1 00:00:13,848 --> 00:00:19,812 ‎BAZAT PE EVENIMENTE ADEVĂRATE 2 00:00:35,536 --> 00:00:38,081 ‎Kinoshita și Tateno sunt… 3 00:00:38,164 --> 00:00:41,292 ‎Maejima s-a dus să-i aducă înapoi. 4 00:00:41,876 --> 00:00:43,503 ‎Kinoshita! 5 00:00:44,337 --> 00:00:46,464 ‎Tateno! 6 00:00:50,676 --> 00:00:52,011 ‎Mă auziți? 7 00:00:59,602 --> 00:01:02,146 ‎Kinoshita! Tateno! 8 00:01:03,147 --> 00:01:04,690 ‎Opriți-vă! 9 00:01:07,527 --> 00:01:10,613 ‎FUKUSHIMA DAIICHI ‎LÂNGĂ INTRAREA ÎN CLĂDIREA REACTORULUI UNU 10 00:01:10,696 --> 00:01:13,116 ‎Voi doi! Trebuie să vă întoarceți! 11 00:01:13,908 --> 00:01:15,159 ‎Ce? 12 00:01:15,243 --> 00:01:16,410 ‎Întoarceți-vă! 13 00:01:18,079 --> 00:01:19,539 ‎Dar de ce? 14 00:01:19,622 --> 00:01:20,623 ‎Nu mai contează. 15 00:01:21,874 --> 00:01:22,875 ‎Întoarceți-vă! 16 00:01:27,171 --> 00:01:28,756 ‎Trebuie să ne întoarcem! 17 00:01:32,635 --> 00:01:34,345 ‎Întoarceți-vă! 18 00:01:40,434 --> 00:01:42,103 ‎Fumul alb din hornuri? 19 00:01:42,186 --> 00:01:43,563 ‎CAMERĂ CONTROL ‎UNITĂȚI UNU ȘI DOI 20 00:01:43,646 --> 00:01:45,314 ‎De ce să se întâmple asta? 21 00:01:46,065 --> 00:01:47,108 ‎Nu știu. 22 00:01:49,902 --> 00:01:52,488 ‎S-ar putea să ne fie greu ‎să reintrăm în clădire. 23 00:01:56,200 --> 00:01:57,785 ‎Șefu', scade! 24 00:01:58,286 --> 00:02:00,329 ‎Șefu'! Descrește. 25 00:02:00,955 --> 00:02:01,789 ‎Ce anume? 26 00:02:02,915 --> 00:02:04,750 ‎Presiunea recipientului de izolare. 27 00:02:05,710 --> 00:02:06,544 ‎Ce? 28 00:02:07,128 --> 00:02:10,590 ‎Acum, la 14:30, ‎a scăzut la 610 kilopascali. 29 00:02:11,465 --> 00:02:15,303 ‎Fumul alb reprezintă vapori de apă ‎care ies din reactor. 30 00:02:17,096 --> 00:02:19,182 ‎Compresorul a funcționat, nu? 31 00:02:21,142 --> 00:02:22,643 ‎Directorul centralei a zis 32 00:02:22,727 --> 00:02:26,689 ‎că vor atașa un compresor la supapa AO ‎ca s-o deschidă din exterior. 33 00:02:27,607 --> 00:02:28,941 ‎Da. Am auzit. 34 00:02:36,240 --> 00:02:38,326 ‎Așadar, aerisirea s-a făcut cu succes? 35 00:02:41,078 --> 00:02:42,872 ‎Asta înseamnă. 36 00:02:46,626 --> 00:02:48,127 ‎Am reușit! 37 00:02:50,379 --> 00:02:51,756 ‎Ești sigur? 38 00:02:57,595 --> 00:02:59,055 ‎Deocamdată, e o ușurare. 39 00:02:59,597 --> 00:03:01,057 ‎Mă simt foarte ușurat. 40 00:03:01,974 --> 00:03:04,894 ‎Da, deocamdată. 41 00:03:26,999 --> 00:03:28,584 ‎Vă puteți opri aici? 42 00:03:29,252 --> 00:03:32,171 ‎Opriți-vă aici și duceți totul acolo! 43 00:03:32,255 --> 00:03:36,133 ‎FUKUSHIMA DAIICHI ÎN FAȚA CLĂDIRII ‎TURBINELOR REACTORULUI UNU 44 00:03:42,306 --> 00:03:43,474 ‎Schimbați locurile! 45 00:03:43,557 --> 00:03:46,936 ‎Când termini acolo, ‎poți s-o faci pe a noastră? 46 00:03:47,019 --> 00:03:49,397 ‎Hei! Atenție! 47 00:03:49,480 --> 00:03:51,691 ‎Și aici. 48 00:04:02,285 --> 00:04:06,080 ‎Conform diagramei, conducta de admisie ‎a apei ar trebui să fie cam aici. 49 00:04:06,163 --> 00:04:09,125 ‎În cazul ăsta, ‎să împingem resturile mai în spate! 50 00:04:09,208 --> 00:04:11,210 ‎- Da. ‎- Watabe, ajută tu! 51 00:04:11,294 --> 00:04:13,212 ‎- Da, domnule. ‎- Ajut și eu. 52 00:04:13,296 --> 00:04:14,130 ‎Bine. 53 00:04:16,257 --> 00:04:18,009 ‎- Cu grijă! ‎- E în regulă zona asta? 54 00:04:18,092 --> 00:04:19,510 ‎Nu vă grăbiți! 55 00:04:19,593 --> 00:04:22,138 ‎- Pășiți cu grijă! ‎- Nu trebuie să vă grăbiți. 56 00:04:29,437 --> 00:04:31,731 ‎Ai grijă să nu îndoi furtunul. 57 00:04:31,814 --> 00:04:33,858 ‎- E destul de lung. Ai grijă! ‎- Da. 58 00:04:34,608 --> 00:04:36,152 ‎- Îl văd! ‎- Ai grijă… 59 00:04:36,235 --> 00:04:38,821 ‎- Să folosească excavatorul cu lingură! ‎- Da. 60 00:04:38,904 --> 00:04:42,116 ‎Sergent Motoyama și alți patru ‎la raport! Vehiculul de pompieri e aici. 61 00:04:42,867 --> 00:04:45,244 ‎Se confirmă calea de injectare. 62 00:04:45,328 --> 00:04:47,830 ‎Dle sergent Motoyama, ‎pregătiți injecția cu apă! 63 00:04:47,913 --> 00:04:48,998 ‎Da, domnule! 64 00:04:58,883 --> 00:05:01,052 ‎- Bine. E atașată! ‎- Repede! 65 00:05:02,720 --> 00:05:04,972 ‎- Am scufundat pompa. ‎- Recepționat! 66 00:05:05,056 --> 00:05:08,059 ‎Unu, doi, trei! Gata. 67 00:05:08,976 --> 00:05:10,686 ‎- Luați asta, vă rog. ‎- Da. 68 00:05:10,770 --> 00:05:12,480 ‎Aveți grijă, acum. 69 00:05:23,908 --> 00:05:24,992 ‎Uite-o! 70 00:05:25,785 --> 00:05:27,536 ‎Am găsit conducta de admisie! 71 00:05:28,662 --> 00:05:30,623 ‎CONDUCTĂ DE ADMISIE ‎(PENTRU SISTEM HIDRANȚI) 72 00:05:31,207 --> 00:05:32,375 ‎Conductă apă confirmată! 73 00:05:32,458 --> 00:05:34,794 ‎- Douăzeci de metri, în față! ‎- Am înțeles! 74 00:05:43,886 --> 00:05:46,013 ‎Nu trebuie să te grăbești. Ai grijă! 75 00:05:56,649 --> 00:05:58,901 ‎E conectată. Vă rog, dați drumul la apă! 76 00:05:58,984 --> 00:06:00,027 ‎Am înțeles! 77 00:06:00,736 --> 00:06:02,446 ‎Începeți să injectați apă! 78 00:06:19,755 --> 00:06:21,882 ‎Tocmai ne-a contactat TOEPCO 79 00:06:21,966 --> 00:06:24,385 ‎ca să ne spună că aerisirea a avut loc. 80 00:06:24,468 --> 00:06:27,972 ‎Datorită eforturilor lor, ne așteptăm ‎ca recipientul de izolare 81 00:06:28,055 --> 00:06:29,849 ‎să înceapă să se răcească. 82 00:06:29,932 --> 00:06:31,684 ‎Cantitatea de materiale radioactive 83 00:06:31,767 --> 00:06:34,687 ‎eliberate în atmosferă ‎prin gura de aerisire va fi minimă. 84 00:06:34,770 --> 00:06:37,356 ‎Nu vor exista efecte imediate ‎asupra corpului uman, 85 00:06:37,440 --> 00:06:38,983 ‎iar cetățenii pot sta liniștiți 86 00:06:39,066 --> 00:06:41,444 ‎știind că situația e sub control. 87 00:06:43,195 --> 00:06:44,738 ‎Măcar asta e o ușurare. 88 00:06:44,822 --> 00:06:45,906 ‎Da. 89 00:06:48,576 --> 00:06:49,785 ‎Vă rog. 90 00:06:51,871 --> 00:06:53,080 ‎Dle sergent-major Hayami! 91 00:06:54,206 --> 00:06:55,332 ‎Dle director Yoshida. 92 00:06:55,416 --> 00:06:56,584 ‎CAMERA DE URGENȚE 93 00:06:56,667 --> 00:06:58,919 ‎Cum vehiculele de pompieri ‎nu sunt disponibile, 94 00:06:59,587 --> 00:07:02,882 ‎ajutorul Forțelor de Autoapărare SDF ‎înseamnă foarte mult. 95 00:07:03,507 --> 00:07:06,051 ‎Mulțumesc mult. 96 00:07:06,135 --> 00:07:07,052 ‎Nicio problemă. 97 00:07:07,887 --> 00:07:09,180 ‎Totuși, 98 00:07:09,263 --> 00:07:11,390 ‎vom rămâne fără apă dulce. 99 00:07:11,474 --> 00:07:13,934 ‎Da, și eu mi-am făcut griji pentru asta. 100 00:07:14,018 --> 00:07:14,852 ‎Ce să facem? 101 00:07:15,352 --> 00:07:18,731 ‎Pregătim simultan ‎o injecție cu apă sărată. 102 00:07:19,815 --> 00:07:22,359 ‎Ne puteți asigura o conductă de la mare? 103 00:07:24,445 --> 00:07:28,616 ‎Fizic e imposibil să ducem ‎apă de mare la clădire, 104 00:07:28,699 --> 00:07:30,326 ‎fiind la zece metri deasupra mării. 105 00:07:31,327 --> 00:07:33,913 ‎Dar dacă ați putea ajunge la debarcader… 106 00:07:34,872 --> 00:07:36,749 ‎Știți unde e debarcaderul? 107 00:07:36,832 --> 00:07:39,752 ‎Cheiul de acostare de lângă țărm, nu? 108 00:07:39,835 --> 00:07:40,920 ‎Da. 109 00:07:41,462 --> 00:07:43,839 ‎Ar trebui să lucrați acolo. 110 00:07:45,925 --> 00:07:47,051 ‎Am înțeles. 111 00:07:48,427 --> 00:07:49,929 ‎Dacă mai vine un tsunami, 112 00:07:50,012 --> 00:07:53,807 ‎probabil v-ar putea lua și pe voi, ‎și vehiculul de pompieri. 113 00:07:53,891 --> 00:07:57,019 ‎Și noi avem familie aici, în Fukushima. 114 00:07:57,561 --> 00:07:59,396 ‎Facem orice aveți nevoie. 115 00:07:59,480 --> 00:08:01,398 ‎Vă rog, instruiți-ne cum credeți. 116 00:08:01,482 --> 00:08:04,109 ‎Mulțumesc mult. Vă rămânem datori. 117 00:08:17,206 --> 00:08:21,293 ‎12 MARTIE, 15:36 118 00:08:21,377 --> 00:08:24,171 ‎Biroul central ‎a aprobat folosirea apei sărate? 119 00:08:24,255 --> 00:08:27,841 ‎Toaletele sunt mizerabile ‎din cauza lipsei apei. 120 00:08:27,925 --> 00:08:28,968 ‎Trebuie făcut ceva. 121 00:08:29,051 --> 00:08:31,053 ‎Da, dar avem autorizație? 122 00:08:35,349 --> 00:08:37,059 ‎Într-o criză că asta, 123 00:08:37,142 --> 00:08:38,852 ‎cum să ne refuze autorizația? 124 00:08:38,936 --> 00:08:40,479 ‎Cred că aveți dreptate. 125 00:09:11,969 --> 00:09:13,095 ‎Ce s-a întâmplat? 126 00:09:16,390 --> 00:09:18,767 ‎Măști de față! Puneți-vă măștile! 127 00:09:18,851 --> 00:09:21,437 ‎- Da, dle! ‎- Măști! 128 00:09:21,520 --> 00:09:22,980 ‎- Măști! ‎- Ne trebuie măști! 129 00:09:23,063 --> 00:09:24,273 ‎Iată-le! 130 00:09:26,191 --> 00:09:28,611 ‎- Acolo! ‎- Ne trebuie și nouă. 131 00:09:30,154 --> 00:09:31,363 ‎Mulțumesc. 132 00:09:38,912 --> 00:09:40,247 ‎Un alt cutremur? 133 00:09:41,874 --> 00:09:43,500 ‎Ceva nu e în regulă. 134 00:09:43,584 --> 00:09:45,252 ‎Întreb la Camera de control. 135 00:09:53,427 --> 00:09:54,803 ‎Camera de urgențe. 136 00:09:54,887 --> 00:09:57,806 ‎- Ce naiba s-a întâmplat? ‎- Maejima? 137 00:09:59,850 --> 00:10:01,560 ‎Ce s-a întâmplat? 138 00:10:01,644 --> 00:10:02,686 ‎Poftim? 139 00:10:03,771 --> 00:10:05,522 ‎Nu s-a întâmplat ceva acolo? 140 00:10:06,315 --> 00:10:07,608 ‎Scuze, 141 00:10:08,150 --> 00:10:09,860 ‎dar nici noi nu știm ce a fost. 142 00:10:09,943 --> 00:10:11,904 ‎Ni s-a părut c-am auzit un „bum” puternic. 143 00:10:11,987 --> 00:10:12,988 ‎Ce l-a provocat? 144 00:10:13,489 --> 00:10:16,700 ‎Îmi pare rău, dar nu știu. ‎O să aflu imediat! 145 00:10:17,368 --> 00:10:18,202 ‎Stați! 146 00:10:20,829 --> 00:10:22,414 ‎Urmați procedurile de siguranță! 147 00:10:24,208 --> 00:10:27,336 ‎Mai întâi, confirmați ‎că ceilalți operatori sunt bine. 148 00:10:28,754 --> 00:10:30,547 ‎Puteți investiga după aceea. 149 00:10:32,966 --> 00:10:34,009 ‎Am înțeles. 150 00:10:41,350 --> 00:10:44,144 ‎A dispărut ‎etajul cinci al clădirii reactorului! 151 00:10:44,812 --> 00:10:46,522 ‎- Ce? ‎- Poftim? 152 00:10:50,067 --> 00:10:52,695 ‎Dle director! Unde vă duceți? 153 00:10:53,654 --> 00:10:56,865 ‎- E contaminat afară! ‎- Vreau să văd eu însumi. 154 00:10:59,076 --> 00:11:03,706 ‎FUKUSHIMA DAIICHI ‎CLĂDIREA IZOLATĂ DE SEISME, ETAJUL UNU 155 00:11:04,540 --> 00:11:05,624 ‎Ce s-a întâmplat aici? 156 00:11:06,959 --> 00:11:08,168 ‎Dar acum? 157 00:11:08,669 --> 00:11:10,379 ‎Împinge mai mult capătul ăla! 158 00:11:39,158 --> 00:11:41,118 ‎- Ești bine? ‎- Groaznic… 159 00:11:41,201 --> 00:11:42,286 ‎E groaznic… 160 00:11:44,621 --> 00:11:45,831 ‎Calmează-te! 161 00:11:47,499 --> 00:11:48,542 ‎Voi opri sângerarea. 162 00:11:48,625 --> 00:11:51,962 ‎- Încearcă să suporți. ‎- Apă și un prosop, te rog! 163 00:11:53,547 --> 00:11:54,923 ‎Ce arată dozimetrul? 164 00:11:55,007 --> 00:11:57,384 ‎Acesta numără până la 100.000 ‎și e la maximum. 165 00:11:57,468 --> 00:12:01,263 ‎A intrat aer în clădire, așa că acum, ‎e la fel și în interior, și în exterior. 166 00:12:01,930 --> 00:12:02,806 ‎Bun. 167 00:12:02,890 --> 00:12:05,851 ‎Mai întâi, închideți ușa! ‎Folosiți bandă adezivă! 168 00:12:05,934 --> 00:12:08,312 ‎Folosiți carton sau ceva ‎pentru ușa din spate! 169 00:12:08,395 --> 00:12:09,980 ‎Trebuie să izolăm aerul dinafară. 170 00:12:10,063 --> 00:12:12,399 ‎- Fă și un control de siguranță. Repede! ‎- Da, dle! 171 00:12:16,820 --> 00:12:19,406 ‎- Ai grijă! Stai pe loc! ‎- Ocupă-te de asta! 172 00:12:26,538 --> 00:12:27,706 ‎Sunteți bine? 173 00:12:29,333 --> 00:12:30,876 ‎ÎN FAȚA CLĂDIRII IZOLATE DE SEISME 174 00:12:30,959 --> 00:12:32,461 ‎- Aici! ‎- A explodat! 175 00:12:32,544 --> 00:12:33,921 ‎A fost o explozie! 176 00:12:37,925 --> 00:12:40,219 ‎Hei! Mă auzi? Ești bine? 177 00:12:40,302 --> 00:12:43,388 ‎Clădirea reactorului… A fost o explozie. 178 00:12:46,767 --> 00:12:49,019 ‎Repede! Duceți-l înăuntru! 179 00:12:50,229 --> 00:12:51,480 ‎Să mergem! 180 00:12:52,523 --> 00:12:53,357 ‎Repede! 181 00:12:56,068 --> 00:12:57,194 ‎Încă puțin. 182 00:13:23,762 --> 00:13:26,181 ‎ZILELE 183 00:13:28,767 --> 00:13:32,437 ‎Am fost anunțat ‎că se ridică fum alb din Unitatea unu. 184 00:13:32,521 --> 00:13:33,647 ‎Ce se întâmplă? 185 00:13:34,189 --> 00:13:35,190 ‎Noi… 186 00:13:35,691 --> 00:13:38,819 ‎N-am primit încă un raport de la TOEPCO. 187 00:13:48,203 --> 00:13:50,747 ‎Probabil din cauza volatilității. 188 00:13:50,831 --> 00:13:52,165 ‎„Volatilitate”? 189 00:13:53,083 --> 00:13:54,751 ‎Nu-mi trebuie generalizări. 190 00:13:54,835 --> 00:13:56,795 ‎Dați-mi ceva concret! 191 00:13:57,462 --> 00:14:00,132 ‎Mă tem că nu e treaba mea să spun… 192 00:14:00,215 --> 00:14:01,717 ‎Un foc sau o explozie… 193 00:14:02,217 --> 00:14:03,635 ‎Nu e așa ceva? 194 00:14:04,720 --> 00:14:06,346 ‎Nici nu se pune problema. 195 00:14:06,430 --> 00:14:07,598 ‎În condițiile de față, 196 00:14:07,681 --> 00:14:11,685 ‎explozia recipientului principal ‎de izolare e de neconceput. 197 00:14:14,688 --> 00:14:15,898 ‎Uitați-vă la televizor! 198 00:14:17,274 --> 00:14:20,485 ‎Înregistrarea pe care o vedeți ‎a fost făcută la 15:40 199 00:14:20,569 --> 00:14:23,280 ‎la centrala nucleară Fukushima Daiichi. 200 00:14:24,448 --> 00:14:25,616 ‎În Fuku… Ei, bine… 201 00:14:26,450 --> 00:14:29,036 ‎Un nor mare de fum pare să iasă 202 00:14:29,119 --> 00:14:31,288 ‎din reactorul unu de la Fukushima Daiichi. 203 00:14:31,788 --> 00:14:34,541 ‎Fumul… E un nor mare de fum 204 00:14:34,625 --> 00:14:38,378 ‎și pare să se îndrepte spre nord. 205 00:14:39,796 --> 00:14:41,340 ‎Îl vedeți de acasă? 206 00:14:42,257 --> 00:14:44,009 ‎Ce vedeți acum…. 207 00:14:44,092 --> 00:14:45,594 ‎Dle Minegishi, ce e asta? 208 00:14:46,720 --> 00:14:48,263 ‎Aș numi-o explozie! 209 00:14:48,347 --> 00:14:50,641 ‎Se pare că un nor mare de fum iese 210 00:14:50,724 --> 00:14:53,018 ‎din reactorul unu de la Fukushima Daiichi. 211 00:14:55,312 --> 00:14:56,396 ‎Ce se întâmplă? 212 00:14:56,480 --> 00:14:58,774 ‎Ați spus că nu e posibil! 213 00:14:59,524 --> 00:15:01,485 ‎Dle director Wakiya, explicați! 214 00:15:01,568 --> 00:15:03,820 ‎Bine! Vă confirm imediat! 215 00:15:04,404 --> 00:15:05,697 ‎Luați legătura cu TOEPCO! 216 00:15:08,992 --> 00:15:10,744 ‎E vicepreședintele Murakami. 217 00:15:10,827 --> 00:15:12,245 ‎Ce a fost explozia aia? 218 00:15:12,955 --> 00:15:14,289 ‎Reactorul a explodat? 219 00:15:14,373 --> 00:15:17,668 ‎Iertați-mă, domnule. ‎Încercăm să confirmăm… 220 00:15:17,751 --> 00:15:18,794 ‎„Să confirmați”? 221 00:15:18,877 --> 00:15:21,046 ‎Se vede la televizorul naibii! 222 00:15:21,129 --> 00:15:23,215 ‎Luați legătura cu cineva de la centrală! 223 00:15:23,298 --> 00:15:25,467 ‎E multă confuzie la fața locului. 224 00:15:25,550 --> 00:15:28,011 ‎- Nu știm care e cauza.… ‎- Cum puteți fi așa de calm? 225 00:15:28,095 --> 00:15:30,555 ‎E o explozie! Știți ce înseamnă asta? 226 00:15:30,639 --> 00:15:31,598 ‎Da. 227 00:15:31,682 --> 00:15:32,557 ‎Dă-l încolo! 228 00:15:34,559 --> 00:15:36,103 ‎Voi aduna mai multe informații. 229 00:15:39,231 --> 00:15:41,441 ‎Ce naiba se întâmplă în Unitatea unu? 230 00:16:05,924 --> 00:16:12,931 ‎FUKUSHIMA DAIICHI ‎ÎN APROPIEREA UNITĂȚII UNU 231 00:16:16,143 --> 00:16:18,603 ‎Aproape am ajuns. Rezistă! 232 00:16:31,199 --> 00:16:32,451 ‎Mai bine o lăsăm înăuntru! 233 00:16:32,534 --> 00:16:34,411 ‎Voi opri sângele așa! 234 00:16:35,996 --> 00:16:38,540 ‎O să doară, dar vei fi bine! 235 00:16:43,211 --> 00:16:44,296 ‎Ești bine? 236 00:16:44,379 --> 00:16:46,631 ‎Scuze! Îi poți verifica doza de radiații? 237 00:16:47,549 --> 00:16:48,967 ‎Îi poți lua măsurătorile?? 238 00:16:49,051 --> 00:16:50,635 ‎Îți ridic mâinile, bine? 239 00:17:17,704 --> 00:17:19,498 ‎Dă-mi blocul de lemn! 240 00:17:20,999 --> 00:17:22,084 ‎Cel subțire! 241 00:17:23,335 --> 00:17:25,253 ‎Sigur sunt prosoape în mașină. 242 00:17:25,337 --> 00:17:26,463 ‎Adu-le aici! 243 00:17:27,589 --> 00:17:30,175 ‎Zero unu. Aici, Zero Zero. Recepționezi? 244 00:17:30,759 --> 00:17:33,512 ‎Zero zero, aici, Zero unu. ‎Te aud clar. Terminat. 245 00:17:33,595 --> 00:17:34,930 ‎Zero unu, ești bine? 246 00:17:35,555 --> 00:17:37,808 ‎Fără anomalii. ‎Dle sergent-major, sunteți bine? 247 00:17:37,891 --> 00:17:38,892 ‎Sunt bine. 248 00:17:39,392 --> 00:17:40,602 ‎Actualizare. 249 00:17:41,645 --> 00:17:43,772 ‎Cel puțin, toți sunt în viață. 250 00:17:43,855 --> 00:17:45,941 ‎Unul dintre muncitorii TOEPCO e rănit grav 251 00:17:46,483 --> 00:17:49,528 ‎și furtunul e distrus. Nu mai putem pompa! 252 00:17:49,611 --> 00:17:51,613 ‎Sunt la clădirea izolată de seisme. 253 00:17:51,696 --> 00:17:54,157 ‎Chemați echipa înapoi! ‎Operațiunea se suspendă. 254 00:17:54,241 --> 00:17:55,367 ‎Trebuie să ne regrupăm. 255 00:17:56,076 --> 00:17:57,077 ‎Recepționat! 256 00:17:59,746 --> 00:18:00,956 ‎Toată lumea, adunați-vă! 257 00:18:27,399 --> 00:18:29,359 ‎Membrii SDF s-au întors. 258 00:18:29,442 --> 00:18:33,488 ‎Unul dintre angajații noștri e rănit grav, ‎dar rănile nu-i pun viața în pericol. 259 00:18:33,572 --> 00:18:36,324 ‎În afară de asta, ‎rănile au fost minore. Toată lumea e bine! 260 00:18:36,867 --> 00:18:37,701 ‎Serios? 261 00:18:38,368 --> 00:18:39,327 ‎Slavă Domnului! 262 00:18:39,911 --> 00:18:40,871 ‎Ce ușurare! 263 00:18:43,248 --> 00:18:44,332 ‎Slavă Domnului! 264 00:18:46,418 --> 00:18:49,796 ‎A fost cum am crezut? ‎O explozie de hidrogen? 265 00:18:51,214 --> 00:18:53,133 ‎Cred că e o ipoteză validă. 266 00:18:53,216 --> 00:18:56,595 ‎Muncitorii întorși ‎aveau o doză de șase milisieverți. 267 00:18:57,095 --> 00:19:00,390 ‎Dacă recipientul principal ‎de izolare se spărgea, 268 00:19:00,473 --> 00:19:03,310 ‎nivelul radiațiilor ‎nu avea cum să fie așa de jos. 269 00:19:03,393 --> 00:19:05,395 ‎Adevărat. 270 00:19:05,979 --> 00:19:09,107 ‎Totuși, recipientul principal de izolare ‎e expus acum. 271 00:19:11,568 --> 00:19:13,403 ‎Dacă se va sparge, 272 00:19:14,237 --> 00:19:18,658 ‎materialul radioactiv ‎va fi împrăștiat în atmosferă. 273 00:19:20,035 --> 00:19:21,369 ‎Am înțeles… 274 00:19:22,996 --> 00:19:24,623 ‎Trebuie să-l răcim. 275 00:19:25,874 --> 00:19:27,209 ‎Mai putem injecta apă? 276 00:19:28,376 --> 00:19:29,252 ‎Ei bine, 277 00:19:30,128 --> 00:19:33,965 ‎furtunul pe care l-am instalat ‎în zece ore a fost rupt de explozie. 278 00:19:35,217 --> 00:19:36,801 ‎Nu mai poate fi folosit. 279 00:19:41,806 --> 00:19:43,975 ‎Vom instala noi un nou furtun. 280 00:19:44,059 --> 00:19:45,227 ‎Dle sergent-major Hayami… 281 00:19:46,186 --> 00:19:48,480 ‎Ce vreți să spuneți? 282 00:19:48,563 --> 00:19:51,024 ‎Hidranții de afară ‎ar trebui să aibă furtunuri. 283 00:19:51,107 --> 00:19:53,443 ‎Vom aduna tot ce putem găsi ‎și le vom întinde pe jos 284 00:19:53,526 --> 00:19:55,946 ‎ca să construim conducte ‎pentru apă sărată și dulce. 285 00:19:56,905 --> 00:19:59,950 ‎Și vehiculul de pompieri? ‎A supraviețuit exploziei? 286 00:20:00,033 --> 00:20:01,034 ‎Nu știu. 287 00:20:01,117 --> 00:20:03,954 ‎Dacă nu, folosim ‎vehiculul de pompieri al centralei dv., 288 00:20:04,537 --> 00:20:06,706 ‎cel blocat ‎în fața unităților cinci și șase. 289 00:20:07,290 --> 00:20:10,460 ‎Dar drumurile sunt impracticabile. ‎Nu se poate muta. 290 00:20:11,169 --> 00:20:12,879 ‎O să curățăm resturile. 291 00:20:16,174 --> 00:20:18,677 ‎- Mulțumesc mult. ‎- Pentru nimic. 292 00:20:19,302 --> 00:20:22,472 ‎Am venit aici ‎gata să răspundem oricăror comenzi. 293 00:20:30,647 --> 00:20:34,192 ‎Cred că resturile vor fi radioactive. 294 00:20:35,360 --> 00:20:36,736 ‎Curățarea resturilor 295 00:20:38,113 --> 00:20:39,572 ‎e o sarcină pentru noi. 296 00:20:40,573 --> 00:20:41,491 ‎Mulțumesc. 297 00:20:43,827 --> 00:20:44,828 ‎Dle sergent-major! 298 00:20:47,205 --> 00:20:50,250 ‎Chiar dacă rămâne niște apă dulce, 299 00:20:50,917 --> 00:20:52,002 ‎nu va fi multă. 300 00:20:53,545 --> 00:20:56,381 ‎Să renunțăm la reconstruirea conductei ‎de apă dulce! 301 00:20:57,340 --> 00:21:00,218 ‎Vă rog, axați-vă pe apa sărată! 302 00:21:01,344 --> 00:21:02,220 ‎Înțeles. 303 00:21:11,938 --> 00:21:14,065 ‎- Arată ca vaporii de apă. ‎- Da. 304 00:21:14,149 --> 00:21:18,069 ‎Poate face parte din eforturile lor ‎de a reduce presiunea. 305 00:21:18,153 --> 00:21:21,781 ‎Dacă s-ar ocupa de presiunea ‎din recipientul de izo… 306 00:21:21,865 --> 00:21:23,992 ‎Mă scuzați! Am primit o veste. 307 00:21:24,075 --> 00:21:25,201 ‎Conform TOEPCO, 308 00:21:25,285 --> 00:21:29,748 ‎nivelul radiațiilor ‎din reactor nu reprezintă un pericol. 309 00:21:30,373 --> 00:21:32,667 ‎- Deci, reactorul n-a fost distrus? ‎- Corect. 310 00:21:33,209 --> 00:21:36,379 ‎Doar învelișul de beton ‎al clădirii reactorului a fost propulsat. 311 00:21:37,714 --> 00:21:40,800 ‎Nivelul de radioactivitate ‎a fost ridicat în momentul exploziei, 312 00:21:40,884 --> 00:21:43,720 ‎dar după aceea, a revenit la normal. 313 00:21:43,803 --> 00:21:48,224 ‎Asta ne face să credem ‎că s-a produs o explozie a clădirii, 314 00:21:48,308 --> 00:21:50,894 ‎nu o explozie nucleară. 315 00:21:50,977 --> 00:21:55,023 ‎Cel mai probabil ‎a fost o explozie de hidrogen. 316 00:21:55,106 --> 00:21:58,193 ‎Care e situația? ‎Și pentru celelalte unități? 317 00:22:00,111 --> 00:22:02,322 ‎Încă injectează apă, nu? 318 00:22:06,326 --> 00:22:08,578 ‎Situația de pe teren e încă prea haotică 319 00:22:09,454 --> 00:22:10,663 ‎pentru a detalia. 320 00:22:10,747 --> 00:22:13,875 ‎În mare atunci. Spuneți-mi ce știți. 321 00:22:16,669 --> 00:22:20,006 ‎Sincer să fiu, ‎încă nu am luat legătura cu ei. 322 00:22:23,385 --> 00:22:26,137 ‎Vă rog să confirmați ‎care e situația cât mai repede. 323 00:22:26,221 --> 00:22:27,180 ‎Da, domnule! 324 00:22:29,557 --> 00:22:31,351 ‎Scuzați-mă! 325 00:22:31,434 --> 00:22:32,852 ‎Dacă îmi permiteți… 326 00:22:32,936 --> 00:22:34,437 ‎DL VICEPREȘEDINTE MURAKAMI 327 00:22:36,064 --> 00:22:37,774 ‎Da? Bună ziua, domnule… 328 00:22:39,109 --> 00:22:39,984 ‎Poftim? 329 00:22:42,737 --> 00:22:43,655 ‎Da. 330 00:22:46,491 --> 00:22:47,325 ‎Bine. 331 00:22:51,746 --> 00:22:53,665 ‎Am înțeles. 332 00:22:54,249 --> 00:22:56,960 ‎Îi voi anunța. La revedere! 333 00:22:58,878 --> 00:23:00,004 ‎Ce e? 334 00:23:07,387 --> 00:23:12,225 ‎Am dedus că se va produce în curând ‎o pană de curent în zona Tokyo. 335 00:23:13,184 --> 00:23:16,396 ‎Asta înseamnă că, din perspectiva TOEPCO, 336 00:23:17,355 --> 00:23:21,109 ‎am vrea să implementăm ‎întreruperi de curent planificate. 337 00:23:22,360 --> 00:23:23,820 ‎Întreruperi planificate? 338 00:23:29,451 --> 00:23:31,369 ‎Cum era de așteptat, au probleme. 339 00:23:31,453 --> 00:23:34,164 ‎Cuplarea furtunurilor va dura mult. 340 00:23:35,123 --> 00:23:39,335 ‎Ținând cont de distanța până la țărm ‎și de pericolul de tsunami, e firesc. 341 00:23:48,178 --> 00:23:50,180 ‎Câte vehicule de pompieri funcționează? 342 00:23:51,931 --> 00:23:54,350 ‎Au spus că pot folosi trei. 343 00:24:16,623 --> 00:24:19,334 ‎Nu e bine! Nu putem atinge resturile! 344 00:24:19,417 --> 00:24:21,544 ‎- Să mergem de-a lungul peretelui! ‎- Da! 345 00:24:21,628 --> 00:24:23,755 ‎- Mutați resturile aici! ‎- Da, dle! 346 00:24:23,838 --> 00:24:26,049 ‎- A zis de-a lungul peretelui. ‎- De-a lungul! 347 00:24:27,342 --> 00:24:30,303 ‎- Bine, să ridicăm chestia asta! ‎- Unu, doi, trei… 348 00:24:31,930 --> 00:24:33,806 ‎- Puțin mai sus! ‎- Da! 349 00:24:33,890 --> 00:24:35,558 ‎Fac eu asta. 350 00:24:36,434 --> 00:24:38,436 ‎Trec prin spatele tău! 351 00:24:38,520 --> 00:24:41,356 ‎- Dă-o deoparte! Ai grijă! ‎- Bine! 352 00:24:41,439 --> 00:24:44,192 ‎FUKUSHIMA DAIICHI ‎ÎN APROPIEREA UNITĂȚII UNU 353 00:24:44,275 --> 00:24:45,610 ‎Dle sergent-major, 354 00:24:46,653 --> 00:24:47,737 ‎chiar e în regulă 355 00:24:48,947 --> 00:24:50,615 ‎să lucrăm aici? 356 00:24:52,909 --> 00:24:56,120 ‎Scapă de gândurile ‎despre pericolele pentru sănătate! 357 00:24:56,788 --> 00:24:59,666 ‎Concentrează-te la misiune! 358 00:25:00,583 --> 00:25:01,584 ‎Da, domnule. 359 00:25:04,671 --> 00:25:05,797 ‎Dle sergent-major! 360 00:25:06,297 --> 00:25:07,882 ‎Sună directorul Yoshida. 361 00:25:09,175 --> 00:25:12,136 ‎- Aici, Hayami. ‎- Dle sergent-major Hayami! 362 00:25:12,679 --> 00:25:14,013 ‎Ce e? 363 00:25:15,056 --> 00:25:15,974 ‎Ei bine, 364 00:25:16,474 --> 00:25:19,519 ‎avem o gaură a supapei de reținere. 365 00:25:21,104 --> 00:25:22,939 ‎O gaură a supapei de reținere? 366 00:25:23,481 --> 00:25:24,315 ‎Da. 367 00:25:24,983 --> 00:25:28,361 ‎E o gaură de nouă metri lungime ‎și de 66 de metri lățime 368 00:25:28,903 --> 00:25:30,863 ‎pe care o folosim pentru inspecție. 369 00:25:33,241 --> 00:25:34,742 ‎O gaură? Ce e cu ea? 370 00:25:35,243 --> 00:25:37,370 ‎Apa sărată transportată de tsunami 371 00:25:37,453 --> 00:25:39,831 ‎e acumulată încă înăuntru. 372 00:25:40,623 --> 00:25:42,458 ‎Cu alte cuvinte, e ca un bazin! 373 00:25:43,543 --> 00:25:44,586 ‎Înțeleg. 374 00:25:44,669 --> 00:25:46,588 ‎E destul de mare, nu-i așa? 375 00:25:47,714 --> 00:25:50,091 ‎Da. Dacă scoateți apă de acolo 376 00:25:50,174 --> 00:25:53,428 ‎folosind cele trei vehicule de pompieri, 377 00:25:53,928 --> 00:25:56,431 ‎cred că putem stabili ‎un flux continuu de apă. 378 00:25:57,599 --> 00:25:59,851 ‎Cred că ar fi mai aproape 379 00:26:00,435 --> 00:26:02,020 ‎decât o conductă de la mare. 380 00:26:03,605 --> 00:26:05,898 ‎Ar putea funcționa. O să încercăm. 381 00:26:05,982 --> 00:26:07,108 ‎Vă rog. 382 00:26:10,486 --> 00:26:12,614 ‎- Shimura! ‎- Da? 383 00:26:12,697 --> 00:26:14,949 ‎- Adună toată echipa! ‎- Recepționat! 384 00:26:16,326 --> 00:26:18,828 ‎Echipă! Atenție! 385 00:26:19,704 --> 00:26:21,706 ‎- Adunarea! ‎- Da, dle! 386 00:26:25,418 --> 00:26:26,294 ‎- Kato! ‎- Da? 387 00:26:26,377 --> 00:26:28,630 ‎- Adu planul general și pozele aeriene! ‎- Da! 388 00:26:29,547 --> 00:26:30,840 ‎- Mă scuzați! ‎- Da? 389 00:26:31,883 --> 00:26:34,802 ‎- Gaura supapei de reținere? ‎- Da? 390 00:26:34,886 --> 00:26:36,888 ‎- Puteți să mi-o arătați? ‎- Sigur! 391 00:26:38,139 --> 00:26:41,267 ‎Vom stabili o nouă linie de injecție. 392 00:26:41,351 --> 00:26:42,644 ‎- Înțeles! ‎- Înțeles! 393 00:26:46,648 --> 00:26:50,443 ‎- Deci, sunt lumini roșii și verzi? ‎- Da. 394 00:26:50,526 --> 00:26:52,278 ‎Iar acelea indică 395 00:26:52,362 --> 00:26:55,031 ‎dacă supapa către condensator ‎e deschisă sau închisă, nu? 396 00:26:55,907 --> 00:26:59,285 ‎Nu le puteți verifica ‎pentru a ști dacă supapa e deschisă? 397 00:27:00,662 --> 00:27:03,748 ‎Nu. Atunci, ambele lumini erau stinse. 398 00:27:04,415 --> 00:27:08,086 ‎În orice caz, presiunea ‎din recipientul de izolare crește. 399 00:27:08,169 --> 00:27:09,462 ‎Ceva a mers prost. 400 00:27:09,545 --> 00:27:12,340 ‎Nu înseamnă asta că dispozitivele ‎de răcire nu au funcționat? 401 00:27:13,299 --> 00:27:14,676 ‎În ce moment s-au oprit? 402 00:27:17,053 --> 00:27:17,929 ‎Cum am spus, 403 00:27:18,012 --> 00:27:21,557 ‎după pana de curent de la 15:35 ‎provocată de tsunami, 404 00:27:21,641 --> 00:27:24,602 ‎nu am putut monitoriza ‎ce se întâmplă în reactoare. 405 00:27:26,145 --> 00:27:27,897 ‎Indicarea unui moment e imposibilă. 406 00:27:34,737 --> 00:27:36,531 ‎Mă scuzați, dle premier! 407 00:27:36,614 --> 00:27:38,825 ‎Am un raport de la Fukushima Daiichi. 408 00:27:39,951 --> 00:27:43,329 ‎Deși presiunea recipientului ‎de izolare a scăzut după aerisire, 409 00:27:43,413 --> 00:27:45,206 ‎acum, e din nou în creștere. 410 00:27:45,289 --> 00:27:47,667 ‎- De ce? ‎- Cauza e necunoscută. 411 00:27:49,419 --> 00:27:50,545 ‎„Necunoscută”? 412 00:27:51,129 --> 00:27:53,715 ‎Ce facem dacă recipientul ‎de izolare explodează? 413 00:27:53,798 --> 00:27:55,550 ‎Poate s-a închis gura de aerisire? 414 00:27:55,633 --> 00:27:57,260 ‎Și injecția cu apă? 415 00:27:57,343 --> 00:27:58,761 ‎Nu e destulă apă dulce 416 00:27:58,845 --> 00:28:01,431 ‎și înțeleg ‎că vor să folosească apă sărată. 417 00:28:01,514 --> 00:28:03,057 ‎Ce altă opțiune există? 418 00:28:03,141 --> 00:28:05,435 ‎Dacă apa sărată are multe impurități, 419 00:28:05,518 --> 00:28:07,562 ‎nu poate să stârnească reacția? 420 00:28:17,071 --> 00:28:18,406 ‎Reprezentanții TOEPCO! 421 00:28:21,617 --> 00:28:23,411 ‎„Să stârnească reacția”? 422 00:28:26,706 --> 00:28:29,208 ‎Dle Minegishi, e posibil? 423 00:28:31,043 --> 00:28:32,044 ‎Ei bine… 424 00:28:34,464 --> 00:28:38,176 ‎nu pot spune că probabilitatea e zero. 425 00:28:38,885 --> 00:28:40,386 ‎Deci, se va întâmpla? 426 00:28:40,470 --> 00:28:41,512 ‎Iertați-mă!… 427 00:28:43,306 --> 00:28:45,683 ‎dar dacă sunt întrebat dacă e posibil, 428 00:28:46,601 --> 00:28:48,561 ‎o probabilitate zero nu e… 429 00:28:48,644 --> 00:28:49,812 ‎Răspundeți! 430 00:28:52,774 --> 00:28:55,693 ‎Ei bine? Se poate stârni reacția sau nu? 431 00:28:56,194 --> 00:28:59,447 ‎E posibil, nu? ‎Adică, nu se poate folosi apa sărată? 432 00:29:11,793 --> 00:29:12,710 ‎Mai important, 433 00:29:13,669 --> 00:29:16,088 ‎folosirea apei sărate ‎va dezafecta reactorul. 434 00:29:19,550 --> 00:29:21,636 ‎Nu ne putem face griji pentru asta acum. 435 00:29:22,470 --> 00:29:24,430 ‎Nu despre asta vorbim. 436 00:29:24,514 --> 00:29:26,974 ‎Trebuie să decidem ‎dacă folosirea apei sărate e sigură! 437 00:29:31,687 --> 00:29:32,605 ‎Dle Ishizuka! 438 00:29:33,481 --> 00:29:36,108 ‎Cât durează să se injecteze apă sărată? 439 00:29:40,947 --> 00:29:43,741 ‎Până acum, am folosit apă dulce, 440 00:29:44,408 --> 00:29:48,996 ‎pentru a trece de la una la alta, ‎va fi nevoie de destul timp. 441 00:29:49,580 --> 00:29:50,748 ‎De cât mai exact? 442 00:29:54,710 --> 00:29:56,295 ‎Cel puțin o oră. 443 00:29:57,755 --> 00:29:58,714 ‎Foarte bine. 444 00:30:02,260 --> 00:30:05,805 ‎Suspendăm ședința ‎momentan și, în următoarea oră, 445 00:30:06,347 --> 00:30:09,767 ‎vom explora siguranța ‎injectării apei de mare. 446 00:30:12,895 --> 00:30:14,897 ‎Să ne întrunim din nou într-o oră! 447 00:30:21,153 --> 00:30:23,865 ‎A sosit vicepreședintele Murakami ‎de la TOEPCO. 448 00:30:26,576 --> 00:30:29,704 ‎L-am chemat ca să discutăm ‎despre întreruperi programate. 449 00:30:31,247 --> 00:30:33,332 ‎Îmi cer scuze pentru deranj. 450 00:30:33,875 --> 00:30:37,003 ‎L-am rugat pe dl Ishizuka să vă informeze, 451 00:30:37,795 --> 00:30:40,131 ‎dar se pare că explicația noastră ‎a fost inadecvată. 452 00:30:41,132 --> 00:30:41,966 ‎Luați loc! 453 00:30:48,431 --> 00:30:50,308 ‎Dacă centralele din estul Japoniei 454 00:30:50,391 --> 00:30:54,478 ‎avariate de cutremur rămân inoperabile, 455 00:30:54,979 --> 00:30:58,274 ‎în timpul orei de vârf, ‎care ne așteptăm să fie la 18:00 mâine, 456 00:30:58,941 --> 00:31:00,151 ‎va fi o pană de curent. 457 00:31:01,485 --> 00:31:03,863 ‎Dacă se întâmplă asta, ‎chiar și curentul necesar 458 00:31:03,946 --> 00:31:06,407 ‎repornirii fiecărei centrale se va opri 459 00:31:06,490 --> 00:31:10,620 ‎iar Tokyo va rămâne ‎fără curent câteva zile. 460 00:31:11,579 --> 00:31:13,331 ‎Singurul mod de a evita asta 461 00:31:14,707 --> 00:31:17,209 ‎e să împărțim regiunea Kanto în cinci zone 462 00:31:17,293 --> 00:31:20,379 ‎și să programăm întreruperi ‎pe rând, în fiecare zonă. 463 00:31:22,048 --> 00:31:23,299 ‎Nu avem de ales. 464 00:31:23,382 --> 00:31:25,676 ‎Spuneți asta de parcă e ceva natural! 465 00:31:25,760 --> 00:31:28,137 ‎Porniți repede centralele non-nucleare! 466 00:31:28,220 --> 00:31:30,973 ‎- Are dreptate! ‎- E responsabilitatea TOEPCO! 467 00:31:31,057 --> 00:31:32,558 ‎Cum adică „nu avem de ales”? 468 00:31:32,642 --> 00:31:34,560 ‎Așteptați! Liniște, toată lumea! 469 00:31:36,479 --> 00:31:37,855 ‎Întrucât e weekend, 470 00:31:38,356 --> 00:31:42,443 ‎va fi greu să anunțăm spitalele ‎și pacienții tratați la domiciliu. 471 00:31:43,361 --> 00:31:46,447 ‎Sunt oameni cu măști de oxigen. 472 00:31:47,281 --> 00:31:51,911 ‎Nu puteți reexamina ‎întreruperea curentului? 473 00:31:53,579 --> 00:31:55,331 ‎Îmi cer scuze din suflet, 474 00:31:55,414 --> 00:31:57,541 ‎dar nu e ceva ce putem „reexamina.” 475 00:31:58,209 --> 00:32:00,962 ‎E clar că nu avem destul curent. 476 00:32:01,504 --> 00:32:02,546 ‎E inevitabil. 477 00:32:06,050 --> 00:32:09,553 ‎Dar marile corporații ‎și edificiile cu consum mare? 478 00:32:09,637 --> 00:32:11,806 ‎Cereți-le să facă economie la curent! 479 00:32:12,348 --> 00:32:16,644 ‎Nu putem tăia curentul la spitale ‎sau la pacienții tratați la domiciliu! 480 00:32:17,645 --> 00:32:19,230 ‎Sunt în joc viețile oamenilor. 481 00:32:19,313 --> 00:32:21,565 ‎- Da! ‎- Are dreptate. 482 00:32:21,649 --> 00:32:26,028 ‎- V-ați gândit la asta? ‎- Și cei cu pompe de circulație? 483 00:32:26,112 --> 00:32:29,573 ‎- Cineva va trebui să explice. ‎- TOEPCO nu poate lua decizia singură! 484 00:32:44,422 --> 00:32:48,009 ‎Bună, sunt Ishizuka. Știu că sunteți ‎ocupați cu explozia, dar… 485 00:32:48,968 --> 00:32:50,136 ‎Cu ce vă pot ajuta? 486 00:32:50,219 --> 00:32:52,596 ‎Ce se întâmplă cu apa sărată? 487 00:32:52,680 --> 00:32:53,848 ‎O folosim. 488 00:32:54,432 --> 00:32:57,852 ‎Am cerut echipei să folosească apa adunată ‎în gaura supapei de reținere. 489 00:33:02,481 --> 00:33:05,693 ‎FUKUSHIMA DAIICHI ‎LÂNGĂ GAURA SUPAPEI DE REȚINERE 490 00:33:05,776 --> 00:33:08,654 ‎- Încet! ‎- Da! 491 00:33:08,738 --> 00:33:11,032 ‎- Aveți grijă pe unde călcați! ‎- Bine. 492 00:33:11,115 --> 00:33:12,950 ‎- Te rog! ‎- Aveți grijă cu aia! 493 00:33:18,205 --> 00:33:20,833 ‎Faceți loc! 494 00:33:28,132 --> 00:33:30,509 ‎Nu asta voiam să aud. 495 00:33:30,593 --> 00:33:32,136 ‎Ce? Cum adică? 496 00:33:32,720 --> 00:33:34,805 ‎Trebuie să opriți injecția imediat. 497 00:33:37,183 --> 00:33:38,309 ‎De ce? 498 00:33:38,976 --> 00:33:41,771 ‎Abia am pornit apa. Nu ne putem opri acum. 499 00:33:42,354 --> 00:33:44,690 ‎Reactoarele trebuie răcite cât mai repede. 500 00:33:44,774 --> 00:33:47,026 ‎Tăceți și ascultați-mă! Acum! 501 00:33:47,526 --> 00:33:49,236 ‎Prim-ministrul face nazuri! 502 00:33:49,820 --> 00:33:51,072 ‎Ce spuneți? 503 00:33:51,155 --> 00:33:54,533 ‎Personalul prim-ministrului ‎vrea să confirme că e sigur întâi. 504 00:33:54,617 --> 00:33:56,911 ‎Nu le putem spune că o facem deja. 505 00:33:56,994 --> 00:33:58,496 ‎Vom părea proști. 506 00:33:59,205 --> 00:34:00,915 ‎Nu putem ieși cu fața curată! 507 00:34:01,415 --> 00:34:03,626 ‎Chiar e momentul pentru asta? 508 00:34:04,210 --> 00:34:06,921 ‎E treaba dv. să gestionați ‎latura politică! 509 00:34:07,004 --> 00:34:10,382 ‎Deocamdată, nu mai injectați apă sărată! 510 00:34:10,966 --> 00:34:12,885 ‎Ați înțeles? Încetați acum! 511 00:34:16,263 --> 00:34:17,431 ‎Idiotul! 512 00:34:23,104 --> 00:34:24,105 ‎Ei bine? 513 00:34:25,356 --> 00:34:29,110 ‎Cred că și marile companii ‎vor fi de acord dacă le cereți asta. 514 00:34:29,693 --> 00:34:33,823 ‎Normal, am cerut deja clienților mari ‎să economisească electricitatea. 515 00:34:33,906 --> 00:34:36,659 ‎Înțeleg perfect planul de întrerupere. 516 00:34:36,742 --> 00:34:38,035 ‎„Clienții” dv.? 517 00:34:38,911 --> 00:34:42,248 ‎Sunteți mai îngrijorat pentru ei ‎decât pentru bolnavi și răniți? 518 00:34:42,331 --> 00:34:46,460 ‎Nu asta am spus. 519 00:34:46,544 --> 00:34:49,922 ‎- Ideea e că nu există alte… ‎- Bine! 520 00:34:50,923 --> 00:34:52,216 ‎Faceți ce vreți! 521 00:34:52,925 --> 00:34:55,803 ‎Dar conducerea ‎își va exprima public obiecțiile. 522 00:34:56,595 --> 00:34:58,931 ‎Dacă moare cineva din cauza asta, 523 00:34:59,014 --> 00:35:01,225 ‎vă puteți considera ucigași! 524 00:35:01,308 --> 00:35:03,936 ‎Vă vom acuza de neglijență! 525 00:35:04,019 --> 00:35:06,188 ‎- Are dreptate! ‎- Dacă moare o singură persoană! 526 00:35:06,272 --> 00:35:08,774 ‎- Vă vom trage la răspundere! ‎- Vă pasă doar de bani! 527 00:35:08,858 --> 00:35:11,152 ‎Nu ne dați „nicio opțiune”! ‎Gândiți-vă la ceva! 528 00:35:11,235 --> 00:35:15,114 ‎Nu vă pasă cum îi va afecta asta ‎pe bătrânii care trăiesc singuri! 529 00:35:15,197 --> 00:35:18,659 ‎- Nu e așa de ușor cum faceți să sune! ‎- Nu se poate! 530 00:35:21,704 --> 00:35:24,081 ‎Haideți să luăm o pauză! 531 00:35:26,000 --> 00:35:28,460 ‎Vom relua discuțiile într-o oră. 532 00:35:28,961 --> 00:35:31,297 ‎Mai avem de discutat ‎injecțiile cu apă sărată 533 00:35:31,380 --> 00:35:33,799 ‎și vom afla mai multe despre întreruperi. 534 00:35:44,768 --> 00:35:48,355 ‎COMPANIA DE ENERGIE ELECTRICĂ TO-OH 535 00:35:49,023 --> 00:35:52,026 ‎SEDIUL CENTRAL TOEPCO ‎BIROUL DE INTERVENȚII ÎN CAZ DE DEZASTRE 536 00:35:52,109 --> 00:35:53,402 ‎- Oprește microfonul! ‎- Da. 537 00:35:53,485 --> 00:35:55,029 ‎- Președintele e aici? ‎- Da. 538 00:35:55,112 --> 00:35:57,114 ‎Clienții mari reîncep să opereze mâine. 539 00:35:57,198 --> 00:35:59,950 ‎Ne lipsesc cel puțin 10.000.000 kilowați. 540 00:36:00,034 --> 00:36:02,453 ‎- Dle președinte, vă rog… ‎- Nu e o altă soluție. 541 00:36:02,536 --> 00:36:06,081 ‎Am informații ‎despre planul de întreruperi. 542 00:36:06,999 --> 00:36:08,626 ‎Ce a spus conducerea? 543 00:36:10,044 --> 00:36:12,838 ‎Au spus că nu îl vor aproba. 544 00:36:13,881 --> 00:36:15,633 ‎Secretarul-șef al cabinetului, Sano, 545 00:36:15,716 --> 00:36:19,845 ‎a spus că vom ucide oameni ‎conectați la aparate la domiciliu. 546 00:36:20,429 --> 00:36:23,057 ‎Dacă o facem oricum, ‎au zis că ne acuză de crimă! 547 00:36:23,724 --> 00:36:25,935 ‎Asta au spus practic. 548 00:36:26,810 --> 00:36:30,564 ‎Cu alte cuvinte, vor să tăiem curentul ‎clienților cu consum mare 549 00:36:30,648 --> 00:36:35,236 ‎și să ajustăm planul, astfel încât ‎oamenii legați la dispozitive medicale 550 00:36:35,319 --> 00:36:36,528 ‎să continue tratamentul. 551 00:36:38,656 --> 00:36:39,990 ‎Mai lasă-mă… 552 00:36:40,741 --> 00:36:43,744 ‎Ei nu înțeleg pericolul ‎unei pene iminente. 553 00:36:44,620 --> 00:36:47,748 ‎Dacă e pană de curent, ‎fiecare gospodărie pierde curentul. 554 00:36:49,166 --> 00:36:52,336 ‎Indiferent dacă sunt conectați ‎la aparate sau nu. 555 00:36:54,213 --> 00:36:55,714 ‎Nu se poate face nimic. 556 00:36:56,840 --> 00:36:58,842 ‎Vom spune clienților noștri mari 557 00:36:58,926 --> 00:37:03,722 ‎că e un ordin de la un minister ‎sau de la Secretariatul guvernului 558 00:37:03,806 --> 00:37:07,101 ‎și le vom solicita înțelegerea ‎pentru întreruperi ulterioare. 559 00:37:08,394 --> 00:37:09,478 ‎Bun. 560 00:37:14,483 --> 00:37:16,819 ‎15:30 EXPLOZIE HIDROGEN UNITATEA UNU 561 00:37:16,902 --> 00:37:18,487 ‎PREGĂTIRE INJECTARE APĂ DIN GAURĂ 562 00:37:18,570 --> 00:37:21,323 ‎Chiar și după ce explodează o clădire, 563 00:37:22,658 --> 00:37:25,619 ‎tot vor să iasă cu fața curată ‎în fața guvernului, nu? 564 00:37:26,996 --> 00:37:29,540 ‎În compania noastră, e haos. 565 00:37:32,084 --> 00:37:33,210 ‎E totul în regulă? 566 00:37:35,754 --> 00:37:36,672 ‎Bine. 567 00:37:51,478 --> 00:37:53,522 ‎- Kinoshita! ‎- Da? 568 00:37:53,605 --> 00:37:54,481 ‎Ai o clipă? 569 00:37:55,858 --> 00:37:56,692 ‎Sigur. 570 00:37:59,820 --> 00:38:02,239 ‎Starea reactorului e încă necunoscută 571 00:38:02,323 --> 00:38:05,367 ‎și TOEPCO are probleme cu intervenția. 572 00:38:05,993 --> 00:38:07,703 ‎Asta nu va fi destul de bun. 573 00:38:08,287 --> 00:38:09,371 ‎Suntem gata! 574 00:38:13,625 --> 00:38:15,669 ‎Ce se întâmplă cu injecția cu apă sărată? 575 00:38:17,755 --> 00:38:18,922 ‎Are loc chiar acum. 576 00:38:19,548 --> 00:38:22,593 ‎Cred că Ishizuka v-a ordonat să vă opriți. 577 00:38:23,177 --> 00:38:24,261 ‎Așa e. 578 00:38:25,721 --> 00:38:27,723 ‎Dar nu prea pot face asta, nu? 579 00:38:28,223 --> 00:38:31,643 ‎Chiar dacă vom pompa apă proaspătă, ‎se va goli imediat. 580 00:38:32,269 --> 00:38:33,687 ‎Apa sărată e nesfârșită. 581 00:38:34,480 --> 00:38:36,982 ‎Nu ne facem griji că se va termina. ‎E evident. 582 00:38:37,775 --> 00:38:39,276 ‎Credeți că nu știu asta? 583 00:38:39,360 --> 00:38:42,154 ‎Biroul prim-ministrului ‎vrea să confirme dacă e sigur. 584 00:38:42,237 --> 00:38:43,364 ‎Opriți-o! 585 00:38:44,907 --> 00:38:46,784 ‎Cum adică „sigur”? 586 00:38:47,493 --> 00:38:49,578 ‎E absurd să crezi ‎că injectarea apei sărate 587 00:38:49,661 --> 00:38:51,163 ‎va stârni reacția. 588 00:38:51,705 --> 00:38:54,458 ‎În plus, i-am pus ‎să înceapă fără să aștepte autorizația. 589 00:38:55,292 --> 00:38:57,002 ‎Chiar dacă ne oprim acum, 590 00:38:57,086 --> 00:38:59,254 ‎tot nu ieșiți cu fața curată! 591 00:39:00,547 --> 00:39:02,966 ‎Ne-am gândit deja la asta. 592 00:39:03,467 --> 00:39:08,055 ‎Vom spune că ați testat ‎pentru a evalua problemele de siguranță. 593 00:39:11,308 --> 00:39:14,395 ‎Presiunea e de 540 kilopascali. 594 00:39:16,105 --> 00:39:18,399 ‎Mi se pare că nu e timp de pierdut. 595 00:39:18,482 --> 00:39:19,650 ‎Tăceți din gură! 596 00:39:22,486 --> 00:39:24,405 ‎Nu vă cer părerea. 597 00:39:25,531 --> 00:39:26,990 ‎V-am dat un ordin. 598 00:39:31,286 --> 00:39:32,246 ‎În concluzie, 599 00:39:32,955 --> 00:39:36,417 ‎veți injecta apă dulce cât timp este. 600 00:39:37,000 --> 00:39:38,502 ‎Între timp, faceți ce trebuie 601 00:39:39,044 --> 00:39:41,839 ‎ca să pregătiți ‎trecerea imediată la apă sărată 602 00:39:42,548 --> 00:39:44,341 ‎când se termină apa dulce! 603 00:40:09,324 --> 00:40:11,368 ‎Suspendați injecția cu apă sărată! 604 00:40:13,078 --> 00:40:15,038 ‎Suspendăm injecția cu apă sărată! 605 00:40:16,373 --> 00:40:17,875 ‎Mai întâi injectăm apă dulce! 606 00:40:20,335 --> 00:40:23,505 ‎Conectați conducta de admisie ‎la apă dulce! 607 00:40:25,340 --> 00:40:26,800 ‎- Da. ‎- Da. 608 00:40:29,636 --> 00:40:30,971 ‎Mulțumit? 609 00:40:51,074 --> 00:40:51,950 ‎Bine! 610 00:40:52,993 --> 00:40:57,873 ‎FUKUSHIMA DAIICHI ‎ÎN APROPIEREA UNITĂȚII UNU 611 00:41:32,115 --> 00:41:33,325 ‎LÂNGĂ GAURA SUPAPEI DE REȚINERE 612 00:41:33,408 --> 00:41:35,786 ‎Am aflat că nivelul apei crește. 613 00:41:35,869 --> 00:41:36,995 ‎Grozav! 614 00:41:48,298 --> 00:41:50,801 ‎Înainte să golim ‎gaura supapei de reținere, 615 00:41:51,426 --> 00:41:55,222 ‎mai bine reîncepem curățarea resturilor ‎și stabilim o rută spre mare. 616 00:41:55,305 --> 00:41:56,139 ‎Da, domnule! 617 00:42:26,753 --> 00:42:28,046 ‎Nivelul apei crește. 618 00:42:28,964 --> 00:42:30,382 ‎E deasupra liniei TAF! 619 00:42:32,175 --> 00:42:33,010 ‎Bine! 620 00:42:34,511 --> 00:42:36,638 ‎Injectarea apei sărate funcționează! 621 00:42:37,431 --> 00:42:38,348 ‎Bine. 622 00:42:44,313 --> 00:42:46,148 ‎Ați jucat bine, dle. 623 00:42:47,649 --> 00:42:49,484 ‎Cred că i-ați păcălit. 624 00:42:50,110 --> 00:42:53,488 ‎Nu și-ar fi imagina ‎că apa sărata încă se pompează. 625 00:42:55,741 --> 00:42:56,867 ‎Incredibil! 626 00:42:58,744 --> 00:43:00,704 ‎SDF și toți colegii noștri 627 00:43:01,663 --> 00:43:04,249 ‎lucrează din greu ‎expuși la niveluri mari de radiații. 628 00:43:06,627 --> 00:43:08,503 ‎Nu pot să dau înapoi. 629 00:43:12,257 --> 00:43:15,802 ‎În orice caz, sunt sigur ‎că voi fi pedepsit pentru asta. 630 00:43:19,890 --> 00:43:23,018 ‎Toți de aici pot vedea cine are dreptate. 631 00:43:25,604 --> 00:43:26,938 ‎De asta 632 00:43:27,022 --> 00:43:28,982 ‎ne putem pune viața în pericol. 633 00:43:38,283 --> 00:43:39,242 ‎Cred 634 00:43:40,285 --> 00:43:44,247 ‎că aș fi fericit ‎dacă aș trăi cât să primesc pedeapsa. 635 00:43:47,459 --> 00:43:48,752 ‎Da. 636 00:43:58,428 --> 00:44:00,430 ‎Am făcut prima ventilație din lume 637 00:44:01,807 --> 00:44:04,101 ‎și acum prima injecție cu apă sărată. 638 00:44:04,768 --> 00:44:06,019 ‎Nu există manual. 639 00:44:06,770 --> 00:44:08,897 ‎Intrăm pe teren necunoscut, 640 00:44:11,108 --> 00:44:12,150 ‎Trebuie să facem 641 00:44:13,485 --> 00:44:15,237 ‎propriile judecăți. 642 00:44:19,324 --> 00:44:21,326 ‎De acum înainte, asta vom face. 643 00:46:41,550 --> 00:46:45,470 ‎Subtitrarea: Constantin Ursachi