1 00:00:33,076 --> 00:00:36,621 BASADO EN HECHOS REALES 2 00:00:50,301 --> 00:00:54,680 FUKUSHIMA DAIICHI, DELANTE DEL EDIFICIO CON AISLAMIENTO SÍSMICO 3 00:01:08,277 --> 00:01:10,530 - ¿Estáis bien? - Sí, estamos bien. 4 00:01:10,613 --> 00:01:13,741 - Los de TOEPCO necesitan ayuda. - Mirad dónde pisáis. 5 00:01:14,325 --> 00:01:15,368 Siento molestar. 6 00:01:16,911 --> 00:01:18,079 Gracias. 7 00:01:20,039 --> 00:01:23,292 FUKUSHIMA DAIICHI, ENTRADA DEL EDIFICIO CON AISLAMIENTO SÍSMICO 8 00:01:23,376 --> 00:01:25,128 ¡Que alguien me eche una mano! 9 00:01:25,211 --> 00:01:26,379 ¡Medidores, rápido! 10 00:01:26,462 --> 00:01:29,549 Seguridad, aquí zona de reconocimiento. ¡Hay heridos! 11 00:01:29,632 --> 00:01:32,176 Solicito ayuda médica urgente. 12 00:01:32,260 --> 00:01:34,470 - ¡Deprisa! - ¡Confirmad la situación! 13 00:01:35,805 --> 00:01:36,931 ¿Y los de rescate? 14 00:01:37,014 --> 00:01:39,725 El dosímetro marca el máximo. No sabemos la cifra. 15 00:01:40,977 --> 00:01:44,689 La contaminación es tan alta que ni podemos medir a los heridos. 16 00:02:12,008 --> 00:02:13,009 ¡Cuidado! 17 00:02:13,718 --> 00:02:14,760 ¡Traed más gasas! 18 00:02:15,344 --> 00:02:18,264 Se eleva un humo negro y hay llamas visibles. 19 00:02:19,098 --> 00:02:22,977 ¿La altura del humo es exclusiva de la explosión de la Unidad 3? 20 00:02:23,603 --> 00:02:24,562 Vicepresidente. 21 00:02:25,146 --> 00:02:28,691 He hecho un informe explicando el humo blanco de la Unidad 3. 22 00:02:30,359 --> 00:02:33,988 APARICIÓN DE HUMO BLANCO EN LA UNIDAD 3 DE FUKUSHIMA DAIICHI 23 00:02:36,365 --> 00:02:38,701 ¿Qué se pretende transmitir a la gente? 24 00:02:43,414 --> 00:02:45,124 Una explosión en la Unidad 3… 25 00:02:45,666 --> 00:02:48,211 ¿En serio? Una explosión, ¿no? 26 00:02:50,796 --> 00:02:52,298 ¿No has visto la tele tú? 27 00:02:53,257 --> 00:02:57,470 Todo el país ha visto explotar la Unidad 3 en sus pantallas. 28 00:02:59,222 --> 00:03:00,765 Y lo llamas "humo blanco". 29 00:03:01,807 --> 00:03:02,725 ¿Me sigues? 30 00:03:05,686 --> 00:03:06,812 ¿Eres tonto? 31 00:03:09,690 --> 00:03:12,610 Lo siento. Lo reescribiré inmediatamente. 32 00:03:23,329 --> 00:03:26,540 EDIFICIO CON AISLAMIENTO SÍSMICO SALA DE OPERACIONES DE EMERGENCIA 33 00:03:26,624 --> 00:03:27,625 ¡Sargento mayor! 34 00:03:31,212 --> 00:03:34,674 Me alegro mucho de que esté vivo. 35 00:03:35,216 --> 00:03:36,050 No es nada. 36 00:03:37,343 --> 00:03:38,552 ¿Y sus hombres? 37 00:03:39,262 --> 00:03:41,764 - ¿Están todos bien? - Sí. Todos. 38 00:03:42,848 --> 00:03:44,684 ¿Y sus empleados desaparecidos? 39 00:03:45,559 --> 00:03:50,064 Había 40 desaparecidos tras la explosión. 40 00:03:50,690 --> 00:03:53,484 Me alivia decir que los han encontrado a todos. 41 00:03:55,736 --> 00:03:58,447 - ¿Estás herido? - Estoy bien. 42 00:03:59,115 --> 00:04:00,366 Lo que importa ahora: 43 00:04:00,449 --> 00:04:04,245 el camión fue alcanzado por los escombros y ya no está operativo. 44 00:04:04,745 --> 00:04:06,831 La bomba debería seguir funcionando 45 00:04:06,914 --> 00:04:09,750 y mantendremos la inyección en la Unidad 2, pero… 46 00:04:13,212 --> 00:04:15,881 Hay un problema con la válvula de alivio. 47 00:04:21,762 --> 00:04:23,472 ¡Sube la presión! 48 00:04:24,223 --> 00:04:26,350 - ¡Más presión! - ¡Más presión! 49 00:04:26,434 --> 00:04:29,061 FUKUSHIMA DAIICHI ENTRADA DE AGUA DE UNIDAD 2 50 00:04:35,484 --> 00:04:36,777 ¡Este es el límite! 51 00:04:38,237 --> 00:04:41,032 La fuerza de la explosión ha cerrado la válvula. 52 00:04:41,657 --> 00:04:46,120 Intentamos reabrirla con las baterías del personal, pero… 53 00:04:49,623 --> 00:04:51,167 No ha servido de nada. 54 00:04:51,250 --> 00:04:55,087 No podemos saber cuál es el nivel exacto del agua de la piscina. 55 00:04:57,381 --> 00:05:00,801 Intentamos comprobar la temperatura de las otras piscinas, 56 00:05:01,302 --> 00:05:03,429 pero no pinta bien. 57 00:05:03,512 --> 00:05:09,060 NÚMERO DE BARRAS DE COMBUSTIBLE GASTADAS 10 921 58 00:05:11,437 --> 00:05:13,981 ¿Dónde están las piscinas de combustible? 59 00:05:14,648 --> 00:05:16,984 En el quinto piso de cada reactor. 60 00:05:18,527 --> 00:05:21,739 - Llegar allí sería complicado… - Sí. 61 00:05:23,157 --> 00:05:26,118 La Unidad 4 está aún más atrás que la Unidad 3. 62 00:05:26,660 --> 00:05:30,206 Había que escalar los escombros irradiados de la explosión. 63 00:05:30,873 --> 00:05:31,999 Y, en primer lugar, 64 00:05:32,500 --> 00:05:35,461 ni siquiera conocemos bien el alcance de los daños. 65 00:05:41,425 --> 00:05:45,096 La vasija de contención de la Unidad 2 está a 680 kilopascales. 66 00:05:45,179 --> 00:05:46,597 ¡Repito, 680 kPa! 67 00:05:47,223 --> 00:05:49,350 ¡Casi 100 kPa más en la última hora! 68 00:05:50,601 --> 00:05:52,228 ¿100 kPa en la última hora? 69 00:05:58,609 --> 00:06:01,654 Esa vasija podría explotar en cualquier momento. 70 00:06:06,784 --> 00:06:10,204 Transmite los datos de presión detectados sobre el terreno… 71 00:06:11,914 --> 00:06:13,707 en intervalos de diez minutos. 72 00:06:14,708 --> 00:06:15,626 Sí, señor. 73 00:06:16,836 --> 00:06:19,004 ¿Estás bien? Aguanta. 74 00:06:19,505 --> 00:06:20,548 ¡Jefe, por aquí! 75 00:06:20,631 --> 00:06:22,425 ¿Te duele en algún otro sitio? 76 00:06:22,967 --> 00:06:24,218 Voy a presionar. 77 00:07:14,435 --> 00:07:15,352 ¡Gerente! 78 00:07:17,438 --> 00:07:19,190 Ay, lo siento. 79 00:07:23,027 --> 00:07:25,529 Abrid la válvula de presión de la Unidad 2. 80 00:07:25,613 --> 00:07:28,032 Retomaremos el trabajo en las Unidades 3 y 4. 81 00:07:28,115 --> 00:07:30,242 Y que alguien mida 82 00:07:30,993 --> 00:07:32,661 la radiación en la Unidad 3. 83 00:07:36,457 --> 00:07:38,250 ¡Ya sé que va a ser alta! 84 00:07:42,171 --> 00:07:44,507 Pero no tenemos más tiempo. 85 00:08:02,191 --> 00:08:04,109 La explosión de la Unidad 3 86 00:08:04,193 --> 00:08:07,196 fue de hidrógeno, similar a la de la Unidad 1, 87 00:08:07,279 --> 00:08:11,200 y creemos que la vasija de contención primaria está intacta. 88 00:08:11,283 --> 00:08:15,538 Los expertos coinciden en que la probabilidad de que se dispersen 89 00:08:15,621 --> 00:08:19,416 grandes cantidades de materiales altamente radiactivos es baja. 90 00:08:24,838 --> 00:08:28,259 ¿Es imposible que la Unidad 2 sufra esa misma explosión? 91 00:08:30,886 --> 00:08:33,013 Para evitar que eso suceda, 92 00:08:33,097 --> 00:08:36,433 debemos estabilizar el reactor inyectando agua salada. 93 00:08:36,934 --> 00:08:42,481 El personal de la central está haciendo todo lo posible para que así sea. 94 00:08:49,738 --> 00:08:52,491 ¿CREÉIS QUE DICEN LA VERDAD? 95 00:08:52,575 --> 00:08:55,286 HE OÍDO QUE YA HAY RADIACIÓN EN EL AIRE. 96 00:08:55,369 --> 00:08:56,996 CLARO QUE HAY. 97 00:08:57,079 --> 00:08:59,623 DIJERON QUE LAS POSIBILIDADES ERAN BAJAS. 98 00:08:59,707 --> 00:09:01,333 YA SE SABE QUE ES MALO. 99 00:09:01,417 --> 00:09:04,086 MEJOR HUIR DE JAPÓN PRONTO. 100 00:09:04,169 --> 00:09:06,589 - VIENDO LA CONFERENCIA… - JAPÓN ESTÁ CONDENADO. 101 00:09:06,672 --> 00:09:09,091 - ¿QUÉ UNIDADES HAN EXPLOTADO? - ¿HAN EVACUADO? 102 00:09:11,302 --> 00:09:15,889 A continuación, hablaremos del rumor que se propaga en un popular foro 103 00:09:15,973 --> 00:09:19,101 de que el accidente nuclear de Fukushima Daiichi 104 00:09:19,184 --> 00:09:23,647 es en realidad el resultado de un error humano. 105 00:09:24,189 --> 00:09:29,570 Este mensaje es del muro del famoso foro Canal Harezo. 106 00:09:29,653 --> 00:09:33,741 Hay publicaciones que especulan sobre dos trabajadores de TOEPCO 107 00:09:33,824 --> 00:09:35,534 que han desaparecido. 108 00:09:35,618 --> 00:09:37,244 Aquí ven una muestra… 109 00:09:37,328 --> 00:09:41,165 - LOS DOS QUE HUYERON, ¿VERDAD? - ASÍ QUE HUYERON DE VERDAD. 110 00:09:41,248 --> 00:09:44,335 LOS VI RELAJÁNDOSE EN KORIYAMA. 111 00:09:49,381 --> 00:09:53,218 OÍ QUE HABÍAN ESTROPEADO LAS UNIDADES DE REFRIGERACIÓN 112 00:09:53,302 --> 00:09:55,638 Y LUEGO HUYERON PRESOS DEL PÁNICO. 113 00:09:55,721 --> 00:09:59,350 ¿LAS EXPLOSIONES SON CULPA DE ELLOS? 114 00:10:04,188 --> 00:10:07,650 BUSCANDO LA VERDAD… CLAC, CLAC, CLAC 115 00:10:07,733 --> 00:10:13,072 ESTOS SON SIN DUDA LOS DOS CULPABLES QUE ABANDONARON LA CENTRAL NUCLEAR. 116 00:10:13,155 --> 00:10:17,242 PUEDE QUE ESTÉN JALANDO SASHIMI Y BEBIENDO BIRRA EN ALGÚN SITIO, 117 00:10:17,326 --> 00:10:21,413 PERO, SI SALEN SUS NOMBRES, ESTÁN MUERTOS. 118 00:10:21,497 --> 00:10:25,417 HACEDLES UN FAVOR Y MANTENEDLOS EN SECRETO. JA, JA. 119 00:10:25,501 --> 00:10:27,920 SUS NOMBRES YA HAN SALIDO EN LA TELE. 120 00:10:32,132 --> 00:10:33,676 YUYA TAKAHIRA Y KOKI KIRIHARA 121 00:10:33,759 --> 00:10:36,804 KOKI KIRIHARA 122 00:10:41,809 --> 00:10:43,602 Típico mensaje de los foros. 123 00:10:43,686 --> 00:10:46,021 Aparte de la fiabilidad de las fuentes, 124 00:10:46,105 --> 00:10:50,067 si las explosiones fueran causadas por humanos, 125 00:10:50,150 --> 00:10:53,195 creo que podría ser un problema importante. 126 00:10:53,278 --> 00:10:56,615 Si me preguntan a mí, deberían colgarlos. 127 00:10:57,491 --> 00:10:59,243 Ahora que todos lo saben, 128 00:10:59,326 --> 00:11:02,621 apuesto a que los dos están muertos de miedo. 129 00:11:02,705 --> 00:11:05,249 ¡Merecen que eso salga a la luz! 130 00:11:05,749 --> 00:11:10,379 Las cosas se están subiendo de tono. Puede que tengas razón, pero… 131 00:11:10,462 --> 00:11:11,296 ¿Mamá? 132 00:11:11,964 --> 00:11:13,173 ¡Es imperdonable! 133 00:11:13,257 --> 00:11:14,383 Bueno, y ahora… 134 00:11:14,466 --> 00:11:17,177 No podemos dejar pasar algo así… 135 00:11:17,261 --> 00:11:19,680 Si hubiera abandonaba el trabajo y huido, 136 00:11:20,431 --> 00:11:22,391 sería la persona más feliz. 137 00:11:52,755 --> 00:11:54,965 ¿No podéis seguir bombeando agua? 138 00:11:55,841 --> 00:11:58,051 La válvula de alivio sigue cerrada. 139 00:11:59,219 --> 00:12:03,098 ¿No usasteis baterías de coche para abrir la válvula de alivio? 140 00:12:03,182 --> 00:12:04,224 ¡Probad otra vez! 141 00:12:05,809 --> 00:12:08,103 Las baterías están gastadas. 142 00:12:11,356 --> 00:12:14,818 Presión de la vasija de contención de la Unidad 2: 700 kPa. 143 00:12:14,902 --> 00:12:16,236 Nivel de agua: desconocido. 144 00:12:18,655 --> 00:12:19,490 ¿Ha dicho 700? 145 00:12:20,199 --> 00:12:21,366 ¡Yoshida, es grave! 146 00:12:22,659 --> 00:12:25,454 Tendréis que crear un venteo de pozo seco. 147 00:12:26,747 --> 00:12:30,751 La contaminación se extenderá aún más, ¡pero ya no se puede evitar! 148 00:12:32,044 --> 00:12:33,837 ¡Haced el venteo de pozo seco! 149 00:12:35,214 --> 00:12:36,423 ¡Hacedlo ya! 150 00:12:38,675 --> 00:12:40,260 ¡No pienses en pequeñeces! 151 00:12:43,806 --> 00:12:44,973 Escuche. 152 00:12:46,016 --> 00:12:48,227 Acabamos de sufrir dos explosiones 153 00:12:49,102 --> 00:12:49,978 y ahora 154 00:12:51,480 --> 00:12:55,108 el ánimo del personal está muy bajo. 155 00:12:56,193 --> 00:12:58,862 En cuanto a la exposición a la radiación, 156 00:12:59,530 --> 00:13:01,990 todos han llegado al límite. 157 00:13:02,616 --> 00:13:06,245 Sí, pero el problema será mayor si se rompe la vasija. 158 00:13:06,328 --> 00:13:09,248 ¡Aunque solo sea la válvula pequeña, ventila ya! 159 00:13:11,124 --> 00:13:12,626 Ya he dado la orden. 160 00:13:13,126 --> 00:13:16,255 Y si abres la válvula pequeña, hay una más, ¿no? 161 00:13:16,839 --> 00:13:18,048 ¿Crees que no lo sé? 162 00:13:19,925 --> 00:13:23,428 ¡Llevamos más de 80 horas librando esta batalla! 163 00:13:34,064 --> 00:13:35,482 Aquí, en la central, 164 00:13:37,276 --> 00:13:39,611 no dudo por lo que me preocupa 165 00:13:40,153 --> 00:13:42,406 lo que penséis vosotros o el Gobierno. 166 00:13:43,407 --> 00:13:44,324 Mi personal, 167 00:13:45,325 --> 00:13:48,161 los de Autodefensa, las empresas colaboradoras… 168 00:13:49,580 --> 00:13:52,165 ¡Estamos haciendo todo lo posible! 169 00:13:54,626 --> 00:13:55,836 Por favor, dejadnos. 170 00:14:27,576 --> 00:14:29,995 LOS DÍAS 171 00:14:30,078 --> 00:14:32,497 EPISODIO 7 172 00:14:39,546 --> 00:14:40,464 ¿Jefe? 173 00:14:40,964 --> 00:14:44,551 Ha llegado el bus para el personal que ha superado la dosis. 174 00:14:44,635 --> 00:14:47,054 - ¿Cuántos hay a bordo? - Veinte personas. 175 00:14:47,888 --> 00:14:51,308 - No queda sitio, ¿no? - No, hasta los pasillos van llenos. 176 00:14:51,391 --> 00:14:52,935 Hazles espacio a ellos. 177 00:14:54,436 --> 00:14:55,270 Entendido. 178 00:14:55,354 --> 00:14:56,229 - Por favor. - Sí. 179 00:14:57,105 --> 00:14:58,148 Tened cuidado. 180 00:14:58,231 --> 00:15:02,152 - ¿No está entrando agua? - Medimos con el camión de bomberos. 181 00:15:02,235 --> 00:15:04,446 ¿Por qué no baja la presión? 182 00:15:04,529 --> 00:15:06,114 No conseguimos saberlo. 183 00:15:08,575 --> 00:15:10,744 - Iré a verlo. - Gracias. 184 00:15:10,827 --> 00:15:13,246 Sinceramente, la radiación es muy alta. 185 00:15:14,915 --> 00:15:16,750 Sí. Entendido. 186 00:15:17,793 --> 00:15:22,089 Evacuaremos a los empleados de Nanpei al edificio con aislamiento sísmico. 187 00:15:22,923 --> 00:15:25,717 Para nada. Por favor, no se culpen. 188 00:15:33,183 --> 00:15:34,267 De acuerdo. 189 00:15:50,826 --> 00:15:51,660 ¡Gerente! 190 00:15:53,286 --> 00:15:56,456 Hay agua salada en el sótano del edificio de turbinas de la Unidad 4. 191 00:15:57,624 --> 00:15:59,751 ¿Podría llevarse al pozo de válvulas 192 00:16:00,252 --> 00:16:02,379 y usarla para enfriar los reactores? 193 00:16:11,805 --> 00:16:12,806 ¡Vale! 194 00:16:14,558 --> 00:16:15,642 Intentémoslo. 195 00:16:17,310 --> 00:16:20,522 Colocaremos los camiones delante de las Unidades 5 y 6. 196 00:16:21,565 --> 00:16:24,359 Limpiaremos los escombros y abriremos un camino. 197 00:16:25,152 --> 00:16:27,279 Al mismo tiempo, reunid mano de obra 198 00:16:27,988 --> 00:16:31,408 y abrid las persianas del muelle de carga de la Unidad 4. 199 00:16:33,201 --> 00:16:35,328 ¡Meteremos los camiones de bomberos! 200 00:16:36,580 --> 00:16:38,582 - ¡Sí, señor! - ¡De acuerdo! 201 00:16:41,752 --> 00:16:43,879 - ¡Vamos! - Hecho. 202 00:16:52,512 --> 00:16:59,144 FUKUSHIMA DAIICHI, DELANTE DEL EDIFICIO DE TURBINAS DE LA UNIDAD 4 203 00:17:19,706 --> 00:17:20,582 ¡Qué mal! 204 00:17:26,088 --> 00:17:27,422 - ¡Egawa! - ¿Sí? 205 00:17:27,923 --> 00:17:29,758 - ¡Bájala por aquí! - Sí, señor. 206 00:17:36,223 --> 00:17:37,557 ¿Cuánta radiación hay? 207 00:17:38,308 --> 00:17:39,184 Sigue bien. 208 00:17:39,267 --> 00:17:40,393 - ¡Kurokawa! - ¿Sí? 209 00:17:40,477 --> 00:17:42,354 - ¡Bájala! - ¡Sí! 210 00:17:48,610 --> 00:17:49,736 ¡Está descargada! 211 00:17:51,404 --> 00:17:52,239 ¡Kurokawa! 212 00:17:52,989 --> 00:17:53,990 ¡Kurokawa! 213 00:17:54,533 --> 00:17:56,701 - ¿Sí? - ¿No vale así? 214 00:17:57,744 --> 00:17:59,287 ¡Es que hay muy poca agua! 215 00:18:01,790 --> 00:18:03,166 ¿No podemos estirarla? 216 00:18:03,250 --> 00:18:06,378 Esta es la única manguera intacta. 217 00:18:12,134 --> 00:18:15,387 - ¿Cuánta distancia falta? - ¡Estamos comprobándolo! 218 00:18:33,280 --> 00:18:35,699 TOEPCO KOKI KIRIHARA 219 00:18:39,035 --> 00:18:39,953 ¿Estás seguro? 220 00:18:42,622 --> 00:18:47,419 Las tarjetas de identificación de sus trajes no se habían borrado. 221 00:18:51,590 --> 00:18:52,591 Pero eso… 222 00:18:55,510 --> 00:18:57,053 Justo tras el terremoto, 223 00:18:58,471 --> 00:19:01,850 fueron a inspeccionar la Unidad 4 y estaban desaparecidos. 224 00:19:02,767 --> 00:19:03,727 No hay duda 225 00:19:04,603 --> 00:19:07,272 de que son los cuerpos de Takahira y Kirihara. 226 00:19:15,071 --> 00:19:18,617 Parece que estaban bajo tierra cuando llegó el tsunami. 227 00:19:27,667 --> 00:19:29,211 ¿Podemos recuperar los cuerpos? 228 00:19:31,546 --> 00:19:35,217 Hay demasiada radiación en el agua para entrar. 229 00:19:37,219 --> 00:19:39,012 Buscaremos otros métodos. 230 00:19:47,938 --> 00:19:49,564 Takahira y Kirihara… 231 00:19:52,609 --> 00:19:54,027 tenían veintipico, ¿no? 232 00:19:55,862 --> 00:19:57,948 Takahira tenía 24 años 233 00:19:58,740 --> 00:20:00,992 y Kirihara, 21. 234 00:20:16,341 --> 00:20:17,467 ¡Gerente Yoshida! 235 00:20:17,968 --> 00:20:20,804 ¡Llama Maejima, de la sala de control! 236 00:20:32,315 --> 00:20:33,191 ¿Qué pasa? 237 00:20:35,026 --> 00:20:37,696 El combustible de la Unidad 2 está expuesto. 238 00:20:52,168 --> 00:20:53,169 ¿Qué presión hay? 239 00:20:58,341 --> 00:20:59,801 Ahora, 750 kilopascales. 240 00:21:21,948 --> 00:21:23,783 ¿Cuántos buses grandes tenemos? 241 00:21:25,243 --> 00:21:27,370 Hay dos en la central 242 00:21:27,996 --> 00:21:31,541 y el centro externo debería poder enviar otro. 243 00:21:41,926 --> 00:21:43,845 Ese puede ser el siguiente paso. 244 00:21:46,556 --> 00:21:49,642 Manteniendo la calma, 245 00:21:51,144 --> 00:21:53,563 diles a todos que se preparen. 246 00:22:19,964 --> 00:22:23,051 FUKUSHIMA DAIICHI, SISTEMA PERSONAL SALA DE OPERACIONES DE EMERGENCIA 247 00:22:28,556 --> 00:22:29,391 ¿Qué pasa? 248 00:22:29,933 --> 00:22:31,810 ¿No puede decirlo por videollamada? 249 00:22:33,144 --> 00:22:33,978 Exacto. 250 00:22:46,866 --> 00:22:47,909 ¿Qué pasa? 251 00:22:49,202 --> 00:22:51,746 Decida las condiciones para la evacuación. 252 00:22:52,455 --> 00:22:53,456 ¿"Evacuación"? 253 00:22:54,624 --> 00:22:56,292 Por supuesto, me quedaré yo 254 00:22:57,419 --> 00:23:00,255 y, para seguir inyectando agua, 255 00:23:01,256 --> 00:23:04,342 dejaremos un mínimo de operarios. 256 00:23:06,511 --> 00:23:07,345 A cambio, 257 00:23:08,346 --> 00:23:10,390 el personal será responsable 258 00:23:11,057 --> 00:23:13,643 de inspecciones, comida, equipos y todo eso… 259 00:23:14,644 --> 00:23:16,521 para poder irse. 260 00:23:19,649 --> 00:23:23,486 En particular, empleados de empresas asociadas y personal joven 261 00:23:24,779 --> 00:23:27,407 deben ser evacuados de inmediato. 262 00:23:31,119 --> 00:23:32,662 ¿Tan mal está la cosa? 263 00:23:35,039 --> 00:23:38,334 Piénselo, por favor. 264 00:23:44,883 --> 00:23:45,842 Sinceramente, 265 00:23:47,469 --> 00:23:50,555 el destino de la central nuclear de Fukushima Daiichi 266 00:23:51,890 --> 00:23:53,141 está en el aire. 267 00:23:55,059 --> 00:23:57,020 Estamos haciendo todo lo posible, 268 00:23:57,520 --> 00:23:58,646 pero los esfuerzos… 269 00:23:59,814 --> 00:24:02,859 no han servido y los reactores pierden el control. 270 00:24:08,031 --> 00:24:10,158 Si no podemos calmar las cosas, 271 00:24:11,576 --> 00:24:12,994 la magnitud de los daños 272 00:24:14,287 --> 00:24:16,372 será diez veces peor que Chernóbil. 273 00:24:18,583 --> 00:24:21,044 Todos los de aquí moriremos. 274 00:24:27,884 --> 00:24:29,552 No puedo decirle al personal 275 00:24:30,970 --> 00:24:34,557 que tienen que morir solo porque son empleados de TOEPCO. 276 00:24:39,395 --> 00:24:42,649 Pero, como responsable, me quedaré hasta el final. 277 00:24:45,026 --> 00:24:47,445 Seguro que otros veteranos del equipo… 278 00:24:50,240 --> 00:24:51,866 harán lo mismo. 279 00:24:55,078 --> 00:24:57,914 Ellos y yo seguiremos… 280 00:24:59,707 --> 00:25:01,793 intentando enfriar los reactores 281 00:25:03,419 --> 00:25:04,796 hasta que exploten. 282 00:25:15,765 --> 00:25:16,683 Por eso… 283 00:25:18,601 --> 00:25:19,852 le pido por favor 284 00:25:21,396 --> 00:25:22,939 que deje a los demás irse. 285 00:25:51,217 --> 00:25:52,302 ¿Por dónde íbamos? 286 00:26:01,102 --> 00:26:02,020 ¿Sr. Kinoshita? 287 00:26:03,938 --> 00:26:05,732 Explicaba lo de los autobuses. 288 00:26:06,941 --> 00:26:08,234 Sí, lo siento. 289 00:26:09,068 --> 00:26:13,239 Como decía, los autobuses llegarán al edificio con aislamiento sísmico. 290 00:26:15,533 --> 00:26:19,037 Según las circunstancias, puede que haya una evacuación. 291 00:26:19,120 --> 00:26:22,665 Si es así, diríjanse a la central nuclear de Fukushima Daini. 292 00:26:23,875 --> 00:26:25,001 Entendido. 293 00:26:33,843 --> 00:26:36,763 - Vale, entonces, si no te importa… - Sí. 294 00:26:57,784 --> 00:27:03,122 LISTA DE OPERARIOS DE SALA DE CONTROL DE UNIDADES 1 A 6, FUKUSHIMA DAIICHI 295 00:27:06,042 --> 00:27:08,628 TOSHIO KAMEI ISAMU KINOSHITA 296 00:27:08,711 --> 00:27:10,588 RYO SHIROTA KOJI FURUYA 297 00:27:10,672 --> 00:27:12,006 TOMIO SEKIGUCHI 298 00:27:12,090 --> 00:27:14,967 SHINJI MAEJIMA AKIRA SHINKAWA 299 00:27:15,051 --> 00:27:17,762 TAKENORI MIYOSHI TOSHIHIRO OSUGI, AKIHIKO KOYATANI 300 00:27:19,472 --> 00:27:21,683 SHINSUKE AIDA HIROFUMI TSUDA, TOMONOBU KIMURA 301 00:27:24,852 --> 00:27:27,313 KOZO HARAYAMA SATOSHI TATENO 302 00:27:29,524 --> 00:27:31,943 TAKUMI YONEDA HIROSHI FUTAGAWA, SEIJI TODOOROKI 303 00:27:32,026 --> 00:27:34,487 SHINGO TODA WATARU NOZAKI, KENJI MAKUTA 304 00:27:42,328 --> 00:27:44,664 Siento pediros esto, chicos… 305 00:27:49,711 --> 00:27:51,546 Pero tenéis que morir conmigo. 306 00:28:04,726 --> 00:28:06,728 ¡Primer ministro! ¡Una emergencia! 307 00:28:07,353 --> 00:28:08,396 ¿Qué pasa? 308 00:28:08,479 --> 00:28:12,775 El presidente Nishimura de TOEPCO solicita la evacuación de la central. 309 00:28:39,677 --> 00:28:41,679 El presidente Nishimura está aquí. 310 00:28:47,477 --> 00:28:49,270 ¡No puede evacuar la central! 311 00:28:53,399 --> 00:28:55,902 No pensamos en evacuar. 312 00:29:01,157 --> 00:29:02,742 ¿Qué quiere decir? 313 00:29:02,825 --> 00:29:04,619 ¿No ha pedido eso? 314 00:29:05,203 --> 00:29:08,998 No, en nombre del personal de la central, 315 00:29:09,081 --> 00:29:11,584 les pido por favor que permitan 316 00:29:13,503 --> 00:29:15,129 que se vaya alguna gente. 317 00:29:17,882 --> 00:29:21,344 ¿Entonces no es una evacuación total? 318 00:29:21,427 --> 00:29:22,553 Claro que no. 319 00:29:23,179 --> 00:29:25,681 Nunca nos plantearíamos algo así. 320 00:29:28,684 --> 00:29:32,355 Lo que significa, primer ministro, que seguirán trabajando. 321 00:29:32,438 --> 00:29:34,524 ¡Pues dilo desde el principio! 322 00:29:35,107 --> 00:29:37,235 Sí, señor. Pido disculpas. 323 00:29:38,444 --> 00:29:39,278 No importa. 324 00:29:40,488 --> 00:29:42,031 Es una operación conjunta. 325 00:29:56,170 --> 00:29:57,004 ¡Kataoka! 326 00:30:00,049 --> 00:30:03,261 ¿Está claro? Calma al primer ministro. 327 00:30:04,345 --> 00:30:05,555 Esa es tu misión. 328 00:30:08,766 --> 00:30:09,600 Sí, señor. 329 00:30:21,988 --> 00:30:24,031 CUARTEL GENERAL DE RESPUESTA ANTE DESASTRES 330 00:30:24,115 --> 00:30:25,074 Pase, por favor. 331 00:30:26,117 --> 00:30:28,953 - Disculpad. - Dejad pasar. 332 00:30:29,036 --> 00:30:30,288 Con cuidado. 333 00:30:30,371 --> 00:30:31,914 - Primer ministro. - Por aquí. 334 00:30:32,874 --> 00:30:33,791 Tienes razón. 335 00:30:34,333 --> 00:30:35,418 Aquí, por favor. 336 00:30:38,379 --> 00:30:39,463 Mira. 337 00:30:39,547 --> 00:30:40,673 Por aquí. 338 00:30:48,472 --> 00:30:50,308 Siéntense en el centro. 339 00:30:52,059 --> 00:30:53,978 Por favor. 340 00:31:15,124 --> 00:31:16,000 Aquí tiene. 341 00:31:20,630 --> 00:31:25,134 Sé que todos conocen la situación en la central de Fukushima Daiichi. 342 00:31:26,844 --> 00:31:30,806 Hasta ahora, según la ley, el gobierno también ha tomado medidas, 343 00:31:30,890 --> 00:31:32,808 pero no ha habido buena comunicación. 344 00:31:33,309 --> 00:31:35,811 Para responder adecuadamente a esta crisis, 345 00:31:36,812 --> 00:31:40,858 abriré una operación conjunta con TOEPCO aquí en su oficina central. 346 00:31:42,276 --> 00:31:43,361 Yo dirigiré. 347 00:31:44,111 --> 00:31:47,156 Los adjuntos, el ministro Ushiroya y el presidente Nishimura. 348 00:31:51,661 --> 00:31:53,579 Esta situación es crítica. 349 00:31:56,374 --> 00:31:59,293 A este ritmo, podría amenazar a todo Japón. 350 00:32:01,003 --> 00:32:02,672 ¡No abandonaréis la central! 351 00:32:03,381 --> 00:32:04,632 ¡Defendedla con la vida! 352 00:32:06,008 --> 00:32:08,260 Llevamos días haciéndolo. 353 00:32:09,011 --> 00:32:11,472 Si os vais, TOEPCO caerá en bancarrota. 354 00:32:12,056 --> 00:32:13,641 ¡No hay adónde huir! 355 00:32:14,600 --> 00:32:18,104 La información de TOEPCO ha sido muy imprecisa o errónea. 356 00:32:19,438 --> 00:32:21,107 La explosión de la Unidad 1, 357 00:32:21,607 --> 00:32:23,442 a pesar de verse en televisión, 358 00:32:24,068 --> 00:32:26,529 ¡no se notificó al gobierno en una hora! 359 00:32:28,489 --> 00:32:30,324 Más que para la tarea de ahora, 360 00:32:30,825 --> 00:32:32,535 preparaos para lo de después. 361 00:32:34,370 --> 00:32:37,707 Los de más de 60 deberíais estar listos para morir allí. 362 00:32:37,790 --> 00:32:38,624 ¡Igual que yo! 363 00:32:43,045 --> 00:32:46,590 ¡El presidente y el director deben mostrar esa determinación! 364 00:33:40,978 --> 00:33:42,104 De acuerdo. 365 00:33:42,980 --> 00:33:45,274 Volved a vuestros puestos 366 00:33:46,108 --> 00:33:47,443 y retomad el trabajo. 367 00:33:47,526 --> 00:33:49,236 - Sí, señor. - Sí. 368 00:34:23,479 --> 00:34:25,981 - ¡Conectaré el medidor a la batería! - Sí. 369 00:34:32,404 --> 00:34:34,198 - ¡Está conectado! - ¡Recibido! 370 00:35:03,894 --> 00:35:06,564 Va siendo hora de actualizar los datos. 371 00:35:07,064 --> 00:35:10,109 Sí. Solo nos queda esperar que haya empezado a caer. 372 00:35:20,578 --> 00:35:21,829 ¡A cubierto! 373 00:35:21,912 --> 00:35:25,124 - ¡Todos a cubierto! - ¡A cubierto! 374 00:35:27,084 --> 00:35:29,753 - ¡Lectura de radiación! - ¡Mira la radiación! 375 00:35:29,837 --> 00:35:33,007 ¿Estáis bien? ¿Estáis heridos? 376 00:35:33,090 --> 00:35:33,924 ¡Maejima! 377 00:35:35,176 --> 00:35:36,260 ¡Es una explosión! 378 00:35:36,343 --> 00:35:38,512 ¡Llaman de las Unidades 1 y 2! 379 00:35:42,683 --> 00:35:43,601 ¿Qué explosión? 380 00:35:43,684 --> 00:35:45,019 A las 06:14, 381 00:35:45,102 --> 00:35:49,273 oímos una explosión y la presión de la cámara de supresión bajó a cero. 382 00:35:50,065 --> 00:35:52,067 ¿Hay un agujero en la cámara? 383 00:35:53,110 --> 00:35:54,153 No lo sé. 384 00:35:54,236 --> 00:35:56,780 Pero baja la presión y sube la radiación. 385 00:35:57,656 --> 00:35:59,491 - ¡Mire los parámetros! - ¡Sí! 386 00:36:00,117 --> 00:36:03,204 ¡En las Unidades 3 y 4 notifican un ruido fuerte! 387 00:36:03,287 --> 00:36:04,205 ¿Una explosión? 388 00:36:10,336 --> 00:36:11,837 ¡Corred a mirar la dosis! 389 00:36:12,463 --> 00:36:17,009 Si hay un agujero en la cámara, los niveles de radiación se dispararán. 390 00:36:17,843 --> 00:36:18,761 ¡Por favor! 391 00:37:05,808 --> 00:37:06,976 ¡Oficina central! 392 00:37:07,059 --> 00:37:08,185 ¿Me oyen? 393 00:37:12,147 --> 00:37:14,400 ¡Quiero retirar a personal del frente! 394 00:37:18,112 --> 00:37:19,071 ¿Lo aprueban? 395 00:37:40,050 --> 00:37:41,969 Deje gente para bombear el agua. 396 00:37:42,469 --> 00:37:44,430 El resto del personal, evacúelo. 397 00:37:45,139 --> 00:37:45,973 Aprobado. 398 00:37:58,777 --> 00:38:00,529 ¡Personal de seguridad! 399 00:38:08,245 --> 00:38:12,416 Todos, menos un mínimo de hombres que quedarán de cada equipo, 400 00:38:13,167 --> 00:38:14,126 ¡evacuad! 401 00:38:17,421 --> 00:38:18,756 Los que se queden, 402 00:38:19,506 --> 00:38:21,383 serán elegidos por el jefe 403 00:38:22,801 --> 00:38:23,844 de cada equipo. 404 00:38:53,999 --> 00:38:54,917 Todos 405 00:38:56,043 --> 00:38:57,836 los que no trabajáis 406 00:38:59,046 --> 00:39:01,548 en el control de la situación directamente… 407 00:39:03,675 --> 00:39:05,344 podéis iros. 408 00:39:09,598 --> 00:39:10,557 Por todo 409 00:39:12,309 --> 00:39:13,519 lo que habéis hecho, 410 00:39:15,396 --> 00:39:16,647 ¡muchas gracias! 411 00:39:36,542 --> 00:39:39,878 ¡Vamos! ¡Más! ¡Vale, para! 412 00:39:42,881 --> 00:39:46,593 Despacio, por favor. 413 00:39:47,886 --> 00:39:49,304 No hay prisa. 414 00:39:50,681 --> 00:39:52,307 ¡Por favor, al fondo! 415 00:39:53,142 --> 00:39:56,228 ¡Por aquí para el bus del edificio con aislamiento! 416 00:39:58,021 --> 00:40:01,817 ¡Cuídate! ¡Sigue siendo peligroso! 417 00:40:01,900 --> 00:40:05,571 - ¡Por favor, avanzad! - ¡Ten cuidado! 418 00:40:06,363 --> 00:40:07,406 Todo irá bien. 419 00:40:11,869 --> 00:40:13,287 - Bien hecho. - Gracias. 420 00:40:13,787 --> 00:40:15,747 Cuando esto pase, tomamos unas copas. 421 00:40:15,831 --> 00:40:16,707 - Claro… - Sí. 422 00:40:24,381 --> 00:40:25,466 Contamos con vosotros. 423 00:40:42,774 --> 00:40:44,568 ¿Qué? ¿Dónde está Nozaki? 424 00:40:46,653 --> 00:40:48,697 Nozaki no está aquí. 425 00:40:49,656 --> 00:40:50,699 ¡Nozaki! 426 00:40:50,782 --> 00:40:52,743 Oye, Nozaki. ¿Dónde estás? 427 00:40:56,872 --> 00:40:58,290 ¿Qué te crees que haces? 428 00:41:00,959 --> 00:41:02,419 Tienes que evacuar. 429 00:41:03,545 --> 00:41:04,379 Fuera de aquí. 430 00:41:08,884 --> 00:41:10,802 No, quiero quedarme. 431 00:41:28,946 --> 00:41:30,030 Es una orden. 432 00:41:30,113 --> 00:41:31,156 ¡No! 433 00:41:33,909 --> 00:41:36,203 No seas tan terco. 434 00:41:38,580 --> 00:41:39,581 Déjanos esto… 435 00:41:40,916 --> 00:41:43,168 a los veteranos como nosotros. 436 00:41:44,753 --> 00:41:47,005 ¡Los jóvenes debéis largaros! 437 00:41:54,805 --> 00:41:56,014 Necesitaremos fuerza 438 00:41:56,807 --> 00:42:01,061 para librar la larga batalla de recuperación 439 00:42:02,229 --> 00:42:04,356 que queda por delante. 440 00:42:11,655 --> 00:42:12,864 Contamos contigo. 441 00:42:25,502 --> 00:42:26,587 ¡Sí, señor! 442 00:42:27,254 --> 00:42:29,047 Bien. 443 00:42:48,483 --> 00:42:50,819 ¡Cuidado! 444 00:42:54,239 --> 00:42:57,367 Perdónenos por dejarlo atrás. 445 00:43:00,996 --> 00:43:02,205 En marcha. 446 00:43:03,624 --> 00:43:05,584 Has tenido a tu mujer preocupada. 447 00:43:05,667 --> 00:43:07,210 Seguro que está cabreada. 448 00:43:14,801 --> 00:43:17,179 Si por casualidad no salimos de aquí, 449 00:43:18,096 --> 00:43:19,056 os tocará a vosotros. 450 00:43:25,604 --> 00:43:27,439 Mirad dónde pisáis. 451 00:43:29,816 --> 00:43:32,361 ¡Seguid avanzando! 452 00:43:37,449 --> 00:43:40,452 Por favor, id pasando a la parte trasera del autobús. 453 00:43:41,036 --> 00:43:42,412 Gracias por su trabajo. 454 00:43:44,289 --> 00:43:45,916 - Buen trabajo. - ¡Gracias! 455 00:43:48,585 --> 00:43:49,920 Lo siento mucho. 456 00:43:51,046 --> 00:43:55,676 Ten fe, ¿quieres? ¡No me pongas esa cara! 457 00:43:58,428 --> 00:43:59,304 ¡Sube! 458 00:44:00,514 --> 00:44:02,224 ¡Gracias por su trabajo! 459 00:44:08,438 --> 00:44:11,233 ¡A los autobuses frente al edificio con aislamiento! 460 00:44:11,316 --> 00:44:14,486 - Gracias. - ¡No os apuréis! 461 00:44:16,238 --> 00:44:17,364 Cuidado, por favor. 462 00:45:51,917 --> 00:45:55,545 Disculpe, quiero hacer una cosa antes de continuar. 463 00:45:56,630 --> 00:45:58,548 Voy a contactar con mi familia. 464 00:46:01,802 --> 00:46:02,636 Claro. 465 00:46:33,041 --> 00:46:35,460 Lo siento, pero querría hablar 466 00:46:36,253 --> 00:46:37,212 con mi familia. 467 00:46:38,797 --> 00:46:39,756 Faltaría más. 468 00:46:58,692 --> 00:47:00,902 DE: ISAMU KINOSHITA PARA: AKIKO 469 00:47:00,986 --> 00:47:05,699 CUIDA DE LOS NIÑOS. ME HAS HECHO UN HOMBRE MUY FELIZ. GRACIAS. 470 00:47:20,755 --> 00:47:23,717 DE: AKIKO EN RESPUESTA A: (SIN ASUNTO) 471 00:47:23,800 --> 00:47:30,807 NO DIGAS TONTERÍAS. VAS A VOLVER A CASA. 472 00:47:50,285 --> 00:47:52,746 DE: SHINJI MAEJIMA PARA: KAZUKI MAEJIMA 473 00:47:52,829 --> 00:47:55,206 KAZUKI, TENGO QUE QUEDARME AQUÍ. 474 00:47:55,290 --> 00:47:58,501 CUIDA DE LOS ABUELOS Y DE LA PELEONA DE TU MADRE. 475 00:48:18,063 --> 00:48:21,983 ¿DE QUÉ HABLAS, PAPÁ? SI MUERES, NO TE PERDONARÉ. 476 00:48:30,033 --> 00:48:35,413 VOLVEMOS A SALIR A TOMAR ALGO JUNTOS, PAPÁ. 477 00:48:59,688 --> 00:49:00,897 Cambiemos. 478 00:49:02,273 --> 00:49:04,025 - Buen trabajo. - Gracias. 479 00:49:05,568 --> 00:49:06,403 Claro. 480 00:50:04,961 --> 00:50:06,171 ¡Tengo hambre! 481 00:50:08,089 --> 00:50:09,466 ¿Alguien quiere comer? 482 00:50:12,052 --> 00:50:14,596 ¡Mirad! ¡He encontrado galletas de arroz! 483 00:50:14,679 --> 00:50:16,473 ¡Qué bien! 484 00:50:16,556 --> 00:50:18,183 ¿Habrá algo más? 485 00:50:18,266 --> 00:50:20,351 Debería haber más por aquí. 486 00:50:20,852 --> 00:50:21,895 ¡Sí que hay! 487 00:50:21,978 --> 00:50:25,190 - ¿Qué tal por ahí? - Aquí hay muchas. 488 00:50:25,273 --> 00:50:27,525 Venga. Vamos a repartirlas. 489 00:50:28,318 --> 00:50:30,904 ¿Estarán contaminadas? 490 00:50:31,696 --> 00:50:32,989 ¿Qué más da ya? 491 00:50:39,454 --> 00:50:40,872 ¡También hay agua! 492 00:50:40,955 --> 00:50:43,875 Tome un poco de agua. 493 00:50:44,375 --> 00:50:45,710 ¡Gracias! 494 00:50:46,836 --> 00:50:49,547 ¿Te han dejado quedarte? 495 00:50:50,048 --> 00:50:51,007 Igual que a ti. 496 00:50:51,800 --> 00:50:54,886 Llegasteis los dos a la empresa al mismo tiempo, ¿no? 497 00:50:54,969 --> 00:50:57,430 Sí. Hacía tiempo que no nos veíamos. 498 00:50:58,681 --> 00:51:00,266 - Toma. - Ah, gracias. 499 00:51:00,767 --> 00:51:01,976 Coge lo que quieras. 500 00:51:18,910 --> 00:51:20,120 No nos quedamos aquí 501 00:51:20,912 --> 00:51:23,164 solo para morir. 502 00:51:25,708 --> 00:51:27,210 Tenemos una misión. 503 00:51:34,676 --> 00:51:37,220 Juntos controlaremos los reactores. 504 00:51:39,180 --> 00:51:40,140 Y luego, 505 00:51:41,891 --> 00:51:42,934 todos juntos… 506 00:51:44,352 --> 00:51:46,062 iremos con nuestras familias. 507 00:52:55,131 --> 00:52:58,676 LÍNEA DIRECTA DE LA SALA DE CONTROL PARA LAS UNIDADES 1 Y 2 508 00:55:07,180 --> 00:55:12,143 Subtítulos: Antía López Cando