1 00:00:33,076 --> 00:00:36,621 BASED ON TRUE EVENTS 2 00:00:50,301 --> 00:00:54,680 FUKUSHIMA DAIICHI IN FRONT OF SEISMIC ISOLATED BUILDING 3 00:01:01,145 --> 00:01:02,355 I'm opening the tailgate. 4 00:01:08,277 --> 00:01:10,113 -Are you okay? -We're fine. 5 00:01:10,613 --> 00:01:12,448 It's the TOEPCO staff who need help. 6 00:01:12,532 --> 00:01:13,574 Watch your step. 7 00:01:14,325 --> 00:01:15,201 Sorry for the trouble. 8 00:01:16,911 --> 00:01:18,079 Thank you. 9 00:01:20,039 --> 00:01:22,458 FUKUSHIMA DAIICHI SEISMIC ISOLATED BUILDING ENTRANCE 10 00:01:22,542 --> 00:01:25,128 Someone give me a hand! 11 00:01:25,211 --> 00:01:26,379 Survey meters, quick! 12 00:01:26,462 --> 00:01:29,549 Security team, this is the survey area. We have several injured! 13 00:01:29,632 --> 00:01:32,176 Requesting immediate medical assistance. 14 00:01:32,260 --> 00:01:34,470 -Please hurry! -What's your status? 15 00:01:35,805 --> 00:01:37,348 -Over here! -No good. 16 00:01:37,849 --> 00:01:39,725 The dosimeter is going crazy. We can't get a number. 17 00:01:41,018 --> 00:01:44,272 The contamination is too high to even diagnose the injured. 18 00:02:15,344 --> 00:02:18,264 Black smoke is rising high and flames are visible. 19 00:02:19,098 --> 00:02:22,852 Is the height of the smoke unique to the Unit 3 explosion? 20 00:02:23,477 --> 00:02:24,604 -Mr. Vice President! -Yes? 21 00:02:25,646 --> 00:02:28,149 I wrote up a report explaining the white smoke near Unit 3. 22 00:02:30,359 --> 00:02:33,988 REGARDING THE APPEARANCE OF WHITE SMOKE ABOVE FUKUSHIMA DAIICHI 23 00:02:36,365 --> 00:02:38,117 What is this meant to inform people of? 24 00:02:43,414 --> 00:02:44,916 An explosion at Unit 3… 25 00:02:45,666 --> 00:02:47,877 Right? An explosion, right? 26 00:02:50,796 --> 00:02:52,089 I guess you haven't seen the TV? 27 00:02:53,257 --> 00:02:57,219 The entire nation has seen Unit 3 blown away, right on their screens. 28 00:02:59,221 --> 00:03:00,765 And you're writing about "white smoke." 29 00:03:01,807 --> 00:03:02,725 Follow me? 30 00:03:05,686 --> 00:03:06,979 Are you that stupid? 31 00:03:09,690 --> 00:03:12,526 I'm sorry. I'll rewrite it immediately. 32 00:03:23,621 --> 00:03:26,499 SEISMIC ISOLATED BUILDING EMERGENCY OPERATION ROOM 33 00:03:26,582 --> 00:03:27,500 Master Sergeant Hayami! 34 00:03:31,212 --> 00:03:34,674 I'm truly glad to see you're alive. 35 00:03:35,216 --> 00:03:36,217 It's nothing. 36 00:03:37,343 --> 00:03:38,386 What about your men? 37 00:03:39,261 --> 00:03:41,764 -Is everyone okay? -Yes. All of them. 38 00:03:42,848 --> 00:03:44,517 What about your missing employees? 39 00:03:45,559 --> 00:03:49,897 There were 40 staff members unaccounted for after the explosion. 40 00:03:50,690 --> 00:03:53,484 I'm relieved to say that they were all found. 41 00:03:55,736 --> 00:03:58,447 -Are you injured? -I'm fine. 42 00:03:59,198 --> 00:04:00,366 More importantly, 43 00:04:00,449 --> 00:04:03,953 the fire engine was hit by debris and is no longer operable. 44 00:04:04,745 --> 00:04:06,789 The pump should still work, 45 00:04:06,872 --> 00:04:09,333 so we're trying to maintain injection into Unit 2, but… 46 00:04:13,212 --> 00:04:15,881 There's a problem with the SR valve. 47 00:04:21,762 --> 00:04:23,472 Raise the pressure! 48 00:04:24,223 --> 00:04:27,018 -More pressure! -More pressure! 49 00:04:27,101 --> 00:04:29,061 FUKUSHIMA DAIICHI NEAR UNIT 2 WATER INLET 50 00:04:35,484 --> 00:04:36,902 This is the limit! 51 00:04:38,237 --> 00:04:40,698 The force of the blast closed the valve. 52 00:04:41,657 --> 00:04:46,120 We're trying to reopen it with the car batteries of our staff but… 53 00:04:49,623 --> 00:04:50,750 It's no use. 54 00:04:51,250 --> 00:04:55,129 We can't get an accurate read of the spent fuel pool water level. 55 00:04:57,381 --> 00:05:00,259 We're trying to check the temperature of the other reactor pools, 56 00:05:01,302 --> 00:05:03,429 but it doesn't look good. 57 00:05:03,512 --> 00:05:09,060 NUMBER OF SPENT FUEL ROD CLUSTERS: 10,921 58 00:05:11,437 --> 00:05:13,522 Where are the spent fuel pools located? 59 00:05:14,648 --> 00:05:16,984 The fifth floor of each reactor building. 60 00:05:18,527 --> 00:05:21,739 -No getting up there, now… -No. 61 00:05:23,157 --> 00:05:26,118 Unit 4 is even further back than Unit 3. 62 00:05:26,660 --> 00:05:30,206 You'd have to climb over irradiated debris from the explosion. 63 00:05:30,873 --> 00:05:31,916 And in the first place, 64 00:05:32,541 --> 00:05:35,169 we don't even have a clear picture of the damage. 65 00:05:41,425 --> 00:05:44,929 The Unit 2 primary containment vessel is at 680 kilopascals! 66 00:05:45,012 --> 00:05:46,514 I repeat, 680 kilopascals! 67 00:05:47,139 --> 00:05:49,100 It's risen nearly 100 kilopascals in the past hour! 68 00:05:50,601 --> 00:05:52,228 One hundred kilopascals in the past hour?! 69 00:05:58,609 --> 00:06:01,487 The containment vessel could burst at any moment. 70 00:06:06,700 --> 00:06:09,829 Call out the pressure data received from onsite… 71 00:06:11,914 --> 00:06:13,707 in ten-minute intervals. 72 00:06:14,708 --> 00:06:15,626 Yes, sir. 73 00:06:16,752 --> 00:06:18,963 Are you okay? Hang in there. 74 00:06:19,588 --> 00:06:20,548 Team Leader, over here! 75 00:06:20,631 --> 00:06:22,716 Does it hurt anywhere else? 76 00:06:22,800 --> 00:06:23,801 I'm applying pressure. 77 00:07:14,185 --> 00:07:15,352 Station Manager? 78 00:07:17,438 --> 00:07:19,190 Oh, sorry. 79 00:07:23,027 --> 00:07:25,029 Hurry and get the Unit 2 SR valve open. 80 00:07:25,613 --> 00:07:27,907 I'd like to resume work on Units 3 and 4 too. 81 00:07:27,990 --> 00:07:30,326 And then… have someone measure 82 00:07:30,993 --> 00:07:32,286 the levels near Unit 3. 83 00:07:36,457 --> 00:07:38,209 Of course I know it will be high! 84 00:07:42,171 --> 00:07:44,465 But let's face it… we're short on time. 85 00:08:02,191 --> 00:08:04,109 Regarding the Unit 3 explosion, 86 00:08:04,193 --> 00:08:06,904 it was a hydrogen blast similar to Unit 1 87 00:08:07,446 --> 00:08:11,200 and we believe the primary containment vessel is intact. 88 00:08:11,283 --> 00:08:15,079 The consensus, among experts as well, is that the probability of a high volume 89 00:08:15,579 --> 00:08:19,416 of highly radioactive material being dispersed is low. 90 00:08:24,838 --> 00:08:28,259 Is there no chance of Unit 2 suffering the same hydrogen explosion? 91 00:08:30,886 --> 00:08:33,013 In order to prevent that, 92 00:08:33,097 --> 00:08:36,308 we must stabilize the reactor by urgently injecting salt water. 93 00:08:36,934 --> 00:08:42,481 The staff on site are doing everything they can to make that happen. 94 00:08:49,738 --> 00:08:52,491 DO YOU THINK THEY'RE TELLING THE TRUTH? 95 00:08:52,575 --> 00:08:55,286 I'VE HEARD THE RADIATION IS ALREADY IN THE AIR. 96 00:08:55,369 --> 00:08:56,996 OF COURSE IT IS. 97 00:08:57,079 --> 00:08:59,623 BUT THEY SAID THE CHANCES ARE LOW. 98 00:08:59,707 --> 00:09:01,333 THAT'S HOW YOU KNOW IT'S BAD. 99 00:09:01,417 --> 00:09:04,086 BETTER FLEE JAPAN SOON. 100 00:09:04,169 --> 00:09:09,091 -WATCHING THE CONFERENCE… -JAPAN IS DOOMED. 101 00:09:11,302 --> 00:09:15,889 Up next, a look at a rumor spreading on a popular message board 102 00:09:15,973 --> 00:09:19,101 that the Fukushima Daiichi nuclear accident 103 00:09:19,184 --> 00:09:23,647 is actually the result of human error. 104 00:09:24,189 --> 00:09:29,570 This is from the famous Harezo Channel message board. 105 00:09:29,653 --> 00:09:33,741 There are many posts speculating about the two TOEPCO workers 106 00:09:33,824 --> 00:09:37,244 who have been reported missing. Here's a sample… 107 00:09:37,328 --> 00:09:41,165 -OH, THE TWO WHO FLED, RIGHT? -SO THEY REALLY DID RUN AWAY. 108 00:09:41,248 --> 00:09:44,335 I SAW THEM OUT DRINKING IN KORIYAMA. 109 00:09:49,381 --> 00:09:55,638 I HEARD THEY MESSED UP THE COOLING UNITS AND THEN RAN IN A PANIC. 110 00:09:55,721 --> 00:09:59,350 SO THE EXPLOSIONS ARE THEIR FAULT? 111 00:10:04,188 --> 00:10:07,650 SEARCHING FOR THE REAL TRUTH… CLACK, CLACK, CLACK 112 00:10:07,733 --> 00:10:13,072 THESE ARE DEFINITELY THE TWO CULPRITS WHO ABANDONED THE NUCLEAR STATION. 113 00:10:13,155 --> 00:10:17,242 THEY MAY BE WOLFING DOWN SASHIMI AND CHUGGING BEER SOMEWHERE, 114 00:10:17,326 --> 00:10:21,413 BUT IF THEIR NAMES GET OUT, THEY'RE DEAD. 115 00:10:21,497 --> 00:10:25,417 DO THEM A FAVOR AND KEEP IT QUIET, LOL 116 00:10:25,501 --> 00:10:27,920 THEIR NAMES WERE ALREADY ON TV. 117 00:10:32,132 --> 00:10:33,676 YUYA TAKAHIRA AND KOKI KIRIHARA 118 00:10:33,759 --> 00:10:36,804 KOKI KIRIHARA 119 00:10:41,809 --> 00:10:43,602 Typical message board stuff. 120 00:10:43,686 --> 00:10:45,938 But putting aside the trustworthiness of the source, 121 00:10:46,021 --> 00:10:50,067 if the explosions really were caused by humans, 122 00:10:50,150 --> 00:10:52,903 I think that could be a major issue. 123 00:10:53,779 --> 00:10:56,615 If you ask me, they should be hung. 124 00:10:57,491 --> 00:10:59,743 Now that everyone's talking about it, 125 00:10:59,827 --> 00:11:02,496 I'll bet the two of them are scared out of their minds. 126 00:11:02,579 --> 00:11:05,249 Well, they deserve to be exposed! 127 00:11:05,749 --> 00:11:10,379 Things are getting a bit heated in here. You may have a point, but… 128 00:11:10,462 --> 00:11:11,672 -Am I wrong? -Mom? 129 00:11:17,386 --> 00:11:19,263 If he abandoned his work and ran, 130 00:11:20,431 --> 00:11:22,391 nothing would make me happier. 131 00:11:52,754 --> 00:11:54,965 Can't you resume pumping water yet? 132 00:11:55,841 --> 00:11:58,051 The SR valve is still closed. 133 00:11:59,219 --> 00:12:03,098 Aren't you using automobile batteries to open the SR? 134 00:12:03,182 --> 00:12:04,224 Try it again! 135 00:12:05,809 --> 00:12:07,895 The batteries are all used up. 136 00:12:11,231 --> 00:12:13,108 Pressure in the Unit 2 primary containment vessel 137 00:12:13,192 --> 00:12:16,236 is now at 700 kilopascals. Water levels are immeasurable. 138 00:12:18,655 --> 00:12:19,490 Seven hundred? 139 00:12:20,199 --> 00:12:21,283 Yoshida, this is serious! 140 00:12:22,659 --> 00:12:25,454 You'll have to perform a dry well vent. 141 00:12:26,622 --> 00:12:30,751 The contamination will spread further, but that can't be helped now! 142 00:12:32,044 --> 00:12:33,837 Begin a dry well vent now! 143 00:12:35,214 --> 00:12:36,423 Just do it! 144 00:12:38,675 --> 00:12:40,177 Don't worry about the consequences! 145 00:12:43,805 --> 00:12:44,973 Listen. 146 00:12:45,891 --> 00:12:49,645 We've just been through two explosions… 147 00:12:51,480 --> 00:12:55,108 and staff morale is quite low. 148 00:12:56,109 --> 00:12:58,654 In terms of radiation exposure too… 149 00:12:59,613 --> 00:13:01,990 Everyone has reached their limit. 150 00:13:02,616 --> 00:13:06,245 I understand, Yoshida, but we're talking about a containment vessel break! 151 00:13:06,328 --> 00:13:08,997 Even if it's just the small valve, ventilate that vessel! 152 00:13:11,124 --> 00:13:13,043 I've already given the order. 153 00:13:13,126 --> 00:13:16,255 And then, if you open the small valve, there's one more, right? 154 00:13:16,838 --> 00:13:18,048 You think I don't know that?! 155 00:13:19,925 --> 00:13:23,428 We've been fighting this battle for over 80 hours! 156 00:13:34,064 --> 00:13:35,357 I'm not over here hesitating 157 00:13:37,276 --> 00:13:41,989 because I'm worried about what you or the government will think! 158 00:13:43,407 --> 00:13:44,324 It's my staff! 159 00:13:45,325 --> 00:13:48,036 The SDF! Our partner companies! 160 00:13:49,580 --> 00:13:51,915 We're all doing everything we can! 161 00:13:54,626 --> 00:13:55,669 So get out of our damn way. 162 00:14:27,576 --> 00:14:32,497 EPISODE 7 163 00:14:39,546 --> 00:14:40,464 Team Leader! 164 00:14:40,964 --> 00:14:44,551 The bus for staff that have exceeded their dose limit has arrived. 165 00:14:44,635 --> 00:14:47,054 -How many are on board? -Twenty people. 166 00:14:47,888 --> 00:14:51,308 -There's no room, is there? -No, even the hallways are full. 167 00:14:51,391 --> 00:14:52,935 Just make some space for them. 168 00:14:54,603 --> 00:14:55,729 -Understood. -Please. 169 00:14:57,105 --> 00:14:58,148 Careful out there. 170 00:14:58,231 --> 00:15:02,152 -Isn't water getting in, then? -We measured with the fire engine's gauge. 171 00:15:02,235 --> 00:15:04,446 So why isn't the pressure dropping? 172 00:15:04,529 --> 00:15:06,114 How should I know? 173 00:15:10,827 --> 00:15:12,871 To be honest, the radiation levels are extremely high. 174 00:15:14,915 --> 00:15:16,750 Understood. 175 00:15:17,793 --> 00:15:21,463 Your employees will be evacuated to this building. 176 00:15:22,923 --> 00:15:25,717 Not at all. Please don't blame yourselves. 177 00:15:33,183 --> 00:15:34,267 Right. 178 00:15:50,826 --> 00:15:51,827 Station Manager! 179 00:15:53,286 --> 00:15:56,456 There's a salt-water build up in the basement of the Unit 4 turbine building. 180 00:15:57,624 --> 00:15:59,418 Couldn't we move it to the backwash valve pit 181 00:16:00,168 --> 00:16:01,920 and use it to cool the reactors? 182 00:16:11,805 --> 00:16:12,889 Okay! 183 00:16:14,558 --> 00:16:15,684 Let's try everything. 184 00:16:17,310 --> 00:16:20,230 We'll move the fire engines in front of Units 5 and 6. 185 00:16:21,565 --> 00:16:24,234 Then we'll clear the debris and create a path. 186 00:16:25,152 --> 00:16:27,154 At the same time, gather some manpower 187 00:16:27,988 --> 00:16:31,408 and break open the door to the Unit 4 loading dock. 188 00:16:33,201 --> 00:16:35,287 We'll push the fire engines in there! 189 00:16:36,580 --> 00:16:38,582 -Yes, sir! -Right! 190 00:16:41,752 --> 00:16:43,879 -Let's go! -You got it. 191 00:16:52,512 --> 00:16:59,144 FUKUSHIMA DAIICHI IN FRONT OF UNIT 4 TURBINE BUILDING 192 00:17:19,581 --> 00:17:20,457 No good! 193 00:17:26,088 --> 00:17:27,422 -Egawa! -Yes? 194 00:17:27,923 --> 00:17:29,674 -Lower it from here! -Yes, sir. 195 00:17:36,306 --> 00:17:37,516 How are the radiation levels? 196 00:17:38,391 --> 00:17:41,311 -Still okay. -Ready? Lower it! 197 00:17:41,394 --> 00:17:42,437 Right! 198 00:17:48,610 --> 00:17:49,736 It's unloaded! 199 00:17:51,404 --> 00:17:53,865 Kurokawa? Kurokawa! 200 00:17:54,533 --> 00:17:56,701 -Yeah? -Is it working? 201 00:17:57,661 --> 00:17:58,995 The water level is too low! 202 00:18:01,832 --> 00:18:04,543 -We can't stretch it? -This is the only bit of usable hose left. 203 00:18:05,210 --> 00:18:06,294 All others were destroyed. 204 00:18:12,134 --> 00:18:15,262 -How much longer? -Still checking! 205 00:18:33,280 --> 00:18:35,699 TOEPCO KOKI KIRIHARA 206 00:18:39,035 --> 00:18:39,953 Are you sure? 207 00:18:42,455 --> 00:18:43,456 The ID cards 208 00:18:44,249 --> 00:18:47,252 on their suits weren't washed away. 209 00:18:51,590 --> 00:18:52,591 But that's… 210 00:18:55,302 --> 00:18:56,720 Just after the earthquake, 211 00:18:58,471 --> 00:19:01,391 they left to inspect Unit 4 and have been missing since. 212 00:19:02,642 --> 00:19:03,518 There's no doubt 213 00:19:04,394 --> 00:19:06,688 it's the bodies of Takahira and Kirihara. 214 00:19:15,071 --> 00:19:18,491 They were underground when the tsunami struck. 215 00:19:27,667 --> 00:19:28,960 Can we recover the bodies? 216 00:19:31,546 --> 00:19:35,008 The water is too highly irradiated to wade into. 217 00:19:37,219 --> 00:19:38,845 We're looking for other methods. 218 00:19:47,938 --> 00:19:49,564 Takahira and Kirihara… 219 00:19:52,567 --> 00:19:53,860 They're in their twenties, right? 220 00:19:55,779 --> 00:19:57,530 Takahira was 24… 221 00:19:58,698 --> 00:20:00,742 Kirihara was 21. 222 00:20:16,424 --> 00:20:17,342 Mr. Yoshida! 223 00:20:17,968 --> 00:20:20,637 Maejima from the Unit 1 and 2 control room is calling! 224 00:20:32,315 --> 00:20:33,191 What is it? 225 00:20:34,943 --> 00:20:37,237 Unit 2's fuel rods are all exposed. 226 00:20:52,085 --> 00:20:53,086 What about the pressure? 227 00:20:58,258 --> 00:20:59,634 Now at 750 kilopascals. 228 00:21:21,948 --> 00:21:23,700 How many large buses can you arrange? 229 00:21:25,410 --> 00:21:27,287 There are two on the station grounds 230 00:21:27,787 --> 00:21:31,291 and the Offsite Center should be able to send one. 231 00:21:41,968 --> 00:21:43,845 That may be the next step. 232 00:21:46,473 --> 00:21:49,559 While maintaining calm, 233 00:21:51,061 --> 00:21:53,480 tell everyone to prepare. 234 00:22:20,256 --> 00:22:23,051 FUKUSHIMA DAIICHI EMERGENCY OPERATION ROOM 235 00:22:28,473 --> 00:22:29,307 What's wrong? 236 00:22:29,849 --> 00:22:31,351 Something you can't say in video conference? 237 00:22:33,019 --> 00:22:34,020 Yes. 238 00:22:46,699 --> 00:22:47,909 Out with it. 239 00:22:49,119 --> 00:22:51,162 Please decide the conditions for an evacuation. 240 00:22:52,330 --> 00:22:53,456 "Evacuation"?! 241 00:22:54,582 --> 00:22:55,875 Of course, I'll stay here 242 00:22:57,418 --> 00:22:59,921 and to continue injecting water, 243 00:23:01,256 --> 00:23:04,342 we'll leave a bare minimum of operators. 244 00:23:06,386 --> 00:23:07,387 In return, 245 00:23:08,346 --> 00:23:10,223 I'd like the staff 246 00:23:11,099 --> 00:23:13,726 responsible for surveying, meals, equipment procurement and the like… 247 00:23:14,644 --> 00:23:16,104 to be allowed to leave. 248 00:23:19,649 --> 00:23:23,486 In particular, partner company employees and our junior staff 249 00:23:24,779 --> 00:23:27,157 should be evacuated immediately. 250 00:23:31,119 --> 00:23:32,662 It's that bad? 251 00:23:35,039 --> 00:23:38,334 Please give it some thought. 252 00:23:44,883 --> 00:23:45,842 To be honest, 253 00:23:47,468 --> 00:23:49,971 the fate of Fukushima Daiichi Nuclear Power Station… 254 00:23:51,681 --> 00:23:52,932 is up in the air. 255 00:23:54,976 --> 00:23:56,603 We're doing everything we can, 256 00:23:57,562 --> 00:23:58,688 but all our efforts 257 00:23:59,814 --> 00:24:02,567 have been thwarted as the reactors lose control. 258 00:24:07,822 --> 00:24:09,866 If we can't calm things down, 259 00:24:11,659 --> 00:24:12,952 the scale of the disaster 260 00:24:14,162 --> 00:24:15,830 will be ten times worse than Chernobyl. 261 00:24:18,583 --> 00:24:21,002 Everyone here will be killed. 262 00:24:27,800 --> 00:24:29,302 I can't tell the staff 263 00:24:30,887 --> 00:24:34,557 that they have to die simply because they're TOEPCO employees. 264 00:24:39,395 --> 00:24:42,649 But as the person responsible, I will remain to the end. 265 00:24:45,068 --> 00:24:47,403 I'm sure other long-serving team members… 266 00:24:50,031 --> 00:24:51,574 will do the same. 267 00:24:55,078 --> 00:24:57,830 They and I… 268 00:24:59,540 --> 00:25:01,709 will continue trying to cool the reactors 269 00:25:03,336 --> 00:25:04,796 until the moment they explode. 270 00:25:15,765 --> 00:25:16,683 That is why 271 00:25:18,601 --> 00:25:19,852 I'm asking you 272 00:25:21,479 --> 00:25:22,647 to allow the others to leave. 273 00:25:51,217 --> 00:25:52,135 Where were we? 274 00:26:01,102 --> 00:26:02,103 Mr. Kinoshita… 275 00:26:03,896 --> 00:26:05,606 You were explaining the buses. 276 00:26:06,899 --> 00:26:07,817 Oh, sorry. 277 00:26:09,068 --> 00:26:13,031 As I was saying, a bus will arrive in front of the seismic isolated building. 278 00:26:15,533 --> 00:26:18,536 Depending on the situation, you may be asked to leave. 279 00:26:19,162 --> 00:26:22,123 If you do, please head to Fukushima Daini Power Station. 280 00:26:23,875 --> 00:26:25,001 Understood. 281 00:26:33,843 --> 00:26:36,763 -Okay, then. If you could… -Yes. 282 00:26:57,784 --> 00:27:03,122 FUKUSHIMA DAIICHI UNITS 1-6 CONTROL ROOM OPERATOR ROSTER 283 00:27:06,042 --> 00:27:08,628 TOSHIO KAMEI ISAMU KINOSHITA 284 00:27:08,711 --> 00:27:12,006 RYO SHIROTA KOJI FURUYA, TOMIO SEKIGUCHI 285 00:27:12,090 --> 00:27:14,967 SHINJI MAEJIMA AKIRA SHINKAWA 286 00:27:15,051 --> 00:27:17,178 TAKENORI MIYOSHI TOSHIHIRO OSUGI, AKIHIKO KOYATANI 287 00:27:19,472 --> 00:27:21,682 SHINSUKE AIDA HIROFUMI TSUDA, TOMONOBU KIMURA 288 00:27:24,852 --> 00:27:27,313 KOZO HARAYAMA SATOSHI TATENO 289 00:27:29,524 --> 00:27:31,943 TAKUMI YONEDA HIROSHI FUTAGAWA, SEIJI TODOROKI 290 00:27:32,026 --> 00:27:34,487 SHINGO TODA WATARU NOZAKI, KENJI MAKUTA 291 00:27:42,328 --> 00:27:44,664 I'm sorry, guys… 292 00:27:49,627 --> 00:27:51,170 I need you to join me in death. 293 00:28:04,725 --> 00:28:06,060 Prime Minister! It's an emergency! 294 00:28:07,228 --> 00:28:10,106 -What is it? -It's from Nishimura of TOEPCO… 295 00:28:10,940 --> 00:28:12,775 We've received a request to abandon the station. 296 00:28:39,677 --> 00:28:41,596 President Nishimura is here. 297 00:28:47,393 --> 00:28:48,352 You can't abandon the station! 298 00:28:53,399 --> 00:28:55,735 We're not thinking of abandoning it. 299 00:29:01,157 --> 00:29:02,325 What does that mean? 300 00:29:02,825 --> 00:29:04,619 You're not asking to evacuate? 301 00:29:05,203 --> 00:29:08,998 No, on behalf of the station staff, 302 00:29:09,081 --> 00:29:11,584 I merely asked you to allow 303 00:29:13,419 --> 00:29:15,046 some people to leave. 304 00:29:17,799 --> 00:29:21,344 So then it's not a total evacuation? 305 00:29:21,427 --> 00:29:22,428 Of course not. 306 00:29:23,095 --> 00:29:25,598 We would never think of such a thing. 307 00:29:28,684 --> 00:29:31,896 Which means, Prime Minister, that they will continue their work… 308 00:29:32,438 --> 00:29:33,981 Then say that from the beginning! 309 00:29:35,107 --> 00:29:37,235 Yes, sir. I apologize. 310 00:29:37,944 --> 00:29:39,195 Never mind. 311 00:29:40,404 --> 00:29:42,031 That's what this joint operation is for. 312 00:29:56,170 --> 00:29:57,171 Kataoka! 313 00:30:00,049 --> 00:30:03,261 Are we clear? Keep the Prime Minister calm. 314 00:30:04,345 --> 00:30:05,513 That's your mission. 315 00:30:08,766 --> 00:30:09,600 Yes, sir. 316 00:30:21,988 --> 00:30:24,031 SPECIAL DISASTER RESPONSE UNIT 317 00:30:24,115 --> 00:30:25,032 Please come inside. 318 00:30:26,659 --> 00:30:28,953 Excuse us. Let us through. 319 00:30:29,036 --> 00:30:30,371 Please watch your step. 320 00:30:30,454 --> 00:30:31,497 It's the Prime Minister. 321 00:30:32,874 --> 00:30:33,791 You're right. 322 00:30:34,333 --> 00:30:35,418 This way, please. 323 00:30:38,379 --> 00:30:39,463 Look. 324 00:30:39,547 --> 00:30:40,673 Right this way. 325 00:30:48,347 --> 00:30:50,182 Please be seated in the center. 326 00:30:52,059 --> 00:30:53,978 Please. 327 00:31:14,999 --> 00:31:16,000 Whenever you're ready. 328 00:31:20,630 --> 00:31:22,840 I know that everyone here is aware of the situation 329 00:31:23,424 --> 00:31:25,343 at Fukushima Daiichi Nuclear Power Station. 330 00:31:26,761 --> 00:31:28,137 Until now, we have followed the law 331 00:31:28,763 --> 00:31:30,765 and run a crisis management center on government premises, 332 00:31:30,848 --> 00:31:32,808 but we have not communicated effectively. 333 00:31:33,309 --> 00:31:35,478 To conduct a proper disaster response, 334 00:31:36,729 --> 00:31:40,441 I am opening a joint government operation with TOEPCO here at TOEPCO headquarters. 335 00:31:42,234 --> 00:31:43,402 I will be Chief of Operation. 336 00:31:44,111 --> 00:31:46,864 The Deputy Chiefs will be Minister Ushiroya and President Nishimura. 337 00:31:51,535 --> 00:31:52,954 This situation is critical. 338 00:31:56,374 --> 00:31:59,293 At this rate, it could threaten all of Japan. 339 00:32:01,003 --> 00:32:02,338 You will not abandon this station! 340 00:32:03,381 --> 00:32:04,632 Defend it with your life! 341 00:32:06,008 --> 00:32:08,260 We've been doing that for days now. 342 00:32:09,011 --> 00:32:11,472 If you evacuate, TOEPCO has a 100% chance of bankruptcy. 343 00:32:12,056 --> 00:32:13,432 There is nowhere to run! 344 00:32:14,600 --> 00:32:18,062 Information from TOEPCO has been imprecise or just plain wrong. 345 00:32:19,355 --> 00:32:21,524 The hydrogen explosion at Unit 1, 346 00:32:21,607 --> 00:32:23,234 despite being broadcast on television, 347 00:32:24,068 --> 00:32:26,487 was not reported to the government for a whole hour! 348 00:32:28,489 --> 00:32:29,949 More than just the task at hand, 349 00:32:30,825 --> 00:32:32,201 prepare for whatever may come next. 350 00:32:34,370 --> 00:32:35,955 You executives, 60 and up… 351 00:32:36,038 --> 00:32:38,624 should be ready to die onsite. That goes for me too! 352 00:32:43,045 --> 00:32:46,132 The President and Chairman should show the same resolve! 353 00:33:40,978 --> 00:33:42,104 If I may… 354 00:33:42,980 --> 00:33:45,024 All hands, return to your posts 355 00:33:46,108 --> 00:33:47,443 and resume work. 356 00:33:47,526 --> 00:33:49,236 -Yes, sir. -Right. 357 00:34:23,479 --> 00:34:26,148 -I'm going to change the gauge battery! -Please do. 358 00:34:32,404 --> 00:34:33,906 -It's connected! -Roger! 359 00:35:03,894 --> 00:35:06,897 It's about time for our regular data update. 360 00:35:06,981 --> 00:35:10,109 Yes. We can only hope it's started to drop. 361 00:35:20,578 --> 00:35:21,829 Take cover! 362 00:35:21,912 --> 00:35:25,124 -All hands, take cover! -Take cover! 363 00:35:27,084 --> 00:35:29,712 -Radiation reading! -Check the radiation! 364 00:35:29,795 --> 00:35:33,007 Are you okay? Are you injured? 365 00:35:33,090 --> 00:35:33,924 Maejima! 366 00:35:35,259 --> 00:35:36,260 Explosion reported! 367 00:35:36,343 --> 00:35:38,429 The call is from the control room for Units 1 and 2! 368 00:35:42,683 --> 00:35:45,019 -What explosion? -At 6:14 a.m… 369 00:35:45,102 --> 00:35:48,147 We heard the sound of an explosion and the suppression chamber pressure 370 00:35:48,230 --> 00:35:49,273 dropped to zero. 371 00:35:50,024 --> 00:35:51,650 There's a hole in the suppression chamber? 372 00:35:53,110 --> 00:35:54,153 I can't say, 373 00:35:54,236 --> 00:35:56,780 only that pressure has dropped and the radiation level has increased. 374 00:35:57,656 --> 00:35:59,491 -Check the parameters! -Yes, sir! 375 00:36:00,117 --> 00:36:03,204 The control room for Units 3 and 4 also reports a concussive sound! 376 00:36:03,287 --> 00:36:04,371 An explosion? 377 00:36:10,336 --> 00:36:11,795 Hurry and check the levels! 378 00:36:12,463 --> 00:36:16,759 If there's a hole in the suppression chamber, radiation levels will skyrocket! 379 00:36:17,843 --> 00:36:19,094 Please! 380 00:37:05,808 --> 00:37:06,976 HQ! HQ! 381 00:37:07,059 --> 00:37:08,185 Can you hear me? 382 00:37:12,147 --> 00:37:13,941 I'd like to pull staff back from the front! 383 00:37:18,112 --> 00:37:18,988 Do you approve? 384 00:37:40,050 --> 00:37:41,510 Leave men to pump the water. 385 00:37:42,469 --> 00:37:44,013 All other staff, evacuate. 386 00:37:45,222 --> 00:37:46,348 Approved. 387 00:37:58,777 --> 00:38:00,529 Attention all station personnel! 388 00:38:08,162 --> 00:38:12,249 Everyone except for a minimum number of men who will remain from each team… 389 00:38:13,042 --> 00:38:14,001 Evacuate! 390 00:38:17,254 --> 00:38:18,589 Those to remain 391 00:38:19,381 --> 00:38:21,258 will be selected by the leader 392 00:38:22,718 --> 00:38:23,635 of each team! 393 00:38:53,999 --> 00:38:54,917 All of you 394 00:38:55,959 --> 00:38:57,586 who are not directly involved 395 00:38:59,046 --> 00:39:01,173 in the efforts to control the situation 396 00:39:03,675 --> 00:39:05,344 are free to go! 397 00:39:09,598 --> 00:39:10,557 For everything 398 00:39:12,309 --> 00:39:13,227 that you've done, 399 00:39:15,312 --> 00:39:16,480 thank you very much! 400 00:39:36,542 --> 00:39:39,878 Come on! More! Okay, stop! 401 00:39:42,881 --> 00:39:46,593 Take your time, please. 402 00:39:47,886 --> 00:39:49,304 There's no need to rush. 403 00:39:50,681 --> 00:39:52,307 Please go all the way back! 404 00:39:53,142 --> 00:39:56,186 This way for those boarding the bus from the Seismic Isolated Building! 405 00:39:58,021 --> 00:40:01,817 Take care! It's still dangerous out there! 406 00:40:01,900 --> 00:40:05,571 -Please keep the line moving! -Be careful! 407 00:40:06,363 --> 00:40:07,406 I'll be fine. 408 00:40:11,869 --> 00:40:13,704 -Good work. -Thank you. 409 00:40:13,787 --> 00:40:16,498 -Once things calm down, let's get drinks. -Sure… 410 00:40:24,381 --> 00:40:25,424 We're counting on you. 411 00:40:42,774 --> 00:40:44,568 Huh? Where's Nozaki? 412 00:40:46,653 --> 00:40:48,697 Nozaki isn't here. 413 00:40:49,656 --> 00:40:50,699 Nozaki! 414 00:40:50,782 --> 00:40:53,035 Hey, Nozaki. Where are you? 415 00:40:56,788 --> 00:40:58,040 What do you think you're doing? 416 00:41:00,876 --> 00:41:02,211 You heard the order to evacuate. 417 00:41:03,545 --> 00:41:04,379 Get out of here. 418 00:41:08,717 --> 00:41:10,552 No, I want to stay. 419 00:41:28,987 --> 00:41:30,030 That was an order. 420 00:41:30,113 --> 00:41:30,948 No! 421 00:41:33,825 --> 00:41:35,827 Quit being a blockhead. 422 00:41:38,497 --> 00:41:39,498 Leave this 423 00:41:40,916 --> 00:41:42,960 to old-timers like us. 424 00:41:44,753 --> 00:41:47,005 You youngsters should scram! 425 00:41:54,805 --> 00:41:56,014 We'll need your strength 426 00:41:56,807 --> 00:42:01,061 to fight the long battle for recovery 427 00:42:02,104 --> 00:42:04,356 that lies ahead. 428 00:42:11,655 --> 00:42:12,864 We're counting on you. 429 00:42:25,377 --> 00:42:26,587 Yes, sir! 430 00:42:27,170 --> 00:42:28,964 Good. 431 00:42:48,483 --> 00:42:50,819 Please watch your step! 432 00:42:54,239 --> 00:42:57,159 Forgive us for leaving you behind. 433 00:43:00,912 --> 00:43:02,122 Get moving. 434 00:43:03,665 --> 00:43:05,083 You've kept your wife worrying. 435 00:43:05,667 --> 00:43:06,918 She's probably pissed. 436 00:43:14,801 --> 00:43:17,179 If, by any chance, we don't make it… 437 00:43:18,096 --> 00:43:19,056 then it's up to you. 438 00:43:25,604 --> 00:43:27,439 Watch your step. 439 00:43:29,816 --> 00:43:32,361 Please keep moving! 440 00:43:36,448 --> 00:43:40,452 Please move to the back of the bus in a timely manner. 441 00:43:41,036 --> 00:43:42,371 Thank you for your hard work. 442 00:43:44,289 --> 00:43:45,916 -Good work, everyone. -Thank you! 443 00:43:48,710 --> 00:43:49,920 I'm so sorry. 444 00:43:51,046 --> 00:43:55,425 Have faith, will you? Don't make that face at me! 445 00:43:58,428 --> 00:43:59,304 Get in! 446 00:44:00,514 --> 00:44:02,224 -Thank you for your hard work! -Thank you. 447 00:44:08,605 --> 00:44:11,108 Please proceed to the buses in front of the seismic isolation building! 448 00:44:11,191 --> 00:44:14,486 -Thank you. -No need to rush! 449 00:44:16,238 --> 00:44:17,656 Please be careful! 450 00:45:51,917 --> 00:45:55,545 Excuse me, there's one thing I'd like to do before we resume. 451 00:45:56,671 --> 00:45:58,131 Please allow me to contact my family. 452 00:46:01,635 --> 00:46:02,844 Sure. 453 00:46:33,041 --> 00:46:35,460 Sorry, but please let me send word 454 00:46:36,253 --> 00:46:37,212 to my family. 455 00:46:38,797 --> 00:46:39,756 Of course. 456 00:46:58,692 --> 00:47:05,699 TAKE CARE OF THE KIDS. YOU'VE MADE ME A HAPPY MAN. THANK YOU. 457 00:47:20,755 --> 00:47:23,717 FROM AKIKO, NO SUBJECT 458 00:47:23,800 --> 00:47:30,807 DON'T BE RIDICULOUS. YOU'RE GOING TO MAKE IT HOME. 459 00:47:50,285 --> 00:47:57,292 KAZUKI, I HAVE TO STAY BEHIND. TAKE CARE OF GRAMPS AND YOUR FEISTY MOM. 460 00:48:18,063 --> 00:48:21,983 WHAT ARE YOU TALKING ABOUT, POP? IF YOU DIE, YOU'LL ANSWER TO ME. 461 00:48:30,033 --> 00:48:35,413 WE'RE GOING OUT FOR A DRINK AGAIN. 462 00:48:59,688 --> 00:49:00,897 Let's switch. 463 00:49:02,273 --> 00:49:04,025 Great work. 464 00:49:05,568 --> 00:49:06,945 Sure. 465 00:50:04,961 --> 00:50:06,171 I'm hungry! 466 00:50:08,089 --> 00:50:09,382 Anyone up for a bite? 467 00:50:11,718 --> 00:50:14,596 Hey! I found some rice crackers! 468 00:50:14,679 --> 00:50:16,473 Oh, nice! 469 00:50:16,556 --> 00:50:18,183 I wonder if there's anything else. 470 00:50:18,266 --> 00:50:21,478 There should be more over here. 471 00:50:22,103 --> 00:50:25,190 -Over here too! -And here. 472 00:50:25,273 --> 00:50:27,525 Come on. Let's hand these out. 473 00:50:28,318 --> 00:50:30,904 Say, do you think these are contaminated? 474 00:50:31,863 --> 00:50:33,782 Does it matter now? 475 00:50:37,786 --> 00:50:40,371 There's water too! 476 00:50:40,455 --> 00:50:43,875 Here's some water. 477 00:50:44,375 --> 00:50:45,710 Thank you! 478 00:50:46,836 --> 00:50:49,547 You mean they let you stay? 479 00:50:50,048 --> 00:50:51,216 Back at ya. 480 00:50:51,800 --> 00:50:54,803 Oh, that's right. You two joined the company at the same time, huh? 481 00:50:54,886 --> 00:50:57,305 Yes. We haven't met in a while though. 482 00:50:58,473 --> 00:51:00,266 -Here. -Oh, thanks. 483 00:51:00,850 --> 00:51:03,019 Take whatever you like. 484 00:51:18,827 --> 00:51:19,869 Those of us 485 00:51:20,912 --> 00:51:23,081 who remained aren't here to die. 486 00:51:25,583 --> 00:51:27,085 We're here to do a job. 487 00:51:34,676 --> 00:51:37,220 We're going to get those reactors under control. 488 00:51:39,180 --> 00:51:40,139 And then, 489 00:51:41,724 --> 00:51:42,767 all together… 490 00:51:44,352 --> 00:51:45,687 we're going home to our families. 491 00:52:55,131 --> 00:52:58,676 UNITS 1, 2 CONTROL ROOM HOT LINE 492 00:55:17,148 --> 00:55:22,153 Subtitle translation by: Brad Plumb