1 00:00:13,848 --> 00:00:19,854 НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ 2 00:00:35,536 --> 00:00:38,164 Кіносіта та Татено… 3 00:00:38,247 --> 00:00:41,292 Меджіма побіг за ними. 4 00:00:41,876 --> 00:00:43,503 Кіносіто! 5 00:00:44,712 --> 00:00:46,464 Татено! 6 00:00:50,802 --> 00:00:51,719 Ви мене чуєте? 7 00:00:59,852 --> 00:01:02,146 Кіносіто! Татено! 8 00:01:03,147 --> 00:01:04,690 Стійте! 9 00:01:07,527 --> 00:01:10,613 «ФУКУСІМА-ДАЇЧІ» БІЛЯ ВХОДУ ДО БУДІВЛІ РЕАКТОРА № 1 10 00:01:10,696 --> 00:01:13,116 Ви обоє! Ви маєте повернутися! 11 00:01:13,908 --> 00:01:15,159 Що? 12 00:01:15,243 --> 00:01:16,410 Повертайся. 13 00:01:18,121 --> 00:01:19,539 Але чому? 14 00:01:19,622 --> 00:01:20,623 Та яка різниця! 15 00:01:21,874 --> 00:01:22,708 Повертайтеся! 16 00:01:27,171 --> 00:01:28,756 Треба повернутися. 17 00:01:32,718 --> 00:01:34,345 Назад! 18 00:01:40,476 --> 00:01:41,936 Білий дим з труби? 19 00:01:42,019 --> 00:01:43,563 АПАРАТНА БЛОКІВ №№ 1 ТА 2 20 00:01:43,646 --> 00:01:45,314 Як це могло статися? 21 00:01:46,065 --> 00:01:47,108 Не знаю. 22 00:01:49,902 --> 00:01:52,488 Може бути важко повернутися в будівлю. 23 00:01:56,200 --> 00:01:57,785 Керівнику зміни, падає! 24 00:01:58,286 --> 00:02:00,329 Керівнику зміни! Він зменшується. 25 00:02:00,955 --> 00:02:01,789 Що? 26 00:02:02,999 --> 00:02:04,750 Тиск гермооболонки. 27 00:02:05,710 --> 00:02:06,544 Га? 28 00:02:07,128 --> 00:02:10,590 На зараз, на 14:30, він упав до 610 кілопаскалів. 29 00:02:11,465 --> 00:02:14,719 Білий дим — це водяна пара, що підіймається з реактора. 30 00:02:17,096 --> 00:02:19,182 Компресор спрацював, так? 31 00:02:21,142 --> 00:02:22,643 Начальник станції хотів 32 00:02:22,727 --> 00:02:26,272 приєднати компресор до клапана АМ, щоб відкрити його ззовні. 33 00:02:27,607 --> 00:02:28,941 Так. Я чув. 34 00:02:36,324 --> 00:02:38,242 Значить, вентиляція успішна? 35 00:02:41,078 --> 00:02:42,580 Саме так. 36 00:02:46,751 --> 00:02:48,127 Ми це зробили. 37 00:02:50,463 --> 00:02:51,756 Точно? 38 00:02:57,637 --> 00:02:59,013 Що ж, поки полегшало. 39 00:02:59,597 --> 00:03:00,848 Тягар із пліч спав. 40 00:03:01,974 --> 00:03:04,894 Так, поки. 41 00:03:26,999 --> 00:03:28,584 Гей, можеш зупинитися тут? 42 00:03:29,252 --> 00:03:32,171 Зупинись тут і принеси все туди! 43 00:03:32,255 --> 00:03:36,133 «ФУКУСІМА-ДАЇЧІ» ПЕРЕД ТУРБІННОЮ БУДІВЛЕЮ БЛОКУ № 1 44 00:03:42,306 --> 00:03:43,474 Міняємо місця. 45 00:03:43,557 --> 00:03:46,936 Коли закінчиш, зробиш наше? 46 00:03:47,019 --> 00:03:49,397 Гей! Обережно! 47 00:03:49,480 --> 00:03:51,691 Тут теж. 48 00:04:02,285 --> 00:04:05,663 Згідно зі схемою, вхід води має бути десь тут. 49 00:04:06,163 --> 00:04:09,125 Тоді відсуньмо уламки назад. 50 00:04:09,208 --> 00:04:11,210 -Так. -Ватабе, допоможи. 51 00:04:11,294 --> 00:04:13,212 -Так, сер. -Я теж допоможу. 52 00:04:13,296 --> 00:04:14,130 Добре. 53 00:04:16,257 --> 00:04:18,009 -Обережно! -Тут нормально? 54 00:04:18,092 --> 00:04:19,510 Не поспішайте! 55 00:04:19,593 --> 00:04:22,138 -Обережно. -Не треба поспішати. 56 00:04:29,729 --> 00:04:31,731 Обережно, щоб не зігнути шланг. 57 00:04:31,814 --> 00:04:33,858 -Він досить довгий. Обережно. -Так. 58 00:04:34,608 --> 00:04:36,152 -Я бачу! -Обережніше… 59 00:04:36,235 --> 00:04:38,821 -Ватабе! Механічна лопата! -Так, сер. 60 00:04:38,904 --> 00:04:42,116 Це сержант Мотояма і ще четверо! Пожежна машина тут. 61 00:04:42,867 --> 00:04:45,411 Курс вливання підтверджується. 62 00:04:45,494 --> 00:04:48,622 -Сержанте, готуйтеся заливати воду! -Так, сер! 63 00:04:58,883 --> 00:05:01,052 -Гаразд. Він прикріплений! -Швидше! 64 00:05:02,887 --> 00:05:04,513 -Я занурив насос. -Прийнято! 65 00:05:05,056 --> 00:05:08,059 Один, два, три! Зрозумів. 66 00:05:09,143 --> 00:05:10,644 -Візьми це для мене. -Так. 67 00:05:11,145 --> 00:05:11,979 Обережніше. 68 00:05:23,991 --> 00:05:24,992 Ось він! 69 00:05:25,785 --> 00:05:27,536 Я знайшов водоприймач! 70 00:05:28,662 --> 00:05:30,623 ВОДОПРИЙМАЧ (ІНТЕГРОВАНИЙ ГІДРАНТ) 71 00:05:31,207 --> 00:05:32,375 Водоприймач є! 72 00:05:32,458 --> 00:05:34,794 -Двадцять метрів по прямій! -Гаразд! 73 00:05:43,886 --> 00:05:45,971 Не поспішайте. Будьте обережні. 74 00:05:56,816 --> 00:05:58,901 Під'єднали. Включайте воду. 75 00:05:58,984 --> 00:05:59,819 Прийнято! 76 00:06:00,736 --> 00:06:02,446 Починайте вводити воду! 77 00:06:19,755 --> 00:06:21,882 Представники ТОЕПКО повідомили, 78 00:06:21,966 --> 00:06:24,385 що вентиляція пройшла успішно. 79 00:06:24,468 --> 00:06:27,972 Завдяки їхнім зусиллям, ядерна гермооболонка має 80 00:06:28,055 --> 00:06:29,515 почати охолоджуватися. 81 00:06:30,141 --> 00:06:31,767 В атмосферу буде випущено 82 00:06:31,851 --> 00:06:34,687 мінімальну кількість радіоактивних матеріалів. 83 00:06:34,770 --> 00:06:38,983 Не буде жодного впливу на людей, тож жителі можуть заспокоїтися, 84 00:06:39,066 --> 00:06:41,444 знаючи, що ситуація під контролем. 85 00:06:43,195 --> 00:06:44,738 Хоч якесь полегшення. 86 00:06:44,822 --> 00:06:45,906 Так. 87 00:06:48,576 --> 00:06:49,785 Будь ласка. 88 00:06:51,912 --> 00:06:53,038 Сержант-майоре Хаямі! 89 00:06:54,206 --> 00:06:55,332 Начальнику станції. 90 00:06:55,416 --> 00:06:56,667 АВАРІЙНИЙ КОМАНДНИЙ ПУНКТ 91 00:06:56,750 --> 00:06:58,919 Місцеві пожежні машини недоступні, 92 00:06:59,587 --> 00:07:02,882 тому я не можу навіть висловити словами нашу вдячність. 93 00:07:03,757 --> 00:07:06,051 Дуже вам дякую. 94 00:07:06,135 --> 00:07:07,011 Немає за що. 95 00:07:07,887 --> 00:07:11,390 Але рано чи пізно прісна вода закінчиться. 96 00:07:11,474 --> 00:07:13,934 Так, мене це теж непокоїло. 97 00:07:14,018 --> 00:07:14,852 Що робитимемо? 98 00:07:15,352 --> 00:07:18,731 Ми одночасно готуємося до введення солоної води. 99 00:07:19,815 --> 00:07:22,359 Зможете забезпечити нам лінію з моря? 100 00:07:24,445 --> 00:07:30,367 Ми фізично не можемо тягнути морську воду до будівлі — вона на 10 метрах над морем. 101 00:07:31,410 --> 00:07:33,913 Але якби ви спустилися до причалу… 102 00:07:34,872 --> 00:07:36,749 Ви знаєте, де причал? 103 00:07:36,832 --> 00:07:39,752 Пристань біля берега, так? 104 00:07:39,835 --> 00:07:40,920 Так. 105 00:07:41,462 --> 00:07:43,839 Треба, щоб ви працювали там. 106 00:07:45,925 --> 00:07:47,051 Зрозуміло. 107 00:07:48,427 --> 00:07:53,390 Якщо з'явиться нове цунамі, воно може забрати і вас, і пожежну машину. 108 00:07:53,891 --> 00:07:57,019 У нас теж сім'ї у Фукусімі. 109 00:07:57,561 --> 00:07:59,396 Ми зробимо все, що треба. 110 00:07:59,480 --> 00:08:04,109 -Інструктуйте, як вважаєте за потрібне. -Дуже дякую. Ми в боргу перед вами. 111 00:08:17,206 --> 00:08:21,293 12 БЕРЕЗНЯ, 15:36 112 00:08:21,377 --> 00:08:24,171 Головний офіс дозволив солону воду? 113 00:08:24,255 --> 00:08:28,968 Боже, у туалетах безлад через брак води. Треба щось зробити. 114 00:08:29,051 --> 00:08:31,053 Так, але в нас є дозвіл? 115 00:08:35,349 --> 00:08:37,059 У такій кризі, як зараз, 116 00:08:37,142 --> 00:08:38,852 хіба нам можуть відмовити? 117 00:08:38,936 --> 00:08:40,271 Думаю, ви маєте рацію. 118 00:09:11,969 --> 00:09:13,095 Що це було? 119 00:09:16,390 --> 00:09:18,767 Повнолицьові маски! Усі вдягайте маски! 120 00:09:18,851 --> 00:09:21,437 -Так, сер! -Маски! 121 00:09:21,520 --> 00:09:22,980 -Маски! -У нас немає! 122 00:09:23,063 --> 00:09:24,273 Ось вони. 123 00:09:26,191 --> 00:09:28,611 -Сюди! -Нам теж треба. 124 00:09:30,362 --> 00:09:31,363 Дякую. 125 00:09:38,912 --> 00:09:40,247 Ще один землетрус? 126 00:09:41,874 --> 00:09:43,000 Щось не так. 127 00:09:43,584 --> 00:09:45,252 Я зв'яжуся з апаратною. 128 00:09:53,427 --> 00:09:54,803 Аварійний пункт. 129 00:09:54,887 --> 00:09:57,806 -Якого біса сталося? -Меджімо? 130 00:09:59,850 --> 00:10:01,560 Що таке? Що сталося? 131 00:10:01,644 --> 00:10:02,686 Що? 132 00:10:03,937 --> 00:10:05,522 Це щось у вас? 133 00:10:06,315 --> 00:10:09,860 Вибачте, але ми теж не знаємо, що це було. 134 00:10:09,943 --> 00:10:12,988 -Здається, я почув гучний звук! -Що його спричинило? 135 00:10:13,489 --> 00:10:16,700 Вибачте, але я не знаю. Я негайно ж розберуся! 136 00:10:17,368 --> 00:10:18,202 Чекай! 137 00:10:20,871 --> 00:10:22,539 Дотримуйся правил безпеки. 138 00:10:24,249 --> 00:10:27,252 Спочатку переконайся, що інші оператори в порядку. 139 00:10:28,754 --> 00:10:30,547 Потім можете розслідувати. 140 00:10:32,966 --> 00:10:34,009 Зрозуміло. 141 00:10:41,475 --> 00:10:44,144 П'ятий поверх будівлі реактора зник! 142 00:10:44,812 --> 00:10:46,522 -Га? -Що? 143 00:10:50,067 --> 00:10:52,695 Начальнику станції! Ви куди? 144 00:10:53,904 --> 00:10:56,865 -Там забруднено! -Я хочу побачити це на власні очі. 145 00:10:59,076 --> 00:11:03,706 «ФУКУСІМА-ДАЇЧІ» СЕЙСМОСТІЙКА БУДІВЛЯ, ПОВЕРХ 1 146 00:11:04,707 --> 00:11:05,624 Що тут сталося? 147 00:11:06,959 --> 00:11:08,168 А зараз? 148 00:11:08,669 --> 00:11:10,003 Тисни ще сильніше. 149 00:11:39,199 --> 00:11:41,118 -Ти в нормі? -Жахливо… 150 00:11:41,201 --> 00:11:42,286 Це жахливо… 151 00:11:44,913 --> 00:11:45,831 Тримайся! 152 00:11:47,499 --> 00:11:48,542 Я зупиню кров. 153 00:11:48,625 --> 00:11:51,962 -Спробуй потерпіти. -Воду і рушник, будь ласка. 154 00:11:53,547 --> 00:11:54,923 Що на лічильнику? 155 00:11:55,007 --> 00:11:57,384 Цей рахує до 100 00 і досяг піку. 156 00:11:57,468 --> 00:12:01,263 Повітря потрапило в будівлю, тож всередині і зовні однаково. 157 00:12:01,930 --> 00:12:02,806 Ясно. 158 00:12:02,890 --> 00:12:05,851 Зачиніть двері. Зафіксуйте скотчем. 159 00:12:05,934 --> 00:12:09,980 Візьміть картон для задніх дверей. Ізолюймося від повітря ззовні. 160 00:12:10,063 --> 00:12:12,399 -Перевірте безпеку. Швидше. -Так, сер! 161 00:12:16,820 --> 00:12:19,406 -Обережно! Тримайте! -Подбайте про це. 162 00:12:26,538 --> 00:12:27,539 Усе гаразд? 163 00:12:29,333 --> 00:12:30,876 СЕЙСМОСТІЙКА БУДІВЛЯ 164 00:12:30,959 --> 00:12:32,461 -Сюди! -Він вибухнув! 165 00:12:32,544 --> 00:12:33,921 Був вибух! 166 00:12:37,925 --> 00:12:40,385 Гей! Ти мене чуєш? Усе гаразд? 167 00:12:40,469 --> 00:12:43,388 Будівля реактора… Був вибух. 168 00:12:46,767 --> 00:12:48,685 Швидше! Заберіть його всередину! 169 00:12:50,229 --> 00:12:51,480 Ходімо. 170 00:12:52,523 --> 00:12:53,357 Швидко! 171 00:12:56,068 --> 00:12:57,194 Ще трохи. 172 00:13:23,762 --> 00:13:26,181 ТІ ДНІ 173 00:13:26,265 --> 00:13:28,684 ЕПІЗОД 5 174 00:13:28,767 --> 00:13:31,979 Мені повідомили, що з блоку 1 піднімається білий дим. 175 00:13:32,521 --> 00:13:33,647 Що відбувається? 176 00:13:34,273 --> 00:13:35,190 Ми… 177 00:13:35,691 --> 00:13:38,819 Ми ще не отримали звіт від «Тоепко». 178 00:13:48,203 --> 00:13:50,747 Імовірно, це через випаровуваність. 179 00:13:50,831 --> 00:13:52,165 «Випаровуваність»? 180 00:13:53,083 --> 00:13:54,751 Ніяких узагальнень. 181 00:13:54,835 --> 00:13:56,795 Дайте мені конкретику! 182 00:13:57,462 --> 00:14:00,132 Боюся, це не моя робота казати… 183 00:14:00,215 --> 00:14:01,717 Пожежа чи вибух… 184 00:14:02,217 --> 00:14:03,635 Чи ні? 185 00:14:04,720 --> 00:14:05,929 Ні, це виключено. 186 00:14:06,555 --> 00:14:07,598 За нинішніх умов 187 00:14:07,681 --> 00:14:11,685 вибух гермооболонки немислимий. 188 00:14:14,688 --> 00:14:15,814 Включіть телевізор! 189 00:14:17,274 --> 00:14:20,485 Кадри, як ви бачите, були зняті о 15:40 190 00:14:20,569 --> 00:14:23,280 на АЕС «Фукусіма-Даїчі». 191 00:14:24,448 --> 00:14:25,616 На «Фуку…»… 192 00:14:26,450 --> 00:14:29,036 Схоже на якусь хмару диму, що з'явилася 193 00:14:29,119 --> 00:14:31,288 з реактору блоку 1 «Фукусіма-Даїчі». 194 00:14:31,788 --> 00:14:34,541 Дим… Велика хмара диму, 195 00:14:34,625 --> 00:14:38,378 схоже, рухається в північному напрямку. 196 00:14:39,963 --> 00:14:41,340 Ви бачите її на місцях? 197 00:14:42,257 --> 00:14:44,009 Хочу, щоб ви побачили… 198 00:14:44,092 --> 00:14:45,594 Пане Мінеґісі, що це? 199 00:14:46,720 --> 00:14:48,263 Я б назвав це вибухом! 200 00:14:48,347 --> 00:14:50,641 Здається, велика хмара диму виходить 201 00:14:50,724 --> 00:14:53,018 з реактора блоку 1 «Фукусіма-Даїчі». 202 00:14:55,312 --> 00:14:56,396 Що відбувається? 203 00:14:56,480 --> 00:14:58,774 Ви ж сказали, що це неможливо! 204 00:14:59,524 --> 00:15:01,485 Голово Вакіє, поясніть! 205 00:15:01,568 --> 00:15:03,820 Так! Я негайно підтверджу! 206 00:15:04,404 --> 00:15:05,697 Телефонуйте в ТОЕПКО! 207 00:15:08,992 --> 00:15:10,369 Віцепрезидент Муракамі. 208 00:15:10,869 --> 00:15:12,287 Що це був за вибух? 209 00:15:12,955 --> 00:15:14,289 Реактор злетів? 210 00:15:14,790 --> 00:15:17,668 Вибачте, сер. Ми шукаємо підтвердження… 211 00:15:17,751 --> 00:15:18,919 «Підтвердження»? 212 00:15:19,002 --> 00:15:21,046 Та його по телевізору видно! 213 00:15:21,129 --> 00:15:23,215 Просто знайдіть когось на станції! 214 00:15:23,298 --> 00:15:25,258 На місці багато плутанини. 215 00:15:25,759 --> 00:15:28,011 -Ми не знаємо причини… -І ви спокійний? 216 00:15:28,095 --> 00:15:30,555 Це вибух! Ви розумієте, що це означає? 217 00:15:30,639 --> 00:15:31,598 Так. 218 00:15:31,682 --> 00:15:32,557 Ну його. 219 00:15:34,559 --> 00:15:36,103 Я зберу більше інформації. 220 00:15:39,314 --> 00:15:41,441 Що в біса відбувається в блоці 1? 221 00:16:05,924 --> 00:16:12,889 «ФУКУСІМА-ДАЇЧІ» БІЛЯ БЛОКУ № 1 222 00:16:16,143 --> 00:16:18,353 Ми майже прийшли. Тримайся. 223 00:16:31,199 --> 00:16:32,451 Краще залишити! 224 00:16:32,534 --> 00:16:34,411 Я зупиню кров! 225 00:16:35,996 --> 00:16:38,540 Буде боляче, але все буде добре! 226 00:16:43,211 --> 00:16:44,296 Ти в порядку? 227 00:16:44,379 --> 00:16:46,631 Вибачте. Перевірите дозу опромінення? 228 00:16:47,549 --> 00:16:48,967 Можете виміряти? 229 00:16:49,051 --> 00:16:50,677 Я підніму ваші руки, добре? 230 00:17:17,871 --> 00:17:19,498 Дай мені дерев'яний брусок! 231 00:17:20,999 --> 00:17:21,917 Тонкий! 232 00:17:23,335 --> 00:17:25,253 У машині мають бути рушники. 233 00:17:25,337 --> 00:17:26,338 Принеси їх сюди! 234 00:17:27,589 --> 00:17:30,175 Нуль-один, Нуль-один. Це Нуль-нуль. Чуєш? 235 00:17:30,967 --> 00:17:33,512 Це Нуль-один. Я чітко тебе чую. Прийом. 236 00:17:33,595 --> 00:17:34,930 Нуль-один, усе гаразд? 237 00:17:35,555 --> 00:17:37,808 Без порушень. Сержант-майоре, ви як? 238 00:17:37,891 --> 00:17:38,892 Усе гаразд. 239 00:17:39,476 --> 00:17:40,602 Оновлення статусу. 240 00:17:41,645 --> 00:17:43,355 Принаймні всі живі. 241 00:17:43,855 --> 00:17:45,982 Працівник ТОЕПКО серйозно поранений, 242 00:17:46,483 --> 00:17:49,528 шланг пошкоджено. Неможливо качати далі! 243 00:17:49,611 --> 00:17:51,613 Я в сейсмостійкій будівлі. 244 00:17:51,696 --> 00:17:54,157 Повертайте команду. Операцію призупинено. 245 00:17:54,241 --> 00:17:55,575 Треба перегрупуватися. 246 00:17:56,076 --> 00:17:57,077 Прийнято! 247 00:17:59,871 --> 00:18:00,956 Усім зібратися! 248 00:18:27,399 --> 00:18:29,359 Члени самооборони повернулися. 249 00:18:29,442 --> 00:18:33,488 Один з працівників сильно постраждав, але травми не загрожують життю. 250 00:18:33,572 --> 00:18:36,158 В інших травми незначні. Усі в порядку! 251 00:18:36,867 --> 00:18:37,701 Справді? 252 00:18:38,368 --> 00:18:39,327 Дякувати богу. 253 00:18:39,911 --> 00:18:40,871 Яке полегшення. 254 00:18:43,248 --> 00:18:44,332 Дякувати богу. 255 00:18:46,543 --> 00:18:49,796 То що це було? Вибух водню? 256 00:18:51,214 --> 00:18:53,133 Гадаю, що так. 257 00:18:53,216 --> 00:18:56,595 У працівників, що повернулися, було шість мілізівертів. 258 00:18:57,095 --> 00:19:00,390 Якби розірвалася гермооболонка, 259 00:19:00,473 --> 00:19:03,310 рівень радіації не був би таким низьким. 260 00:19:03,393 --> 00:19:04,269 Так. 261 00:19:05,979 --> 00:19:08,899 І все ж, гермооболонка тепер відкрита. 262 00:19:11,568 --> 00:19:13,403 Якщо вона прорветься, 263 00:19:14,237 --> 00:19:18,658 радіоактивні матеріали будуть випущені в атмосферу. 264 00:19:20,035 --> 00:19:21,369 Так… 265 00:19:22,996 --> 00:19:24,623 Треба її охолодити. 266 00:19:25,874 --> 00:19:27,209 Ще можна вливати воду? 267 00:19:28,376 --> 00:19:29,252 Ну, 268 00:19:30,128 --> 00:19:33,965 шланг, який ми встановлювали десять годин, розірвався від вибуху. 269 00:19:35,300 --> 00:19:36,885 Він тепер непридатний. 270 00:19:41,890 --> 00:19:44,100 Ми самі прокладемо новий шланг. 271 00:19:44,184 --> 00:19:45,435 Сержант-майоре Хаямі… 272 00:19:46,186 --> 00:19:48,480 Що ви маєте на увазі? 273 00:19:48,563 --> 00:19:51,024 Зовнішні гідранти повинні мати шланги. 274 00:19:51,107 --> 00:19:53,443 Зберемо все, що зможемо, викладемо їх 275 00:19:53,526 --> 00:19:55,946 у дві лінії — для солоної і прісної води. 276 00:19:57,072 --> 00:19:59,950 А пожежна машина? Вона витримала вибух? 277 00:20:00,033 --> 00:20:01,034 Не знаю. 278 00:20:01,117 --> 00:20:04,496 Якщо ні, ми використаємо двигун вашої електростанції, 279 00:20:04,579 --> 00:20:06,706 який застряг перед блоками 5 і 6. 280 00:20:07,290 --> 00:20:10,460 Так, але… дороги непрохідні. Він не рухається. 281 00:20:11,169 --> 00:20:12,879 Приберемо уламки. 282 00:20:16,258 --> 00:20:18,677 -Дуже дякую. -Немає за що. 283 00:20:19,302 --> 00:20:22,472 Ми прийшли сюди, щоб виконати будь-які вимоги. 284 00:20:30,647 --> 00:20:34,192 Гадаю, уламки будуть дуже радіоактивними. 285 00:20:35,443 --> 00:20:36,736 Прибирати уламки — 286 00:20:38,113 --> 00:20:39,572 завдання для нас. 287 00:20:40,573 --> 00:20:41,491 Дякую. 288 00:20:43,827 --> 00:20:44,828 Сержант-майоре! 289 00:20:47,205 --> 00:20:50,250 Навіть якщо й залишилося трохи прісної води, 290 00:20:50,917 --> 00:20:52,002 то небагато. 291 00:20:53,628 --> 00:20:56,589 Відмовимося від відновлення лінії для прісної води. 292 00:20:57,507 --> 00:21:00,218 Зосередьтеся на солоній воді. 293 00:21:01,344 --> 00:21:02,220 Зрозумів. 294 00:21:11,938 --> 00:21:14,107 -Схоже на водяну пару. -Згоден. 295 00:21:14,190 --> 00:21:18,069 Можливо, так вони намагаються знизити тиск. 296 00:21:18,153 --> 00:21:21,781 Якби вони хотіли впоратися з тиском у гермооб… 297 00:21:21,865 --> 00:21:23,992 Перепрошую. Нам щойно повідомили. 298 00:21:24,075 --> 00:21:25,201 Згідно з ТОЕПКО, 299 00:21:25,285 --> 00:21:29,748 рівень радіації всередині реактора не становить загрози. 300 00:21:30,373 --> 00:21:32,667 -Отже, реактор не вибухнув? -Правильно. 301 00:21:33,209 --> 00:21:36,421 Злетіла лише зовнішня бетонна частина будівлі реактора. 302 00:21:37,714 --> 00:21:40,800 Під час вибуху був високий рівень радіоактивності, 303 00:21:40,884 --> 00:21:43,720 але згодом він повернувся до норми. 304 00:21:43,803 --> 00:21:48,224 Це наводить нас на думку, що вибухнула будівля, 305 00:21:48,308 --> 00:21:50,894 а не ядерний реактор. 306 00:21:50,977 --> 00:21:55,023 З усіх можливих варіантів, швидше за все, це був вибух водню. 307 00:21:55,106 --> 00:21:58,193 Яка загальна ситуація? Включно з іншими блоками? 308 00:22:00,153 --> 00:22:02,113 Вони все ще вводять воду, так? 309 00:22:06,326 --> 00:22:08,578 Ситуація на місці досі надто хаотична, 310 00:22:09,454 --> 00:22:10,663 деталі невідомі. 311 00:22:10,747 --> 00:22:13,875 Приблизно. Розкажіть, що знаєте. 312 00:22:16,669 --> 00:22:20,006 Якщо чесно, ми з ними ще не контактували. 313 00:22:23,593 --> 00:22:26,179 Прошу, підтвердьте ситуацію якомога швидше. 314 00:22:26,262 --> 00:22:27,222 Так, сер! 315 00:22:29,557 --> 00:22:32,852 Вибачте. Якщо ви не проти… 316 00:22:32,936 --> 00:22:34,437 ВІЦЕПРЕЗИДЕНТ МУРАКАМІ 317 00:22:36,272 --> 00:22:37,649 Так? Сер… 318 00:22:39,109 --> 00:22:39,984 Що? 319 00:22:42,737 --> 00:22:43,655 Так. 320 00:22:46,491 --> 00:22:47,325 Гаразд. 321 00:22:51,746 --> 00:22:53,665 Ясно. Зрозуміло. 322 00:22:54,249 --> 00:22:56,960 Я їм повідомлю. До побачення. 323 00:22:58,878 --> 00:23:00,004 Що таке? 324 00:23:07,429 --> 00:23:12,225 Ми встановили, що скоро в районі Токіо буде дефіцит електроенергії. 325 00:23:13,309 --> 00:23:16,396 Це означає, що «ТОЕПКО» 326 00:23:17,355 --> 00:23:21,109 хотіло б запровадити відключення. 327 00:23:22,360 --> 00:23:23,820 Відключення? 328 00:23:29,451 --> 00:23:31,411 У них очікувані проблеми. 329 00:23:31,494 --> 00:23:34,164 Щоб перекинути шланги, потрібен час. 330 00:23:35,206 --> 00:23:39,335 Зважаючи на відстань до берега і загрозу нового цунамі, це і зрозуміло. 331 00:23:48,261 --> 00:23:50,180 Скільки пожежних машин працює? 332 00:23:51,931 --> 00:23:54,350 Сказали, що можна використати три. 333 00:24:16,831 --> 00:24:19,334 Погано! Не можна торкатися цих уламків! 334 00:24:19,417 --> 00:24:21,544 -Ходімо по стіні! -Так! 335 00:24:21,628 --> 00:24:23,755 -Перенесіть уламки сюди! -Так, сер! 336 00:24:23,838 --> 00:24:26,174 -Він сказав вздовж стіни. -Вздовж стіни! 337 00:24:27,550 --> 00:24:30,303 -Гаразд, піднімемо цю штуку! -Раз, два, три… 338 00:24:32,305 --> 00:24:33,806 -Трохи вище! -Так! 339 00:24:34,307 --> 00:24:35,558 Я це зроблю. 340 00:24:37,018 --> 00:24:38,436 Ведемо за тобою! 341 00:24:38,520 --> 00:24:41,356 -Відштовхни. Обережно. -Гаразд! 342 00:24:41,439 --> 00:24:44,442 «ФУКУСІМА-ДАЇЧІ» БІЛЯ БЛОКУ № 1 343 00:24:44,526 --> 00:24:45,860 Сержант-майоре, 344 00:24:46,653 --> 00:24:47,737 нам справді можна 345 00:24:49,030 --> 00:24:50,615 тут працювати? 346 00:24:53,076 --> 00:24:56,120 Викинь з голови думки про загрозу для здоров'я. 347 00:24:56,955 --> 00:24:59,666 Зосередься на місії. 348 00:25:00,583 --> 00:25:01,417 Так, сер. 349 00:25:04,671 --> 00:25:07,507 Сержант-майоре! Телефонує начальник станції. 350 00:25:09,175 --> 00:25:12,136 -Це Хаямі. -Сержант-майоре Хаямі! 351 00:25:12,804 --> 00:25:13,888 Що таке? 352 00:25:15,056 --> 00:25:15,974 Ну, 353 00:25:16,641 --> 00:25:19,519 у нас є шахта для зворотних клапанів. 354 00:25:21,187 --> 00:25:24,315 -Шахта для зворотних клапанів? -Так. 355 00:25:24,983 --> 00:25:28,361 Це яма завдовжки дев'ять метрів і шириною 66 метрів. 356 00:25:28,903 --> 00:25:30,863 Вона потрібна нам для перевірок. 357 00:25:33,241 --> 00:25:34,742 Яма? А що з нею? 358 00:25:35,285 --> 00:25:37,370 Солона вода від цунамі 359 00:25:37,453 --> 00:25:39,831 досі знаходиться всередині отвору. 360 00:25:40,623 --> 00:25:42,458 Іншими словами, це як басейн! 361 00:25:43,710 --> 00:25:44,586 Я зрозумів. 362 00:25:44,669 --> 00:25:46,588 Він доволі великий, так? 363 00:25:47,714 --> 00:25:50,091 Так. Якщо витягати воду звідти 364 00:25:50,174 --> 00:25:53,428 усіма трьома пожежними машинами, 365 00:25:53,928 --> 00:25:56,431 гадаю, забезпечимо безперервний потік води. 366 00:25:57,599 --> 00:26:01,894 Думаю, це буде швидше, ніж проводити лінію до моря. 367 00:26:03,605 --> 00:26:05,898 Це може спрацювати. Ми спробуємо. 368 00:26:05,982 --> 00:26:07,108 Так, будь ласка. 369 00:26:10,486 --> 00:26:12,614 -Сімуро! -Так? 370 00:26:12,697 --> 00:26:14,741 -Збери весь загін! -Зараз! 371 00:26:16,492 --> 00:26:18,828 Загоне! Увага! 372 00:26:19,787 --> 00:26:21,706 -Ідіть сюди. -Так, сер! 373 00:26:25,418 --> 00:26:26,294 -Като! -Так? 374 00:26:26,377 --> 00:26:28,630 -Принеси макет і аерофотознімки. -Сер! 375 00:26:29,547 --> 00:26:30,840 -Перепрошую. -Так? 376 00:26:32,091 --> 00:26:34,802 -Шахта для зворотних клапанів… -Так? 377 00:26:34,886 --> 00:26:36,888 -Покажете, де вона? -Звісно! 378 00:26:38,139 --> 00:26:41,267 Ми створимо нову лінію для води. 379 00:26:41,351 --> 00:26:42,393 -Так! -Так! 380 00:26:46,814 --> 00:26:50,610 -То є червоне й зелене світло? -Так. 381 00:26:50,693 --> 00:26:52,278 А це вказує на те, 382 00:26:52,362 --> 00:26:55,031 що кран ІС відкритий чи закритий, так? 383 00:26:55,907 --> 00:26:59,410 Не можна подивитися на них і зрозуміти, чи відкритий клапан? 384 00:27:00,662 --> 00:27:03,748 Ні. У той час обидва вогні вмерли. 385 00:27:04,415 --> 00:27:08,086 У будь-якому випадку, тиск у гермооболонці зростав. 386 00:27:08,169 --> 00:27:09,462 Щось пішло не так. 387 00:27:09,545 --> 00:27:12,423 Хіба це не означає, що охолоджувачі не працювали? 388 00:27:13,591 --> 00:27:14,676 З якої години? 389 00:27:17,053 --> 00:27:18,096 Як я вже казав, 390 00:27:18,179 --> 00:27:21,307 після відключення живлення о 15:35 через цунамі, 391 00:27:21,849 --> 00:27:24,602 ми не бачити, що відбувається в реакторах. 392 00:27:26,145 --> 00:27:27,772 Визначити час неможливо. 393 00:27:34,821 --> 00:27:38,825 Перепрошую, прем'єр-міністре. У мене є звіт із «Фукусіма-Даїчі». 394 00:27:39,951 --> 00:27:43,329 Тиск у гермооболонці впав після вентиляції, 395 00:27:43,413 --> 00:27:45,289 але тепер знову почав зростати. 396 00:27:45,373 --> 00:27:47,667 -Чому? -Причина невідома. 397 00:27:49,419 --> 00:27:50,545 «Невідома»? 398 00:27:51,129 --> 00:27:53,965 Що робитимемо, якщо гермооболонка вибухне? 399 00:27:54,048 --> 00:27:55,758 Може, клапани закрилися? 400 00:27:55,842 --> 00:27:57,385 А як щодо введення води? 401 00:27:57,468 --> 00:28:01,556 Прісної води замало, нам сказали, що вони хочуть заливати солону. 402 00:28:01,639 --> 00:28:03,057 Які є ще варіант? 403 00:28:03,141 --> 00:28:05,435 Якщо в солоній воді багато домішок, 404 00:28:05,518 --> 00:28:07,562 це не спричинить критичність? 405 00:28:17,113 --> 00:28:18,322 Представники ТОЕПКО! 406 00:28:21,617 --> 00:28:23,411 «Критичність»? 407 00:28:26,706 --> 00:28:29,000 Пане Мінеґісі, це можливо? 408 00:28:31,043 --> 00:28:32,211 Ну… 409 00:28:34,464 --> 00:28:38,176 не можу сказати, що ймовірність нульова. 410 00:28:38,885 --> 00:28:39,927 То це станеться? 411 00:28:40,470 --> 00:28:41,512 Пробачте… 412 00:28:43,473 --> 00:28:45,683 якщо мене запитають, чи це можливо, 413 00:28:46,809 --> 00:28:48,561 ймовірність не нульова… 414 00:28:48,644 --> 00:28:49,812 Відповідайте! 415 00:28:52,774 --> 00:28:55,693 То що? Критичність може статися чи ні? 416 00:28:56,194 --> 00:28:59,447 Це можливо? Солону воду не можна використовувати? 417 00:29:11,834 --> 00:29:12,752 Що важливіше, 418 00:29:13,669 --> 00:29:15,755 солона вода виведе з ладу реактор. 419 00:29:19,550 --> 00:29:21,636 Нас не має це турбувати зараз! 420 00:29:22,553 --> 00:29:24,430 Це не те, що ми обговорюємо. 421 00:29:24,514 --> 00:29:26,974 Треба вирішити, чи безпечна солона вода! 422 00:29:31,687 --> 00:29:32,605 Пане Ісідзука! 423 00:29:33,481 --> 00:29:36,108 Скільки часу треба, щоб влити солону воду? 424 00:29:40,947 --> 00:29:43,741 До цього моменту ми використовували прісну воду, 425 00:29:44,450 --> 00:29:48,996 тож для переключення на іншу воду потрібен час. 426 00:29:49,664 --> 00:29:50,748 Скільки саме? 427 00:29:54,752 --> 00:29:56,254 Щонайменше година. 428 00:29:57,755 --> 00:29:58,714 Дуже добре. 429 00:30:02,260 --> 00:30:05,805 Давайте зробимо перерву, а за наступну годину 430 00:30:06,347 --> 00:30:09,767 вивчимо питання безпеки введення морської води. 431 00:30:12,895 --> 00:30:14,730 Збираємося за годину. 432 00:30:21,153 --> 00:30:23,865 Приїхав віцепрезидент Муракамі з ТОЕПКО. 433 00:30:26,742 --> 00:30:29,704 Я покликав його, щоб обговорити відключення. 434 00:30:31,247 --> 00:30:33,249 Вибачте, що потурбував. 435 00:30:33,875 --> 00:30:37,003 Я просив пана Ісідзука повідомити вам, 436 00:30:37,795 --> 00:30:39,922 та, схоже, пояснення недостатньо. 437 00:30:41,132 --> 00:30:41,966 Сідайте. 438 00:30:48,431 --> 00:30:50,308 Якщо АЕС у східній Японії, 439 00:30:50,391 --> 00:30:54,186 які постраждали від землетрусу, так і не запрацюють 440 00:30:54,979 --> 00:31:00,151 під час очікуваного піку о 18:00 завтра, станеться відключення світла. 441 00:31:01,527 --> 00:31:03,863 Тоді не буде навіть енергії, 442 00:31:03,946 --> 00:31:06,407 необхідної для перезапуску станцій, 443 00:31:06,490 --> 00:31:10,620 і Токіо залишиться без світла на кілька днів. 444 00:31:11,579 --> 00:31:13,372 Єдиний спосіб уникнути цього — 445 00:31:14,707 --> 00:31:17,335 розділити регіон Канто на п'ять районів 446 00:31:17,418 --> 00:31:20,129 і в кожному провести планові відключення. 447 00:31:22,256 --> 00:31:23,299 Вибору нема. 448 00:31:23,382 --> 00:31:25,885 Кажете так, наче це звичайна справа! 449 00:31:25,968 --> 00:31:28,137 Швидше запустіть неядерні станції! 450 00:31:28,220 --> 00:31:30,973 -Він правий! -Це відповідальність ТОЕПКО! 451 00:31:31,057 --> 00:31:32,558 Що за «немає вибору»? 452 00:31:32,642 --> 00:31:34,560 Стоп! Усім заспокоїтися! 453 00:31:36,479 --> 00:31:37,855 Оскільки зараз вихідні, 454 00:31:38,356 --> 00:31:42,568 буде важко сповістити лікарні і людей на домашньому лікуванні. 455 00:31:43,444 --> 00:31:46,447 Є люди на штучних респіраторах. 456 00:31:47,406 --> 00:31:51,911 Хіба не можна придумати щось без відключення електрики? 457 00:31:53,704 --> 00:31:57,416 Я щиро прошу вибачення, але це не те, що ми можемо «придумати». 458 00:31:58,334 --> 00:32:00,962 Це факт, що нам бракує енергії. 459 00:32:01,504 --> 00:32:02,546 Це неминуче. 460 00:32:06,050 --> 00:32:09,595 А як щодо великих корпорацій і енергоємних об'єктів? 461 00:32:09,679 --> 00:32:11,847 Попросіть їх економити енергію! 462 00:32:12,348 --> 00:32:16,644 Ми не можемо відключити електрику в лікарнях або пацієнтам на дому! 463 00:32:17,645 --> 00:32:19,230 На кону людські життя! 464 00:32:19,313 --> 00:32:21,565 -Так! -Він має рацію. 465 00:32:21,649 --> 00:32:26,028 -Ви взагалі про це думали? -А люди на апаратах для серця і легенів? 466 00:32:26,112 --> 00:32:29,573 -Хтось має пояснити. -ТОЕПКО не може приймати такі рішення! 467 00:32:44,505 --> 00:32:48,009 Алло, це Ісідзука. Знаю, ви розбираєтеся з вибухом, але… 468 00:32:49,051 --> 00:32:52,596 -Чим я можу допомогти? -Що відбувається з солоною водою? 469 00:32:52,680 --> 00:32:53,848 Ми це робимо. 470 00:32:54,432 --> 00:32:57,852 Ми попросили самооборону взяти воду з шахти для клапанів. 471 00:33:02,481 --> 00:33:05,693 «ФУКУСІМА-ДАЇЧІ» БІЛЯ ШАХТИ ДЛЯ ЗВОРОТНИХ КЛАПАНІВ 472 00:33:05,776 --> 00:33:08,654 -Не поспішайте! -Так! 473 00:33:08,738 --> 00:33:11,032 -Обережно. -Зрозумів. 474 00:33:11,115 --> 00:33:12,950 -Будь ласка! -Обережно. 475 00:33:18,205 --> 00:33:20,833 Проходжу. 476 00:33:28,132 --> 00:33:30,509 Я не це хотів почути. 477 00:33:30,593 --> 00:33:32,136 Га? Ви про що? 478 00:33:32,970 --> 00:33:34,805 Негайно припиніть. 479 00:33:37,224 --> 00:33:38,309 Чому? 480 00:33:39,018 --> 00:33:41,812 Ми щойно отримали воду. Ми не можемо зупинитися. 481 00:33:42,354 --> 00:33:44,690 Реактори треба негайно охолодити. 482 00:33:44,774 --> 00:33:47,026 Замовкни й послухай мене! Годі вже! 483 00:33:47,610 --> 00:33:49,236 Прем'єр-міністр галасує! 484 00:33:49,820 --> 00:33:51,072 Ви про що? 485 00:33:51,155 --> 00:33:54,533 Офіс прем'єр-міністра хоче впевнитися, що це безпечно. 486 00:33:54,617 --> 00:33:58,496 Ми не можемо сказати, що вже робимо це. Виглядатимемо дурнями! 487 00:33:59,205 --> 00:34:00,664 Сорому не оберемося! 488 00:34:01,415 --> 00:34:03,626 Невже зараз час для цього? 489 00:34:04,251 --> 00:34:06,921 Це ваша робота — вирішувати політичні питання! 490 00:34:07,004 --> 00:34:10,382 Поки що припиніть вводити солону воду! 491 00:34:10,466 --> 00:34:12,885 Зрозумів? Зробіть це негайно ж. 492 00:34:16,263 --> 00:34:17,431 Козел! 493 00:34:23,104 --> 00:34:24,105 Ну? 494 00:34:25,356 --> 00:34:29,110 Гадаю, навіть великі компанії погодяться, якщо ви їх попросите. 495 00:34:29,693 --> 00:34:33,405 Звісно, ми вже попросили великих клієнтів заощаджувати. 496 00:34:33,989 --> 00:34:36,659 Вони розуміють план відключення. 497 00:34:36,742 --> 00:34:38,035 Ваші «клієнти»? 498 00:34:39,078 --> 00:34:42,248 Вас більше турбують вони а не хворі та поранені? 499 00:34:42,331 --> 00:34:46,460 Я не це сказав. 500 00:34:46,544 --> 00:34:49,922 -Річ у тім, що немає іншого… -Гаразд! 501 00:34:50,923 --> 00:34:52,216 Робіть, що хочете. 502 00:34:52,925 --> 00:34:55,803 Але адміністрація оприлюднить свої заперечення! 503 00:34:56,595 --> 00:34:58,931 Якщо хтось через це помре, 504 00:34:59,014 --> 00:35:01,225 можете вважати себе вбивцями! 505 00:35:01,308 --> 00:35:03,936 Ми звинуватимо вас у недбалості! 506 00:35:04,019 --> 00:35:06,188 -Він правий! -Якщо хоч хтось помре! 507 00:35:06,272 --> 00:35:08,774 -Ви відповідальні! -Думаєте лише про гроші! 508 00:35:08,858 --> 00:35:11,193 Що за «без вибору»? Придумайте щось! 509 00:35:11,277 --> 00:35:15,114 Вам байдуже, як це вплине на літніх людей, які живуть самі! 510 00:35:15,197 --> 00:35:18,659 -Це не так просто, як здається! -Немає інших варіантів! 511 00:35:21,704 --> 00:35:24,081 Зробімо перерву. 512 00:35:26,000 --> 00:35:28,460 Продовжимо обговорення за годину. 513 00:35:29,003 --> 00:35:31,255 Ще треба обговорити солону воду. 514 00:35:31,338 --> 00:35:33,757 І буде більше інформації про відключення. 515 00:35:44,768 --> 00:35:48,355 ЕЛЕКТРОЕНЕРГЕТИЧНА КОМПАНІЯ «TO-OH» 516 00:35:48,939 --> 00:35:52,026 ГОЛОВНИЙ ОФІС ТОЕПКО ШТАБ ШВИДКОГО РЕАГУВАННЯ НА КАТАСТРОФИ 517 00:35:52,109 --> 00:35:53,402 -Вимкніть мікрофони. -Є. 518 00:35:53,485 --> 00:35:55,029 -Президент Нісімура тут? -Так. 519 00:35:55,112 --> 00:35:57,114 Основні клієнти завтра працюватимуть. 520 00:35:57,198 --> 00:36:00,159 Нам бракує щонайменше 10 000 000 кіловат. 521 00:36:00,242 --> 00:36:02,453 -Пане, прошу… -Нічим не допоможу! 522 00:36:02,536 --> 00:36:06,081 У мене є інформація щодо плану відключення. 523 00:36:06,999 --> 00:36:08,626 Що сказала адміністрація? 524 00:36:10,044 --> 00:36:12,838 Вони сказали, що не дадуть схвалення. 525 00:36:13,923 --> 00:36:15,716 Головний секретар Сано сказав, 526 00:36:15,799 --> 00:36:19,845 що ми так вб'ємо людей, які лікуються під апаратами вдома. 527 00:36:20,429 --> 00:36:23,057 Відключимо — вони звинуватять нас у вбивстві! 528 00:36:23,724 --> 00:36:25,935 Ну, вони так сказали. 529 00:36:26,810 --> 00:36:30,564 Тож хочуть, щоб ми відключили енергоємних клієнтів 530 00:36:30,648 --> 00:36:36,528 і відкоригували план, щоб це не вплинуло на людей на домашньому лікуванні. 531 00:36:38,781 --> 00:36:39,865 Не віриться… 532 00:36:40,866 --> 00:36:43,744 Вони не розуміють загрози неминучого відключення. 533 00:36:44,620 --> 00:36:47,748 Якщо буде повне відключення, усі люди втратять світло. 534 00:36:49,291 --> 00:36:52,086 Незалежно від того, на апаратах вони чи ні. 535 00:36:54,421 --> 00:36:55,714 Нічого не вдієш. 536 00:36:57,049 --> 00:36:58,842 Скажемо найбільшим клієнтам, 537 00:36:58,926 --> 00:37:03,722 що це наказ міністра чи головного секретаря Кабінету, 538 00:37:03,806 --> 00:37:07,101 і попросимо їх з розумінням поставитися до обмежень. 539 00:37:08,394 --> 00:37:09,478 Так. 540 00:37:14,483 --> 00:37:16,819 15:36 БЛОК 1 — ВИБУХ ГІДРОГЕНУ 541 00:37:16,902 --> 00:37:18,529 ПІДГОТОВКА ДО ВВЕДЕННЯ ВОДИ 542 00:37:18,612 --> 00:37:21,323 Навіть після вибуху будівлі 543 00:37:22,783 --> 00:37:25,619 все ще хвилюються, як виглядатимуть в очах уряду? 544 00:37:27,162 --> 00:37:29,540 Наша компанія божевільна. 545 00:37:32,084 --> 00:37:33,210 Усе гаразд? 546 00:37:35,754 --> 00:37:36,672 Просто чудово. 547 00:37:51,645 --> 00:37:53,522 -Кіносіто! -Так? 548 00:37:53,605 --> 00:37:54,481 Є хвилинка? 549 00:37:55,858 --> 00:37:56,692 Звісно. 550 00:37:59,820 --> 00:38:02,239 Стан реактора досі невідомий, 551 00:38:02,323 --> 00:38:05,367 а ТОЕПКО тягне з відповіддю. 552 00:38:05,993 --> 00:38:07,703 Цього недостатньо. 553 00:38:08,287 --> 00:38:09,371 Ми готові! 554 00:38:13,625 --> 00:38:15,127 Що там з солоною водою? 555 00:38:17,755 --> 00:38:18,756 Наразі заливають. 556 00:38:19,548 --> 00:38:22,593 Здається, Ісідзука наказав вам зупинитися. 557 00:38:23,177 --> 00:38:24,261 Так. 558 00:38:25,721 --> 00:38:27,723 Але я не можу цього зробити, так? 559 00:38:28,223 --> 00:38:31,643 Якщо ми й качатимемо прісну воду, вона одразу вичерпається. 560 00:38:32,269 --> 00:38:33,687 Солона вода нескінченна. 561 00:38:34,480 --> 00:38:36,982 Вона не закінчиться. Це ж очевидно. 562 00:38:37,775 --> 00:38:39,276 Гадаєш, я цього не знаю? 563 00:38:39,360 --> 00:38:43,364 Офіс Прем'єр-міністра хоче впевнитися, що це безпечно. Припиніть! 564 00:38:44,907 --> 00:38:46,784 Що значить «безпечно»? 565 00:38:47,493 --> 00:38:51,163 Безглуздо думати, що солона вода спричинить критичність. 566 00:38:51,914 --> 00:38:54,458 І я сказав їм починати без дозволу. 567 00:38:55,292 --> 00:38:56,627 Навіть якщо припинимо, 568 00:38:57,127 --> 00:38:59,254 це не допоможе вам не осоромитися! 569 00:39:00,547 --> 00:39:02,966 Ми вже про це думали. 570 00:39:03,634 --> 00:39:08,055 Ми скажемо, що ви тестували, щоб оцінити безпеку. 571 00:39:11,308 --> 00:39:14,395 Тиск 540 кілопаскалів. 572 00:39:16,105 --> 00:39:18,399 Часу бити байдики немає. 573 00:39:18,482 --> 00:39:19,650 Стули пельку! 574 00:39:22,486 --> 00:39:24,196 Я не питаю твою думку. 575 00:39:25,531 --> 00:39:26,990 Я віддаю наказ. 576 00:39:31,286 --> 00:39:32,246 Отже, 577 00:39:32,955 --> 00:39:36,417 вводьте прісну воду, допоки не скінчиться. 578 00:39:37,042 --> 00:39:38,502 І робіть усе необхідне, 579 00:39:39,044 --> 00:39:41,839 щоб підготуватися до переходу на солону воду, 580 00:39:42,548 --> 00:39:44,341 коли закінчиться прісна вода! 581 00:40:09,283 --> 00:40:11,201 Зупиніть введення солоної води. 582 00:40:13,078 --> 00:40:14,872 Зупинка введення солоної води! 583 00:40:16,373 --> 00:40:17,875 Спершу введемо прісну! 584 00:40:20,335 --> 00:40:23,505 Підключіть лінію подачі води до прісної. 585 00:40:25,340 --> 00:40:26,800 -Так. -Так, сер. 586 00:40:29,636 --> 00:40:30,971 Задоволені? 587 00:40:51,074 --> 00:40:51,950 Є! 588 00:40:52,993 --> 00:40:57,873 «ФУКУСІМА-ДАЇЧІ» БІЛЯ БЛОКУ № 1 589 00:41:32,157 --> 00:41:33,325 БІЛЯ ШАХТИ 590 00:41:33,408 --> 00:41:35,786 Нам повідомили, що рівень води зростає. 591 00:41:35,869 --> 00:41:36,995 Чудово! 592 00:41:48,298 --> 00:41:50,717 Перед тим, як вичерпаємо воду в шахті, 593 00:41:51,677 --> 00:41:55,222 треба прибрати уламки і прокласти шлях до моря. 594 00:41:55,305 --> 00:41:56,139 Так, сер! 595 00:42:26,753 --> 00:42:28,046 Рівень води зростає. 596 00:42:28,964 --> 00:42:30,382 Він над лінією МАП! 597 00:42:32,175 --> 00:42:33,010 Добре! 598 00:42:34,511 --> 00:42:36,638 Введення солоної води йде за планом! 599 00:42:37,431 --> 00:42:38,348 Добре. 600 00:42:44,396 --> 00:42:46,148 Чудово зіграли, сер. 601 00:42:47,649 --> 00:42:49,484 Думаю, ви їх обдурили. 602 00:42:50,235 --> 00:42:53,488 Вони й не уявляють, що солона вода досі закачується. 603 00:42:55,741 --> 00:42:56,867 Просто не віриться. 604 00:42:58,744 --> 00:43:00,704 Самооборона і всі наші колеги 605 00:43:01,663 --> 00:43:04,333 викладаються на повну, незважаючи на радіацію. 606 00:43:06,627 --> 00:43:08,503 Я не можу відступити. 607 00:43:12,257 --> 00:43:15,802 У будь-якому разі, мене точно за це покарають. 608 00:43:20,015 --> 00:43:23,018 Усі тут бачать, хто має рацію. 609 00:43:25,687 --> 00:43:28,774 Саме тому ми готові ризикувати життями. 610 00:43:38,283 --> 00:43:39,242 Гадаю, 611 00:43:40,285 --> 00:43:44,247 я маю радіти, якщо доживу до покарання. 612 00:43:47,459 --> 00:43:48,752 Так. 613 00:43:58,428 --> 00:44:00,430 Це була перша у світі вентиляція, 614 00:44:01,807 --> 00:44:04,101 а тепер перше введення солоної води. 615 00:44:04,810 --> 00:44:06,061 Інструкцій не існує. 616 00:44:06,770 --> 00:44:08,897 Ми заходимо на незвідану територію. 617 00:44:11,108 --> 00:44:12,150 Ми маємо 618 00:44:13,485 --> 00:44:15,237 вирішувати самі. 619 00:44:19,366 --> 00:44:21,368 Відтепер ми так і робитимемо. 620 00:46:43,176 --> 00:46:45,470 Переклад субтитрів: Тетяна Лаховська