1 00:00:11,804 --> 00:00:12,972 [wind howling] 2 00:00:32,867 --> 00:00:36,621 BASED ON TRUE EVENTS 3 00:00:36,704 --> 00:00:38,372 [somber music playing] 4 00:00:50,301 --> 00:00:54,680 FUKUSHIMA DAIICHI FRONT OF SEISMIC ISOLATED BUILDING 5 00:00:55,598 --> 00:00:57,600 [heavy breathing] 6 00:00:59,060 --> 00:01:01,354 [groaning] 7 00:01:01,437 --> 00:01:03,189 [man 1] I'll open the door on this side. 8 00:01:04,524 --> 00:01:05,733 There's another one here. 9 00:01:08,194 --> 00:01:09,695 -[man 2] Are you okay? -[Hayami] We are. 10 00:01:09,779 --> 00:01:12,740 But unfortunately, one of TOEPCO'S guys wasn't so lucky. 11 00:01:12,824 --> 00:01:15,409 -[man 2] Watch your step. -[man 3 groans] I'm sorry. 12 00:01:17,328 --> 00:01:18,788 Thank you. Thank you so much. 13 00:01:20,039 --> 00:01:22,583 FUKUSHIMA DAIICHI SEISMIC ISOLATED BUILDING ENTRANCE 14 00:01:22,667 --> 00:01:26,379 [man 4] Someone give me a hand here! Radiation check, quick. 15 00:01:26,462 --> 00:01:28,881 [survey officer] Team leader, I'm calling from the survey area. 16 00:01:28,965 --> 00:01:30,299 We have many with injuries. 17 00:01:30,383 --> 00:01:33,469 Please dispatch the medical team immediately. Please hurry! 18 00:01:33,553 --> 00:01:35,721 -[man 5] Verify the situation! -[meter beeps rapidly] 19 00:01:35,805 --> 00:01:37,056 [man 5] Where's the rescue team? 20 00:01:37,140 --> 00:01:40,601 [man 6] The radiation detector's off the scale. We can't read it. 21 00:01:41,102 --> 00:01:44,313 This area's too contaminated to even check the evacuees. 22 00:01:45,189 --> 00:01:47,191 [quiet tense music playing] 23 00:02:05,209 --> 00:02:07,211 [meters beep continuously] 24 00:02:12,008 --> 00:02:12,884 [man 5] Careful! 25 00:02:15,344 --> 00:02:18,264 [TV reporter] Black smoke is billowing high and we can also see flames. 26 00:02:18,347 --> 00:02:19,348 [phones ringing] 27 00:02:19,432 --> 00:02:22,727 Would you describe this high, billowing smoke as a characteristic of Unit 3? 28 00:02:22,810 --> 00:02:23,769 TOEPCO HEAD OFFICE 29 00:02:23,853 --> 00:02:24,937 [man] Vice President. 30 00:02:25,646 --> 00:02:28,441 I wrote a report on the white smoke coming from Unit 3. 31 00:02:30,359 --> 00:02:33,988 REGARDING THE APPEARANCE OF WHITE SMOKE ABOVE FUKUSHIMA DAIICHI UNIT 3 32 00:02:36,449 --> 00:02:38,701 What are you saying here? 33 00:02:43,456 --> 00:02:45,416 Unit 3 had an explosion. 34 00:02:45,499 --> 00:02:48,211 That is correct. There was an explosion. 35 00:02:50,880 --> 00:02:52,465 Have you been watching the TV? 36 00:02:53,257 --> 00:02:57,511 Our entire country saw Unit 3 blow on live television. 37 00:02:59,305 --> 00:03:01,349 And "white smoke" is what you're saying? 38 00:03:01,974 --> 00:03:02,808 Look. 39 00:03:05,686 --> 00:03:07,063 Are you some kind of moron? 40 00:03:09,899 --> 00:03:12,693 Sorry. Uh, I'll rewrite it immediately. 41 00:03:23,621 --> 00:03:26,499 SEISMIC ISOLATED BUILDING EMERGENCY OPERATION ROOM 42 00:03:26,582 --> 00:03:27,625 Mr. Hayami! 43 00:03:31,212 --> 00:03:32,171 I'm so glad 44 00:03:33,381 --> 00:03:34,715 that you made it out of there. 45 00:03:35,216 --> 00:03:36,133 It's nothing. 46 00:03:37,760 --> 00:03:40,179 Did your officers all get out? 47 00:03:40,263 --> 00:03:42,014 Yeah. We're all okay. 48 00:03:43,099 --> 00:03:45,017 Did they find the missing TOEPCO guys? 49 00:03:45,559 --> 00:03:50,147 Yes. All 40 workers who went missing after the blast 50 00:03:50,856 --> 00:03:53,859 have luckily been confirmed to be alive. 51 00:03:53,943 --> 00:03:54,986 [Hayami sighs in relief] 52 00:03:55,861 --> 00:03:58,781 -How are your injuries there? -They're all all right. 53 00:03:59,407 --> 00:04:01,867 The issue now is the fire truck. 54 00:04:01,951 --> 00:04:04,412 It got hit directly by the debris and won't run. 55 00:04:04,954 --> 00:04:06,622 Now, the pump is slowly working, 56 00:04:07,206 --> 00:04:09,709 so we'll try to get that water up to Unit 2, but… 57 00:04:11,210 --> 00:04:12,044 Hmm. 58 00:04:13,337 --> 00:04:16,048 Well, the issue is the SR valve then. 59 00:04:21,679 --> 00:04:23,472 [man 1] Increase the pressure! 60 00:04:24,515 --> 00:04:27,184 -[man 2] Increase the pressure! -[man 3] Increase the pressure! 61 00:04:27,268 --> 00:04:29,061 FUKUSHIMA DAIICHI NEAR UNIT 2 WATER INLET 62 00:04:30,062 --> 00:04:31,772 [machinery whirring] 63 00:04:35,651 --> 00:04:37,236 [man 2] That's as high as it goes! 64 00:04:37,737 --> 00:04:40,990 The valve closed after the impact from the explosion. 65 00:04:41,866 --> 00:04:46,287 My guys are collecting car batteries so they can try and reopen it again. 66 00:04:50,082 --> 00:04:51,167 [Kinoshita] It's no good. 67 00:04:51,792 --> 00:04:55,338 We can't get a reading on Unit 4's water levels at the spent fuel pool. 68 00:04:57,631 --> 00:05:00,801 I'm having the other reactors' pool temperatures read right now. 69 00:05:02,636 --> 00:05:04,013 It doesn't seem so good. 70 00:05:04,096 --> 00:05:09,060 NUMBER OF SPENT FUEL RODS: 10,921 71 00:05:11,729 --> 00:05:13,981 Where are all these pools of spent fuel located? 72 00:05:14,940 --> 00:05:16,984 On the fifth floor at every reactor. 73 00:05:18,861 --> 00:05:20,738 That does complicate things. 74 00:05:21,364 --> 00:05:22,198 [Kinoshita] Yes. 75 00:05:23,449 --> 00:05:25,993 Unit 4 is past the location of Unit 3, 76 00:05:26,077 --> 00:05:30,247 so we'd have to go past highly radioactive debris from the explosion. 77 00:05:31,082 --> 00:05:32,083 And at the moment, 78 00:05:32,917 --> 00:05:35,461 we can't even get an accurate assessment of the damage there. 79 00:05:41,425 --> 00:05:45,054 Unit 2 primary containment vessel pressure's at 680 kilopascals! 80 00:05:45,137 --> 00:05:46,680 Nearly 700 kilopascals! 81 00:05:47,181 --> 00:05:49,225 It's increased 100 over this last hour. 82 00:05:50,601 --> 00:05:52,478 A hundred in an hour? 83 00:05:52,561 --> 00:05:54,313 [tense music playing] 84 00:05:59,318 --> 00:06:02,154 The primary containment vessel could crack at any second. 85 00:06:02,238 --> 00:06:04,240 [tense music continues] 86 00:06:06,867 --> 00:06:10,121 The pressure data from the on-site crew, 87 00:06:11,914 --> 00:06:13,707 every ten minutes, announce it. 88 00:06:15,000 --> 00:06:15,876 [man 1] Yes, sir. 89 00:06:17,253 --> 00:06:20,047 -[woman] Are you okay? Hang in there. -[man 2] Where's the doctor? 90 00:06:21,132 --> 00:06:24,218 -[man 3] Does it hurt anywhere else? -[woman] I'll put pressure on it. 91 00:06:27,763 --> 00:06:29,765 [somber music playing] 92 00:07:07,261 --> 00:07:09,263 [somber music continues] 93 00:07:14,602 --> 00:07:15,478 Uh, sir? 94 00:07:17,563 --> 00:07:19,482 Oh. Uh, sorry. 95 00:07:23,235 --> 00:07:25,404 Get Unit 2's SR valve open ASAP. 96 00:07:25,905 --> 00:07:28,282 And let's resume work on Units 3 and 4. 97 00:07:28,365 --> 00:07:32,953 Also, get someone to check the radiation around Unit 3. 98 00:07:36,290 --> 00:07:38,542 Obviously I know that they're high! Sure. 99 00:07:42,254 --> 00:07:44,632 I'm aware. Just get it done. 100 00:08:02,191 --> 00:08:03,442 Unit 3's explosion 101 00:08:03,526 --> 00:08:07,530 was the same type of hydrogen explosion that occurred at the first unit, 102 00:08:07,613 --> 00:08:11,033 and we think that the primary containment vessel is still intact. 103 00:08:11,659 --> 00:08:15,955 Uh, with the help of many experts, we have been able to conclude 104 00:08:16,038 --> 00:08:19,833 that a major spread of radiation is unlikely to happen. 105 00:08:25,130 --> 00:08:28,259 How likely is it that a similar hydrogen explosion will happen at the second unit? 106 00:08:30,135 --> 00:08:33,138 [inhales sharply] In the interest of avoiding that, 107 00:08:33,222 --> 00:08:37,142 uh, we made the decision to inject the reactor with seawater 108 00:08:37,226 --> 00:08:41,105 and a crew on-site has been doing everything that they can 109 00:08:41,188 --> 00:08:43,023 to stabilize the reactor. 110 00:08:43,107 --> 00:08:45,276 [cameras clicking] 111 00:08:49,738 --> 00:08:52,491 DO YOU THINK THEY'RE TELLING THE TRUTH? 112 00:08:52,575 --> 00:08:55,286 I'VE HEARD THE RADIATION IS ALREADY IN THE AIR. 113 00:08:55,369 --> 00:08:56,996 OF COURSE IT IS. 114 00:08:57,079 --> 00:08:59,623 BUT THEY SAID THE CHANCES ARE LOW. 115 00:08:59,707 --> 00:09:01,333 THAT'S HOW YOU KNOW IT'S BAD. 116 00:09:01,417 --> 00:09:04,086 BETTER FLEE JAPAN SOON. 117 00:09:11,635 --> 00:09:13,137 FAMILY HOME OF UNIT 4 OPERATOR KIRIHARA 118 00:09:13,220 --> 00:09:16,181 [TV host] An online message board that has recently gone viral. 119 00:09:16,265 --> 00:09:19,101 Uh, there's a rumor that's been going around 120 00:09:19,184 --> 00:09:22,062 that the explosion at the Fukushima Daiichi nuclear station 121 00:09:22,146 --> 00:09:24,231 was actually caused by human error. 122 00:09:24,732 --> 00:09:27,818 Uh, apparently, there's a popular online message board 123 00:09:27,901 --> 00:09:29,903 going by the name of Harezo Channel. 124 00:09:29,987 --> 00:09:32,323 People have reportedly made various posts 125 00:09:32,406 --> 00:09:36,035 about the two workers who went missing at the nuclear power station. 126 00:09:36,118 --> 00:09:37,578 Let's take a look at a few now. 127 00:09:37,661 --> 00:09:41,165 -OH, THE TWO WHO FLED, RIGHT? -SO THEY REALLY DID RUN AWAY. 128 00:09:41,248 --> 00:09:44,335 I SAW THEM RELAXING IN KORIYAMA. 129 00:09:49,381 --> 00:09:55,638 I HEARD THEY MESSED UP THE COOLING UNITS AND THEN RAN IN A PANIC. 130 00:09:55,721 --> 00:09:59,350 SO THE EXPLOSIONS ARE THEIR FAULT? 131 00:10:04,188 --> 00:10:07,650 SEARCHING FOR THE REAL TRUTH… CLACK, CLACK, CLACK 132 00:10:07,733 --> 00:10:13,072 THESE ARE DEFINITELY THE TWO CULPRITS WHO ABANDONED THE NUCLEAR STATION. 133 00:10:13,155 --> 00:10:17,242 THEY MAY BE WOLFING DOWN SASHIMI AND CHUGGING BEER SOMEWHERE, 134 00:10:17,326 --> 00:10:21,413 BUT IF THEIR NAMES GET OUT, THEY'RE DEAD. 135 00:10:21,497 --> 00:10:25,417 DO THEM A FAVOR AND KEEP IT QUIET, LOL 136 00:10:25,501 --> 00:10:27,920 THEIR NAMES WERE ALREADY ON TV. 137 00:10:28,003 --> 00:10:30,005 [ominous music playing] 138 00:10:32,132 --> 00:10:33,676 YUYA TAKAHIRA AND KOKI KIRIHARA 139 00:10:33,759 --> 00:10:36,804 KOKI KIRIHARA 140 00:10:36,887 --> 00:10:38,889 [ominous music continues] 141 00:10:41,850 --> 00:10:44,395 [TV host] Those were the kinds of messages we're talking about. 142 00:10:44,478 --> 00:10:47,231 We don't know how reliable the information is yet. 143 00:10:47,314 --> 00:10:50,693 But if this explosion was, in fact, caused by human error, 144 00:10:50,776 --> 00:10:53,195 we're looking at a huge problem here. 145 00:10:53,278 --> 00:10:56,615 These guys should face public condemnation and get arrested! 146 00:10:56,699 --> 00:11:01,078 [TV host] Hmm. Well, their names are being discussed by everyone at the moment, 147 00:11:01,161 --> 00:11:02,621 so they must be panicking. 148 00:11:02,705 --> 00:11:05,666 [man on TV] Come on. These guys were asking to be put in the hot seat. 149 00:11:05,749 --> 00:11:09,962 [TV host] Well, you do seem pretty heated about it, and you may have a point… 150 00:11:10,045 --> 00:11:11,588 Mom? You see? 151 00:11:11,672 --> 00:11:13,173 [man on TV] That's just unforgivable! 152 00:11:13,257 --> 00:11:14,299 [TV host] Sure, sure. 153 00:11:14,383 --> 00:11:17,594 [man on TV] You don't just brush it off. You can't turn a blind eye to stuff… 154 00:11:17,678 --> 00:11:19,430 I wish your brother had 155 00:11:20,764 --> 00:11:22,474 just skipped out and ran. 156 00:11:52,838 --> 00:11:55,257 When are you going to resume injecting the water? 157 00:11:55,841 --> 00:11:58,635 Well, the SR valve is closed, sir. 158 00:11:59,219 --> 00:12:03,098 And isn't that the one that a car battery can handle? 159 00:12:03,182 --> 00:12:04,224 Do it again! 160 00:12:05,893 --> 00:12:08,353 We've already drained a lot of the batteries. 161 00:12:11,356 --> 00:12:14,860 Unit 2's primary containment vessel pressure is 700 kilopascals. 162 00:12:14,943 --> 00:12:16,236 Water levels can't be read. 163 00:12:18,530 --> 00:12:19,490 Seven hundred? 164 00:12:20,365 --> 00:12:21,617 This is bad, Yoshida! 165 00:12:22,701 --> 00:12:25,996 Well, dry well venting's all we can do. 166 00:12:26,914 --> 00:12:31,168 I know it'll spread more radioactive material, but there's no choice. 167 00:12:32,044 --> 00:12:34,254 Perform a dry well vent immediately. 168 00:12:35,506 --> 00:12:36,715 You have my permission. 169 00:12:38,675 --> 00:12:40,302 Forget about the details. 170 00:12:43,931 --> 00:12:45,182 Listen, okay. 171 00:12:46,266 --> 00:12:50,187 Two explosions have occurred, so… 172 00:12:51,647 --> 00:12:53,106 So we're dealing with a… 173 00:12:53,941 --> 00:12:55,651 A huge drop here in morale. 174 00:12:56,193 --> 00:12:59,279 And also, everyone's at the brink 175 00:12:59,822 --> 00:13:02,533 of maximum exposure to radiation. 176 00:13:02,616 --> 00:13:06,829 Yes, but look, Yoshida, you can't lose the primary containment vessel, all right? 177 00:13:06,912 --> 00:13:09,748 So hurry up and at least get the small valve opened! 178 00:13:11,208 --> 00:13:12,960 I've already sent that order. 179 00:13:13,043 --> 00:13:16,255 Good, but there's one more, aside from the small one. 180 00:13:17,005 --> 00:13:18,340 You don't think I know?! 181 00:13:20,008 --> 00:13:23,804 We've been on the ground attacking this for over 80 hours! 182 00:13:33,981 --> 00:13:35,649 The workers we've got at site 183 00:13:37,276 --> 00:13:40,070 aren't hesitating until they get instruction 184 00:13:40,153 --> 00:13:42,322 from you or the prime minister. 185 00:13:43,574 --> 00:13:44,575 My guys, 186 00:13:45,325 --> 00:13:46,785 and the Self-Defense team, 187 00:13:47,327 --> 00:13:48,537 are working together. 188 00:13:49,580 --> 00:13:52,457 And I'm telling you, we're doing all that we can! 189 00:13:54,877 --> 00:13:56,169 Just stay out of our way. 190 00:14:16,648 --> 00:14:20,402 [somber music playing] 191 00:14:27,576 --> 00:14:32,497 EPISODE 7 192 00:14:36,501 --> 00:14:37,377 [Yoshida sighs] 193 00:14:39,880 --> 00:14:43,216 [woman] Excuse me, sir. The bus for people who exceeded their radiation limit 194 00:14:43,300 --> 00:14:44,676 is at the front of the building. 195 00:14:44,760 --> 00:14:45,636 [man 1] How many? 196 00:14:46,553 --> 00:14:47,638 [woman] Twenty people, sir. 197 00:14:48,138 --> 00:14:51,308 -[man 1] We've got nowhere to put them? -[woman] Even the halls are full. 198 00:14:51,391 --> 00:14:53,310 [man 1] Well, find somewhere for them. 199 00:14:54,770 --> 00:14:56,688 -[woman] Understood. Got it. -[man 1] Thanks. 200 00:14:57,272 --> 00:14:58,148 [man 2] Be careful. 201 00:14:58,815 --> 00:15:02,027 -Are you sure there's no water in there? -We got a reading off the flow meter. 202 00:15:02,110 --> 00:15:04,780 [groans] Then why isn't the pressure going down? 203 00:15:04,863 --> 00:15:06,448 We still can't figure that out. 204 00:15:06,531 --> 00:15:08,575 [somber music continues] 205 00:15:08,659 --> 00:15:10,953 [man 3] I'm gonna check on the site. Excuse me. 206 00:15:11,036 --> 00:15:13,664 [man 4] Honestly, the radiation levels are very high. 207 00:15:14,331 --> 00:15:16,291 Yes. Understood. 208 00:15:16,375 --> 00:15:19,711 I'll have everyone from Nanpei evacuate to the seismic isolated building. 209 00:15:19,795 --> 00:15:21,922 Not sure if they're subcontractors or affiliates. 210 00:15:23,006 --> 00:15:25,801 It's nothing. Please don't worry about it. 211 00:15:25,884 --> 00:15:27,886 [somber music continues] 212 00:15:33,266 --> 00:15:34,351 Copy that. 213 00:15:51,034 --> 00:15:51,910 Sir! 214 00:15:53,578 --> 00:15:56,456 The basement of Unit 4's turbine building has filled with seawater. 215 00:15:57,833 --> 00:15:59,751 Let's try to pump it in and use that 216 00:16:00,502 --> 00:16:02,254 to cool the nuclear reactor. 217 00:16:12,055 --> 00:16:12,973 Sounds good. 218 00:16:14,641 --> 00:16:15,892 Hey, it's worth trying. 219 00:16:17,394 --> 00:16:20,731 Let's get the fire truck moved in front of Units 5 and 6. 220 00:16:21,690 --> 00:16:24,526 And let's clear the wreckage to make some room. 221 00:16:25,235 --> 00:16:27,404 And then, at the same time, 222 00:16:28,113 --> 00:16:31,908 at Unit 4, we'll break the shutters of the loading dock. 223 00:16:33,452 --> 00:16:35,537 We can get the truck through there. 224 00:16:36,663 --> 00:16:38,790 [workers] Yes, sir! 225 00:16:41,251 --> 00:16:43,879 [man] All right, team. Let's go together. Of course. 226 00:16:52,512 --> 00:16:59,144 FUKUSHIMA DAIICHI FRONT OF UNIT 4 TURBINE BUILDING 227 00:17:18,705 --> 00:17:20,665 [man 1 grunts] It's no good. 228 00:17:20,749 --> 00:17:21,750 [man 2] What? 229 00:17:26,088 --> 00:17:27,798 -Egawa! -[Egawa] Yeah? 230 00:17:28,340 --> 00:17:30,175 -[man 1] Lay it down that way -[Egawa] Yes, sir. 231 00:17:36,473 --> 00:17:39,142 -[man 1] How are the radiation levels? -[man 2] We're still good. 232 00:17:39,226 --> 00:17:40,602 -[Egawa] Kurokawa! -[Kurokawa] Yeah? 233 00:17:40,685 --> 00:17:42,646 -[Egawa] We're dropping the hose. -[Kurokawa] Okay! 234 00:17:48,610 --> 00:17:49,820 [Egawa] Yeah, that's it! 235 00:17:51,696 --> 00:17:52,906 [man 1] Kurokawa? 236 00:17:52,989 --> 00:17:54,032 Kurokawa! 237 00:17:54,699 --> 00:17:56,701 -[Kurokawa] Yeah? -[man 1] No good? 238 00:17:57,744 --> 00:17:59,538 [Kurokawa] The water's too shallow! 239 00:18:01,915 --> 00:18:03,083 [man 1] We can't extend it? 240 00:18:03,583 --> 00:18:06,461 [Egawa] These are the only hoses that weren't destroyed. 241 00:18:12,634 --> 00:18:15,762 -[man 1] What's the length we need? -[Kurokawa] I'll check it out! 242 00:18:33,280 --> 00:18:35,699 TOEPCO KOKI KIRIHARA 243 00:18:36,449 --> 00:18:37,742 [Kurokawa gasps] 244 00:18:39,077 --> 00:18:40,162 And you're sure? 245 00:18:42,873 --> 00:18:47,460 [Kinoshita] Both of them still had their IDs on. Those weren't washed away. 246 00:18:49,796 --> 00:18:50,714 [shudders] 247 00:18:51,798 --> 00:18:52,841 No, that's… 248 00:18:55,886 --> 00:18:57,679 [Kinoshita] They had been missing 249 00:18:58,805 --> 00:19:01,766 since they went to examine Unit 4 right after the quake. 250 00:19:02,934 --> 00:19:03,768 It's certain. 251 00:19:04,853 --> 00:19:07,272 They know it's Takahira and Kirihara. 252 00:19:15,363 --> 00:19:18,742 It looks like the tsunami hit when they were in the basement. 253 00:19:27,834 --> 00:19:29,002 Did they retrieve them? 254 00:19:31,880 --> 00:19:35,800 [Kinoshita] The radiation levels are too high for us to go down into the water. 255 00:19:37,219 --> 00:19:38,929 But we're trying to get them out. 256 00:19:45,060 --> 00:19:46,019 [sighs] 257 00:19:48,104 --> 00:19:49,731 Takahira and Kirihara. 258 00:19:52,859 --> 00:19:54,110 In their twenties, right? 259 00:19:56,196 --> 00:19:58,114 [Kinoshita] Takahira was 24, 260 00:19:59,074 --> 00:20:01,201 and Kirihara was 21. 261 00:20:03,787 --> 00:20:04,663 [Yoshida sobbing] 262 00:20:11,044 --> 00:20:13,255 [telephone ringing] 263 00:20:16,508 --> 00:20:17,384 [man] Mr. Yoshida! 264 00:20:17,467 --> 00:20:20,637 There's Mr. Maejima calling from the Control Room of Units 1 and 2. 265 00:20:21,388 --> 00:20:22,222 [Yoshida sniffs] 266 00:20:32,440 --> 00:20:33,275 What is it? 267 00:20:35,026 --> 00:20:37,696 [Maejima] The fuel rods in Unit 2 are fully exposed. 268 00:20:45,745 --> 00:20:47,747 [tense music playing] 269 00:20:52,335 --> 00:20:53,253 And the pressure? 270 00:20:58,341 --> 00:21:00,176 Seven hundred fifty kilopascals. 271 00:21:01,011 --> 00:21:03,013 [tense music continues] 272 00:21:22,073 --> 00:21:23,950 How many large buses can you get? 273 00:21:25,618 --> 00:21:27,037 There are two here now 274 00:21:27,120 --> 00:21:31,791 and we can probably get at least one more of the buses from off-site. 275 00:21:31,875 --> 00:21:34,044 [tense music continues] 276 00:21:42,093 --> 00:21:43,845 Time to get ready for the worst case. 277 00:21:46,723 --> 00:21:50,101 Try to keep everyone calm and just 278 00:21:51,227 --> 00:21:53,688 explain that it's time to get ready. 279 00:21:54,189 --> 00:21:56,066 [tense music continues] 280 00:21:58,526 --> 00:21:59,527 [pats softly] 281 00:22:05,784 --> 00:22:06,785 [Yoshida sighs] 282 00:22:06,868 --> 00:22:08,870 [tense music continues] 283 00:22:17,587 --> 00:22:19,714 [cell phone buzzing] 284 00:22:20,256 --> 00:22:23,051 FUKUSHIMA DAIICHI EMERGENCY OPERATION ROOM PHS1 285 00:22:23,635 --> 00:22:25,720 [cell phone continues buzzing] 286 00:22:28,556 --> 00:22:29,391 Yeah? 287 00:22:29,933 --> 00:22:31,810 Something you can't say over video? 288 00:22:33,228 --> 00:22:34,062 [Yoshida] Yes. 289 00:22:34,145 --> 00:22:36,147 [tense music continues] 290 00:22:38,316 --> 00:22:39,692 [phones ringing] 291 00:22:46,866 --> 00:22:47,909 What is it? 292 00:22:49,285 --> 00:22:51,746 [Yoshida] I need your guidelines for evacuating the premises. 293 00:22:52,580 --> 00:22:53,456 Doing what? 294 00:22:54,624 --> 00:22:56,459 [Yoshida] Obviously, I'll stay here 295 00:22:57,502 --> 00:23:00,547 and we'll keep a skeleton crew here too 296 00:23:01,673 --> 00:23:04,342 to keep the water injections going, but… 297 00:23:06,594 --> 00:23:07,429 can you 298 00:23:08,471 --> 00:23:11,433 please allow the workers doing radiation checks, 299 00:23:11,516 --> 00:23:14,060 arranging food, procuring supplies, 300 00:23:15,019 --> 00:23:16,104 to evacuate now? 301 00:23:16,604 --> 00:23:18,606 [tense music continues] 302 00:23:19,899 --> 00:23:23,486 [Yoshida] Subcontractors and younger employees especially. 303 00:23:25,530 --> 00:23:27,574 Please let them go as soon as possible. 304 00:23:31,286 --> 00:23:32,745 Really? Is it that bad? 305 00:23:35,123 --> 00:23:38,543 [Yoshida] Please, I'm asking you, just consider it. 306 00:23:40,086 --> 00:23:42,088 [tense music continues] 307 00:23:44,883 --> 00:23:46,050 To tell you the truth, 308 00:23:47,677 --> 00:23:50,263 there's really no way that we can predict 309 00:23:52,098 --> 00:23:53,183 what'll happen here. 310 00:23:55,185 --> 00:23:58,688 And we're doing all we can, but it's 311 00:23:59,981 --> 00:24:03,026 being ruined completely 'cause the station's a mess. 312 00:24:03,776 --> 00:24:05,778 [tense music continues] 313 00:24:08,031 --> 00:24:10,909 [Yoshida] If we can't get the power station under control, 314 00:24:11,784 --> 00:24:13,870 the damage will be ten time worse 315 00:24:14,746 --> 00:24:16,206 than it was in Chernobyl. 316 00:24:18,583 --> 00:24:21,294 We'll lose every single person over here. 317 00:24:21,377 --> 00:24:23,379 [tense music continues] 318 00:24:27,967 --> 00:24:30,094 And I can't tell the employees, 319 00:24:31,095 --> 00:24:35,141 "Because you all work for TOEPCO, you have to die here." 320 00:24:39,479 --> 00:24:43,107 As the station manager, I'll stay till the end. 321 00:24:45,401 --> 00:24:47,820 And I think some of my longtime colleagues… 322 00:24:50,365 --> 00:24:51,908 will stay behind with me. 323 00:24:55,286 --> 00:24:56,329 Together then, 324 00:24:57,455 --> 00:24:58,331 all of us 325 00:24:59,707 --> 00:25:02,126 will try to keep cooling the reactor 326 00:25:03,586 --> 00:25:05,004 until the final moment. 327 00:25:06,464 --> 00:25:08,466 [somber music playing] 328 00:25:15,807 --> 00:25:16,724 So, sir, 329 00:25:18,685 --> 00:25:19,936 we need to get prepared 330 00:25:21,271 --> 00:25:22,939 to let the rest of them evacuate. 331 00:25:23,022 --> 00:25:25,024 [somber music continues] 332 00:25:40,164 --> 00:25:42,166 [music fades] 333 00:25:51,217 --> 00:25:52,135 Okay. 334 00:26:01,227 --> 00:26:02,228 Mr. Kinoshita? 335 00:26:03,771 --> 00:26:05,857 About those buses? 336 00:26:07,233 --> 00:26:08,234 [Kinoshita] Right, sorry. 337 00:26:09,277 --> 00:26:10,820 Like I was saying earlier, 338 00:26:10,903 --> 00:26:13,239 buses will arrive in front of the building. 339 00:26:14,324 --> 00:26:19,495 Um, the thing is we could receive an order to evacuate the building. 340 00:26:19,579 --> 00:26:22,915 If there is, one of the buses should go to Fukushima Daini Station. 341 00:26:24,125 --> 00:26:25,001 Copy that. 342 00:26:34,010 --> 00:26:35,595 All right then. That's it. 343 00:26:36,346 --> 00:26:37,180 Okay. 344 00:26:57,784 --> 00:27:03,122 FUKUSHIMA DAIICHI UNITS 1-6 CONTROL ROOM OPERATOR ROSTER 345 00:27:06,042 --> 00:27:08,628 TOSHIO KAMEI ISAMU KINOSHITA 346 00:27:08,711 --> 00:27:12,006 RYO SHIROTA KOJI FURUYA, TOMIO SEKIGUCHI 347 00:27:12,090 --> 00:27:14,967 SHINJI MAEJIMA AKIRA SHINKAWA 348 00:27:15,051 --> 00:27:17,178 TAKENORI MIYOSHI TOSHIHIRO OSUGI, AKIHIKO KOYATANI 349 00:27:17,261 --> 00:27:19,389 [somber music playing] 350 00:27:19,472 --> 00:27:21,683 SHINSUKE AIDA HIROFUMI TSUDA, TOMONOBU KIMURA 351 00:27:24,852 --> 00:27:27,313 KOZO HARAYAMA SATOSHI TATENO 352 00:27:29,524 --> 00:27:31,943 TAKUMI YONEDA HIROSHI FUTAGAWA, SEIJI TODOROKI 353 00:27:32,026 --> 00:27:34,487 SHINGO TODA WATARU NOZAKI, KENJI MAKUTA 354 00:27:34,570 --> 00:27:36,572 [somber music continues] 355 00:27:42,453 --> 00:27:43,454 Oh, guys, 356 00:27:44,330 --> 00:27:45,164 I'm sorry. 357 00:27:49,919 --> 00:27:51,295 Will you die with me here? 358 00:27:51,379 --> 00:27:53,381 [somber music continues] 359 00:28:04,726 --> 00:28:07,061 Mr. Prime Minister! We have a problem! 360 00:28:07,562 --> 00:28:08,396 What? 361 00:28:08,479 --> 00:28:12,775 TOEPCO's president, Nishimura, wants the okay to evacuate. 362 00:28:12,859 --> 00:28:14,861 [tense music playing] 363 00:28:39,761 --> 00:28:42,221 President Nishimura has arrived, Mr. Prime Minister. 364 00:28:42,305 --> 00:28:44,307 [tense music continues] 365 00:28:47,727 --> 00:28:49,437 Evacuation is out of the question! 366 00:28:49,520 --> 00:28:51,314 [music fades] 367 00:28:53,775 --> 00:28:56,194 Of course, we're not considering withdrawing completely. 368 00:29:01,157 --> 00:29:04,619 What are you saying then? I thought you were asking to evacuate. 369 00:29:05,369 --> 00:29:10,208 Uh, no, when I said I wanted to evacuate them, I… 370 00:29:10,875 --> 00:29:12,168 I only meant that 371 00:29:13,711 --> 00:29:15,755 we should pull some of them out. 372 00:29:17,924 --> 00:29:21,344 So then you're not suggesting that you do a full withdrawal? 373 00:29:21,427 --> 00:29:22,804 No, of course not. 374 00:29:23,304 --> 00:29:26,224 That idea didn't even cross my mind. 375 00:29:28,810 --> 00:29:32,104 Okay then. Sir, shall we have them carry on with their response? 376 00:29:32,605 --> 00:29:34,524 You should have told us that! 377 00:29:35,316 --> 00:29:37,860 Yes, sir. I'm really very sorry. 378 00:29:38,444 --> 00:29:39,320 It's okay. 379 00:29:40,446 --> 00:29:42,323 We're consolidating our headquarters. 380 00:29:56,212 --> 00:29:57,088 Kataoka! 381 00:29:59,215 --> 00:30:00,216 [car door slams] 382 00:30:00,299 --> 00:30:03,553 Listen up. Get the prime minister to calm down. 383 00:30:04,345 --> 00:30:05,680 That's your job, so do it. 384 00:30:08,808 --> 00:30:09,642 Yes, sir. 385 00:30:21,988 --> 00:30:24,198 -[phones ringing] -[workers chattering] 386 00:30:24,282 --> 00:30:25,241 This way, please. 387 00:30:26,117 --> 00:30:28,578 -[man 2] Excuse me. -[man 3] Clear a path. Step aside. 388 00:30:29,203 --> 00:30:31,914 -[man 1] Watch your step. -[man 3] Prime Minister, this way. 389 00:30:34,500 --> 00:30:35,418 [man 1] This way. 390 00:30:39,547 --> 00:30:40,715 Right this way, please. 391 00:30:48,347 --> 00:30:50,558 Go ahead, please. The center table. 392 00:30:52,143 --> 00:30:52,977 Go ahead. 393 00:30:53,477 --> 00:30:54,312 Please. 394 00:31:11,954 --> 00:31:13,289 [Yoshida sighs] 395 00:31:15,458 --> 00:31:16,584 [Kataoka] Here you go, sir. 396 00:31:20,838 --> 00:31:22,924 You all know exactly what's going on 397 00:31:23,549 --> 00:31:25,801 at the Daiichi Nuclear Power Station. 398 00:31:27,011 --> 00:31:28,638 In accordance with the law, 399 00:31:29,221 --> 00:31:31,223 the government set up an HQ to respond, 400 00:31:31,307 --> 00:31:33,225 but you're not communicating with us. 401 00:31:33,309 --> 00:31:35,686 In order to handle this situation properly, 402 00:31:36,938 --> 00:31:41,025 we'll create a consolidated headquarters here to ensure everything's in order. 403 00:31:42,526 --> 00:31:43,611 I'll be the chief. 404 00:31:44,362 --> 00:31:46,989 The deputy chiefs are Ushiroya and Nishimura. 405 00:31:51,744 --> 00:31:53,579 The damage here is severe. 406 00:31:56,374 --> 00:31:59,335 The way things are going, Japan is doomed. 407 00:32:01,045 --> 00:32:02,630 Withdrawal isn't an option! 408 00:32:03,381 --> 00:32:04,632 You should risk your lives. 409 00:32:05,758 --> 00:32:07,677 What's he think we've been doing this whole time? 410 00:32:09,178 --> 00:32:11,472 [Azuma] If you evacuate, TOEPCO is done. 411 00:32:12,056 --> 00:32:14,517 You can't escape reality, no matter where you try to run. 412 00:32:15,226 --> 00:32:19,105 The intel from TOEPCO has been inaccurate, if not untrue. 413 00:32:19,814 --> 00:32:23,609 The hydrogen explosion in Unit 1 was already airing on TV, 414 00:32:24,360 --> 00:32:27,905 but the government received no report until an hour later. 415 00:32:28,614 --> 00:32:30,241 We can't just look at right now. 416 00:32:30,825 --> 00:32:32,535 It's time to start thinking ahead. 417 00:32:34,495 --> 00:32:38,624 Our most senior workers should lead in this sacrifice, like I'm doing. 418 00:32:43,546 --> 00:32:46,424 TOEPCO'S president should do the same thing. 419 00:32:47,508 --> 00:32:49,510 [tense music playing] 420 00:33:11,032 --> 00:33:12,491 [music fades] 421 00:33:35,598 --> 00:33:36,599 [zips] 422 00:33:40,978 --> 00:33:45,441 Uh, okay, guys, back to what you were doing. 423 00:33:46,317 --> 00:33:47,651 Get to your stations. 424 00:33:47,735 --> 00:33:48,778 [workers] Yes, sir. 425 00:34:00,206 --> 00:34:02,208 [somber music playing] 426 00:34:23,437 --> 00:34:25,314 [Nozaki] I'll reconnect the gauge to the battery. 427 00:34:25,397 --> 00:34:26,273 [Maejima] Please do. 428 00:34:32,404 --> 00:34:34,406 -[Nozaki] It's connected! -[Maejima] Got it. 429 00:35:04,019 --> 00:35:07,148 It's nearly time for the scheduled data collection. 430 00:35:07,231 --> 00:35:10,651 [Kinoshita] Let's hope the pressure went down, even a little bit. 431 00:35:13,362 --> 00:35:15,156 [rumbling] 432 00:35:15,239 --> 00:35:17,741 [objects clattering] 433 00:35:17,825 --> 00:35:20,452 [operators shouting indistinctly] 434 00:35:20,536 --> 00:35:23,789 [Maejima] Make sure you're safe! Everyone, take cover now! 435 00:35:23,873 --> 00:35:26,125 -[operators] Yes, sir! -[operator 1] Take cover! 436 00:35:27,126 --> 00:35:28,794 [Maejima] Radiation levels, what are they? 437 00:35:28,878 --> 00:35:29,837 [operator 2] Yes, sir. 438 00:35:29,920 --> 00:35:32,673 [operators shouting indistinctly] 439 00:35:33,174 --> 00:35:34,175 [operator 3] Mr. Maejima! 440 00:35:35,342 --> 00:35:36,260 Mr. Yoshida! 441 00:35:36,343 --> 00:35:39,555 They heard an explosion. It's the Control Room for Units 1 and 2! 442 00:35:42,766 --> 00:35:43,601 An explosion? 443 00:35:43,684 --> 00:35:46,353 [Maejima] At 6:14 a.m, we heard an explosion, 444 00:35:46,437 --> 00:35:49,273 and Unit 2's suppression chamber dropped to zero. 445 00:35:50,107 --> 00:35:52,067 The suppression chamber. You think there's a hole? 446 00:35:52,943 --> 00:35:54,278 [Maejima] I'm not sure. 447 00:35:54,361 --> 00:35:56,780 All I know is the pressure dropped and radiation levels jumped. 448 00:35:57,698 --> 00:35:59,617 -The parameters, get a check! -[Maejima] Yes, sir. 449 00:36:01,243 --> 00:36:03,204 They heard one at Control for Units 3 and 4. 450 00:36:03,287 --> 00:36:04,371 [man] An explosion? 451 00:36:10,669 --> 00:36:12,296 Let's check the radiation right away. 452 00:36:12,379 --> 00:36:14,381 If the suppression chamber has a hole in it, 453 00:36:14,465 --> 00:36:17,635 a great deal or radioactive material will start to flow out. 454 00:36:18,135 --> 00:36:20,054 -Check the levels! -[man] All right, guys. 455 00:36:20,137 --> 00:36:22,973 [all audio muted] 456 00:36:56,590 --> 00:36:58,592 [audio remains muted] 457 00:37:02,346 --> 00:37:04,348 [workers chattering] 458 00:37:06,058 --> 00:37:08,185 Head office! Can you hear me? 459 00:37:11,647 --> 00:37:14,483 I need permission to evacuate the crew on site. 460 00:37:18,070 --> 00:37:19,071 Do I have it? 461 00:37:40,050 --> 00:37:41,927 The water injection crew stays. 462 00:37:42,636 --> 00:37:44,430 Everyone else in the building 463 00:37:45,139 --> 00:37:46,098 may evacuate. 464 00:37:58,902 --> 00:38:00,529 Guys, your attention. Thanks. 465 00:38:08,412 --> 00:38:12,416 Every department should have only a skeleton crew stay. 466 00:38:13,167 --> 00:38:14,043 That's it. 467 00:38:17,379 --> 00:38:19,048 Everyone else evacuates. 468 00:38:19,590 --> 00:38:21,550 And the department heads will decide 469 00:38:22,676 --> 00:38:24,094 who to keep and who will go. 470 00:38:29,433 --> 00:38:31,435 [somber music playing] 471 00:38:54,166 --> 00:38:55,125 [Yoshida] Everyone 472 00:38:56,168 --> 00:38:58,170 who isn't currently involved with 473 00:38:59,254 --> 00:39:01,548 the tasks at hand, you guys can all… 474 00:39:03,884 --> 00:39:05,260 You can evacuate now. 475 00:39:05,344 --> 00:39:07,346 [somber music continues] 476 00:39:09,807 --> 00:39:10,724 And, everyone, 477 00:39:12,476 --> 00:39:13,394 I would like… 478 00:39:15,354 --> 00:39:16,688 I'd like to thank you all. 479 00:39:16,772 --> 00:39:18,774 [somber music continues] 480 00:39:36,542 --> 00:39:38,836 [man 1] Keep coming! Keep coming! 481 00:39:38,919 --> 00:39:39,753 Okay, stop! 482 00:39:39,837 --> 00:39:41,839 [somber music continues] 483 00:39:42,923 --> 00:39:46,593 -[man 2] Slowly. Don't push. -[man 2] Hurry up, please. Next person. 484 00:39:48,345 --> 00:39:49,430 Please move quickly. 485 00:39:50,848 --> 00:39:52,433 Start with the seats at the back. 486 00:39:53,142 --> 00:39:56,645 This way for buses heading to the seismic isolated building! 487 00:39:58,439 --> 00:40:01,650 Take off your vests and move out right away. It's dangerous here. 488 00:40:02,943 --> 00:40:04,069 Okay, take care. 489 00:40:04,987 --> 00:40:06,113 Here we go, guys. 490 00:40:06,196 --> 00:40:07,698 [man 3] It's okay now. Don't worry. 491 00:40:12,286 --> 00:40:15,956 [Osugi] Great work, kid. Let's grab a drink when this calms down. 492 00:40:16,039 --> 00:40:17,332 -[Toda] You got it. -[Osugi] Okay. 493 00:40:17,416 --> 00:40:19,418 [somber music continues] 494 00:40:24,673 --> 00:40:25,549 [Toda] Take care. 495 00:40:25,632 --> 00:40:27,634 [somber music continues] 496 00:40:33,599 --> 00:40:34,850 [music fades] 497 00:40:42,774 --> 00:40:44,985 [Maejima] Huh? Where's Nozaki? 498 00:40:46,653 --> 00:40:48,739 Nozaki? I don't see him anywhere. 499 00:40:48,822 --> 00:40:50,699 -[operator 1] Where'd he go? -[Maejima] Nozaki! 500 00:40:51,283 --> 00:40:53,327 -[operator 1] Nozaki! -[operator 2] Nozaki! 501 00:40:56,955 --> 00:40:58,081 [Maejima] What are you doing? 502 00:41:00,959 --> 00:41:02,002 You heard the order. 503 00:41:03,462 --> 00:41:04,296 Get out of here. 504 00:41:08,884 --> 00:41:10,969 No. I'm gonna stay here. 505 00:41:28,946 --> 00:41:30,030 [Maejima] That's an order. 506 00:41:30,113 --> 00:41:31,240 [Nozaki] No! 507 00:41:33,909 --> 00:41:35,661 [Furuya] Don't be stupid, kid. 508 00:41:38,539 --> 00:41:39,706 You just let us… 509 00:41:40,874 --> 00:41:43,252 Let us old-timers take care of this place, huh? 510 00:41:44,878 --> 00:41:47,464 All you young guys gotta get out of here. 511 00:41:54,805 --> 00:41:56,014 We need you to 512 00:41:56,974 --> 00:41:58,350 conserve your energy, 513 00:41:59,184 --> 00:42:01,186 because, you know, there's gonna be a… 514 00:42:02,229 --> 00:42:04,273 A long recovery effort ahead. 515 00:42:06,441 --> 00:42:07,526 [Furuya chuckles softly] 516 00:42:11,613 --> 00:42:12,990 [Furuya] We're counting on you. 517 00:42:13,073 --> 00:42:14,449 [Nozaki sniffles] 518 00:42:16,451 --> 00:42:17,619 [Nozaki sniffles] 519 00:42:25,669 --> 00:42:26,587 [Nozaki] Yes, sir. 520 00:42:26,670 --> 00:42:29,006 [Furuya sighs] Good. 521 00:42:31,633 --> 00:42:32,467 Okay. 522 00:42:54,197 --> 00:42:57,451 I'm… sorry to leave you behind. 523 00:43:01,204 --> 00:43:02,372 Go on. Get out of here. 524 00:43:03,999 --> 00:43:05,876 You've worried your family enough. 525 00:43:05,959 --> 00:43:07,377 Your wife's furious, I bet. 526 00:43:15,010 --> 00:43:17,387 You know, if we don't survive to tell this tale, 527 00:43:18,305 --> 00:43:19,222 you're in charge. 528 00:43:23,685 --> 00:43:24,686 [Tateno breathes sharply] 529 00:43:28,440 --> 00:43:29,358 [Tateno sniffles] 530 00:43:38,033 --> 00:43:39,159 [man 1] Guys, move forward. 531 00:43:41,078 --> 00:43:42,371 [man 2] Thank you for everything. 532 00:43:44,498 --> 00:43:45,999 -Thank you. -[man 3] I'm sorry. 533 00:43:48,794 --> 00:43:50,003 [man 3] I'm sorry, boss. 534 00:43:51,171 --> 00:43:52,589 [man 2] Leave it to us, okay? 535 00:43:53,382 --> 00:43:56,093 Come on, stop making that face. You're creeping me out. 536 00:43:58,095 --> 00:43:59,179 All right, good work. 537 00:44:00,639 --> 00:44:02,224 Great work. Thank you, guys. 538 00:44:08,021 --> 00:44:09,231 [man 4] Watch your step. 539 00:44:10,357 --> 00:44:13,610 [man 5] Please head to the buses going to the seismic isolated building. 540 00:44:13,694 --> 00:44:15,529 [man 6] Take your time. Move slowly. 541 00:44:16,697 --> 00:44:17,531 [man 7] Careful! 542 00:45:52,000 --> 00:45:55,879 I'm sorry, sir. Just before we get back to work, can I do one thing? 543 00:45:56,963 --> 00:45:58,548 I want to write to my family. 544 00:45:58,632 --> 00:46:00,634 [keys tapping] 545 00:46:01,718 --> 00:46:02,552 [Yoshida] Mm-hmm. 546 00:46:05,931 --> 00:46:06,765 [Yoshida sighs] 547 00:46:22,113 --> 00:46:24,115 [somber music playing] 548 00:46:28,203 --> 00:46:29,287 Oh. 549 00:46:33,124 --> 00:46:35,794 Sorry. I just want to send one message 550 00:46:36,795 --> 00:46:37,796 to my family. 551 00:46:38,922 --> 00:46:40,006 Sorry. Of course. 552 00:46:42,634 --> 00:46:44,636 [somber music continues] 553 00:46:58,692 --> 00:47:05,699 TAKE CARE OF THE KIDS. YOU'VE MADE ME A HAPPY MAN. THANK YOU. 554 00:47:06,825 --> 00:47:08,827 [somber music continues] 555 00:47:10,453 --> 00:47:11,371 [sighs] 556 00:47:22,799 --> 00:47:23,717 [clicks] 557 00:47:23,800 --> 00:47:30,807 DON'T BE RIDICULOUS. YOU'RE GOING TO MAKE IT HOME. 558 00:47:30,891 --> 00:47:32,893 [somber music continues] 559 00:47:50,285 --> 00:47:57,292 KAZUKI, I HAVE TO STAY BEHIND. TAKE CARE OF GRAMPS AND YOUR FEISTY MOM. 560 00:47:58,585 --> 00:48:00,587 [somber music continues] 561 00:48:06,092 --> 00:48:06,968 [sighs] 562 00:48:07,636 --> 00:48:08,511 [computer chimes] 563 00:48:08,595 --> 00:48:10,597 [somber music continues] 564 00:48:18,063 --> 00:48:21,983 WHAT ARE YOU TALKING ABOUT, DAD? IF YOU DIE, I WON'T FORGIVE YOU. 565 00:48:22,067 --> 00:48:24,069 [somber music continues] 566 00:48:26,947 --> 00:48:27,822 [computer chimes] 567 00:48:30,033 --> 00:48:35,413 WE'RE GOING OUT FOR A DRINK AGAIN, DAD. 568 00:48:35,497 --> 00:48:37,499 [somber music continues] 569 00:48:59,604 --> 00:49:01,064 [Furuya] Hey, time to switch. 570 00:49:02,607 --> 00:49:05,193 -[operator] Good work. -Hey. Thanks. 571 00:49:05,986 --> 00:49:07,988 [somber music continues] 572 00:49:53,074 --> 00:49:55,076 [music fades] 573 00:50:04,919 --> 00:50:06,337 [Yoshida] Man, I'm starving. 574 00:50:08,089 --> 00:50:09,507 Should we eat, guys? 575 00:50:11,551 --> 00:50:14,679 -[chuckling] -[Maejima] Well, I found some senbei. 576 00:50:15,346 --> 00:50:17,849 -[man 1] Oh, wow, thanks! -Is there anything else around here? 577 00:50:18,349 --> 00:50:20,769 [Osugi] This place should be stocked with food supplies. 578 00:50:20,852 --> 00:50:21,811 Yup, found 'em! 579 00:50:21,895 --> 00:50:24,522 Hey, boss. We've got plenty of food here. 580 00:50:25,356 --> 00:50:27,484 Yeah, come on. Here, pass these around. 581 00:50:28,777 --> 00:50:31,571 Hey, you think this is all contaminated? 582 00:50:31,654 --> 00:50:32,739 Now you're worried? 583 00:50:33,323 --> 00:50:35,575 -[Furuya] Nah. -[laughter] 584 00:50:37,702 --> 00:50:39,537 -Oh. -[man 1] Oh, you found water? 585 00:50:39,621 --> 00:50:40,872 We still have some here. 586 00:50:40,955 --> 00:50:43,249 Here, drink that. Here you go, sir. 587 00:50:43,333 --> 00:50:45,043 -Great. Thank you. -Here you go. 588 00:50:45,126 --> 00:50:46,044 [man 2] Thank you. 589 00:50:47,003 --> 00:50:49,964 [man 3] Oh. I didn't know you stayed. [chuckles] 590 00:50:50,048 --> 00:50:51,216 Didn't know you did. 591 00:50:51,966 --> 00:50:54,844 Oh, right. You were hired at the same time. 592 00:50:54,928 --> 00:50:57,555 Oh yeah. Haven't seen this guy in a while though. 593 00:50:57,639 --> 00:50:58,640 [both chuckle] 594 00:50:58,723 --> 00:50:59,974 -Here. -Oh, thanks. 595 00:51:01,059 --> 00:51:02,477 [operator] Here you go. Water. 596 00:51:03,728 --> 00:51:04,854 [laughter] 597 00:51:19,202 --> 00:51:20,161 We did not 598 00:51:21,079 --> 00:51:23,331 just stay behind so that we could die. 599 00:51:25,625 --> 00:51:27,585 We're here 'cause we've got work to do. 600 00:51:34,717 --> 00:51:37,387 Now let's keep this plant under control. 601 00:51:39,305 --> 00:51:40,265 And then, 602 00:51:42,016 --> 00:51:42,934 maybe, 603 00:51:44,561 --> 00:51:45,812 we can all go back home. 604 00:51:50,150 --> 00:51:52,152 [tense music playing] 605 00:52:15,216 --> 00:52:17,218 [tense music continues] 606 00:52:55,131 --> 00:52:57,425 [telephone rings] 607 00:53:03,973 --> 00:53:05,975 [somber music playing] 608 00:54:02,115 --> 00:54:04,117 [somber music continues] 609 00:55:02,175 --> 00:55:04,093 [music fades]