora, às 14h30, caiu para 610 quilopascais. 29 00:02:11,465 --> 00:02:14,719 A fumaça branca é vapor d'água saindo do reator. 30 00:02:17,096 --> 00:02:19,182 O compressor funcionou, não foi? 31 00:02:21,142 --> 00:02:22,643 O chefe Yoshida disse 32 00:02:22,727 --> 00:02:26,272 que colocariam um compressor na válvula para abrir por fora. 33 00:02:27,607 --> 00:02:28,941 Sim. Ouvi falar. 34 00:02:36,240 --> 00:02:38,242 Então o respiradouro deu certo? 35 00:02:41,078 --> 00:02:42,872 Parece que deu. 36 00:02:46,751 --> 00:02:48,127 Conseguimos. 37 00:02:50,379 --> 00:02:51,756 Tem certeza? 38 00:02:57,595 --> 00:02:58,971 Por enquanto, que alívio! 39 00:02:59,597 --> 00:03:01,057 Estou tão aliviado! 40 00:03:01,974 --> 00:03:04,894 Sim, por enquanto. 41 00:03:26,999 --> 00:03:28,584 Ei, pode parar aqui? 42 00:03:29,252 --> 00:03:32,171 Pare aqui e leve tudo para lá! 43 00:03:32,255 --> 00:03:36,133 FUKUSHIMA DAIICHI FRENTE DO PRÉDIO DA TURBINA DA UNIDADE 1 44 00:03:42,306 --> 00:03:43,474 Troque comigo. 45 00:03:43,557 --> 00:03:46,936 Quando terminar, pode fazer o nosso? 46 00:03:47,019 --> 00:03:49,397 Ei! Cuidado! 47 00:03:49,480 --> 00:03:51,691 Aqui também. 48 00:04:02,285 --> 00:04:05,663 Segundo o diagrama, a entrada de água deve ser por aqui. 49 00:04:06,163 --> 00:04:09,125 Então vamos afastar os destroços. 50 00:04:09,208 --> 00:04:11,210 - Certo. - Wata, me ajude. 51 00:04:11,294 --> 00:04:13,212 - Sim, senhor. - Também ajudarei. 52 00:04:13,296 --> 00:04:14,130 Beleza. 53 00:04:16,257 --> 00:04:18,009 - Cuidado! - Tudo bem aí? 54 00:04:18,092 --> 00:04:19,510 Sem pressa! 55 00:04:19,593 --> 00:04:22,138 - Cuidado onde pisa. - Sem pressa. 56 00:04:29,478 --> 00:04:31,731 Cuidado para não dobrar a mangueira. 57 00:04:31,814 --> 00:04:33,858 - É bem longa. Cuidado. - Certo. 58 00:04:34,608 --> 00:04:36,152 - Estou vendo! - Cuidado. 59 00:04:36,235 --> 00:04:38,821 - Watabe! Peça para usarem a escavadeira! - Claro. 60 00:04:38,904 --> 00:04:42,116 Sou o Sgt. Motoyama e trouxe o carro de bombeiros. 61 00:04:42,867 --> 00:04:45,244 Estamos procurando a entrada de água. 62 00:04:45,328 --> 00:04:47,830 Sgt. Motoyama, prepare-se pra injetar água! 63 00:04:47,913 --> 00:04:48,998 Sim, senhor! 64 00:04:58,883 --> 00:05:01,052 - Certo. Prendi! - Rápido! 65 00:05:02,720 --> 00:05:04,513 - A bomba entrou. - Entendido! 66 00:05:05,056 --> 00:05:08,059 Um, dois, três! Consegui. 67 00:05:08,976 --> 00:05:10,686 - Pegue para mim. - Certo. 68 00:05:10,770 --> 00:05:12,480 Cuidado. 69 00:05:23,908 --> 00:05:24,992 Achei! 70 00:05:25,701 --> 00:05:27,119 Achei a entrada de água! 71 00:05:28,662 --> 00:05:30,623 ENTRADA DE ÁGUA (PARA HIDRANTE) 72 00:05:31,207 --> 00:05:32,375 Acharam! 73 00:05:32,458 --> 00:05:34,794 - Vinte metros à frente! - Beleza! 74 00:05:43,886 --> 00:05:45,971 Sem pressa. Por favor, cuidado. 75 00:05:56,649 --> 00:05:58,901 Conectada. Por favor, ligue a água. 76 00:05:58,984 --> 00:06:00,027 Entendido! 77 00:06:00,736 --> 00:06:02,446 Comece a injetar água! 78 00:06:19,755 --> 00:06:21,882 Recebemos um relatório da TOEPCO. 79 00:06:21,966 --> 00:06:24,385 O respiradouro foi um sucesso. 80 00:06:24,468 --> 00:06:27,972 Graças a isso, esperamos que o vaso de contenção primária 81 00:06:28,055 --> 00:06:29,849 começará a se resfriar. 82 00:06:29,932 --> 00:06:31,767 A quantidade de radioatividade 83 00:06:31,851 --> 00:06:34,687 liberada na atmosfera pelo duto será mínima. 84 00:06:34,770 --> 00:06:37,356 Não afetará imediatamente os cidadãos. 85 00:06:37,440 --> 00:06:41,444 Cidadãos, fiquem tranquilos, a situação está sob controle. 86 00:06:43,195 --> 00:06:44,738 Pelo menos isso. 87 00:06:44,822 --> 00:06:45,906 Sim. 88 00:06:48,576 --> 00:06:49,785 Por favor. 89 00:06:51,871 --> 00:06:52,997 Sargento-mor! 90 00:06:54,206 --> 00:06:55,332 Chefe Yoshida. 91 00:06:56,667 --> 00:06:59,003 Como nossos carros estão indisponíveis, 92 00:06:59,587 --> 00:07:02,882 a ajuda da FAJ é de extrema importância. 93 00:07:03,507 --> 00:07:06,051 Muito obrigado. 94 00:07:06,135 --> 00:07:07,011 Disponha. 95 00:07:07,887 --> 00:07:08,721 No entanto, 96 00:07:09,263 --> 00:07:11,390 uma hora a água doce acabará. 97 00:07:11,474 --> 00:07:13,934 Sim, isso também me preocupa. 98 00:07:14,018 --> 00:07:14,852 O que faremos? 99 00:07:15,352 --> 00:07:18,731 Estamos nos preparando para injetar água salgada. 100 00:07:19,815 --> 00:07:22,610 Pode montar uma linha de injeção de água do mar? 101 00:07:24,445 --> 00:07:28,616 É fisicamente impossível bombear água do mar para o prédio, 102 00:07:28,699 --> 00:07:30,326 porque está dez metros acima. 103 00:07:31,327 --> 00:07:33,913 Mas se puderem ir até o cais… 104 00:07:34,872 --> 00:07:36,749 Sabe onde fica? 105 00:07:36,832 --> 00:07:39,752 O cais de atracação perto da costa, certo? 106 00:07:39,835 --> 00:07:40,920 Sim. 107 00:07:41,462 --> 00:07:43,839 Precisamos que trabalhem lá. 108 00:07:45,925 --> 00:07:47,051 Entendido. 109 00:07:48,427 --> 00:07:49,929 Se houver outro tsunami, 110 00:07:50,012 --> 00:07:53,390 pode levar vocês e o carro de bombeiros. 111 00:07:53,891 --> 00:07:57,019 Também temos família aqui em Fukushima. 112 00:07:57,561 --> 00:07:59,396 Faremos o que pudermos. 113 00:07:59,480 --> 00:08:01,398 Instrua-nos como achar melhor. 114 00:08:01,482 --> 00:08:04,109 Muito obrigado. Estamos em dívida com vocês. 115 00:08:17,206 --> 00:08:21,293 12 DE MARÇO, 15H36 116 00:08:21,377 --> 00:08:24,171 A matriz aprovou o uso de água salgada? 117 00:08:24,255 --> 00:08:27,841 Cara, os banheiros estão um caos por falta de água. 118 00:08:27,925 --> 00:08:31,053 - Precisamos resolver. - Sim, mas temos autorização? 119 00:08:35,349 --> 00:08:37,059 Em uma crise como esta, 120 00:08:37,142 --> 00:08:38,852 como podem negar autorização? 121 00:08:38,936 --> 00:08:40,479 Acho que tem razão. 122 00:09:11,969 --> 00:09:13,095 O que aconteceu? 123 00:09:16,390 --> 00:09:18,767 Máscaras faciais! Coloquem as máscaras! 124 00:09:18,851 --> 00:09:21,437 - Sim, senhor! - Máscaras! 125 00:09:21,520 --> 00:09:22,980 - Máscaras! - Máscaras! 126 00:09:23,063 --> 00:09:24,273 Aqui estão elas. 127 00:09:26,191 --> 00:09:28,611 - Ali! - Também precisamos. 128 00:09:30,154 --> 00:09:31,363 Obrigado. 129 00:09:38,912 --> 00:09:40,247 Outro terremoto? 130 00:09:41,874 --> 00:09:43,000 Tem algo errado. 131 00:09:43,584 --> 00:09:45,461 Verei com a Sala de Controle. 132 00:09:53,427 --> 00:09:56,430 - Sala de Operação de Emergência. - O que houve? 133 00:09:56,930 --> 00:09:57,806 Maejima? 134 00:09:59,850 --> 00:10:01,560 O que foi? O que aconteceu? 135 00:10:01,644 --> 00:10:02,686 O quê? 136 00:10:03,771 --> 00:10:05,522 Não aconteceu nada aí? 137 00:10:06,315 --> 00:10:07,608 Sinto muito, 138 00:10:08,150 --> 00:10:09,860 também não sabemos o que foi. 139 00:10:09,943 --> 00:10:11,904 Pensei ter ouvido um estrondo! 140 00:10:11,987 --> 00:10:12,988 O que causou? 141 00:10:13,489 --> 00:10:16,700 Sinto muito, não sei. Vou descobrir imediatamente! 142 00:10:17,368 --> 00:10:18,202 Espere! 143 00:10:20,829 --> 00:10:22,414 Siga os procedimentos de segurança. 144 00:10:24,208 --> 00:10:27,252 Primeiro, veja se os outros operadores estão bem. 145 00:10:28,754 --> 00:10:30,547 Investigue depois. 146 00:10:32,966 --> 00:10:34,009 Entendido. 147 00:10:41,433 --> 00:10:44,144 O quinto andar do prédio do reator explodiu! 148 00:10:44,812 --> 00:10:46,522 - Como? - O quê? 149 00:10:50,067 --> 00:10:52,695 Chefe! Aonde vai? 150 00:10:53,654 --> 00:10:56,865 - Há contaminação lá fora! - Quero ver com meus olhos. 151 00:10:59,076 --> 00:11:03,706 FUKUSHIMA DAIICHI PRÉDIO COM ISOLAMENTO, PRIMEIRO ANDAR 152 00:11:04,540 --> 00:11:05,624 O que houve aqui? 153 00:11:06,959 --> 00:11:08,168 E agora? 154 00:11:08,669 --> 00:11:10,003 Empurre mais aqui. 155 00:11:39,199 --> 00:11:41,118 - Você está bem? - Terrível. 156 00:11:41,201 --> 00:11:42,286 É terrível. 157 00:11:44,621 --> 00:11:45,831 Não caia! 158 00:11:47,499 --> 00:11:48,542 Vou estancar. 159 00:11:48,625 --> 00:11:51,962 - Tente aguentar. - Água e uma toalha, por favor. 160 00:11:53,547 --> 00:11:54,506 O que diz o medidor? 161 00:11:55,007 --> 00:11:57,384 Vai até 100 mil e está no limite. 162 00:11:57,468 --> 00:12:01,263 O ar de fora entrou no prédio, o nível aqui é o mesmo que lá fora. 163 00:12:01,930 --> 00:12:02,806 Beleza. 164 00:12:02,890 --> 00:12:05,851 Fechem a porta. Usem fita isolante para isso. 165 00:12:05,934 --> 00:12:08,312 Use papelão para a porta dos fundos. 166 00:12:08,395 --> 00:12:09,980 Temos que isolar o prédio. 167 00:12:10,063 --> 00:12:12,399 - Veja se estão todos bem. Rápido. - Sim! 168 00:12:16,820 --> 00:12:19,406 - Cuidado! Fique parado! - Cuide disso. 169 00:12:26,538 --> 00:12:27,706 Tudo bem? 170 00:12:29,333 --> 00:12:30,876 FRENTE DO PRÉDIO COM ISOLAMENTO 171 00:12:30,959 --> 00:12:32,461 - Aqui! - Explodiu! 172 00:12:32,544 --> 00:12:33,921 Houve uma explosão! 173 00:12:37,925 --> 00:12:40,219 Está me ouvindo? Você está bem? 174 00:12:40,302 --> 00:12:43,388 O prédio do reator… Houve uma explosão. 175 00:12:46,767 --> 00:12:48,769 Rápido! Leve-o para dentro! 176 00:12:50,229 --> 00:12:51,480 Vamos. 177 00:12:52,523 --> 00:12:53,357 Rápido! 178 00:12:56,068 --> 00:12:57,194 Só mais um pouco. 179 00:13:23,762 --> 00:13:26,181 TRÊS DIAS QUE MUDARAM TUDO 180 00:13:26,265 --> 00:13:28,684 EPISÓDIO 5 181 00:13:28,767 --> 00:13:32,020 Soube que há fumaça branca saindo da Unidade 1. 182 00:13:32,521 --> 00:13:33,647 O que está havendo? 183 00:13:34,189 --> 00:13:35,190 Bem… 184 00:13:35,691 --> 00:13:38,819 Ainda não recebemos um relatório da TOEPCO. 185 00:13:48,203 --> 00:13:50,747 Provavelmente, foi devido à volatilidade. 186 00:13:50,831 --> 00:13:52,165 "Volatilidade"? 187 00:13:53,083 --> 00:13:54,751 Pare de generalizar. 188 00:13:54,835 --> 00:13:56,795 Diga algo concreto! 189 00:13:57,462 --> 00:14:00,132 Receio que não caiba a mim dizer… 190 00:14:00,215 --> 00:14:01,717 Um incêndio ou explosão. 191 00:14:02,217 --> 00:14:03,635 Não foi algo assim? 192 00:14:04,720 --> 00:14:05,929 Não, é impossível. 193 00:14:06,513 --> 00:14:07,598 Nas condições atuais, 194 00:14:07,681 --> 00:14:11,685 a explosão do vaso de contenção primária é impensável. 195 00:14:14,187 --> 00:14:15,397 Liguem a TV! 196 00:14:17,274 --> 00:14:20,485 A gravação que veem agora foi feita às 15h40 197 00:14:20,569 --> 00:14:23,280 na Usina Nuclear de Fukushima Daiichi. 198 00:14:24,448 --> 00:14:25,616 Em Fuku… 199 00:14:26,450 --> 00:14:29,036 Há uma grande nuvem de fumaça saindo 200 00:14:29,119 --> 00:14:31,288 do reator da Unidade 1 da usina. 201 00:14:31,788 --> 00:14:34,541 Há uma grande nuvem de fumaça 202 00:14:34,625 --> 00:14:38,378 e parece estar indo em direção ao norte. 203 00:14:39,880 --> 00:14:41,340 Conseguem ver em casa? 204 00:14:42,257 --> 00:14:44,009 O que estão vendo… 205 00:14:44,092 --> 00:14:45,594 Sr. Minegishi, o que é isso? 206 00:14:46,720 --> 00:14:48,263 Parece uma explosão! 207 00:14:48,347 --> 00:14:50,641 Parece haver uma nuvem de fumaça saindo 208 00:14:50,724 --> 00:14:53,018 do reator da Unidade 1 da usina. 209 00:14:55,312 --> 00:14:56,396 O que houve? 210 00:14:56,480 --> 00:14:58,774 Disse que era impossível! 211 00:14:59,524 --> 00:15:01,485 Chefe Wakiya, explique isso! 212 00:15:01,568 --> 00:15:03,820 Certo! Vou confirmar imediatamente! 213 00:15:04,404 --> 00:15:05,697 Ligue para a TOEPCO! 214 00:15:08,992 --> 00:15:10,327 É o vice-presidente Murakami. 215 00:15:10,827 --> 00:15:12,245 Que explosão é essa? 216 00:15:12,955 --> 00:15:14,289 O reator explodiu? 217 00:15:14,373 --> 00:15:17,668 Perdão, senhor. Estamos confirmando… 218 00:15:17,751 --> 00:15:18,794 "Confirmando"? 219 00:15:18,877 --> 00:15:21,046 Dá para ver na televisão! 220 00:15:21,129 --> 00:15:23,215 Fale com alguém na estação! 221 00:15:23,298 --> 00:15:25,467 Há muita confusão no local. 222 00:15:25,550 --> 00:15:28,011 - Não sabemos a causa… - Que calma é essa? 223 00:15:28,095 --> 00:15:30,555 É uma explosão! Entende o que significa? 224 00:15:30,639 --> 00:15:31,598 Entendo. 225 00:15:31,682 --> 00:15:32,557 Esqueça. 226 00:15:34,559 --> 00:15:36,103 Vou conseguir informações. 227 00:15:39,314 --> 00:15:41,441 O que está acontecendo na Unidade 1? 228 00:16:05,924 --> 00:16:12,055 FUKUSHIMA DAIICHI PERTO DA UNIDADE 1 229 00:16:16,143 --> 00:16:18,603 Estamos quase lá. Aguente firme. 230 00:16:31,199 --> 00:16:32,451 É melhor não tirar! 231 00:16:32,534 --> 00:16:34,411 Vou estancar o sangue assim! 232 00:16:35,996 --> 00:16:38,540 Vai doer, mas você vai ficar bem! 233 00:16:43,211 --> 00:16:44,296 Você está bem? 234 00:16:44,379 --> 00:16:46,631 Com licença. Pode checar a dose de radiação dele? 235 00:16:47,549 --> 00:16:48,967 Consegue medir? 236 00:16:49,051 --> 00:16:50,635 Vou levantar suas mãos. 237 00:17:17,704 --> 00:17:19,081 Dê o bloco de madeira! 238 00:17:20,999 --> 00:17:22,084 O fino! 239 00:17:23,335 --> 00:17:25,253 Deve haver toalhas no carro. 240 00:17:25,337 --> 00:17:26,463 Traga aqui! 241 00:17:27,506 --> 00:17:30,175 Zero-Um, Zero-Um. É o Zero-Zero. Câmbio. 242 00:17:30,884 --> 00:17:33,512 Zero-Zero, é o Zero-Um. Na escuta. Câmbio. 243 00:17:33,595 --> 00:17:34,930 Zero-Um, tudo bem? 244 00:17:35,555 --> 00:17:37,390 Tudo. Sargento-mor, tudo bem? 245 00:17:37,891 --> 00:17:38,892 Estou bem. 246 00:17:39,392 --> 00:17:40,602 Atualização. 247 00:17:41,645 --> 00:17:43,355 Pelo menos, todos vivos. 248 00:17:43,855 --> 00:17:45,899 Alguém da TOEPCO se feriu muito, 249 00:17:46,483 --> 00:17:49,528 e a mangueira foi destruída. Não dá para continuar bombeando! 250 00:17:49,611 --> 00:17:51,613 Estou no prédio com isolamento. 251 00:17:51,696 --> 00:17:54,157 Volte com a equipe. Operação suspensa. 252 00:17:54,241 --> 00:17:55,408 Vamos reagrupar. 253 00:17:56,076 --> 00:17:57,077 Entendido! 254 00:17:59,746 --> 00:18:00,956 Todos, reagrupar! 255 00:18:27,399 --> 00:18:29,359 A FAJ acabou de voltar. 256 00:18:29,442 --> 00:18:33,488 Um dos nossos funcionários se feriu muito, mas não foi fatal. 257 00:18:33,572 --> 00:18:36,324 O resto se feriu pouco. Todos estão bem! 258 00:18:36,867 --> 00:18:37,701 É mesmo? 259 00:18:38,368 --> 00:18:39,327 Graças a Deus. 260 00:18:39,911 --> 00:18:40,871 Que alívio! 261 00:18:43,248 --> 00:18:44,332 Graças a Deus. 262 00:18:46,418 --> 00:18:49,796 Então foi o que pensamos? Uma explosão de hidrogênio? 263 00:18:51,214 --> 00:18:53,133 Parece que sim. 264 00:18:53,216 --> 00:18:56,595 Os trabalhadores voltaram com seis milisieverts. 265 00:18:57,095 --> 00:19:00,390 Se o vaso de contenção primária tivesse rompido, 266 00:19:00,473 --> 00:19:03,310 os níveis de radiação não seriam tão baixos. 267 00:19:03,393 --> 00:19:04,394 É verdade. 268 00:19:05,979 --> 00:19:08,982 Mas o vaso de contenção primária está exposto agora. 269 00:19:11,568 --> 00:19:13,403 Se ele se romper, 270 00:19:14,237 --> 00:19:18,658 o material radioativo se dispersará na atmosfera. 271 00:19:20,035 --> 00:19:20,911 Exatamente. 272 00:19:22,996 --> 00:19:24,623 Precisamos resfriar. 273 00:19:25,874 --> 00:19:27,209 Ainda podemos injetar água? 274 00:19:28,376 --> 00:19:29,252 Bem, 275 00:19:30,128 --> 00:19:33,965 a explosão rompeu a mangueira que passamos 10 horas instalando. 276 00:19:35,258 --> 00:19:36,843 Não dá mais para usá-la. 277 00:19:41,890 --> 00:19:43,975 Vamos conectar outra mangueira. 278 00:19:44,059 --> 00:19:45,268 Sargento-mor Hayami. 279 00:19:46,186 --> 00:19:48,480 Como assim? 280 00:19:48,563 --> 00:19:51,024 Os hidrantes externos devem ter mangueiras. 281 00:19:51,107 --> 00:19:53,443 Vamos reunir tudo o que pudermos 282 00:19:53,526 --> 00:19:55,820 e construir linhas de água salgada e doce. 283 00:19:56,905 --> 00:19:59,950 E o carro de bombeiros? Sobreviveu à explosão? 284 00:20:00,033 --> 00:20:01,034 Não sei. 285 00:20:01,117 --> 00:20:04,454 Se não, usaremos o carro da usina, 286 00:20:04,537 --> 00:20:06,706 o preso em frente às Unidades 5 e 6. 287 00:20:07,290 --> 00:20:10,460 Mas as estradas são intransitáveis. Não podemos movê-lo. 288 00:20:11,169 --> 00:20:12,879 Vamos limpar os escombros. 289 00:20:16,174 --> 00:20:18,677 - Muito obrigado. - Disponha. 290 00:20:19,302 --> 00:20:22,555 Viemos prontos para ajudar de todas as formas. 291 00:20:30,647 --> 00:20:34,192 Imagino que os destroços sejam altamente radioativos. 292 00:20:35,360 --> 00:20:36,736 Limpar os destroços 293 00:20:38,113 --> 00:20:39,572 é uma tarefa nossa. 294 00:20:40,573 --> 00:20:41,491 Obrigado. 295 00:20:43,827 --> 00:20:44,828 Sargento-mor! 296 00:20:47,205 --> 00:20:50,250 Mesmo se restar um pouco de água doce, 297 00:20:50,917 --> 00:20:52,043 não deve ser muito. 298 00:20:53,628 --> 00:20:56,589 Vamos desistir de reconstruir a linha de água doce. 299 00:20:57,465 --> 00:21:00,218 Por favor, concentre-se na de água salgada. 300 00:21:01,344 --> 00:21:02,220 Entendido. 301 00:21:11,938 --> 00:21:14,065 - Parece vapor d'água. - Concordo. 302 00:21:14,149 --> 00:21:18,069 Pode ser parte dos esforços deles para diminuir a pressão. 303 00:21:18,153 --> 00:21:21,781 Se resolverem a pressão no vaso de contenção… 304 00:21:21,865 --> 00:21:23,992 Acabamos de receber uma atualização. 305 00:21:24,075 --> 00:21:25,201 Segundo a TOEPCO, 306 00:21:25,285 --> 00:21:29,748 o nível de radiação dentro do reator não é um perigo. 307 00:21:30,373 --> 00:21:32,667 - Então o reator não explodiu? - Não. 308 00:21:33,209 --> 00:21:36,504 Só o exterior de concreto do prédio do reator explodiu. 309 00:21:37,714 --> 00:21:40,800 O nível de radiação ficou alto na hora da explosão, 310 00:21:40,884 --> 00:21:43,261 mas depois voltou ao normal. 311 00:21:43,803 --> 00:21:48,224 Isso nos leva a crer que foi o prédio que explodiu, 312 00:21:48,308 --> 00:21:50,894 não foi uma explosão nuclear. 313 00:21:50,977 --> 00:21:55,023 Considerando as possibilidades, deve ter sido explosão de hidrogênio. 314 00:21:55,106 --> 00:21:58,193 Qual é a situação geral? Inclusive em outras unidades? 315 00:22:00,111 --> 00:22:02,322 Ainda estão injetando água, certo? 316 00:22:06,326 --> 00:22:08,703 A situação no local ainda é bem caótica, 317 00:22:09,454 --> 00:22:10,663 é difícil saber. 318 00:22:10,747 --> 00:22:13,875 Então diga por cima. Diga o que sabe. 319 00:22:16,669 --> 00:22:20,006 Para ser sincero, ainda não falamos com eles. 320 00:22:23,551 --> 00:22:26,137 Confirme a situação o mais rápido possível. 321 00:22:26,221 --> 00:22:27,180 Sim, senhor! 322 00:22:29,557 --> 00:22:31,351 Com licença. 323 00:22:31,434 --> 00:22:32,852 Se não se importam… 324 00:22:32,936 --> 00:22:34,437 VICE-PRESIDENTE MURAKAMI 325 00:22:36,064 --> 00:22:37,774 Alô? Olá, senhor. 326 00:22:39,109 --> 00:22:39,984 O quê? 327 00:22:42,737 --> 00:22:43,655 Sim. 328 00:22:46,491 --> 00:22:47,325 Certo. 329 00:22:51,746 --> 00:22:53,665 Claro. Entendido. 330 00:22:54,249 --> 00:22:56,960 Vou avisá-los. Tchau. 331 00:22:58,878 --> 00:23:00,004 O que foi? 332 00:23:07,387 --> 00:23:12,225 Determinamos que uma falta de energia em breve ocorrerá na área de Tóquio. 333 00:23:13,268 --> 00:23:16,396 Por isso, a TOEPCO 334 00:23:17,355 --> 00:23:21,109 gostaria de realizar cortes de energia planejados. 335 00:23:22,360 --> 00:23:23,820 Cortes planejados? 336 00:23:29,451 --> 00:23:31,369 Como esperado, está difícil. 337 00:23:31,453 --> 00:23:34,164 Vai demorar para reconectar as mangueiras. 338 00:23:35,123 --> 00:23:36,541 Com a distância da costa 339 00:23:36,624 --> 00:23:39,085 e a ameaça de outro tsunami, é natural. 340 00:23:48,178 --> 00:23:50,180 Quantos carros de bombeiro estão funcionando? 341 00:23:51,931 --> 00:23:54,350 Disseram que conseguem usar três. 342 00:24:16,706 --> 00:24:19,334 Não! Não podemos tocar nesses destroços! 343 00:24:19,417 --> 00:24:21,544 - Vamos pela parede! - Certo! 344 00:24:21,628 --> 00:24:23,755 - Mova os destroços para cá! - Sim! 345 00:24:23,838 --> 00:24:26,049 - Pela parede. - Pela parede! 346 00:24:27,342 --> 00:24:30,303 - Vamos levantar esta coisa! - Um, dois, três. 347 00:24:31,930 --> 00:24:33,806 - Um pouco mais! - Certo! 348 00:24:33,890 --> 00:24:35,558 Eu faço. 349 00:24:36,434 --> 00:24:38,436 Passando atrás de você! 350 00:24:38,520 --> 00:24:41,356 - Mova para o lado. Cuidado. - Certo! 351 00:24:41,439 --> 00:24:44,192 FUKUSHIMA DAIICHI PERTO DA UNIDADE 1 352 00:24:44,275 --> 00:24:45,610 Sargento-mor, 353 00:24:46,653 --> 00:24:47,737 é seguro mesmo 354 00:24:48,947 --> 00:24:50,615 trabalhar aqui? 355 00:24:52,909 --> 00:24:56,120 Afaste qualquer pensamento sobre riscos à saúde. 356 00:24:56,788 --> 00:24:59,666 Concentre-se na missão. 357 00:25:00,583 --> 00:25:01,584 Sim, senhor. 358 00:25:04,671 --> 00:25:05,797 Sargento-mor! 359 00:25:06,297 --> 00:25:07,882 Ligação do chefe Yoshida. 360 00:25:09,175 --> 00:25:12,136 - Hayami. - Sargento-mor Hayami! 361 00:25:12,679 --> 00:25:14,013 O que foi? 362 00:25:15,056 --> 00:25:15,974 Bem, 363 00:25:16,474 --> 00:25:19,686 temos algo chamado poço para válvula de retrolavagem. 364 00:25:21,062 --> 00:25:22,772 Poço para válvula de retrolavagem? 365 00:25:23,481 --> 00:25:24,315 Sim. 366 00:25:24,983 --> 00:25:28,403 É um buraco de nove metros de comprimento por 66 de largura 367 00:25:28,903 --> 00:25:30,863 que usamos para inspeção. 368 00:25:33,241 --> 00:25:34,742 Um buraco? O que tem ele? 369 00:25:35,243 --> 00:25:37,370 A água salgada trazida pelo tsunami 370 00:25:37,453 --> 00:25:39,831 ainda está acumulada dentro do buraco. 371 00:25:40,623 --> 00:25:42,458 Ou seja, é como uma piscina! 372 00:25:43,543 --> 00:25:44,586 Entendi. 373 00:25:44,669 --> 00:25:46,588 É bem grande, não é? 374 00:25:47,714 --> 00:25:50,091 Sim. Se tirar água de lá 375 00:25:50,174 --> 00:25:53,428 usando os três carros de bombeiros, 376 00:25:53,928 --> 00:25:56,431 podemos estabelecer um fluxo contínuo de água. 377 00:25:57,599 --> 00:25:59,851 Acho que seria mais perto 378 00:26:00,435 --> 00:26:02,020 que trazer água do mar. 379 00:26:03,605 --> 00:26:05,898 Pode funcionar. Vamos tentar. 380 00:26:05,982 --> 00:26:07,108 Por favor. 381 00:26:10,486 --> 00:26:12,614 - Shimura! - Sim? 382 00:26:12,697 --> 00:26:14,949 - Reúna o pessoal todo! - Entendido! 383 00:26:16,326 --> 00:26:18,828 Pessoal! Atenção! 384 00:26:19,704 --> 00:26:21,706 - Juntem-se! - Sim, senhor! 385 00:26:25,418 --> 00:26:26,294 - Kato! - Sim? 386 00:26:26,377 --> 00:26:28,630 - Traga plantas e fotos aéreas. - Sim! 387 00:26:29,547 --> 00:26:30,840 - Com licença. - Sim? 388 00:26:31,883 --> 00:26:34,802 - O poço para válvula de retrolavagem… - Sim? 389 00:26:34,886 --> 00:26:36,888 - Pode mostrar onde fica? - Claro! 390 00:26:38,139 --> 00:26:41,267 Vamos estabelecer uma nova linha de injeção de água. 391 00:26:41,351 --> 00:26:42,393 - Claro! - Claro! 392 00:26:46,814 --> 00:26:50,443 - Então há luzes vermelhas e verdes? - Sim. 393 00:26:50,526 --> 00:26:52,278 E elas indicam 394 00:26:52,362 --> 00:26:55,031 se a válvula do condensador está aberta ou fechada? 395 00:26:55,907 --> 00:26:59,285 Não deu para ver se a válvula estava aberta? 396 00:27:00,662 --> 00:27:03,748 Não. Na hora, as duas luzes estavam apagadas. 397 00:27:04,415 --> 00:27:08,086 De todo jeito, a pressão no vaso de contenção primária estava aumentando. 398 00:27:08,169 --> 00:27:09,462 Algo deu errado. 399 00:27:09,545 --> 00:27:12,340 Então o resfriamento não estava funcionando? 400 00:27:13,299 --> 00:27:14,676 Em que ponto parou? 401 00:27:17,053 --> 00:27:17,929 Como eu disse, 402 00:27:18,012 --> 00:27:21,307 depois do blecaute às 15h35, causado pelo tsunami, 403 00:27:21,808 --> 00:27:24,602 não conseguimos monitorar os reatores. 404 00:27:26,145 --> 00:27:27,772 É impossível saber a hora. 405 00:27:34,737 --> 00:27:35,947 Com licença, senhor. 406 00:27:36,614 --> 00:27:38,825 Recebi notícias de Fukushima Daiichi. 407 00:27:39,951 --> 00:27:43,329 A pressão do vaso de contenção primária tinha caído, 408 00:27:43,413 --> 00:27:45,206 mas voltou a subir. 409 00:27:45,289 --> 00:27:47,667 - Por quê? - A causa é desconhecida. 410 00:27:49,419 --> 00:27:50,628 "Desconhecida"? 411 00:27:51,129 --> 00:27:53,715 E se o vaso de contenção explodir? 412 00:27:53,798 --> 00:27:57,301 - Será que o respiradouro fechou? - E a injeção de água? 413 00:27:57,385 --> 00:28:01,431 Não há água doce suficiente. Disseram que querem usar água salgada. 414 00:28:01,514 --> 00:28:03,057 Existe outra opção? 415 00:28:03,141 --> 00:28:05,435 Se houver muita impureza na água salgada, 416 00:28:05,518 --> 00:28:07,562 não pode gerar criticalidade? 417 00:28:17,071 --> 00:28:18,197 Pessoal da TOEPCO! 418 00:28:21,617 --> 00:28:23,411 "Criticalidade"? 419 00:28:26,706 --> 00:28:29,208 Sr. Minegishi, é possível? 420 00:28:31,043 --> 00:28:32,044 Bem… 421 00:28:34,464 --> 00:28:38,176 não posso dizer que não haja possibilidade. 422 00:28:38,885 --> 00:28:40,386 Então vai acontecer? 423 00:28:40,470 --> 00:28:41,512 Perdão, 424 00:28:43,389 --> 00:28:45,683 mas, se querem saber se é possível, 425 00:28:46,601 --> 00:28:48,561 a probabilidade de não acontecer… 426 00:28:48,644 --> 00:28:49,812 Responda à pergunta! 427 00:28:52,774 --> 00:28:55,693 E então? Pode haver criticalidade ou não? 428 00:28:56,194 --> 00:28:59,447 É possível, não é? Devemos proibir a água salgada? 429 00:29:11,793 --> 00:29:12,752 Além disso, 430 00:29:13,669 --> 00:29:15,922 a água salgada desativará o reator. 431 00:29:19,550 --> 00:29:21,636 Não podemos nos preocupar com isso agora! 432 00:29:22,470 --> 00:29:24,430 Não é o que estamos discutindo. 433 00:29:24,514 --> 00:29:26,974 Temos que saber se usar água salgada é seguro! 434 00:29:31,771 --> 00:29:32,605 Sr. Ishizuka! 435 00:29:33,481 --> 00:29:36,108 Quanto tempo leva para injetar água salgada? 436 00:29:40,947 --> 00:29:43,741 Até agora, estamos usando água doce. 437 00:29:44,408 --> 00:29:48,996 Mudar para água salgada vai demorar um tempo. 438 00:29:49,580 --> 00:29:50,748 Quanto tempo? 439 00:29:54,710 --> 00:29:56,295 Pelo menos uma hora. 440 00:29:57,755 --> 00:29:58,714 Muito bem. 441 00:30:02,260 --> 00:30:05,805 Vamos fazer uma pausa e, daqui a uma hora, 442 00:30:06,347 --> 00:30:09,767 vamos analisar se é seguro injetar água do mar. 443 00:30:12,895 --> 00:30:14,730 Por favor, voltem em uma hora. 444 00:30:21,153 --> 00:30:23,865 O vice-presidente Murakami da TOEPCO chegou. 445 00:30:26,659 --> 00:30:29,704 Eu o chamei aqui para discutir os cortes planejados. 446 00:30:31,247 --> 00:30:33,332 Me desculpem o incômodo. 447 00:30:33,875 --> 00:30:37,003 Pedi ao Sr. Ishizuka que os informasse, 448 00:30:37,795 --> 00:30:39,922 mas parece que não foi o suficiente. 449 00:30:41,132 --> 00:30:41,966 Sente-se. 450 00:30:48,431 --> 00:30:50,308 Se as usinas no leste do Japão 451 00:30:50,391 --> 00:30:54,478 que foram danificadas pelo terremoto permanecerem inoperantes, 452 00:30:54,979 --> 00:30:58,274 durante o pico de uso de amanhã, às 18h, 453 00:30:58,941 --> 00:31:00,151 haverá um blecaute. 454 00:31:01,485 --> 00:31:03,863 Nesse caso, não teremos a energia necessária 455 00:31:03,946 --> 00:31:05,990 para reiniciar as usinas, 456 00:31:06,490 --> 00:31:10,620 e Tóquio ficará sem energia por vários dias. 457 00:31:11,579 --> 00:31:13,331 A única forma de evitar isso 458 00:31:14,707 --> 00:31:17,209 é dividirmos a região de Kanto em cinco áreas 459 00:31:17,293 --> 00:31:20,129 e realizarmos um corte de energia por vez. 460 00:31:22,214 --> 00:31:23,299 Não temos escolha. 461 00:31:23,382 --> 00:31:25,676 Diz isso como se fosse algo natural! 462 00:31:25,760 --> 00:31:28,137 Rápido, use usinas não nucleares! 463 00:31:28,220 --> 00:31:30,973 - É verdade! - É responsabilidade da TOEPCO! 464 00:31:31,057 --> 00:31:32,725 Como, "não temos escolha"? 465 00:31:32,808 --> 00:31:34,560 Esperem! Fiquem quietos! 466 00:31:36,479 --> 00:31:37,855 Como é fim de semana, 467 00:31:38,356 --> 00:31:42,443 será difícil avisar hospitais e pessoas em assistência domiciliar. 468 00:31:43,361 --> 00:31:46,447 Há pessoas com respiradores artificiais. 469 00:31:47,281 --> 00:31:50,201 Não pode reconsiderar 470 00:31:50,284 --> 00:31:52,244 o corte de eletricidade? 471 00:31:53,579 --> 00:31:55,331 Sinto muitíssimo, 472 00:31:55,414 --> 00:31:57,541 mas não podemos reconsiderar. 473 00:31:58,209 --> 00:32:00,962 Que faltará energia é fato. 474 00:32:01,504 --> 00:32:02,546 É inevitável. 475 00:32:06,050 --> 00:32:09,553 E as grandes corporações e instalações de alta demanda? 476 00:32:09,637 --> 00:32:11,806 Peça para economizarem energia! 477 00:32:12,348 --> 00:32:16,644 Não podemos cortar a energia de hospitais e pacientes em tratamento domiciliar! 478 00:32:17,645 --> 00:32:19,230 Há vidas em jogo! 479 00:32:19,313 --> 00:32:21,565 - Sim! - Ele está certo! 480 00:32:21,649 --> 00:32:26,028 - Pensou nisso? - E as máquinas coração-pulmão? 481 00:32:26,112 --> 00:32:29,573 - Alguém terá que explicar. - A TOEPCO não pode decidir sozinha! 482 00:32:44,422 --> 00:32:48,009 É o Ishizuka. Sei que está lidando com a explosão, mas… 483 00:32:48,968 --> 00:32:50,136 Como posso ajudar? 484 00:32:50,219 --> 00:32:52,596 Como está a injeção da água salgada? 485 00:32:52,680 --> 00:32:53,848 Estamos injetando. 486 00:32:54,432 --> 00:32:57,852 A FAJ está usando a água acumulada no poço de retrolavagem. 487 00:33:02,481 --> 00:33:05,693 FUKUSHIMA DAIICHI PERTO DO POÇO DE RETROLAVAGEM 488 00:33:05,776 --> 00:33:08,654 - Vá devagar! - Certo! 489 00:33:08,738 --> 00:33:11,032 - Cuidado onde pisa. - Está bem. 490 00:33:11,115 --> 00:33:12,950 - Por favor! - Cuidado com isso! 491 00:33:18,205 --> 00:33:20,833 Passando. 492 00:33:28,132 --> 00:33:30,092 Não era o que eu queria ouvir. 493 00:33:30,593 --> 00:33:32,136 O quê? Como assim? 494 00:33:32,928 --> 00:33:34,805 Precisa parar de injetar água. 495 00:33:37,183 --> 00:33:38,309 Por quê? 496 00:33:38,976 --> 00:33:41,854 Acabamos de começar. Não podemos parar. 497 00:33:42,354 --> 00:33:44,690 Precisamos resfriar os reatores. 498 00:33:44,774 --> 00:33:47,026 Cale a boca e me escute! Pare agora! 499 00:33:47,526 --> 00:33:49,236 O primeiro-ministro não gostou! 500 00:33:49,820 --> 00:33:51,072 Do que está falando? 501 00:33:51,155 --> 00:33:54,533 A equipe do primeiro-ministro quer confirmar se é seguro. 502 00:33:54,617 --> 00:33:56,911 Não podemos dizer que já começamos. 503 00:33:56,994 --> 00:33:58,496 Vamos parecer idiotas! 504 00:33:59,205 --> 00:34:00,748 Precisamos livrar nossa cara! 505 00:34:01,415 --> 00:34:03,626 É mesmo a hora para isso? 506 00:34:04,210 --> 00:34:06,921 É seu trabalho administrar o lado político das coisas! 507 00:34:07,004 --> 00:34:10,382 Por enquanto, pare de injetar água salgada! 508 00:34:10,966 --> 00:34:12,885 Entendeu? Agora. 509 00:34:16,263 --> 00:34:17,431 Babaca! 510 00:34:23,104 --> 00:34:24,105 E então? 511 00:34:25,356 --> 00:34:29,110 Imagino que até as grandes empresas vão entender. 512 00:34:29,693 --> 00:34:33,405 Já pedimos economia aos nossos maiores clientes 513 00:34:33,906 --> 00:34:36,659 e a compreensão deles. 514 00:34:36,742 --> 00:34:38,035 Seus clientes? 515 00:34:38,911 --> 00:34:42,248 Se preocupa mais com eles do que com doentes e feridos? 516 00:34:42,331 --> 00:34:46,460 Não foi o que eu disse. 517 00:34:46,544 --> 00:34:49,922 - A questão é que não há outra… - Está bem! 518 00:34:50,923 --> 00:34:52,216 Faça o que quiser. 519 00:34:52,925 --> 00:34:55,803 Mas o governo fará objeções publicamente! 520 00:34:56,595 --> 00:34:58,931 Se alguém morrer por causa disso, 521 00:34:59,014 --> 00:35:01,225 podem se considerar assassinos! 522 00:35:01,308 --> 00:35:03,936 Vamos acusá-los de negligência intencional! 523 00:35:04,019 --> 00:35:06,188 - Isso! - Se uma única pessoa morrer! 524 00:35:06,272 --> 00:35:08,774 - Vamos responsabilizá-los! - Só ligam para dinheiro! 525 00:35:08,858 --> 00:35:11,152 Não diga "não temos escolha"! Dê um jeito! 526 00:35:11,235 --> 00:35:15,114 Não ligam para como isso vai afetar os idosos que moram sozinhos! 527 00:35:15,197 --> 00:35:18,659 - Não é tão fácil quanto parece! - Não tem como! 528 00:35:21,704 --> 00:35:24,081 Vamos fazer uma pausa. 529 00:35:26,000 --> 00:35:28,460 Vamos retomar as discussões em uma hora. 530 00:35:28,961 --> 00:35:31,297 Ainda temos que discutir injeções de água salgada. 531 00:35:31,380 --> 00:35:33,674 Vamos nos informar sobre os cortes. 532 00:35:44,768 --> 00:35:48,355 TOEPCO 533 00:35:49,023 --> 00:35:52,026 MATRIZ DA TOEPCO SEDE DE GESTÃO DE DESASTRES 534 00:35:52,109 --> 00:35:53,402 Desligue o microfone. 535 00:35:53,485 --> 00:35:55,029 - O presidente está? - Sim. 536 00:35:55,112 --> 00:35:57,114 Grandes clientes voltarão ao trabalho amanhã. 537 00:35:57,198 --> 00:35:59,950 Faltam pelo menos 10.000.000 quilowatts. 538 00:36:00,034 --> 00:36:02,453 - Sr. presidente, por favor… - Não há como evitar! 539 00:36:02,536 --> 00:36:06,081 Tenho informações sobre os cortes planejados. 540 00:36:06,999 --> 00:36:08,626 O que o governo disse? 541 00:36:10,044 --> 00:36:12,838 Disse que não aprovará. 542 00:36:13,881 --> 00:36:15,633 O secretário-chefe Sano disse 543 00:36:15,716 --> 00:36:19,845 que mataríamos pessoas em tratamento domiciliar. 544 00:36:20,429 --> 00:36:23,057 Se fizermos mesmo assim, nos acusarão de assassinato! 545 00:36:23,724 --> 00:36:25,935 Basicamente, foi o que ele disse. 546 00:36:26,810 --> 00:36:30,564 Ou seja, querem que cortemos a energia de grandes clientes 547 00:36:30,648 --> 00:36:35,236 e ajustemos o plano para que pessoas em tratamento domiciliar 548 00:36:35,319 --> 00:36:36,528 possam se tratar. 549 00:36:38,656 --> 00:36:39,990 Me poupe. 550 00:36:40,741 --> 00:36:43,744 Não entendem o perigo de um blecaute iminente. 551 00:36:44,620 --> 00:36:48,332 Se houver um blecaute total, todos ficarão sem energia. 552 00:36:49,166 --> 00:36:52,336 Quer precisem de suporte de vida ou não. 553 00:36:54,213 --> 00:36:55,714 Não tem jeito. 554 00:36:56,840 --> 00:36:58,842 Diremos aos nossos clientes 555 00:36:58,926 --> 00:37:03,722 que é uma ordem de um ministro ou do secretário-chefe 556 00:37:03,806 --> 00:37:07,101 e pediremos que entendam futuros cortes. 557 00:37:08,394 --> 00:37:09,478 Certo. 558 00:37:14,483 --> 00:37:16,819 15H36. EXPLOSÃO DE HIDROGÊNIO NA UNIDADE 1 559 00:37:16,902 --> 00:37:18,487 INJEÇÃO DE ÁGUA DO POÇO 560 00:37:18,570 --> 00:37:21,323 Mesmo depois de um prédio explodir, 561 00:37:22,658 --> 00:37:25,619 não querer se responsabilizar perante o governo. 562 00:37:26,996 --> 00:37:29,540 Nossa empresa está louca. 563 00:37:32,084 --> 00:37:33,210 Está tudo bem? 564 00:37:35,754 --> 00:37:36,672 Tudo. 565 00:37:51,603 --> 00:37:53,522 - Kinoshita! - Sim? 566 00:37:53,605 --> 00:37:54,481 Tem um minuto? 567 00:37:55,858 --> 00:37:56,692 Claro. 568 00:37:59,820 --> 00:38:02,239 A condição do reator ainda é desconhecida, 569 00:38:02,323 --> 00:38:05,367 e a TOEPCO está tendo dificuldades em resolver. 570 00:38:05,993 --> 00:38:07,703 Isso não será suficiente. 571 00:38:08,287 --> 00:38:09,371 Estamos prontos! 572 00:38:13,584 --> 00:38:15,252 E a injeção de água salgada? 573 00:38:17,755 --> 00:38:18,756 Está acontecendo. 574 00:38:19,548 --> 00:38:22,593 Acho que o Ishizuka mandou parar. 575 00:38:23,177 --> 00:38:24,261 Mandou. 576 00:38:25,721 --> 00:38:27,723 Mas não posso fazer isso. 577 00:38:28,223 --> 00:38:31,643 A água doce logo acabará se começarmos a bombear. 578 00:38:32,269 --> 00:38:33,771 Água salgada não tem fim. 579 00:38:34,480 --> 00:38:36,982 Não há preocupação de que acabe. É óbvio. 580 00:38:37,775 --> 00:38:39,276 Acha que não sei disso? 581 00:38:39,360 --> 00:38:42,154 O Conselho do Primeiro-ministro quer confirmar se é seguro. 582 00:38:42,237 --> 00:38:43,364 Desligue! 583 00:38:44,907 --> 00:38:46,784 Como assim, "seguro"? 584 00:38:47,493 --> 00:38:49,578 É absurdo pensar que injetar água salgada 585 00:38:49,661 --> 00:38:51,163 causará criticalidade. 586 00:38:51,705 --> 00:38:54,458 Pedi para começarem sem esperar autorização. 587 00:38:55,292 --> 00:38:56,585 Mesmo se pararmos, 588 00:38:57,086 --> 00:38:59,254 ainda será responsabilizado! 589 00:39:00,547 --> 00:39:02,966 Já pensamos em uma desculpa. 590 00:39:03,467 --> 00:39:08,055 Vamos dizer que foi um teste para avaliar questões de segurança. 591 00:39:11,308 --> 00:39:14,395 A pressão é de 540 quilopascais. 592 00:39:16,105 --> 00:39:18,399 Me parece que não há tempo a perder. 593 00:39:18,482 --> 00:39:19,650 Cale a boca! 594 00:39:22,486 --> 00:39:24,405 Não estou pedindo sua opinião. 595 00:39:25,531 --> 00:39:26,990 Estou dando uma ordem. 596 00:39:31,286 --> 00:39:32,246 Resumindo, 597 00:39:32,955 --> 00:39:36,417 injete água doce até acabar. 598 00:39:37,000 --> 00:39:38,502 Enquanto isso, faça o que puder 599 00:39:39,044 --> 00:39:41,839 para se preparar para mudar para água salgada 600 00:39:42,548 --> 00:39:44,341 quando a água doce acabar! 601 00:40:09,283 --> 00:40:11,201 Parem a injeção de água salgada. 602 00:40:13,078 --> 00:40:14,913 É para suspender! 603 00:40:16,373 --> 00:40:17,875 Injetaremos água doce! 604 00:40:20,335 --> 00:40:23,505 Conectem as mangueiras à água doce. 605 00:40:25,340 --> 00:40:26,800 - Certo. - Sim, senhor. 606 00:40:29,636 --> 00:40:30,554 Satisfeito? 607 00:40:51,074 --> 00:40:51,950 Certo! 608 00:40:52,993 --> 00:40:57,873 FUKUSHIMA DAIICHI PERTO DA UNIDADE 1 609 00:41:32,115 --> 00:41:33,325 PERTO DO POÇO 610 00:41:33,408 --> 00:41:35,786 O nível da água está subindo. 611 00:41:35,869 --> 00:41:36,995 Ótimo! 612 00:41:48,257 --> 00:41:50,801 Antes de esvaziarmos o poço de retrolavagem, 613 00:41:51,635 --> 00:41:54,763 vamos voltar aos destroços e abrir caminho pro mar. 614 00:41:55,305 --> 00:41:56,139 Sim, senhor! 615 00:42:26,670 --> 00:42:28,046 A água está aumentando. 616 00:42:28,964 --> 00:42:30,382 Está acima do TAF! 617 00:42:32,175 --> 00:42:33,010 Isso! 618 00:42:34,511 --> 00:42:36,638 A injeção de água salgada está funcionando! 619 00:42:37,431 --> 00:42:38,348 Ótimo. 620 00:42:44,313 --> 00:42:46,148 É um ótimo ator, senhor. 621 00:42:47,649 --> 00:42:49,484 Acho que os enganou. 622 00:42:50,110 --> 00:42:53,488 Nem imaginam que ainda estamos bombeando água salgada. 623 00:42:55,741 --> 00:42:56,867 Inacreditável. 624 00:42:58,744 --> 00:43:00,704 A FAJ e todos os nossos colegas 625 00:43:01,663 --> 00:43:04,249 estão se arriscando em meio à radiação. 626 00:43:06,627 --> 00:43:08,503 Não posso recuar. 627 00:43:12,257 --> 00:43:15,385 De qualquer forma, com certeza serei punido por isso. 628 00:43:19,890 --> 00:43:23,018 Todos aqui sabem quem está certo. 629 00:43:25,604 --> 00:43:26,938 É por isso 630 00:43:27,022 --> 00:43:28,982 que estamos dispostos a arriscar as vidas. 631 00:43:38,283 --> 00:43:39,242 Acho… 632 00:43:40,285 --> 00:43:44,247 que ficarei feliz se viver para ser punido. 633 00:43:47,459 --> 00:43:48,752 Verdade. 634 00:43:58,428 --> 00:44:00,430 Fizemos o primeiro respiradouro do mundo 635 00:44:01,807 --> 00:44:04,017 e a primeira injeção de água salgada. 636 00:44:04,768 --> 00:44:06,186 Não há manual para isso. 637 00:44:06,770 --> 00:44:08,897 Estamos em uma zona desconhecida. 638 00:44:11,108 --> 00:44:12,150 Temos que tomar 639 00:44:13,485 --> 00:44:15,237 nossas próprias decisões. 640 00:44:19,324 --> 00:44:21,326 A partir de agora, é o que faremos. 641 00:46:41,550 --> 00:46:45,470 Legendas: Thamires Araujo