1 00:00:15,308 --> 00:00:17,894 ‫"مقر شركة كهرباء (تو أو)،‬ ‫مقر مواجهة الكوارث الطارئة"‬ 2 00:00:17,977 --> 00:00:19,437 ‫اتصل بـ"يوشيدا".‬ 3 00:00:20,146 --> 00:00:23,024 ‫وافق مكتب رئيس الوزراء للتوّ‬ ‫على استخدام المياه المالحة.‬ 4 00:00:23,524 --> 00:00:24,358 ‫أمرك يا سيدي.‬ 5 00:00:28,237 --> 00:00:31,115 ‫كنا نعرف منذ البداية‬ ‫أن حقن الماء المالح آمن.‬ 6 00:00:31,783 --> 00:00:34,619 ‫لكن إن حدث أي شيء الآن،‬ ‫يمكنهم إلقاء اللوم علينا.‬ 7 00:00:35,244 --> 00:00:39,290 ‫من ناحية أخرى،‬ ‫يواصلون التدخّل في شؤون شركة خاصة.‬ 8 00:00:43,669 --> 00:00:47,048 ‫"مقتبس عن أحداث حقيقية"‬ 9 00:00:47,131 --> 00:00:48,466 ‫اذهب وتفقّد الجانب الآخر.‬ 10 00:00:48,549 --> 00:00:49,467 ‫أمرك يا سيدي.‬ 11 00:00:50,426 --> 00:00:55,598 ‫"(فوكوشيما دايتشي)،‬ ‫قرب نفق صمامات الغسيل العكسي"‬ 12 00:00:57,225 --> 00:00:58,893 ‫حاول ألّا تدوس على أيّ شيء.‬ 13 00:00:58,976 --> 00:00:59,811 ‫أمرك يا سيدي!‬ 14 00:01:08,111 --> 00:01:10,446 ‫لا توجد مشكلة في السيفون!‬ 15 00:01:14,075 --> 00:01:15,409 ‫ماذا عن المضخة؟‬ 16 00:01:15,493 --> 00:01:16,369 ‫لا شيء غير طبيعي!‬ 17 00:01:24,794 --> 00:01:27,171 ‫"الوحدة الثانية"‬ 18 00:01:27,255 --> 00:01:28,840 ‫وأنبوب الماء؟‬ 19 00:01:29,382 --> 00:01:30,758 ‫لا شيء غير طبيعي!‬ 20 00:01:30,842 --> 00:01:31,968 ‫عُلم!‬ 21 00:01:38,141 --> 00:01:39,392 ‫لنحاول مرة أخرى!‬ 22 00:01:39,934 --> 00:01:41,352 ‫زد ضغط الماء!‬ 23 00:01:41,435 --> 00:01:43,146 ‫نحن نزيد الضغط!‬ 24 00:01:44,814 --> 00:01:47,066 ‫"مقياس الضغط"‬ 25 00:02:01,372 --> 00:02:02,456 ‫لماذا لا يعمل؟‬ 26 00:02:04,584 --> 00:02:07,003 ‫"(فوكوشيما دايتشي)،‬ ‫غرفة التحكم للوحدتين الأولى والثانية"‬ 27 00:02:07,086 --> 00:02:08,087 ‫هذا سيئ…‬ 28 00:02:10,006 --> 00:02:12,466 ‫منسوب الماء لا يرتفع.‬ 29 00:02:13,926 --> 00:02:15,052 ‫مما يعني‬ 30 00:02:15,678 --> 00:02:18,389 ‫أن علينا أن نفترض أن الماء لا يدخل.‬ 31 00:02:27,398 --> 00:02:29,025 ‫أجل؟ نعم. حسنًا.‬ 32 00:02:29,108 --> 00:02:31,777 ‫حسنًا. فهمت. شكرًا.‬ 33 00:02:31,861 --> 00:02:33,988 ‫"(فوكوشيما دايتشي)، غرفة عمليات الطوارئ"‬ 34 00:02:34,071 --> 00:02:35,156 ‫شكرًا.‬ 35 00:02:39,869 --> 00:02:41,037 ‫هل كان اتصالًا من المقر؟‬ 36 00:02:41,120 --> 00:02:44,498 ‫أجل. وافق مكتب رئيس الوزراء‬ ‫على استخدام المياه المالحة.‬ 37 00:02:45,082 --> 00:02:47,043 ‫- هل استغرقوا كل هذه المدة؟‬ ‫- أجل.‬ 38 00:02:48,878 --> 00:02:50,213 ‫ماذا اكتشفت؟‬ 39 00:02:51,797 --> 00:02:54,675 ‫أولًا، بالتأكيد لا يصل الماء إلى الداخل.‬ 40 00:02:55,468 --> 00:02:58,429 ‫ضغط المفاعل 7.38 ميغا باسكال.‬ 41 00:02:58,512 --> 00:03:01,432 ‫ارتفع بمقدار اثنين ميغا باسكال‬ ‫خلال الساعة الماضية.‬ 42 00:03:02,099 --> 00:03:05,269 ‫ضغط الماء الذي توفره سيارات الإطفاء‬ ‫لا يستطيع مجاراة ذلك.‬ 43 00:03:07,355 --> 00:03:10,650 ‫علينا أن نخفض الضغط‬ ‫في وعاء الضغط بطريقة ما.‬ 44 00:03:10,733 --> 00:03:12,109 ‫باستخدام صمام تنفيس الأمان؟‬ 45 00:03:12,193 --> 00:03:14,028 ‫أجل. كيف تجري عملية التهوية؟‬ 46 00:03:14,111 --> 00:03:15,988 ‫لا جدوى من ذلك أيضًا.‬ 47 00:03:16,072 --> 00:03:18,658 ‫الضغط يرتفع‬ ‫بداخل وعاء الاحتواء الرئيسي أيضًا.‬ 48 00:03:19,200 --> 00:03:21,702 ‫يجب إغلاق الصمام الهوائي.‬ 49 00:03:26,165 --> 00:03:27,375 ‫هذا ليس مبشرًا…‬ 50 00:03:29,710 --> 00:03:31,712 ‫بسبب الانفجار الهيدروجيني؟‬ 51 00:03:33,005 --> 00:03:38,928 ‫إما بسبب ذلك وإما أن الخزان‬ ‫الذي أوصلناه بالصمام الهوائي لحقن الضغط‬ 52 00:03:39,011 --> 00:03:40,012 ‫بدأ ينكمش.‬ 53 00:03:43,307 --> 00:03:44,892 ‫هل هناك من يتحقق من ذلك؟‬ 54 00:03:44,976 --> 00:03:46,727 ‫من المفترض أنهما عند الخزان بالفعل.‬ 55 00:04:03,786 --> 00:04:05,871 ‫عاد السيد "فورويا" والسيد "أوسوغي"!‬ 56 00:04:05,955 --> 00:04:07,331 ‫- مرحبًا بعودتكما!‬ ‫- أحسنتما!‬ 57 00:04:07,415 --> 00:04:09,667 ‫- سآخذ هذا.‬ ‫- لنخلع ذلك القناع.‬ 58 00:04:11,043 --> 00:04:12,044 ‫معذرةً!‬ 59 00:04:16,048 --> 00:04:17,049 ‫كيف كان الأمر؟‬ 60 00:04:17,675 --> 00:04:18,718 ‫ليس جيدًا!‬ 61 00:04:20,886 --> 00:04:22,596 ‫داخل المفاعل‬ 62 00:04:23,306 --> 00:04:25,057 ‫عند البابين المزدوجين الشماليين،‬ 63 00:04:25,558 --> 00:04:26,559 ‫جرعة الإشعاع…‬ 64 00:04:27,184 --> 00:04:28,728 ‫300 مللي زيفرت في الساعة.‬ 65 00:04:29,312 --> 00:04:30,438 ‫300؟‬ 66 00:04:31,564 --> 00:04:34,150 ‫بمعنى آخر، لا بد من وجود تسرّب في مكان ما.‬ 67 00:04:35,067 --> 00:04:36,402 ‫أظن أن هذا ممكن.‬ 68 00:04:36,902 --> 00:04:40,990 ‫كانت النسبة أقلّ في الطرف الجنوبي،‬ ‫لكنها لا تزال 100 مللي زيفرت في الساعة.‬ 69 00:04:45,453 --> 00:04:46,620 ‫بمعدل 300 في الساعة،‬ 70 00:04:46,704 --> 00:04:49,415 ‫سنصل إلى الحدّ السنوي‬ ‫لجرعة الإشعاع خلال 20 دقيقة.‬ 71 00:04:51,083 --> 00:04:52,251 ‫هل نقترب من الجنوب؟‬ 72 00:05:01,594 --> 00:05:03,721 ‫حدوث انفجار هيدروجيني في الوحدة الأولى،‬ 73 00:05:04,597 --> 00:05:07,850 ‫ألا يعني أن هذا قد يتكرّر‬ ‫في المفاعلات الأخرى؟‬ 74 00:05:15,733 --> 00:05:17,735 ‫لا يمكننا القول إن الاحتمال صفر.‬ 75 00:05:22,490 --> 00:05:24,992 ‫يعلم الجميع أن الاحتمال ليس صفرًا!‬ 76 00:05:25,493 --> 00:05:27,912 ‫كفانا أجوبة فارغة عن أسئلتنا!‬ 77 00:05:28,412 --> 00:05:30,748 ‫كيف نفسر الأمور للناس؟‬ 78 00:05:42,051 --> 00:05:45,429 ‫هل هم قلقون حيال وقوع انفجارات هيدروجينية‬ ‫في المفاعلات الأخرى؟‬ 79 00:05:46,138 --> 00:05:46,972 ‫أجل.‬ 80 00:05:51,852 --> 00:05:53,104 ‫والأسوأ من ذلك أن "سانو"…‬ 81 00:05:53,938 --> 00:05:57,858 ‫ألقى عليّ محاضرة‬ ‫حول الكلمات الفارغة والتفسيرات.‬ 82 00:05:59,777 --> 00:06:01,570 ‫يبدو أنهم في المؤتمر الصحفي التالي،‬ 83 00:06:01,654 --> 00:06:06,117 ‫سيُضطرّون إلى التعليق‬ ‫على احتمال حدوث انفجار هيدروجيني آخر.‬ 84 00:06:07,243 --> 00:06:09,620 ‫أظن أن الاحتمال ضعيف جدًا.‬ 85 00:06:10,496 --> 00:06:11,580 ‫في هذه اللحظة،‬ 86 00:06:11,664 --> 00:06:13,707 ‫سنعيد فتح الصمام الذي أُغلق.‬ 87 00:06:16,127 --> 00:06:19,964 ‫ليس سهلًا أن يقرّر رئيس الوزراء‬ ‫ما إذا كان عليه إثارة قلق العامة،‬ 88 00:06:21,215 --> 00:06:25,010 ‫لكن إن سُئل رئيسنا في المؤتمر،‬ ‫فسنجعله ينكر.‬ 89 00:06:25,511 --> 00:06:27,388 ‫لكنني أظن أنه أمر ممكن.‬ 90 00:06:27,471 --> 00:06:30,224 ‫لكن كل شيء سيكون على ما يُرام‬ ‫إن نجحنا في فتح ذلك الصمام.‬ 91 00:06:32,184 --> 00:06:33,936 ‫لنتّبع هذه الخطة.‬ 92 00:07:00,463 --> 00:07:01,547 ‫مرحبًا. هذا أنا.‬ 93 00:07:03,716 --> 00:07:04,884 ‫كيف تسير الأمور؟‬ 94 00:07:04,967 --> 00:07:05,801 ‫حسنًا.‬ 95 00:07:05,885 --> 00:07:07,553 ‫انتهينا من الإعداد‬ 96 00:07:07,636 --> 00:07:10,139 ‫والآن سنشقّ طريقنا فوق بركة تخفيف الضغط‬ 97 00:07:10,222 --> 00:07:12,349 ‫حتى نصل إلى الصمام الهوائي.‬ 98 00:07:29,783 --> 00:07:31,285 ‫آسف لاضطراركم إلى القيام بهذا.‬ 99 00:07:33,871 --> 00:07:35,539 ‫كلنا رأينا ذلك الانفجار.‬ 100 00:07:36,540 --> 00:07:37,958 ‫لا شك في أنكم خائفون.‬ 101 00:07:44,298 --> 00:07:46,467 ‫إن حدث الشيء نفسه في أثناء أدائكم لعملكم،‬ 102 00:07:48,552 --> 00:07:49,887 ‫فستواجهون موتًا محتومًا.‬ 103 00:07:55,518 --> 00:07:57,394 ‫نعرف أنه لا يوجد بديل.‬ 104 00:08:06,862 --> 00:08:07,988 ‫أرجوكم‬ 105 00:08:08,906 --> 00:08:10,908 ‫أن تفتحوا ذلك الصمام بطريقة ما.‬ 106 00:08:12,910 --> 00:08:15,412 ‫وعاء الضغط ووعاء الاحتواء الرئيسي…‬ 107 00:08:18,457 --> 00:08:19,959 ‫لم يعودا يتحمّلان.‬ 108 00:08:24,255 --> 00:08:27,383 ‫اترك لنا وعاء الاحتواء الرئيسي.‬ 109 00:08:28,384 --> 00:08:30,761 ‫أرجوك أن تعتني أنت بوعاء الضغط.‬ 110 00:08:36,267 --> 00:08:37,142 ‫اتفقنا.‬ 111 00:09:04,169 --> 00:09:08,549 ‫"البركة المشتركة،‬ ‫الوحدات الرابعة والثالثة والثانية والأولى"‬ 112 00:09:08,632 --> 00:09:11,051 ‫"الأيام"‬ 113 00:09:11,135 --> 00:09:13,554 ‫"الحلقة السادسة"‬ 114 00:09:13,637 --> 00:09:17,725 ‫"الوحدة الثانية،‬ ‫بابان مزدوجان، جانب المفاعل"‬ 115 00:09:18,976 --> 00:09:24,231 ‫"(فوكوشيما دايتشي)،‬ ‫قرب مدخل بناية مفاعل الوحدة الثانية"‬ 116 00:09:29,320 --> 00:09:32,197 ‫"الوحدة الثانية، بركة تخفيف الضغط"‬ 117 00:09:51,216 --> 00:09:56,722 ‫"(فوكوشيما دايتشي)، الوحدة الثانية،‬ ‫بركة تخفيف الضغط"‬ 118 00:10:04,229 --> 00:10:05,230 ‫ما هذا؟‬ 119 00:10:33,092 --> 00:10:34,593 ‫- هيا بنا!‬ ‫- حسنًا.‬ 120 00:10:39,973 --> 00:10:45,104 ‫"(فوكوشيما دايتشي)، الوحدة الثانية،‬ ‫فوق بركة تخفيف الضغط"‬ 121 00:11:17,094 --> 00:11:19,346 ‫ها هو. الصمام الهوائي.‬ 122 00:11:24,893 --> 00:11:26,937 ‫لنتسلّق فوق بركة تخفيف الضغط.‬ 123 00:11:27,020 --> 00:11:28,021 ‫حسنًا.‬ 124 00:11:41,869 --> 00:11:42,703 ‫هل أنت بخير؟‬ 125 00:11:42,786 --> 00:11:44,455 ‫آسف! أنا بخير.‬ 126 00:12:19,865 --> 00:12:21,408 ‫من الأفضل أن نعود أدراجنا.‬ 127 00:12:23,118 --> 00:12:24,495 ‫أنت على حق.‬ 128 00:12:42,679 --> 00:12:43,722 ‫فهمت…‬ 129 00:12:46,225 --> 00:12:47,142 ‫آسف.‬ 130 00:12:48,393 --> 00:12:49,394 ‫لا.‬ 131 00:12:50,562 --> 00:12:52,523 ‫العودة كانت القرار الصحيح.‬ 132 00:13:07,871 --> 00:13:09,998 ‫أمهلني عشر دقائق.‬ 133 00:13:11,124 --> 00:13:12,376 ‫سأعاود الاتصال بك.‬ 134 00:13:14,253 --> 00:13:15,087 ‫أمرك يا سيدي.‬ 135 00:13:40,654 --> 00:13:44,199 ‫يا مدير المحطة،‬ ‫نائب الرئيس "موراكامي" يتصل من المقر.‬ 136 00:13:55,627 --> 00:13:57,296 ‫أعدّ تقريرًا وأرني إياه لاحقًا.‬ 137 00:13:57,379 --> 00:13:58,213 ‫أمرك يا سيدي.‬ 138 00:14:00,591 --> 00:14:02,175 ‫كيف يجري الحقن؟‬ 139 00:14:02,259 --> 00:14:03,677 ‫هل ينجح؟‬ 140 00:14:06,930 --> 00:14:08,015 ‫على الإطلاق.‬ 141 00:14:09,975 --> 00:14:12,519 ‫وصل الضغط في وعاء الضغط‬ ‫إلى سبعة ميغا باسكال.‬ 142 00:14:13,103 --> 00:14:16,481 ‫الضغط مرتفع جدًا‬ ‫إلى حدّ أن الماء لا يستطيع الدخول.‬ 143 00:14:17,816 --> 00:14:19,359 ‫ماذا تعني؟‬ 144 00:14:19,443 --> 00:14:21,820 ‫يجب أن يُفتح صمام تنفيس الأمان تلقائيًا!‬ 145 00:14:22,946 --> 00:14:25,115 ‫بهذا القدر من الضغط،‬ ‫لن يعمل الفتح التلقائي.‬ 146 00:14:26,700 --> 00:14:28,827 ‫لا تقل ذلك باستخفاف!‬ 147 00:14:30,078 --> 00:14:31,496 ‫إذًا ماذا سيحدث بعد ذلك؟‬ 148 00:14:39,087 --> 00:14:41,965 ‫قضبان الوقود في الوحدة الثانية بدأت تنكشف.‬ 149 00:14:43,675 --> 00:14:47,596 ‫إن كانت مقاييس الماء صحيحة،‬ ‫فإن مستوى المياه قد انخفض‬ 150 00:14:47,679 --> 00:14:51,850 ‫بمقدار 700 ملليمتر تحت قمة القضبان.‬ 151 00:14:53,977 --> 00:14:55,270 ‫بعد ساعتين…‬ 152 00:14:57,314 --> 00:14:59,066 ‫أتوقع أن يبدأ الوقود في الذوبان.‬ 153 00:15:01,360 --> 00:15:03,236 ‫في هذه الحالة، الوقود الذائب‬ 154 00:15:04,363 --> 00:15:07,324 ‫سيخلق فجوة في أرضية وعاء الضغط،‬ 155 00:15:07,991 --> 00:15:10,535 ‫وسيتسرّب الوقود النووي إلى الخارج.‬ 156 00:15:12,579 --> 00:15:15,707 ‫سيكون التلوّث الإشعاعي واسع النطاق‬ ‫أمرًا لا مفرّ منه.‬ 157 00:15:38,605 --> 00:15:40,983 ‫جميع العاملين في محطة الطاقة‬ 158 00:15:42,150 --> 00:15:43,819 ‫سيتعرّضون إلى الإشعاع من دون شكّ،‬ 159 00:15:46,446 --> 00:15:49,491 ‫مما يعني أن أحدًا‬ ‫لن يتمكّن من الاقتراب من المفاعلات.‬ 160 00:15:50,617 --> 00:15:52,035 ‫بدءًا بالوحدة الثانية،‬ 161 00:15:53,120 --> 00:15:54,997 ‫والوحدات الأولى والثالثة والرابعة‬ 162 00:15:55,497 --> 00:15:56,957 ‫ستذوب جميعًا،‬ 163 00:15:58,166 --> 00:16:00,002 ‫وسيحدث اختراق كامل بسبب الذوبان.‬ 164 00:16:18,270 --> 00:16:20,147 ‫افتحوا صمام تنفيس الأمان فحسب!‬ 165 00:16:20,230 --> 00:16:22,733 ‫ابدؤوا حقن الماء! فورًا!‬ 166 00:16:24,359 --> 00:16:25,360 ‫أمرك يا سيدي.‬ 167 00:16:41,793 --> 00:16:45,255 ‫"صمام تنفيس الوحدة الثانية، (تنفيس آلي)"‬ 168 00:16:56,224 --> 00:16:57,142 ‫"كينوشيتا"!‬ 169 00:16:57,809 --> 00:16:58,643 ‫أجل؟‬ 170 00:16:59,603 --> 00:17:02,731 ‫ما هو الحدّ الأدنى للفولط اللازم‬ ‫لتشغيل صمام التنفيس؟‬ 171 00:17:03,315 --> 00:17:04,649 ‫إنه 125 فولط.‬ 172 00:17:07,778 --> 00:17:09,154 ‫هل فكّرت في حلّ؟‬ 173 00:17:09,821 --> 00:17:12,365 ‫ألا توجد طريقة لفتحه بالقوة؟‬ 174 00:17:13,200 --> 00:17:15,619 ‫من دون كهرباء، لا يمكن فتحه عن بُعد،‬ 175 00:17:16,119 --> 00:17:18,121 ‫ولا يمكننا إرسال أشخاص إليه.‬ 176 00:17:18,205 --> 00:17:19,706 ‫تحريكه ليس…‬ 177 00:17:22,000 --> 00:17:25,045 ‫بطاريات السيارات كلها 12 فولط، صحيح؟‬ 178 00:17:26,046 --> 00:17:28,173 ‫إن قمنا بتوصيل عشر بطاريات متتالية،‬ 179 00:17:28,882 --> 00:17:31,009 ‫ألا يمكننا تحريك الصمام؟‬ 180 00:17:31,843 --> 00:17:33,261 ‫عشر بطاريات متتالية؟‬ 181 00:17:33,345 --> 00:17:36,765 ‫هكذا استطاعوا قراءة العدّادات‬ ‫في غرفة التحكم،‬ 182 00:17:36,848 --> 00:17:37,808 ‫لذا أليس هذا ممكنًا؟‬ 183 00:17:38,600 --> 00:17:39,643 ‫بلى.‬ 184 00:17:39,726 --> 00:17:41,686 ‫- فلتفعل ذلك.‬ ‫- أمرك يا سيدي.‬ 185 00:17:44,731 --> 00:17:47,901 ‫اعثروا على كل من يتنقلون بالسيارة‬ ‫واطلبوا منهم بطارياتها!‬ 186 00:17:47,984 --> 00:17:49,486 ‫افترقوا وأحضروا البطاريات!‬ 187 00:17:50,821 --> 00:17:54,199 ‫معذرةً، هل يستطيع أحد‬ ‫أن يعيرنا بطارية سيارته؟‬ 188 00:17:54,282 --> 00:17:58,161 ‫هل هناك من يسمح لنا‬ ‫باستخدام بطارية سيارته؟‬ 189 00:18:23,436 --> 00:18:24,396 ‫احترس، اتفقنا؟‬ 190 00:18:25,313 --> 00:18:27,566 ‫قد تكون 120 فولط، لكنه تيار المباشر.‬ 191 00:18:28,066 --> 00:18:29,609 ‫الصدمة قد تكون مميتة.‬ 192 00:18:31,862 --> 00:18:35,365 ‫سمعت بأن بعض الناس‬ ‫لم يرغبوا في التخلّي عن بطارياتهم.‬ 193 00:18:36,241 --> 00:18:37,909 ‫من دون بطارية،‬ 194 00:18:38,493 --> 00:18:41,037 ‫إن جاءنا أمر بالإخلاء،‬ 195 00:18:41,621 --> 00:18:45,375 ‫فلن نتمكًن من الهروب في سياراتنا.‬ 196 00:18:48,003 --> 00:18:49,921 ‫لا يمكننا أن نتركها تذهب سدى.‬ 197 00:18:56,386 --> 00:18:57,345 ‫سأبدل مكاني معك.‬ 198 00:20:04,871 --> 00:20:07,832 ‫- حسنًا. بدّل مكانك معي.‬ ‫- شكرًا.‬ 199 00:20:27,978 --> 00:20:30,981 ‫- أيمكنك أن تقرّب الضوء من يديّ؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 200 00:20:31,606 --> 00:20:32,774 ‫هنا.‬ 201 00:20:37,946 --> 00:20:42,409 ‫وأيضًا، أيمكنك الانتقال إلى الصفحة التالية‬ ‫من مخطط الأسلاك وتريني إياه؟‬ 202 00:20:42,492 --> 00:20:43,326 ‫أمرك يا سيدي.‬ 203 00:21:03,555 --> 00:21:04,764 ‫هذا هو.‬ 204 00:21:08,184 --> 00:21:10,895 ‫إنه الطرف الموصّل بصمام تنفيس الأمان.‬ 205 00:21:10,979 --> 00:21:12,981 ‫هل وجدته؟ جيد.‬ 206 00:21:16,609 --> 00:21:19,821 ‫حين يصبح السلك جاهزًا، أحضره إلى هنا.‬ 207 00:21:19,904 --> 00:21:20,947 ‫حسنًا.‬ 208 00:21:26,494 --> 00:21:28,371 ‫- إنه جاهز!‬ ‫- جاهز.‬ 209 00:21:34,461 --> 00:21:35,462 ‫سيد "فورويا".‬ 210 00:21:38,089 --> 00:21:40,216 ‫- نحن جاهزون للتوصيل.‬ ‫- عُلم.‬ 211 00:21:53,271 --> 00:21:54,439 ‫التوصيل جار!‬ 212 00:21:54,522 --> 00:21:55,357 ‫عُلم.‬ 213 00:21:55,440 --> 00:21:58,943 ‫ثلاثة، اثنان، واحد،‬ 214 00:21:59,027 --> 00:21:59,861 ‫صفر!‬ 215 00:22:00,820 --> 00:22:02,197 ‫تمّ توصيل السلك!‬ 216 00:22:02,739 --> 00:22:03,823 ‫عُلم.‬ 217 00:22:04,324 --> 00:22:05,658 ‫افتح صمام تنفيس الأمان.‬ 218 00:22:07,660 --> 00:22:09,662 ‫فتح صمام تنفيس الأمان جار…‬ 219 00:22:10,288 --> 00:22:13,249 ‫ثلاثة، اثنان، واحد،‬ 220 00:22:14,042 --> 00:22:15,001 ‫صفر!‬ 221 00:22:29,808 --> 00:22:30,725 ‫لم تنجح المحاولة.‬ 222 00:22:37,232 --> 00:22:38,900 ‫نحتاج إلى 125 فولط.‬ 223 00:22:39,609 --> 00:22:41,778 ‫لنجعلها 11 بطارية ونحاول مجددًا.‬ 224 00:22:42,404 --> 00:22:43,905 ‫- أمرك يا سيدي!‬ ‫- أمرك يا سيدي.‬ 225 00:22:47,575 --> 00:22:48,743 ‫سيد "فورويا"!‬ 226 00:22:49,744 --> 00:22:52,247 ‫سنضيف بطارية أخرى ونحاول مجددًا.‬ 227 00:22:59,796 --> 00:23:02,382 ‫يبدو أن الأمور لا تسير على ما يُرام.‬ 228 00:23:09,472 --> 00:23:10,640 ‫ماذا عن الوحدة الثالثة؟‬ 229 00:23:12,058 --> 00:23:13,685 ‫العملية تسير ببطء هناك أيضًا.‬ 230 00:23:14,602 --> 00:23:17,105 ‫وصلت سيارات إطفاء إضافية من قوات الدفاع،‬ 231 00:23:17,188 --> 00:23:19,649 ‫فطلبت منهم المساعدة في الوحدة الثالثة،‬ 232 00:23:20,275 --> 00:23:23,445 ‫لكن الحطام الذي طار إلى الداخل‬ ‫جرّاء الانفجار كان مشبّعًا بالإشعاع.‬ 233 00:23:32,412 --> 00:23:33,955 ‫- انتبه لخطواتك.‬ ‫- حسنًا!‬ 234 00:23:34,038 --> 00:23:35,832 ‫مرّر الخرطوم حالما يتمّ تأمين الخط.‬ 235 00:23:35,915 --> 00:23:36,749 ‫عُلم!‬ 236 00:23:36,833 --> 00:23:38,918 ‫"(فوكوشيما دايتشي)، قرب الوحدة الثالثة"‬ 237 00:23:47,177 --> 00:23:50,263 ‫ضعا علامة على أي حطام مشبّع بالإشعاع‬ ‫حتى لا يقترب منه أحد!‬ 238 00:23:50,346 --> 00:23:51,264 ‫- حسنًا!‬ ‫- حسنًا!‬ 239 00:24:17,874 --> 00:24:19,250 ‫اسمعوا!‬ 240 00:24:19,334 --> 00:24:21,628 ‫كل شيء على ما يُرام هنا!‬ 241 00:24:21,711 --> 00:24:23,421 ‫أحضروا الآلات الثقيلة!‬ 242 00:24:33,348 --> 00:24:34,349 ‫أجل.‬ 243 00:24:34,974 --> 00:24:36,059 ‫مفهوم.‬ 244 00:24:51,366 --> 00:24:52,909 ‫"منسوب الماء في مفاعل الوحدة الثانية"‬ 245 00:24:52,992 --> 00:24:54,994 ‫"الـ12 صباحًا، 1.5 مترًا،‬ ‫الـ12:40 صباحًا، 1.6 مترًا"‬ 246 00:24:55,078 --> 00:24:57,080 ‫"الـ1:10 صباحًا، 1.7 مترًا،‬ ‫الـ2 صباحًا، 1.8 مترًا"‬ 247 00:24:57,163 --> 00:24:59,165 ‫"الـ3 صباحًا، 1.9 مترًا،‬ ‫الـ4 صباحًا، متران"‬ 248 00:24:59,249 --> 00:25:01,042 ‫"الـ5:10 صباحًا، 2.1 مترًا"‬ 249 00:25:18,935 --> 00:25:22,230 ‫"ضغط المفاعل،‬ ‫الـ6:30 صباحًا، 495 كيلو باسكال"‬ 250 00:25:25,024 --> 00:25:27,318 ‫هل وصل إلى 495 كيلو باسكال؟‬ 251 00:25:27,402 --> 00:25:28,444 ‫أجل.‬ 252 00:25:30,530 --> 00:25:32,907 ‫وعاء الاحتواء الرئيسي مصمّم‬ 253 00:25:32,991 --> 00:25:35,243 ‫لتحل ضغط أقصاه 380 كيلو باسكال.‬ 254 00:25:37,996 --> 00:25:39,122 ‫هذا سيئ.‬ 255 00:25:59,726 --> 00:26:00,977 ‫يجب أن نأمرهم بالإخلاء.‬ 256 00:26:04,022 --> 00:26:08,151 ‫أريد من جميع العاملين في محيط مبنى المفاعل‬ 257 00:26:09,277 --> 00:26:10,737 ‫أن يوقفوا العمل فورًا!‬ 258 00:26:11,237 --> 00:26:13,781 ‫- أمرك يا سيدي!‬ ‫- عُلم!‬ 259 00:26:25,710 --> 00:26:29,380 ‫"مدينة (موتسو)، محافظة (أوموري)،‬ ‫بيت أسرة (كيريهارا)، مشغّل الوحدة الرابعة"‬ 260 00:26:30,506 --> 00:26:33,134 ‫لقد واصلوا البحث عن "كوكي" بالأمس،‬ 261 00:26:33,217 --> 00:26:34,761 ‫لكنهم لم يجدوه بعد.‬ 262 00:26:36,929 --> 00:26:38,139 ‫أين بحثوا؟‬ 263 00:26:39,140 --> 00:26:40,516 ‫أين في الوحدة الرابعة؟‬ 264 00:26:41,517 --> 00:26:42,518 ‫لا أعرف.‬ 265 00:26:43,686 --> 00:26:44,937 ‫كيف لك ألّا تعرف؟‬ 266 00:26:45,647 --> 00:26:47,440 ‫هذه ليست بمستجدّات.‬ 267 00:26:49,484 --> 00:26:51,152 ‫هل تبحثون أصلًا؟‬ 268 00:26:52,153 --> 00:26:54,572 ‫إن لم تكن لديكم نية، فلا بأس بذلك.‬ 269 00:26:54,656 --> 00:26:56,407 ‫سأذهب إلى هناك وأبحث بنفسي.‬ 270 00:26:57,450 --> 00:26:59,285 ‫خير لكم أن تسمحوا لي بدخول المحطة!‬ 271 00:26:59,369 --> 00:27:02,330 ‫سيد "كيريهارا"، أنا آسف،‬ 272 00:27:03,122 --> 00:27:05,583 ‫لكن الوضع على الأرض شديد الخطورة،‬ 273 00:27:05,667 --> 00:27:08,044 ‫ولست في وضع يسمح لي بتقديم أي مطالب إليهم.‬ 274 00:27:08,127 --> 00:27:09,212 ‫أرجوك أن تتفهّم.‬ 275 00:27:10,254 --> 00:27:12,256 ‫أنا آسف حقًا.‬ 276 00:27:20,390 --> 00:27:21,307 ‫لا فائدة.‬ 277 00:28:09,564 --> 00:28:10,523 ‫"شركة كهرباء (تو أو)"‬ 278 00:28:10,606 --> 00:28:12,817 ‫مرّت ساعة منذ أن أوقفت العمل!‬ 279 00:28:12,900 --> 00:28:14,819 ‫ألم يحن الوقت للعودة إلى العمل؟‬ 280 00:28:15,319 --> 00:28:19,198 ‫وصل الضغط في وعاء الاحتواء الرئيسي الآن‬ ‫إلى 520 كيلو باسكال.‬ 281 00:28:19,282 --> 00:28:21,075 ‫والماء لا يدخل كذلك.‬ 282 00:28:22,368 --> 00:28:24,996 ‫لا يمكنني أن آمر الناس بمواصلة العمل‬ 283 00:28:25,705 --> 00:28:28,624 ‫بالقرب من مفاعل على وشك الانفجار!‬ 284 00:28:34,464 --> 00:28:36,382 ‫فُتح صمام تنفيس الأمان بالوحدة الثانية!‬ 285 00:28:39,135 --> 00:28:41,721 ‫يبدو أن توصيل البطاريات‬ ‫بصمام تنفيس الأمان قد نجح.‬ 286 00:28:43,598 --> 00:28:44,557 ‫حقًا؟‬ 287 00:28:45,683 --> 00:28:46,893 ‫إلام وصل الضغط؟‬ 288 00:28:46,976 --> 00:28:48,936 ‫بدأ ضغط المفاعل النووي ينخفض!‬ 289 00:28:49,020 --> 00:28:49,896 ‫جيد.‬ 290 00:28:56,152 --> 00:28:57,528 ‫خبر سارّة، صحيح يا "يوشيدا"؟‬ 291 00:28:57,612 --> 00:28:59,155 ‫والآن استأنفوا العمل!‬ 292 00:29:09,040 --> 00:29:10,041 ‫ما الأمر؟‬ 293 00:29:15,296 --> 00:29:16,380 ‫في الواقع،‬ 294 00:29:17,757 --> 00:29:20,384 ‫أيمكنك أن تمنحني المزيد من الوقت‬ ‫لتقييم الوضع؟‬ 295 00:29:22,386 --> 00:29:24,096 ‫هل تسمع ما تقوله؟‬ 296 00:29:24,180 --> 00:29:26,182 ‫من المفترض أن يمنحك هذا هدأة البال.‬ 297 00:29:26,265 --> 00:29:28,184 ‫أليست فرصة؟‬ 298 00:29:29,060 --> 00:29:30,269 ‫أرجوك.‬ 299 00:29:43,407 --> 00:29:48,496 ‫حسنًا! فليواصل جميع العاملين‬ ‫حقن الماء في الوحدة الثانية!‬ 300 00:29:48,996 --> 00:29:53,751 ‫في الوقت نفسه، يجب أن نسرع‬ ‫بمدّ خط تزويد الوحدة الثالثة بالماء.‬ 301 00:29:53,835 --> 00:29:55,211 ‫أمرك يا سيدي!‬ 302 00:29:59,882 --> 00:30:00,967 ‫"مايجيما"؟‬ 303 00:30:02,093 --> 00:30:03,928 ‫حصلنا على الضوء الأخضر بالاستئناف!‬ 304 00:30:05,179 --> 00:30:06,138 ‫أجل.‬ 305 00:30:07,515 --> 00:30:09,267 ‫أجل. هذا صحيح.‬ 306 00:30:10,101 --> 00:30:14,564 ‫"(فوكوشيما دايتشي)، قرب الوحدة الثانية"‬ 307 00:30:23,698 --> 00:30:25,116 ‫إنه يتدفّق!‬ 308 00:30:25,700 --> 00:30:26,742 ‫"إغاثة الكوارث"‬ 309 00:30:29,745 --> 00:30:30,872 ‫هناك معدّل للتدفّق!‬ 310 00:30:30,955 --> 00:30:33,875 ‫- الماء يدخل الوعاء!‬ ‫- عُلم!‬ 311 00:30:38,504 --> 00:30:39,505 ‫رائع!‬ 312 00:30:47,263 --> 00:30:50,808 ‫"الوحدة الثانية"‬ 313 00:30:51,767 --> 00:30:53,728 ‫"(فوكوشيما دايتشي)، قرب الوحدة الثالثة"‬ 314 00:30:53,811 --> 00:30:55,396 ‫أنزلوه!‬ 315 00:30:55,479 --> 00:30:56,856 ‫اخفضوه أكثر!‬ 316 00:30:56,939 --> 00:30:58,024 ‫هناك!‬ 317 00:30:58,107 --> 00:31:00,192 ‫هكذا! ممتاز!‬ 318 00:31:00,276 --> 00:31:01,110 ‫استمرّوا!‬ 319 00:31:01,736 --> 00:31:02,612 ‫احترس هنا!‬ 320 00:31:03,321 --> 00:31:06,699 ‫بمجرد تمرير الخرطوم، تقدّموا خمسة أمتار!‬ 321 00:31:07,325 --> 00:31:09,327 ‫عُلم! إلى الأمام خمسة أمتار!‬ 322 00:31:09,869 --> 00:31:11,162 ‫مرّره من الأسفل!‬ 323 00:31:11,829 --> 00:31:13,456 ‫احترس من الحطام!‬ 324 00:31:14,457 --> 00:31:17,126 ‫"صفر ثلاثة"، هنا "صفر صفر"! هل تسمعني؟‬ 325 00:31:17,793 --> 00:31:20,463 ‫"صفر صفر"! هنا "صفر ثلاثة"!‬ 326 00:31:20,546 --> 00:31:21,797 ‫أسمعك. حوّل!‬ 327 00:31:22,298 --> 00:31:23,674 ‫كيف الأحوال هناك؟‬ 328 00:31:23,758 --> 00:31:25,009 ‫نحتاج إلى مزيد من الوقت.‬ 329 00:31:26,385 --> 00:31:27,637 ‫الحطام فظيع.‬ 330 00:31:28,554 --> 00:31:29,555 ‫عُلم.‬ 331 00:31:34,518 --> 00:31:35,728 ‫- "شيمورا"!‬ ‫- نعم؟‬ 332 00:31:36,479 --> 00:31:38,189 ‫- أيمكنني أن أترك لك المهمة؟‬ ‫- أجل.‬ 333 00:31:38,272 --> 00:31:40,107 ‫- أنا ذاهب إلى الوحدة الثالثة.‬ ‫- عُلم.‬ 334 00:31:40,608 --> 00:31:41,567 ‫- "كاتو"!‬ ‫- نعم؟‬ 335 00:31:41,651 --> 00:31:42,818 ‫- "أويشي"!‬ ‫- نعم!‬ 336 00:31:42,902 --> 00:31:45,613 ‫سنذهب للمساعدة في مدّ الخرطوم‬ ‫في الوحدة الثالثة.‬ 337 00:31:45,696 --> 00:31:47,657 ‫- اركبا!‬ ‫- أمرك يا سيدي!‬ 338 00:31:47,740 --> 00:31:49,200 ‫نحتاج إلى سيارة الإطفاء أيضًا!‬ 339 00:31:49,784 --> 00:31:52,244 ‫سأتقدّم الطريق إلى الوحدة الثالثة.‬ 340 00:31:52,328 --> 00:31:53,245 ‫- عُلم!‬ ‫- عُلم!‬ 341 00:33:18,622 --> 00:33:21,959 ‫"(فوكوشيما دايتشي)، قرب الوحدة الثالثة"‬ 342 00:33:22,043 --> 00:33:23,335 ‫حسنًا، لنبدأ.‬ 343 00:33:23,419 --> 00:33:24,336 ‫- عُلم!‬ ‫- عُلم!‬ 344 00:34:24,188 --> 00:34:27,108 ‫يا مدير المحطة "يوشيدا".‬ ‫عد إلى بناية العزل الزلزالي.‬ 345 00:34:27,191 --> 00:34:29,151 ‫أسرع! جرعة الإشعاع مرتفعة جدًا هنا!‬ 346 00:35:24,915 --> 00:35:27,168 ‫أفق! هل أنت بخير؟‬ 347 00:35:28,043 --> 00:35:30,129 ‫أجل. أنا بخير.‬ 348 00:35:31,172 --> 00:35:32,673 ‫أفق! "أويشي"!‬ 349 00:35:33,299 --> 00:35:34,425 ‫هل أنت بخير؟‬ 350 00:35:34,508 --> 00:35:36,010 ‫أنا أيضًا بخير.‬ 351 00:35:42,391 --> 00:35:43,809 ‫سننسحب!‬ 352 00:35:43,893 --> 00:35:45,186 ‫- عُلم!‬ ‫- عُلم!‬ 353 00:37:31,166 --> 00:37:32,626 ‫هل تستطيعان الاستمرار؟‬ 354 00:37:32,710 --> 00:37:34,003 ‫- أجل.‬ ‫- أستطيع.‬ 355 00:37:34,086 --> 00:37:36,422 ‫ابحثا عمّن كانوا خلفنا في سيارة الإطفاء.‬ 356 00:37:37,006 --> 00:37:39,258 ‫يجب أن نغادر هذه المنطقة بأسرع ما يمكن.‬ 357 00:37:39,341 --> 00:37:42,636 ‫المشكلة ليست في ارتفاع جرعة الإشعاع فحسب.‬ ‫قد يقع انفجار آخر أيضًا.‬ 358 00:37:42,720 --> 00:37:43,721 ‫- حسنًا.‬ ‫- أسرعا!‬ 359 00:37:43,804 --> 00:37:44,847 ‫- عُلم!‬ ‫- عُلم!‬ 360 00:37:59,403 --> 00:38:00,529 ‫أين سيارة الإطفاء؟‬ 361 00:38:03,866 --> 00:38:04,742 ‫هنا!‬ 362 00:38:06,952 --> 00:38:08,078 ‫هل الجميع بخير؟‬ 363 00:38:08,162 --> 00:38:09,413 ‫الرقيب "كوريباياشي"!‬ 364 00:38:10,914 --> 00:38:12,249 ‫الرقيب "سوزوكي"!‬ 365 00:38:13,584 --> 00:38:14,460 ‫هل أنتما بخير؟‬ 366 00:38:16,128 --> 00:38:17,463 ‫هل من أحد هنا؟‬ 367 00:38:17,546 --> 00:38:18,589 ‫أنا هنا!‬ 368 00:38:22,593 --> 00:38:23,594 ‫هنا!‬ 369 00:38:25,179 --> 00:38:27,848 ‫- هل أنتما بخير؟‬ ‫- ألديكما إصابات؟‬ 370 00:38:28,390 --> 00:38:29,892 ‫هل احتميتما تحت السيارة؟‬ 371 00:38:29,975 --> 00:38:30,809 ‫أجل!‬ 372 00:38:32,478 --> 00:38:33,604 ‫هل من إصابات؟‬ 373 00:38:41,570 --> 00:38:42,488 ‫اللعنة…‬ 374 00:38:43,864 --> 00:38:44,990 ‫أيها القائد!‬ 375 00:38:51,497 --> 00:38:53,040 ‫الجميع موجودون.‬ 376 00:38:54,708 --> 00:38:56,168 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل!‬ 377 00:38:56,251 --> 00:38:57,419 ‫أخبرني! هل أنت متأكد؟‬ 378 00:38:58,754 --> 00:39:00,005 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 379 00:39:10,599 --> 00:39:12,017 ‫سنترك السيارتين.‬ 380 00:39:12,101 --> 00:39:13,894 ‫أسرعوا إلى بناية العزل الزلزالي!‬ 381 00:39:13,977 --> 00:39:15,312 ‫أيمكنكم جميعًا أن تركضوا؟‬ 382 00:39:15,396 --> 00:39:16,563 ‫- أجل يا سيدي!‬ ‫- أجل!‬ 383 00:39:16,647 --> 00:39:18,399 ‫- هيا بنا!‬ ‫- حسنًا!‬ 384 00:40:07,072 --> 00:40:08,532 ‫أيها القائد!‬ 385 00:40:08,615 --> 00:40:09,616 ‫ما الأمر؟‬ 386 00:40:38,395 --> 00:40:39,980 ‫- انتظروا هنا!‬ ‫- عُلم!‬ 387 00:40:43,233 --> 00:40:44,109 ‫هل أنت بخير؟‬ 388 00:40:51,658 --> 00:40:54,912 ‫مستويات الإشعاع مرتفعة جدًا.‬ 389 00:40:59,333 --> 00:41:01,376 ‫يجب أن تغادروا المنطقة.‬ 390 00:41:18,018 --> 00:41:19,436 ‫انسوا أمرنا…‬ 391 00:41:21,939 --> 00:41:23,398 ‫وتابعوا طريقكم.‬ 392 00:41:32,491 --> 00:41:34,117 ‫عمّ تتحدّث؟‬ 393 00:41:34,201 --> 00:41:36,328 ‫هيا، أمسك بكتفي!‬ 394 00:41:39,623 --> 00:41:40,999 ‫- هيا بنا.‬ ‫- حسنًا!‬ 395 00:41:42,459 --> 00:41:43,460 ‫هل أنت بخير؟‬ 396 00:41:44,002 --> 00:41:45,587 ‫- أيمكنك الوقوف؟‬ ‫- ساقي…‬ 397 00:41:46,421 --> 00:41:48,090 ‫أيمكنك تحريك ساقك اليسرى؟‬ 398 00:41:48,632 --> 00:41:49,716 ‫حسنًا، تشبّث.‬ 399 00:41:49,800 --> 00:41:51,260 ‫أنا آسف.‬ 400 00:41:51,343 --> 00:41:52,386 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 401 00:41:52,469 --> 00:41:53,887 ‫ستكون بخير!‬ 402 00:41:57,432 --> 00:41:58,559 ‫امش ببطء.‬ 403 00:41:58,642 --> 00:42:00,477 ‫ببطء. سنتمهّل.‬ 404 00:42:01,478 --> 00:42:02,771 ‫هل أنت بخير؟‬ 405 00:42:05,274 --> 00:42:06,358 ‫هل أنت بخير؟‬ 406 00:42:10,028 --> 00:42:10,988 ‫أنا آسف جدًا.‬ 407 00:42:12,030 --> 00:42:13,115 ‫شكرًا.‬ 408 00:42:15,075 --> 00:42:17,286 ‫أيمكننا تشغيل تلك السيارة؟‬ 409 00:42:17,995 --> 00:42:18,996 ‫لا فائدة.‬ 410 00:42:19,079 --> 00:42:20,872 ‫السيارات ذات الغطاء المفتوح‬ 411 00:42:20,956 --> 00:42:23,584 ‫هي التي أخرجنا منها البطاريات.‬ 412 00:42:23,667 --> 00:42:24,751 ‫لن تتحرّك.‬ 413 00:42:45,439 --> 00:42:46,273 ‫"خبر عاجل"‬ 414 00:42:46,356 --> 00:42:47,399 ‫هناك لهب مرئي.‬ 415 00:42:47,482 --> 00:42:50,235 ‫بعكس الانفجار الهيدروجيني‬ ‫في الوحدة الأولى،‬ 416 00:42:50,319 --> 00:42:51,737 ‫هذه المرة، نرى ألسنة لهب.‬ 417 00:42:51,820 --> 00:42:54,823 ‫من الواضح أنه كان انفجارًا أكبر من السابق.‬ 418 00:42:54,906 --> 00:42:56,908 ‫- هل يسقط شيء ما؟‬ ‫- أجل.‬ 419 00:42:56,992 --> 00:43:00,120 ‫نرى ما يبدو أنه حطام يتساقط.‬ 420 00:43:00,203 --> 00:43:03,123 ‫هذا عنصر آخر‬ ‫لم نره في انفجار الوحدة الأولى.‬ 421 00:43:03,206 --> 00:43:04,124 ‫أكرّر.‬ 422 00:43:04,207 --> 00:43:07,628 ‫وقع حادث في "فوكوشيما دايتشي"…‬ 423 00:43:07,711 --> 00:43:09,713 ‫هل كانت الوحدة الثالثة هذه المرة؟‬ 424 00:43:09,796 --> 00:43:10,631 ‫ماذا حدث؟‬ 425 00:43:11,131 --> 00:43:13,216 ‫كيف يقع انفجار آخر؟‬ 426 00:43:13,300 --> 00:43:15,010 ‫نرى ألسنة لهب.‬ 427 00:43:15,093 --> 00:43:19,765 ‫يمكننا أيضًا رؤية ما يبدو أنه حطام يتساقط.‬ ‫مزيد من التفاصيل…‬ 428 00:43:19,848 --> 00:43:21,433 ‫في الـ6:50 من صباح اليوم،‬ 429 00:43:21,516 --> 00:43:24,811 ‫- أُوقف العمل بسبب ضغط…‬ ‫- نفّذوا أوامري وعودوا إلى المنزل.‬ 430 00:43:24,895 --> 00:43:27,105 ‫"طوكيو" أيضًا معرّضة إلى خطر الإشعاع.‬ 431 00:43:27,189 --> 00:43:29,399 ‫- حين انخفض الضغط…‬ ‫- سأخطر جدّي.‬ 432 00:43:29,483 --> 00:43:32,986 ‫…استأنفوا العمل، وعندها وقع الانفجار.‬ 433 00:43:34,488 --> 00:43:38,575 ‫وقع انفجار كبير في الوحدة الثالثة‬ ‫في محطة "فوكوشيما دايتشي" للطاقة النووية.‬ 434 00:43:38,659 --> 00:43:39,701 ‫"خبر عاجل"‬ 435 00:43:39,785 --> 00:43:43,080 ‫وفقًا لشركة كهرباء "تو أو"،‬ 436 00:43:43,163 --> 00:43:47,376 ‫كان العاملون‬ ‫قد استأنفوا للتوّ أعمال حقن الماء‬ 437 00:43:47,459 --> 00:43:49,461 ‫لتبريد وعاء الاحتواء الرئيسي.‬ 438 00:43:50,879 --> 00:43:54,633 ‫هل يعني ذلك إذًا‬ ‫أن بعض العمال ربما لا يزالون في الخارج؟‬ 439 00:43:55,884 --> 00:43:59,388 ‫لا يسع المرء إلا أن يقلق حيال مدى الأضرار.‬ 440 00:44:01,306 --> 00:44:04,476 ‫التفاصيل الكاملة عن الأضرار‬ ‫لا تزال مجهولة.‬ 441 00:44:05,394 --> 00:44:08,188 ‫سنحيطكم علمًا بالمستجدّات‬ ‫فور تلقّي معلومات جديدة.‬ 442 00:44:08,271 --> 00:44:09,231 ‫إنه بخير.‬ 443 00:44:09,314 --> 00:44:11,108 ‫ما ترونه الآن…‬ 444 00:44:11,191 --> 00:44:12,234 ‫أعرف أنه بخير.‬ 445 00:44:12,317 --> 00:44:15,028 ‫هو الانفجار الذي وقع في الوحدة الثالثة.‬ 446 00:44:15,112 --> 00:44:18,115 ‫ألدينا لقطة لذلك أيضًا؟‬ 447 00:44:18,699 --> 00:44:20,909 ‫أجل. هذا من الـ12…‬ 448 00:44:20,992 --> 00:44:23,495 ‫يبدو أنه كان انفجارًا قويًا.‬ 449 00:44:23,578 --> 00:44:26,998 ‫كما ترون هنا،‬ ‫وبعكس الانفجار الذي وقع في الوحدة الأولى،‬ 450 00:44:27,082 --> 00:44:30,419 ‫ارتفع الدخان أكثر وصارت ألسنة اللهب مرئية.‬ 451 00:44:30,502 --> 00:44:35,632 ‫يمكننا أيضًا رؤية كمية هائلة‬ ‫من الحطام الكبير المتساقط.‬ 452 00:44:36,425 --> 00:44:39,428 ‫على الأرجح سيؤثّر هذا على قدرة العاملين‬ 453 00:44:39,511 --> 00:44:41,471 ‫على الاستجابة للأزمة المستمرّة.‬ 454 00:44:41,555 --> 00:44:44,182 ‫هذا تقرير إخباري عاجل‬ 455 00:44:44,266 --> 00:44:49,187 ‫وسنطلعكم على المستجدّات‬ ‫حالما نحصل على مزيد من التفاصيل.‬ 456 00:44:50,272 --> 00:44:57,279 ‫"رئيس العمليات"‬ 457 00:45:09,583 --> 00:45:11,084 ‫عدد الموظفين المفقودين‬ 458 00:45:11,877 --> 00:45:13,003 ‫40.‬ 459 00:45:19,134 --> 00:45:21,470 ‫سنفعل كل ما بوسعنا لتأكيد سلامتهم.‬ 460 00:45:29,227 --> 00:45:30,353 ‫بدءًا من هذه اللحظة…‬ 461 00:45:32,522 --> 00:45:34,608 ‫لم يعد بوسعي الخروج من هنا حيًا.‬ 462 00:45:37,527 --> 00:45:38,653 ‫ماذا تعني؟‬ 463 00:45:44,117 --> 00:45:47,120 ‫أنا من أصررت على الضغط على الجميع‬ ‫مرارًا وتكرارًا.‬ 464 00:45:51,166 --> 00:45:53,460 ‫عرّضتهم جميعًا إلى الخطر.‬ 465 00:45:58,590 --> 00:45:59,549 ‫بسبب ذلك،‬ 466 00:46:00,884 --> 00:46:03,470 ‫إن مات أي واحد من موظفينا،‬ 467 00:46:06,890 --> 00:46:09,184 ‫فلن يكون لي الحق في العودة إلى المنزل حيًا.‬ 468 00:46:12,979 --> 00:46:14,773 ‫منذ اليوم الأول للحادث…‬ 469 00:46:16,900 --> 00:46:18,151 ‫اتخذت قراري.‬ 470 00:46:33,750 --> 00:46:35,210 ‫الوحدة الثالثة بها بلوتونيوم معالج!‬ 471 00:46:35,293 --> 00:46:36,127 ‫"مكتب رئيس الوزراء"‬ 472 00:46:36,211 --> 00:46:39,172 ‫هذا ليس مجرد يورانيوم يحترق، بل بلوتونيوم!‬ 473 00:46:39,256 --> 00:46:41,508 ‫يولّد نشاطًا إشعاعيًا أكبر بكثير‬ ‫من اليورانيوم،‬ 474 00:46:41,591 --> 00:46:43,552 ‫وأنت تركته يتسرّب إلى الغلاف الجوي!‬ 475 00:46:43,635 --> 00:46:44,511 ‫سيدي،‬ 476 00:46:44,594 --> 00:46:47,097 ‫كل المفاعلات تنطوي على المخاطر نفسها.‬ 477 00:46:47,180 --> 00:46:49,724 ‫البلوتونيوم المعالج‬ ‫لا يجعل المفاعل خطرًا بشكل خاص.‬ 478 00:46:50,350 --> 00:46:52,143 ‫والأهم من ذلك، سلامة العاملين…‬ 479 00:46:52,227 --> 00:46:53,144 ‫كفاك أعذارًا!‬ 480 00:46:56,314 --> 00:46:59,860 ‫أظن أن هذا يرفع مستوى الكارثة‬ ‫على مقياس الأحداث النووية الدولية‬ 481 00:47:00,443 --> 00:47:02,070 ‫إلى المستوى السابع.‬ 482 00:47:05,115 --> 00:47:06,783 ‫تمامًا مثل "تشيرنوبل".‬ 483 00:47:20,922 --> 00:47:24,634 ‫"(فوكوشيما دايتشي)، الوحدات من الأولى‬ ‫إلى السادسة، قائمة مشغّلي غرفة التحكم"‬ 484 00:47:38,732 --> 00:47:39,816 ‫هناك مستجدّات.‬ 485 00:47:42,402 --> 00:47:45,530 ‫درجة حرارة حوض الوقود المستنفد‬ ‫في الوحدة الرابعة ترتفع.‬ 486 00:47:51,995 --> 00:47:54,372 ‫أُغلقت الوحدة الرابعة للتفتيش…‬ 487 00:47:55,874 --> 00:47:59,085 ‫كمية الوقود النووي المخزون‬ ‫أكبر حتى من المعتاد.‬ 488 00:47:59,169 --> 00:48:00,211 ‫أجل.‬ 489 00:48:00,295 --> 00:48:02,213 ‫الحوض يحتوي حاليًا‬ 490 00:48:02,297 --> 00:48:03,798 ‫على 1500 أنبوب وقود.‬ 491 00:48:04,424 --> 00:48:06,551 ‫حرارة التحلّل الإشعاعي الكلّي بلغت ذروتها.‬ 492 00:48:09,763 --> 00:48:13,350 ‫حتى من دون كهرباء،‬ ‫يُفترض أن يدوم ماء الحوض عدة أسابيع.‬ 493 00:48:13,892 --> 00:48:15,352 ‫كيف ترتفع درجة الحرارة؟‬ 494 00:48:15,852 --> 00:48:19,606 ‫ربما تضرّر الحوض جرّاء الانفجار،‬ ‫مما تسبّب في تسرب المياه.‬ 495 00:48:20,607 --> 00:48:24,819 ‫بعكس المفاعلات،‬ ‫لا يوجد ما يمنع تسرّب الوقود المستنفد.‬ 496 00:48:25,320 --> 00:48:27,155 ‫إن خرج الوقود،‬ 497 00:48:27,238 --> 00:48:30,116 ‫فإن كمية التلوّث الإشعاعي‬ ‫ستزداد أضعافًا مضاعفة.‬ 498 00:48:36,039 --> 00:48:37,374 ‫كم درجة الحرارة الآن؟‬ 499 00:48:38,333 --> 00:48:40,543 ‫كانت 40 درجة مئوية بعد الزلزال مباشرة.‬ 500 00:48:40,627 --> 00:48:42,921 ‫وقد ارتفعت حاليًا إلى 84 درجة.‬ 501 00:48:54,432 --> 00:48:57,352 ‫منسوب الماء في المفاعل النووي‬ ‫في الوحدة الثانية بدأ ينخفض.‬ 502 00:48:59,604 --> 00:49:00,522 ‫أجل.‬ 503 00:49:03,024 --> 00:49:04,734 ‫لا يزال الصمام الهوائي مغلقًا.‬ 504 00:49:05,652 --> 00:49:06,486 ‫أجل.‬ 505 00:49:09,239 --> 00:49:10,115 ‫أجل.‬ 506 00:49:10,949 --> 00:49:12,909 ‫بدأ الضغط يرتفع أيضًا.‬ 507 00:49:16,121 --> 00:49:17,122 ‫بهذا المعدّل،‬ 508 00:49:17,789 --> 00:49:21,042 ‫لدينا خمس ساعات‬ ‫حتى تنكشف قضبان الوقود مرة أخرى.‬ 509 00:50:25,857 --> 00:50:28,860 ‫ترجمة "مي بدر"‬