1 00:00:33,076 --> 00:00:36,621 PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ 2 00:00:50,301 --> 00:00:54,680 FUKUŠIMA I PŘED SEIZMICKY IZOLOVANOU BUDOVOU 3 00:01:08,277 --> 00:01:10,530 - Jste v pořádku? - Nám nic není. 4 00:01:10,613 --> 00:01:12,448 Vaši chlapi potřebují pomoc. 5 00:01:12,532 --> 00:01:13,574 Opatrně. 6 00:01:14,325 --> 00:01:15,368 Promiňte. 7 00:01:16,911 --> 00:01:17,995 Díky. 8 00:01:20,039 --> 00:01:22,458 VCHOD DO SEIZMICKY IZOLOVANÉ BUDOVY 9 00:01:22,542 --> 00:01:25,128 Pomozte mi někdo! 10 00:01:25,211 --> 00:01:26,379 Dozimetry, rychle! 11 00:01:26,462 --> 00:01:29,549 Tady průzkumný tým. Máme tu několik zraněných! 12 00:01:30,133 --> 00:01:32,218 Prosím o okamžitou lékařskou pomoc. 13 00:01:32,301 --> 00:01:34,470 - Rychle! - Zjistěte někdo situaci! 14 00:01:35,805 --> 00:01:37,014 Kde jsou záchranáři? 15 00:01:37,098 --> 00:01:39,725 Dozimetr ukazuje maximum. Hodnotu nezjistíme. 16 00:01:41,018 --> 00:01:44,480 Radiace je tu tak vysoká, že ani nemůžeme změřit zraněné. 17 00:02:12,008 --> 00:02:13,009 Opatrně! 18 00:02:13,718 --> 00:02:14,760 Přineste gázu! 19 00:02:15,344 --> 00:02:18,264 Do výšky stoupá černý kouř a jsou vidět plameny. 20 00:02:19,098 --> 00:02:22,977 Je tento vysoko stoupající kouř z bloku 3 nějak odlišný? 21 00:02:23,561 --> 00:02:24,604 Pane viceprezidente. 22 00:02:25,646 --> 00:02:28,566 Sepsal jsem zprávu ohledně bílého kouře z bloku 3. 23 00:02:30,359 --> 00:02:33,988 ZPRÁVA O VÝSKYTU BÍLÉHO KOUŘE NAD BLOKEM 3 VE FUKUŠIMĚ I 24 00:02:36,490 --> 00:02:38,701 O čem to má lidi informovat? 25 00:02:43,414 --> 00:02:44,999 O výbuchu v bloku 3… 26 00:02:45,666 --> 00:02:48,211 Aha, tak o výbuchu. 27 00:02:50,796 --> 00:02:52,256 Nedíváte se na televizi? 28 00:02:53,341 --> 00:02:57,470 Celá země už viděla, jak blok 3 vyletěl do povětří. 29 00:02:59,347 --> 00:03:00,765 Prý „bílý kouř“. 30 00:03:01,891 --> 00:03:02,808 Rozumíte mi? 31 00:03:05,686 --> 00:03:07,104 To jste takový pitomec? 32 00:03:09,815 --> 00:03:12,818 Promiňte. Hned to přepíšu. 33 00:03:23,246 --> 00:03:26,499 SEIZMICKY IZOLOVANÁ BUDOVA NOUZOVÉ OPERAČNÍ STŘEDISKO 34 00:03:26,582 --> 00:03:27,625 Seržante Hajami! 35 00:03:31,212 --> 00:03:34,674 Jsem moc rád, že jste naživu. 36 00:03:35,216 --> 00:03:36,133 To nic. 37 00:03:37,343 --> 00:03:38,636 A co vaši muži? 38 00:03:39,303 --> 00:03:41,889 - Jsou v pořádku? - Ano. Všichni. 39 00:03:42,890 --> 00:03:44,934 A co vaši pohřešovaní zaměstnanci? 40 00:03:45,559 --> 00:03:50,064 Po výbuchu bylo nezvěstných 40 zaměstnanců. 41 00:03:50,690 --> 00:03:53,651 Naštěstí se všichni našli. 42 00:03:55,736 --> 00:03:58,447 - Jste zraněný? - To nic není. 43 00:03:59,198 --> 00:04:00,366 Ale… 44 00:04:00,449 --> 00:04:04,078 hasičské auto zasáhly trosky, takže je nepojízdné. 45 00:04:04,745 --> 00:04:06,789 Čerpadlo by mělo fungovat, 46 00:04:06,872 --> 00:04:09,583 takže se snažíme doplňovat vodu do bloku 2, ale… 47 00:04:13,212 --> 00:04:15,881 Problém je ten pojistný ventil. 48 00:04:21,762 --> 00:04:23,472 Zvyšte tlak! 49 00:04:24,223 --> 00:04:27,018 - Zvýšit tlak! - Zvýšit tlak! 50 00:04:27,101 --> 00:04:29,061 POBLÍŽ PŘÍVODU VODY PRO BLOK 2 51 00:04:35,484 --> 00:04:36,986 Tohle je maximum! 52 00:04:37,737 --> 00:04:40,781 Při tom výbuchu se ventil uzavřel. 53 00:04:41,657 --> 00:04:46,245 Snažíme se ho znovu otevřít pomocí autobaterií z aut zaměstnanců, ale… 54 00:04:49,749 --> 00:04:51,167 Nejde to. 55 00:04:51,250 --> 00:04:55,379 Nedaří se nám zjistit hladinu vody v bazénu s vyhořelým palivem. 56 00:04:57,465 --> 00:05:00,676 Snažíme se zkontrolovat teplotu ostatních bazénů, 57 00:05:01,302 --> 00:05:03,429 ale nevypadá to dobře. 58 00:05:03,512 --> 00:05:09,060 POČET KUSŮ VYHOŘELÉHO PALIVA: 10 921 59 00:05:11,354 --> 00:05:13,981 Kde ty bazény s vyhořelým palivem jsou? 60 00:05:14,690 --> 00:05:16,984 V pátém patře každé budovy reaktoru. 61 00:05:18,527 --> 00:05:21,739 - Tím se to dost komplikuje. - Ano. 62 00:05:23,157 --> 00:05:26,118 Blok 4 je až za blokem 3. 63 00:05:26,744 --> 00:05:30,373 Museli byste přelézt radioaktivní trosky po výbuchu. 64 00:05:30,998 --> 00:05:35,252 A co je hlavní, nemáme představu o rozsahu škod. 65 00:05:41,425 --> 00:05:44,929 V ochranném obalu bloku 2 je tlak 680 kilopascalů! 66 00:05:45,012 --> 00:05:46,639 Opakuji, 680 kilopascalů! 67 00:05:47,223 --> 00:05:49,308 Za hodinu stoupl o téměř 100 kPa! 68 00:05:50,601 --> 00:05:52,353 Sto kilopascalů za hodinu? 69 00:05:58,609 --> 00:06:01,821 Ochranný obal může každou chvíli prasknout. 70 00:06:06,784 --> 00:06:10,037 Hlaste prosím údaje o aktuálním tlaku… 71 00:06:11,914 --> 00:06:13,707 každých deset minut. 72 00:06:14,875 --> 00:06:15,709 Ano. 73 00:06:16,919 --> 00:06:19,004 Jste v pořádku? Vydržte. 74 00:06:19,588 --> 00:06:20,548 Šéfe! 75 00:06:20,631 --> 00:06:22,883 Bolí to ještě někde? 76 00:06:22,967 --> 00:06:24,218 Tlačím na ránu. 77 00:07:14,435 --> 00:07:15,436 Pane řediteli. 78 00:07:17,438 --> 00:07:19,190 Ano. Omlouvám se. 79 00:07:23,068 --> 00:07:25,571 Rychle otevřete pojistný ventil v bloku 2. 80 00:07:25,654 --> 00:07:28,032 Pokračujte v práci na bloku 3 a 4. 81 00:07:28,115 --> 00:07:30,451 Ať někdo změří radiaci 82 00:07:30,993 --> 00:07:32,620 v okolí bloku 3. 83 00:07:36,457 --> 00:07:38,542 Samozřejmě vím, že bude vysoká! 84 00:07:42,213 --> 00:07:44,507 Ale dochází nám čas. 85 00:08:02,191 --> 00:08:04,109 Co se týče výbuchu bloku 3, 86 00:08:04,193 --> 00:08:07,196 šlo o výbuch vodíku, podobně jako v bloku 1. 87 00:08:07,279 --> 00:08:11,200 Domníváme se, že ochranný obal je neporušený. 88 00:08:11,283 --> 00:08:13,702 I odborníci se shodli na tom, 89 00:08:13,786 --> 00:08:19,416 že pravděpodobnost úniku velkého množství radiace je nízká. 90 00:08:24,922 --> 00:08:28,259 Nehrozí podobný výbuch vodíku i v bloku 2? 91 00:08:30,928 --> 00:08:33,013 Abychom tomu zabránili, 92 00:08:33,097 --> 00:08:36,433 musíme reaktor stabilizovat doplňováním slané vody. 93 00:08:36,934 --> 00:08:39,562 Pracovníci na místě dělají vše, 94 00:08:39,645 --> 00:08:42,481 co je v jejich silách. 95 00:08:49,738 --> 00:08:52,491 MYSLÍTE, ŽE NA TISKOVCE ŘÍKALI PRAVDU? 96 00:08:52,575 --> 00:08:55,286 SLYŠEL JSEM, ŽE RADIACE UŽ UNIKLA. 97 00:08:55,369 --> 00:08:56,996 JAK JINAK. 98 00:08:57,079 --> 00:08:59,623 ALE ŘÍKALI, ŽE NEBEZPEČÍ ÚNIKU JE NÍZKÉ. 99 00:08:59,707 --> 00:09:01,333 TAKŽE JE TO ŠPATNÉ. 100 00:09:01,417 --> 00:09:04,086 RADŠI ZMIZÍME Z JAPONSKA. 101 00:09:04,169 --> 00:09:05,170 SLEDUJU TISKOVKU… 102 00:09:05,254 --> 00:09:06,463 S JAPONSKEM JE AMEN. 103 00:09:06,547 --> 00:09:07,881 KTERÉ BLOKY VYBOUCHLY? 104 00:09:07,965 --> 00:09:09,091 EVAKUOVALI VŠECHNY? 105 00:09:11,302 --> 00:09:15,973 Dalším tématem bude diskuzní fórum, které si na internetu získalo popularitu. 106 00:09:16,056 --> 00:09:19,101 Na tomto fóru se šíří fáma, 107 00:09:19,184 --> 00:09:23,647 že za nehodou ve Fukušimě I stojí lidský faktor. 108 00:09:24,189 --> 00:09:29,570 Jedná se o populární fórum na stránkách Harezo Channel. 109 00:09:29,653 --> 00:09:33,741 Je zde spousta příspěvků o dvou zaměstnancích společnosti TOEPCO, 110 00:09:33,824 --> 00:09:35,534 kteří jsou pohřešováni. 111 00:09:35,618 --> 00:09:36,952 Tady je ukázka… 112 00:09:37,036 --> 00:09:38,621 TI DVA, CO UTEKLI, ŽE? 113 00:09:38,704 --> 00:09:41,165 TAKŽE FAKT UTEKLI. 114 00:09:41,248 --> 00:09:44,335 VIDĚL JSEM JE CHLASTAT V KORIJAMĚ. 115 00:09:49,381 --> 00:09:55,638 PRÝ POKAZILI CHLADICÍ SYSTÉMY A RADŠI ODTAMTUD UTEKLI. 116 00:09:55,721 --> 00:09:59,350 TAKŽE TY EXPLOZE JSOU JEJICH CHYBA? 117 00:10:04,188 --> 00:10:07,650 OVĚŘUJI INFORMACE. KLIK, KLIK, KLIK. 118 00:10:07,733 --> 00:10:13,072 URČITĚ ZA TO MŮŽOU TI DVA, KTEŘÍ Z ELEKTRÁRNY UTEKLI. 119 00:10:13,155 --> 00:10:17,076 MOŽNÁ SE NĚKDE CPOU SAŠIMI A POPÍJEJÍ, 120 00:10:17,159 --> 00:10:21,413 ALE JESTLI UNIKNOU JEJICH JMÉNA, JSOU MRTVÍ. 121 00:10:21,497 --> 00:10:25,417 UDĚLEJTE JIM LASKAVOST A NEPROZRAZUJTE JE. LOL 122 00:10:25,501 --> 00:10:27,920 JEJICH JMÉNA UŽ BYLY V TELEVIZI. 123 00:10:32,132 --> 00:10:33,676 JUJA TAKAHIRA 124 00:10:33,759 --> 00:10:36,804 KOKI KIRIHARA 125 00:10:41,809 --> 00:10:43,602 Typické diskuzní fórum. 126 00:10:43,686 --> 00:10:45,938 Spolehlivost těchto zdrojů neznáme, 127 00:10:46,021 --> 00:10:50,192 ale pokud za exploze mohl lidský faktor, 128 00:10:50,275 --> 00:10:53,195 mohl by to být velký problém. 129 00:10:53,278 --> 00:10:56,615 Podle mě by je měli pověsit! 130 00:10:57,533 --> 00:11:02,621 Teď když o tom všichni mluví, ti dva jsou určitě strachy bez sebe. 131 00:11:02,705 --> 00:11:05,666 Zaslouží si, aby odhalili jejich identitu! 132 00:11:05,749 --> 00:11:08,544 Diskuze se nám pomalu přiostřuje. 133 00:11:08,627 --> 00:11:10,379 Možná máte pravdu, ale… 134 00:11:10,462 --> 00:11:11,380 Mami? 135 00:11:11,922 --> 00:11:13,173 To je neomluvitelné! 136 00:11:13,257 --> 00:11:14,383 Ano. 137 00:11:14,466 --> 00:11:17,261 Takové věci nemůžeme přehlížet… 138 00:11:17,344 --> 00:11:19,513 Nic by mi neudělalo větší radost, 139 00:11:20,431 --> 00:11:22,683 než kdyby odtamtud doopravdy utekl. 140 00:11:52,755 --> 00:11:55,257 Kdy už budete zase doplňovat vodu? 141 00:11:55,841 --> 00:11:58,177 Pojistný ventil je pořád zavřený. 142 00:11:59,219 --> 00:12:03,098 Ten jste se snažili otevřít pomocí autobaterií, ne? 143 00:12:03,182 --> 00:12:04,391 Zkuste to znovu! 144 00:12:05,893 --> 00:12:08,103 Baterie jsou téměř vybité. 145 00:12:11,356 --> 00:12:16,236 Tlak v ochranném obalu bloku 2 je 700 kPa. Hladina vody se nedá změřit. 146 00:12:18,655 --> 00:12:19,490 Sedm set? 147 00:12:20,199 --> 00:12:21,575 Jošido, to je vážné! 148 00:12:22,659 --> 00:12:25,996 Jediná možnost je ventilace suché části ochranného obalu. 149 00:12:26,789 --> 00:12:30,751 Dojde k dalšímu šíření radiace, ale nedá se nic dělat! 150 00:12:32,044 --> 00:12:33,837 Ventilujte suchou část. 151 00:12:35,297 --> 00:12:36,423 Udělejte to! 152 00:12:38,717 --> 00:12:40,260 Detaily neřešte! 153 00:12:43,806 --> 00:12:44,973 Poslouchejte. 154 00:12:46,016 --> 00:12:48,435 Máme za sebou dvě exploze. 155 00:12:49,102 --> 00:12:49,978 A… 156 00:12:51,480 --> 00:12:55,108 morálka zaměstnanců značně poklesla. 157 00:12:56,193 --> 00:12:59,029 A co se týče ozáření, 158 00:12:59,530 --> 00:13:01,990 všichni už dosáhli limitu. 159 00:13:02,616 --> 00:13:06,245 Ano, Jošido, ale pokud obal praskne, máme problém! 160 00:13:06,328 --> 00:13:09,289 Tak otevřete aspoň ten malý ventil! 161 00:13:11,208 --> 00:13:13,043 Už jsem to nařídil. 162 00:13:13,126 --> 00:13:16,255 A až otevřete ten malý, ještě je tam jeden, ne? 163 00:13:16,839 --> 00:13:18,340 Myslíte, že to nevím? 164 00:13:19,925 --> 00:13:23,679 Bojujeme tu už víc jak 80 hodin! 165 00:13:34,064 --> 00:13:35,566 Tady na místě… 166 00:13:37,359 --> 00:13:40,070 s ničím neotálíme proto, že bychom se báli, 167 00:13:40,153 --> 00:13:42,197 co tomu řeknete vy nebo vláda! 168 00:13:43,448 --> 00:13:44,491 Moji lidé, 169 00:13:45,367 --> 00:13:48,161 síly sebeobrany, naše partnerské firmy… 170 00:13:49,580 --> 00:13:52,165 Všichni děláme, co můžeme! 171 00:13:54,585 --> 00:13:56,253 Dejte nám pokoj, prosím vás! 172 00:14:27,576 --> 00:14:29,995 DEN PO DNI 173 00:14:30,078 --> 00:14:32,497 EPIZODA SEDMÁ 174 00:14:39,630 --> 00:14:44,551 Šéfe, přijel autobus s pracovníky, kteří překročili limit ozáření. 175 00:14:44,635 --> 00:14:47,054 - Kolik jich je? - Dvacet. 176 00:14:47,888 --> 00:14:51,308 - Už nemáme místo, že? - Ne. I chodby jsou plné. 177 00:14:51,391 --> 00:14:53,101 Tak nějaké místo najděte. 178 00:14:54,436 --> 00:14:55,270 Ano. 179 00:14:55,354 --> 00:14:56,396 - Díky. - Tak jo. 180 00:14:57,105 --> 00:14:58,148 Buďte opatrní. 181 00:14:58,231 --> 00:15:02,152 - Copak dovnitř nejde voda? - Jo, měřili jsme průtok na cisterně. 182 00:15:02,235 --> 00:15:04,446 Tak proč ten tlak neklesá? 183 00:15:04,529 --> 00:15:06,114 To mi nejde do hlavy. 184 00:15:08,575 --> 00:15:10,744 - Půjdu se tam podívat. - Díky. 185 00:15:10,827 --> 00:15:13,246 Ale úroveň radiace je hrozně vysoká. 186 00:15:14,915 --> 00:15:16,750 Dobře. Chápu. 187 00:15:17,834 --> 00:15:21,964 Zaměstnance Nanpei Industries evakuujeme do seizmicky izolované budovy. 188 00:15:23,006 --> 00:15:25,717 Vůbec ne. Nedělejte si s tím starosti. 189 00:15:33,266 --> 00:15:34,267 Dobře. 190 00:15:50,826 --> 00:15:51,827 Pane řediteli. 191 00:15:53,370 --> 00:15:56,456 V budově turbíny bloku 4 je v suterénu slaná voda. 192 00:15:57,666 --> 00:16:02,295 Nedala by se přečerpat do komory potlačení a použít k chlazení reaktoru? 193 00:16:11,847 --> 00:16:12,889 Dobře! 194 00:16:14,558 --> 00:16:15,809 Zkusíme to. 195 00:16:17,310 --> 00:16:20,439 Přesuneme cisterny před blok 5 a 6. 196 00:16:21,565 --> 00:16:24,234 Odklidíme trosky, aby mohly projet. 197 00:16:25,152 --> 00:16:27,279 A sežeňte nějaké lidi 198 00:16:27,988 --> 00:16:31,616 a probourejte vrata nakládací rampy v bloku 4. 199 00:16:33,201 --> 00:16:35,287 Projedeme tam s cisternami. 200 00:16:36,663 --> 00:16:38,582 - Ano. - Dobře. 201 00:16:41,752 --> 00:16:43,879 - Pojďte. - Jdeme. 202 00:16:52,512 --> 00:16:59,144 FUKUŠIMA I PŘED BUDOVOU TURBÍNY BLOKU 4 203 00:17:19,706 --> 00:17:20,582 Sakra. 204 00:17:26,088 --> 00:17:27,422 - Egawo! - No? 205 00:17:28,006 --> 00:17:29,758 - Spusťte ji odsud. - Dobře. 206 00:17:36,264 --> 00:17:37,474 Jaká je radiace? 207 00:17:38,308 --> 00:17:39,351 Zatím v pořádku. 208 00:17:40,477 --> 00:17:42,354 - Spouštěj! - Dobře! 209 00:17:48,610 --> 00:17:49,736 Hotovo! 210 00:17:51,404 --> 00:17:52,405 Kurokawo? 211 00:17:52,989 --> 00:17:54,032 Kurokawo! 212 00:17:54,533 --> 00:17:56,701 - No? - Nestačí? 213 00:17:57,828 --> 00:17:59,371 Je tu málo vody! 214 00:18:01,790 --> 00:18:03,166 Nemůžeme ji nastavit? 215 00:18:03,250 --> 00:18:06,461 Tohle je poslední nepoškozená hadice. 216 00:18:12,134 --> 00:18:15,512 - O kolik delší potřebujeme? - Zjistím to! 217 00:18:33,280 --> 00:18:35,699 KOKI KIRIHARA 218 00:18:39,035 --> 00:18:40,162 Jste si jistí? 219 00:18:42,622 --> 00:18:47,419 Oba měli na montérkách průkazky. 220 00:18:51,590 --> 00:18:52,591 To ne… 221 00:18:55,510 --> 00:18:57,053 Krátce po zemětřesení 222 00:18:58,513 --> 00:19:01,975 šli zkontrolovat blok 4 a od té doby je pohřešovali. 223 00:19:02,767 --> 00:19:03,852 Není pochyb, 224 00:19:04,603 --> 00:19:06,855 že jde o těla Takahiry a Kirihary. 225 00:19:15,071 --> 00:19:18,867 Když přišla tsunami, zřejmě byli v suterénu. 226 00:19:27,667 --> 00:19:29,211 Vytáhli jejich těla? 227 00:19:31,546 --> 00:19:35,383 Voda je příliš radioaktivní na to, abychom do ní vstoupili. 228 00:19:37,219 --> 00:19:39,262 Snažíme se najít jiné řešení. 229 00:19:47,938 --> 00:19:49,731 Takahira a Kirihara… 230 00:19:52,609 --> 00:19:54,069 Teprve dvacátníci, že? 231 00:19:55,862 --> 00:19:57,948 Takahirovi bylo 24. 232 00:19:58,740 --> 00:20:00,992 A Kiriharovi 21. 233 00:20:16,466 --> 00:20:17,467 Pane řediteli! 234 00:20:17,968 --> 00:20:21,096 Volá Maedžima z velína bloku 1 a 2. 235 00:20:32,357 --> 00:20:33,358 Co se děje? 236 00:20:35,026 --> 00:20:37,696 Palivové tyče v bloku 2 jsou obnažené. 237 00:20:52,168 --> 00:20:53,211 Jaký je tlak? 238 00:20:58,341 --> 00:20:59,884 750 kilopascalů. 239 00:21:21,865 --> 00:21:24,117 Kolik velkých autobusů můžete zařídit? 240 00:21:25,243 --> 00:21:27,370 V areálu jsou dva. 241 00:21:27,996 --> 00:21:31,541 A z detašovaného střediska by nejspíš mohli poslat jeden. 242 00:21:41,968 --> 00:21:43,845 To možná bude další krok. 243 00:21:46,556 --> 00:21:49,642 Pokuste se zachovat klid 244 00:21:51,144 --> 00:21:53,563 a řekněte všem, ať se připraví. 245 00:22:20,256 --> 00:22:23,051 FUKUŠIMA I NOUZOVÉ OPERAČNÍ STŘEDISKO 246 00:22:28,556 --> 00:22:31,726 Co se děje? Něco, co nechcete říct nahlas? 247 00:22:33,144 --> 00:22:34,062 Ano. 248 00:22:46,866 --> 00:22:47,909 O co jde? 249 00:22:49,202 --> 00:22:51,746 Rozhodněte prosím o podmínkách evakuace. 250 00:22:52,414 --> 00:22:53,456 Evakuace? 251 00:22:54,624 --> 00:22:56,459 Já tu samozřejmě zůstanu. 252 00:22:57,419 --> 00:23:00,255 A na doplňování vody 253 00:23:01,339 --> 00:23:04,342 tu necháme jen nezbytný počet lidí. 254 00:23:06,511 --> 00:23:10,390 Na oplátku bych rád, aby personál, 255 00:23:11,057 --> 00:23:14,060 který měří radiaci, zajišťuje jídlo a další potřeby, 256 00:23:14,644 --> 00:23:16,521 mohl elektrárnu opustit. 257 00:23:19,649 --> 00:23:23,486 Především bychom měli evakuovat personál partnerských firem 258 00:23:24,779 --> 00:23:27,407 a naše mladé zaměstnance. 259 00:23:31,161 --> 00:23:32,745 Je to tak špatné? 260 00:23:35,039 --> 00:23:38,334 Zvažte to, prosím vás. 261 00:23:44,883 --> 00:23:46,009 Upřímně řečeno, 262 00:23:47,552 --> 00:23:50,138 osud jaderné elektrárny Fukušima I 263 00:23:51,890 --> 00:23:53,141 je ve hvězdách. 264 00:23:55,059 --> 00:23:56,895 Děláme, co můžeme, 265 00:23:57,562 --> 00:24:03,067 ale veškerá snaha přichází vniveč, protože elektrárna se vymkla kontrole. 266 00:24:08,031 --> 00:24:10,283 Pokud ji nedostaneme pod kontrolu, 267 00:24:11,576 --> 00:24:12,952 škody budou 268 00:24:14,370 --> 00:24:16,372 desetkrát horší než v Černobylu. 269 00:24:18,583 --> 00:24:21,044 Všechny to tu zabije. 270 00:24:27,884 --> 00:24:29,511 Nemůžu personálu říct, 271 00:24:31,012 --> 00:24:34,766 že musí zemřít jen proto, že pracují pro TOEPCO. 272 00:24:39,395 --> 00:24:42,982 Já to tu mám na starost, takže zůstanu až do konce. 273 00:24:45,026 --> 00:24:47,695 Nepochybuju, že dlouholetí zaměstnanci… 274 00:24:50,240 --> 00:24:51,950 udělají totéž. 275 00:24:55,078 --> 00:24:57,914 Společnými silami se budeme… 276 00:24:59,707 --> 00:25:02,126 i nadále snažit chladit reaktory, 277 00:25:03,419 --> 00:25:05,088 dokud nevybouchnou. 278 00:25:15,765 --> 00:25:16,683 A proto… 279 00:25:18,601 --> 00:25:19,852 vás žádám. 280 00:25:21,396 --> 00:25:22,981 Dovolte ostatním odejít. 281 00:25:51,217 --> 00:25:52,385 Kde jsme to byli? 282 00:26:01,144 --> 00:26:02,186 Pane Kinošito? 283 00:26:03,938 --> 00:26:05,898 Mluvil jste o těch autobusech. 284 00:26:06,941 --> 00:26:08,234 Ano, pardon. 285 00:26:09,068 --> 00:26:13,239 Jak jsem říkal, autobusy přijedou před seizmicky izolovanou budovu. 286 00:26:15,533 --> 00:26:19,162 V závislosti na situaci může být vydán pokyn k evakuaci. 287 00:26:19,245 --> 00:26:22,582 V takovém případě jeďte do elektrárny Fukušima II. 288 00:26:23,916 --> 00:26:24,917 Rozumím. 289 00:26:33,843 --> 00:26:36,763 - Dobře. Spoléhám na vás. - Ano. 290 00:26:57,784 --> 00:27:03,122 FUKUŠIMA I, BLOK 1–6 ROZPIS SMĚN PRO OPERÁTORY VELÍNA 291 00:27:06,042 --> 00:27:08,628 TOŠIO KAMEI, ISAMU KINOŠITA 292 00:27:08,711 --> 00:27:12,006 RYO ŠIROTA, KÓDŽI FURUJA, TOMIO SEKIGUČI 293 00:27:12,090 --> 00:27:14,967 ŠINDŽI MAEDŽIMA, AKIRA ŠINKAWA 294 00:27:15,051 --> 00:27:17,178 TAKENORI MIJOŠI, TOŠIHIRO OSUGI 295 00:27:19,472 --> 00:27:21,683 ŠINSUKE AIDA, HIROFUMI CUDA, TOMONOBU KIMURA 296 00:27:24,852 --> 00:27:27,313 KOZO HARAJAMA, SATOŠI TATENO 297 00:27:29,524 --> 00:27:31,943 TAKUMI JONEDA, HIROŠI FUTAGAWA, SEIDŽI TODOROKI 298 00:27:32,026 --> 00:27:34,487 ŠINGO TODA, WATARU NOZAKI, KENDŽI MAKUTA 299 00:27:42,328 --> 00:27:44,664 Mrzí mě to, chlapi. 300 00:27:49,711 --> 00:27:51,629 Umřete tu se mnou? 301 00:28:04,726 --> 00:28:06,644 Pane premiére, máme problém! 302 00:28:07,353 --> 00:28:08,396 Co je? 303 00:28:08,479 --> 00:28:12,775 Prezident Nišimura z TOEPCA žádá o stažení z elektrárny. 304 00:28:39,677 --> 00:28:41,763 Je tu pan prezident Nišimura. 305 00:28:47,560 --> 00:28:49,145 Nemůžete se stáhnout! 306 00:28:53,399 --> 00:28:56,027 Ano, to ani nemáme v úmyslu. 307 00:29:01,157 --> 00:29:02,742 Jak to myslíte? 308 00:29:02,825 --> 00:29:04,619 Vy se nechcete stáhnout? 309 00:29:05,203 --> 00:29:08,998 Ne, chci vás pouze požádat, 310 00:29:09,081 --> 00:29:11,584 abyste dovolili odejít 311 00:29:13,503 --> 00:29:15,338 jen některým zaměstnancům. 312 00:29:17,924 --> 00:29:21,344 Takže se nejedná o úplnou evakuaci? 313 00:29:21,427 --> 00:29:22,637 Jistěže ne. 314 00:29:23,179 --> 00:29:25,681 To by nás ani nenapadlo. 315 00:29:28,684 --> 00:29:31,896 Takže budou pokračovat v práci, pane premiére. 316 00:29:32,438 --> 00:29:33,981 Tak to máte říct rovnou! 317 00:29:35,107 --> 00:29:37,235 Ano. Omlouvám se. 318 00:29:38,444 --> 00:29:42,156 To nic. Odteď budeme rozhodovat společně. 319 00:29:56,170 --> 00:29:57,171 Kataoko! 320 00:30:00,049 --> 00:30:03,261 Rozumíme si? Udržujte premiéra v klidu. 321 00:30:04,345 --> 00:30:05,763 To je váš úkol. 322 00:30:08,850 --> 00:30:09,684 Ano. 323 00:30:21,988 --> 00:30:24,031 ÚSTŘEDÍ PRO MIMOŘÁDNÉ UDÁLOSTI 324 00:30:24,115 --> 00:30:25,241 Pojďte dál. 325 00:30:26,117 --> 00:30:28,536 - Promiňte. - S dovolením. 326 00:30:29,036 --> 00:30:30,371 Nezakopněte. 327 00:30:30,454 --> 00:30:31,914 - Pane premiére. - Tudy. 328 00:30:32,874 --> 00:30:33,791 Měls pravdu. 329 00:30:34,333 --> 00:30:35,501 Tudy, prosím. 330 00:30:38,379 --> 00:30:39,297 Hele. 331 00:30:39,797 --> 00:30:40,673 Tudy. 332 00:30:48,472 --> 00:30:50,641 Prosím, posaďte se doprostřed. 333 00:30:52,059 --> 00:30:53,978 Prosím. 334 00:31:15,124 --> 00:31:16,000 Prosím. 335 00:31:20,671 --> 00:31:25,384 Myslím, že situace ve Fukušimě I je vám všem dobře známa. 336 00:31:26,844 --> 00:31:30,890 V souladu se zákonem vláda rovněž vytvořila krizový štáb, 337 00:31:30,973 --> 00:31:33,225 ale vzájemná komunikace vázla. 338 00:31:33,309 --> 00:31:35,811 Abychom mohli patřičně reagovat, 339 00:31:36,812 --> 00:31:40,858 založíme společný krizový štáb tady v sídle společnosti TOEPCO. 340 00:31:42,318 --> 00:31:47,156 Velitelem budu já. Mými zástupci budou ministr Uširoja a prezident Nišimura. 341 00:31:51,577 --> 00:31:52,954 Situace je kritická. 342 00:31:56,457 --> 00:31:59,585 Pokud nic neuděláme, je v ohrožení celé Japonsko. 343 00:32:01,003 --> 00:32:02,546 Elektrárnu neopustíte! 344 00:32:03,381 --> 00:32:04,632 Braňte ji životem! 345 00:32:06,008 --> 00:32:08,260 To už děláme několik dní. 346 00:32:09,053 --> 00:32:11,472 Jestli odejdete, TOEPCO má jistý bankrot. 347 00:32:12,056 --> 00:32:13,641 Nemáte kam utéct! 348 00:32:14,600 --> 00:32:18,479 Informace od společnosti TOEPCO byly nepřesné nebo nesprávné. 349 00:32:19,480 --> 00:32:21,524 Výbuch vodíku v bloku 1, 350 00:32:21,607 --> 00:32:23,567 přestože ho dávali v televizi, 351 00:32:24,068 --> 00:32:26,696 nebyl vládě nahlášen celou hodinu! 352 00:32:28,572 --> 00:32:32,451 Nehleďte jen na přítomnost, ale snažte se myslet dopředu. 353 00:32:34,370 --> 00:32:38,624 Vaši manažeři před důchodem tam mají být ochotni zemřít! Já jsem! 354 00:32:43,045 --> 00:32:46,590 A totéž bych čekal od vašeho prezidenta a předsedy! 355 00:33:41,103 --> 00:33:42,104 Dobrá. 356 00:33:42,980 --> 00:33:45,274 Všichni se vraťte na svá místa 357 00:33:46,150 --> 00:33:47,485 a pokračujte v práci. 358 00:33:47,568 --> 00:33:49,236 - Ano. - Jdeme. 359 00:34:23,479 --> 00:34:26,023 - Připojím měřák k baterce. - Díky. 360 00:34:32,404 --> 00:34:34,073 - Připojeno! - Dobře! 361 00:35:03,894 --> 00:35:07,022 Už by měli hlásit naměřený tlak. 362 00:35:07,106 --> 00:35:10,109 Jo. Doufejme, že už začal klesat. 363 00:35:20,578 --> 00:35:21,829 Schovejte se! 364 00:35:21,912 --> 00:35:25,124 - Všichni se schovejte! - Kryjte se! 365 00:35:27,084 --> 00:35:29,712 - Jaká je radiace? - Změřte radiaci! 366 00:35:29,795 --> 00:35:33,007 Jsi v pořádku? Je ti něco? 367 00:35:33,090 --> 00:35:34,091 Pane Maedžimo! 368 00:35:35,342 --> 00:35:38,679 Máme hlášený výbuch! Volají z velína bloku 1 a 2! 369 00:35:42,641 --> 00:35:43,601 Jaký výbuch? 370 00:35:43,684 --> 00:35:46,103 V 6:14 jsme slyšeli výbuch 371 00:35:46,187 --> 00:35:49,273 a tlak v komoře potlačení klesl na nulu. 372 00:35:50,065 --> 00:35:52,067 V komoře potlačení je díra? 373 00:35:53,110 --> 00:35:54,278 To nevím. 374 00:35:54,361 --> 00:35:56,780 Ale tlak klesl a radiace stoupla. 375 00:35:57,781 --> 00:36:00,034 - Zkontrolujte parametry! - Ano! 376 00:36:00,117 --> 00:36:03,204 Velín bloku 3 a 4 taky hlásí, že slyšeli ránu! 377 00:36:03,287 --> 00:36:04,371 Výbuch? 378 00:36:10,336 --> 00:36:11,921 Rychle změřte radiaci! 379 00:36:12,463 --> 00:36:17,009 Jestli je v komoře potlačení díra, radiace prudce stoupne! 380 00:36:17,927 --> 00:36:19,094 Prosím vás! 381 00:37:05,849 --> 00:37:06,976 Centrálo! 382 00:37:07,559 --> 00:37:08,769 Slyšíte mě? 383 00:37:11,647 --> 00:37:14,233 Žádám o povolení evakuovat personál! 384 00:37:18,112 --> 00:37:19,071 Souhlasíte? 385 00:37:40,050 --> 00:37:44,430 Nechte tam posádku na doplňování vody. Všechny ostatní evakuujte. 386 00:37:45,139 --> 00:37:46,181 Souhlasím. 387 00:37:58,777 --> 00:38:00,529 Prosím o pozornost. 388 00:38:08,245 --> 00:38:12,333 Z každého týmu tu zůstane jen nezbytný počet lidí. 389 00:38:13,083 --> 00:38:14,209 Zbytek se evakuuje! 390 00:38:17,421 --> 00:38:19,006 Ty, co zůstanou, 391 00:38:19,506 --> 00:38:21,383 vyberou velitelé 392 00:38:22,801 --> 00:38:24,053 každého týmu! 393 00:38:53,999 --> 00:38:55,042 Všichni, 394 00:38:56,043 --> 00:38:58,170 kteří nejsou zapojeni do prací, 395 00:38:59,088 --> 00:39:01,465 které právě probíhají, 396 00:39:03,675 --> 00:39:05,511 mohou elektrárnu opustit. 397 00:39:09,640 --> 00:39:10,724 Za všechno, 398 00:39:12,351 --> 00:39:13,477 co jste udělali, 399 00:39:15,396 --> 00:39:16,814 vám mnohokrát děkuji! 400 00:39:36,542 --> 00:39:39,878 Pojeďte, ještě, stop! 401 00:39:42,881 --> 00:39:46,593 Pomalu. Nespěchejte, prosím. 402 00:39:47,845 --> 00:39:48,929 Pomalu! 403 00:39:50,681 --> 00:39:52,307 Až dozadu, prosím! 404 00:39:53,142 --> 00:39:56,228 Ti, kdo odjíždějí autobusem, tudy prosím! 405 00:39:58,147 --> 00:40:01,400 Opatruj se. Pořád tu jde o život. 406 00:40:01,900 --> 00:40:05,571 - Postupujte dál prosím! - Dávejte pozor! 407 00:40:06,363 --> 00:40:07,406 To bude dobrý. 408 00:40:11,994 --> 00:40:13,704 - Dobrá práce. - Díky. 409 00:40:13,787 --> 00:40:15,789 Až bude po všem, zajdeme na pivko. 410 00:40:15,873 --> 00:40:16,915 - Jasně. - Jo. 411 00:40:24,381 --> 00:40:25,632 Počítáme s váma. 412 00:40:42,774 --> 00:40:44,568 Kde je Nozaki? 413 00:40:46,737 --> 00:40:48,697 Nozaki tu není. 414 00:40:49,740 --> 00:40:50,699 Nozaki! 415 00:40:50,782 --> 00:40:52,993 Hej, Nozaki! Kde jsi? 416 00:40:56,830 --> 00:40:58,290 Co si myslíš, že děláš? 417 00:41:00,876 --> 00:41:02,419 Slyšels rozkaz k evakuaci. 418 00:41:03,545 --> 00:41:04,546 Mazej. 419 00:41:08,884 --> 00:41:10,802 Ne, chci tu zůstat. 420 00:41:28,987 --> 00:41:30,030 To je rozkaz. 421 00:41:30,113 --> 00:41:31,156 Ne! 422 00:41:33,909 --> 00:41:36,203 Nebuď pitomej! 423 00:41:38,580 --> 00:41:43,168 Nech to staříkům… jako jsme my. 424 00:41:44,795 --> 00:41:47,005 Vy mladí odsud zmizte. 425 00:41:54,805 --> 00:41:56,014 Šetři síly. 426 00:41:56,932 --> 00:42:01,270 Ještě budete potřeba při obnově elektrárny, 427 00:42:02,229 --> 00:42:04,356 která nás čeká. 428 00:42:11,655 --> 00:42:12,990 Spoléháme na vás. 429 00:42:25,502 --> 00:42:26,587 Dobře. 430 00:42:27,254 --> 00:42:29,047 Tak jo. 431 00:42:48,483 --> 00:42:50,819 Dávejte pozor, kam šlapete, prosím. 432 00:42:54,281 --> 00:42:57,367 Mrzí mě, že vás tu necháváme. 433 00:43:00,996 --> 00:43:02,205 Jen běž. 434 00:43:03,665 --> 00:43:07,169 Manželka má o tebe strach. A nejspíš je pěkně naštvaná. 435 00:43:14,885 --> 00:43:19,181 Kdybychom to náhodou nepřežili, bude to na vás. 436 00:43:29,816 --> 00:43:32,361 Pokračujte do autobusu, prosím. 437 00:43:37,449 --> 00:43:40,452 Postupujte dozadu do autobusu. 438 00:43:41,036 --> 00:43:42,579 Za všechno děkujeme. 439 00:43:44,414 --> 00:43:45,916 - Dobrá práce. - Díky. 440 00:43:48,585 --> 00:43:49,920 Mrzí mě to. 441 00:43:51,046 --> 00:43:52,422 Nech to na nás. 442 00:43:53,382 --> 00:43:55,676 A netvař se tak, prosím tě! 443 00:43:58,428 --> 00:43:59,304 Běž. 444 00:44:00,555 --> 00:44:02,224 Díky za vaši práci. 445 00:44:08,438 --> 00:44:11,233 Běžte do autobusu před budovou! 446 00:44:11,316 --> 00:44:14,486 - Děkujeme. - Nemusíte spěchat. 447 00:44:16,238 --> 00:44:17,322 Opatrně. 448 00:45:51,917 --> 00:45:55,545 Než se dáme do práce, dovolte mi udělat ještě jednu věc. 449 00:45:56,713 --> 00:45:58,548 Chci napsat rodině. 450 00:46:33,041 --> 00:46:37,212 Promiňte, dovolte mi poslat zprávu rodině. 451 00:46:38,797 --> 00:46:39,756 Samozřejmě. 452 00:46:58,191 --> 00:47:00,569 PŘEDMĚT: KOMU: AKIKO 453 00:47:00,652 --> 00:47:05,699 POSTAREJ SE O DĚTI. BYL JSEM S TEBOU ŠŤASTNÝ. DĚKUJU TI. 454 00:47:20,755 --> 00:47:23,717 OD: AKIKO RE: (BEZ PŘEDMĚTU) 455 00:47:23,800 --> 00:47:30,807 CO TO POVÍDÁŠ? ZASE SE VRÁTÍŠ DOMŮ. 456 00:47:50,285 --> 00:47:54,205 KAZUKI, MUSÍM TU ZŮSTAT AŽ DO KONCE. 457 00:47:54,289 --> 00:47:58,501 POSTAREJ SE O DĚDU A TU NAŠI PROTIVNOU MÁMU. 458 00:48:18,063 --> 00:48:21,983 O ČEM TO MLUVÍŠ, TATI? JESTLI UMŘEŠ, NEODPUSTÍM TI TO. 459 00:48:30,033 --> 00:48:35,413 ZASE ZAJDEME NA SKLENIČKU, TATI. 460 00:48:59,688 --> 00:49:00,897 Vystřídáme se. 461 00:49:02,357 --> 00:49:04,025 - Dobrá práce. - Díky. 462 00:50:04,961 --> 00:50:06,171 Mám hlad! 463 00:50:08,089 --> 00:50:09,674 Dáte si taky něco? 464 00:50:12,052 --> 00:50:14,596 Hele! Našel jsem rýžový sušenky! 465 00:50:14,679 --> 00:50:16,473 Hezky! 466 00:50:16,556 --> 00:50:18,183 Třeba tu bude ještě něco. 467 00:50:18,266 --> 00:50:20,351 Tamhle by toho mělo být víc. 468 00:50:20,852 --> 00:50:21,895 Mám další! 469 00:50:21,978 --> 00:50:24,355 Pane řediteli, tady je toho spousta. 470 00:50:25,356 --> 00:50:27,525 Pojďte. Rozdejte to. 471 00:50:28,318 --> 00:50:31,154 Myslíte, že jsou kontaminované? 472 00:50:31,696 --> 00:50:33,198 Není to už jedno? 473 00:50:39,454 --> 00:50:40,872 Máme i vodu! 474 00:50:40,955 --> 00:50:43,249 Tady máte vodu. 475 00:50:44,375 --> 00:50:45,710 Díky. 476 00:50:46,836 --> 00:50:49,547 Taky tě tu nechali zůstat? 477 00:50:50,048 --> 00:50:51,216 Mě taky. 478 00:50:51,883 --> 00:50:54,803 No jo, vy jste nastupovali společně, že? 479 00:50:54,886 --> 00:50:57,639 Ano. Ale už jsme se dlouho neviděli. 480 00:50:58,640 --> 00:51:00,266 - Tady máš. - Dík. 481 00:51:00,767 --> 00:51:02,018 Vezmi si, co chceš. 482 00:51:18,993 --> 00:51:23,331 Nezůstali jsme tu, jen abychom umřeli. 483 00:51:25,708 --> 00:51:27,210 Máme tady práci. 484 00:51:34,676 --> 00:51:37,345 Dostaneme ty reaktory pod kontrolu. 485 00:51:39,097 --> 00:51:40,098 A pak 486 00:51:41,808 --> 00:51:43,059 se všichni společně 487 00:51:44,352 --> 00:51:46,062 vrátíme domů k rodinám. 488 00:52:55,131 --> 00:52:58,676 VELÍN BLOKU 1 A 2 – HORKÁ LINKA