1 00:00:33,076 --> 00:00:36,621 INSPIRÉ DE FAITS RÉELS 2 00:00:50,301 --> 00:00:54,680 FUKUSHIMA DAIICHI ENTRÉE DU BÂTIMENT PARASISMIQUE 3 00:01:08,277 --> 00:01:10,530 - Vous allez bien ? - Nous, ça va. 4 00:01:10,613 --> 00:01:12,448 Allez voir l'équipe de TOEPCO. 5 00:01:12,532 --> 00:01:13,574 Faites attention. 6 00:01:14,325 --> 00:01:15,368 Je suis désolé. 7 00:01:16,911 --> 00:01:18,079 Merci beaucoup. 8 00:01:20,706 --> 00:01:23,417 FUKUSHIMA DAIICHI HALL DU BÂTIMENT PARASISMIQUE 9 00:01:23,501 --> 00:01:25,128 Donnez-moi un coup de main. 10 00:01:25,211 --> 00:01:26,379 Les dosimètres ! 11 00:01:26,462 --> 00:01:29,549 Ici le sas d'entrée. On a plusieurs blessés. 12 00:01:30,341 --> 00:01:32,176 On a besoin d'aide médicale. 13 00:01:32,260 --> 00:01:34,637 - Dépêchez-vous ! - Évaluez la situation. 14 00:01:35,805 --> 00:01:36,931 Et les secours ? 15 00:01:37,014 --> 00:01:39,725 Le dosimètre sature. On n'a pas de relevé. 16 00:01:41,018 --> 00:01:44,438 On ne peut pas mesurer le taux d'exposition des blessés. 17 00:02:12,008 --> 00:02:13,009 Faites attention. 18 00:02:13,718 --> 00:02:14,760 De la gaze ! 19 00:02:15,344 --> 00:02:18,264 Une fumée noire et des flammes sont visibles. 20 00:02:19,098 --> 00:02:22,977 La portée de la fumée est propre à l'explosion de l'unité 3 ? 21 00:02:23,603 --> 00:02:24,478 Monsieur. 22 00:02:25,646 --> 00:02:28,608 Voici mon rapport sur la fumée blanche à l'unité 3. 23 00:02:30,359 --> 00:02:33,988 SUR L'APPARITION DE FUMÉE BLANCHE AU-DESSUS DE L'UNITÉ 3 24 00:02:36,449 --> 00:02:38,242 Que cherchez-vous à dire ? 25 00:02:43,414 --> 00:02:45,082 Qu'il y a eu une explosion… 26 00:02:45,666 --> 00:02:48,211 Je vois. Une explosion, c'est ça ? 27 00:02:50,880 --> 00:02:52,298 Vous avez vu les infos ? 28 00:02:53,341 --> 00:02:57,470 Tout le pays a vu l'unité 3 exploser à la télé. 29 00:02:59,222 --> 00:03:00,765 Et vous parlez de "fumée". 30 00:03:01,807 --> 00:03:02,767 Vous saisissez ? 31 00:03:05,770 --> 00:03:06,979 Vous êtes idiot ? 32 00:03:09,857 --> 00:03:12,818 Je suis désolé. Je vais le réécrire immédiatement. 33 00:03:23,454 --> 00:03:26,582 BÂTIMENT PARASISMIQUE CELLULE D'INTERVENTION D'URGENCE 34 00:03:26,666 --> 00:03:27,625 Sergent-major. 35 00:03:31,212 --> 00:03:34,674 Je suis si content de vous savoir en vie. 36 00:03:35,216 --> 00:03:36,092 Merci. 37 00:03:37,385 --> 00:03:38,552 Et votre équipe ? 38 00:03:39,387 --> 00:03:42,098 - Tout le monde va bien ? - Oui, ils vont bien. 39 00:03:42,974 --> 00:03:44,642 Et vos employés disparus ? 40 00:03:45,559 --> 00:03:50,064 Nous avions 40 employés manquants après l'explosion. 41 00:03:50,690 --> 00:03:53,693 Je suis soulagé, ils ont tous été retrouvés. 42 00:03:55,778 --> 00:03:58,531 - Vous êtes blessé ? - Je vais bien. 43 00:03:59,198 --> 00:04:00,366 Il y a plus urgent. 44 00:04:00,449 --> 00:04:04,161 Le camion a été touché par des débris et ne fonctionne plus. 45 00:04:04,829 --> 00:04:06,789 La pompe devrait marcher. 46 00:04:06,872 --> 00:04:09,583 On tente d'injecter l'eau dans l'unité 2, mais… 47 00:04:13,296 --> 00:04:15,965 Il y a un problème avec la soupape de sûreté. 48 00:04:21,762 --> 00:04:23,472 Augmentez la pression ! 49 00:04:24,265 --> 00:04:26,350 Plus de pression ! 50 00:04:26,434 --> 00:04:29,061 FUKUSHIMA DAIICHI ENTRÉE D'EAU DE L'UNITÉ 2 51 00:04:35,568 --> 00:04:36,902 On est au maximum ! 52 00:04:38,237 --> 00:04:40,865 Le souffle de l'explosion a fermé la soupape. 53 00:04:41,699 --> 00:04:46,120 On essaie de la rouvrir avec des batteries de voitures, mais… 54 00:04:49,790 --> 00:04:51,167 Ça ne donne rien. 55 00:04:51,250 --> 00:04:55,212 On n'a pas de relevé précis du niveau d'eau de la piscine. 56 00:04:57,465 --> 00:05:00,760 On essaie de vérifier la température des autres piscines, 57 00:05:01,302 --> 00:05:03,429 mais ça s'annonce mal. 58 00:05:03,512 --> 00:05:09,060 NOMBRE DE BARRES DE COMBUSTIBLE USAGÉ : 10 921 59 00:05:11,437 --> 00:05:13,981 Où sont situées ces piscines ? 60 00:05:14,607 --> 00:05:16,984 Au 4e étage des bâtiments des réacteurs. 61 00:05:18,527 --> 00:05:21,739 - On peut difficilement s'y rendre. - En effet. 62 00:05:23,157 --> 00:05:26,118 L'unité 4 est encore plus en retrait que la 3. 63 00:05:26,786 --> 00:05:30,289 Il faudrait franchir les décombres irradiés de l'explosion. 64 00:05:31,040 --> 00:05:31,916 Et puis, 65 00:05:32,541 --> 00:05:35,294 on ignore l'étendue exacte des dégâts. 66 00:05:41,425 --> 00:05:45,054 La pression de l'enceinte de l'unité 2 est de 680 kilopascals. 67 00:05:45,137 --> 00:05:46,639 680 kilopascals ! 68 00:05:47,139 --> 00:05:49,308 100 kPa de plus qu'il y a une heure. 69 00:05:50,601 --> 00:05:52,103 100 kPa en une heure ? 70 00:05:58,567 --> 00:06:01,946 L'enceinte de confinement pourrait exploser à tout moment. 71 00:06:06,826 --> 00:06:10,037 Informez-moi de la pression relevée sur place… 72 00:06:11,914 --> 00:06:13,707 toutes les dix minutes. 73 00:06:14,875 --> 00:06:15,709 Oui, monsieur. 74 00:06:16,961 --> 00:06:19,004 Ça va ? Tenez bon. 75 00:06:19,505 --> 00:06:20,548 Patron, par ici ! 76 00:06:20,631 --> 00:06:22,383 Avez-vous mal ailleurs ? 77 00:06:22,967 --> 00:06:24,218 Je vais appuyer. 78 00:07:14,435 --> 00:07:15,436 Monsieur ? 79 00:07:17,438 --> 00:07:19,190 Oh, pardon. 80 00:07:23,152 --> 00:07:25,446 Ouvrez la soupape de l'unité 2. 81 00:07:25,529 --> 00:07:28,032 Reprenons le travail sur les unités 3 et 4. 82 00:07:28,115 --> 00:07:30,534 Et demandez un relevé du taux de radiation 83 00:07:31,035 --> 00:07:32,495 près de l'unité 3. 84 00:07:36,457 --> 00:07:38,542 Je sais qu'il sera élevé ! 85 00:07:42,254 --> 00:07:44,507 Mais on est à court de temps. 86 00:08:02,191 --> 00:08:03,984 L'explosion de l'unité 3 87 00:08:04,068 --> 00:08:07,238 était une explosion d'hydrogène similaire à l'unité 1. 88 00:08:07,321 --> 00:08:11,200 Nous pensons que l'enceinte de confinement est intacte. 89 00:08:11,283 --> 00:08:15,538 Les experts s'accordent à dire qu'il est peu probable 90 00:08:15,621 --> 00:08:19,416 qu'une quantité importante de matières radioactives soit libérée. 91 00:08:24,880 --> 00:08:28,259 L'unité 2 ne risque pas de subir une explosion similaire ? 92 00:08:30,970 --> 00:08:33,055 Afin d'éviter cela, 93 00:08:33,138 --> 00:08:36,850 nous devons stabiliser le réacteur en injectant de l'eau de mer. 94 00:08:36,934 --> 00:08:42,481 Les équipes sur place font tout leur possible pour y arriver. 95 00:08:49,738 --> 00:08:52,491 TU CROIS QU'ILS DISENT LA VÉRITÉ ? 96 00:08:52,575 --> 00:08:55,286 IL PARAÎT QU'IL Y A DES REJETS DANS L'AIR. 97 00:08:55,369 --> 00:08:56,996 C'EST CERTAIN. 98 00:08:57,079 --> 00:08:59,623 ILS ONT POURTANT DIT QUE C'ÉTAIT IMPROBABLE. 99 00:08:59,707 --> 00:09:01,333 CE DOIT ÊTRE PLUS GRAVE. 100 00:09:01,417 --> 00:09:04,086 ON DEVRAIT SANS DOUTE FUIR LE JAPON. 101 00:09:04,169 --> 00:09:06,005 LE JAPON EST CONDAMNÉ. 102 00:09:06,088 --> 00:09:07,756 QUELLES UNITÉS ONT EXPLOSÉ ? 103 00:09:07,840 --> 00:09:09,091 ILS ONT ÉTÉ ÉVACUÉS ? 104 00:09:11,427 --> 00:09:15,889 Une rumeur se répand sur un forum populaire 105 00:09:15,973 --> 00:09:19,101 insinuant que l'incident nucléaire de Fukushima 106 00:09:19,184 --> 00:09:23,647 serait en fait dû à une erreur humaine. 107 00:09:24,189 --> 00:09:29,570 Cette rumeur circule sur le célèbre forum du site Harezo. 108 00:09:29,653 --> 00:09:33,741 On trouve beaucoup de messages sur les deux employés de TOEPCO 109 00:09:33,824 --> 00:09:36,035 qui ont été portés disparus. 110 00:09:36,118 --> 00:09:37,244 Voici un extrait… 111 00:09:37,328 --> 00:09:41,165 - LES DEUX QUI ONT FUI ? - ILS SE SONT VRAIMENT ENFUIS. 112 00:09:41,248 --> 00:09:44,335 JE LES AI VUS SE LA COULER DOUCE À KORIYAMA. 113 00:09:49,381 --> 00:09:53,927 IL PARAÎT QU'ILS ONT CASSÉ LE SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT 114 00:09:54,011 --> 00:09:55,638 ET QU'ILS ONT PANIQUÉ. 115 00:09:55,721 --> 00:09:59,350 DONC ILS ONT CAUSÉ CES EXPLOSIONS ? 116 00:10:04,188 --> 00:10:07,650 C'EST CE QUE JE CHERCHE À SAVOIR… 117 00:10:07,733 --> 00:10:13,072 CE SONT LES DEUX COUPABLES QUI ONT ABANDONNÉ LA CENTRALE NUCLÉAIRE. 118 00:10:13,155 --> 00:10:17,242 ILS DOIVENT ÊTRE EN TRAIN DE S'EMPIFRER QUELQUE PART, 119 00:10:17,326 --> 00:10:21,413 MAIS SI ON APPREND LEURS NOMS, ILS SONT MORTS. 120 00:10:21,497 --> 00:10:25,417 RENDS-LEUR SERVICE ET NE DIS RIEN, LOL. 121 00:10:25,501 --> 00:10:27,920 LEURS NOMS ONT ÉTÉ DIFFUSÉS À LA TÉLÉ. 122 00:10:32,132 --> 00:10:33,676 TAKAHIRA ET KIRIHARA 123 00:10:33,759 --> 00:10:36,804 KOKI KIRIHARA 124 00:10:41,809 --> 00:10:43,686 C'est typique des forums. 125 00:10:43,769 --> 00:10:46,063 Ces sources sont peu crédibles, 126 00:10:46,146 --> 00:10:50,192 mais si les explosions sont dues à une erreur humaine, 127 00:10:50,275 --> 00:10:53,195 cela pourrait être un problème majeur. 128 00:10:53,779 --> 00:10:56,615 D'après moi, ils devraient être pendus. 129 00:10:57,574 --> 00:10:59,243 Tout le monde parle d'eux, 130 00:10:59,326 --> 00:11:02,621 ils doivent sérieusement paniquer. 131 00:11:02,705 --> 00:11:05,249 Ils méritent d'être dénoncés ! 132 00:11:05,749 --> 00:11:10,379 C'est un débat animé. Vous avez peut-être raison, mais… 133 00:11:10,462 --> 00:11:11,380 Maman ? 134 00:11:11,922 --> 00:11:13,173 C'est impardonnable ! 135 00:11:13,257 --> 00:11:14,383 Du calme… 136 00:11:14,466 --> 00:11:17,261 On ne peut pas laisser passer ça… 137 00:11:17,344 --> 00:11:19,346 S'il a fui et abandonné son poste, 138 00:11:20,431 --> 00:11:22,474 je serais si heureuse. 139 00:11:52,755 --> 00:11:55,048 Vous ne pouvez pas injecter d'eau ? 140 00:11:55,841 --> 00:11:58,051 La soupape est toujours fermée. 141 00:11:59,219 --> 00:12:03,098 Vous n'utilisez pas les batteries de voitures pour l'ouvrir ? 142 00:12:03,182 --> 00:12:04,224 Réessayez ! 143 00:12:05,893 --> 00:12:08,103 Les batteries sont à plat. 144 00:12:11,398 --> 00:12:13,108 La pression de l'unité 2 145 00:12:13,192 --> 00:12:14,777 est de 700 kilopascals. 146 00:12:14,860 --> 00:12:16,236 Niveaux d'eau inconnus. 147 00:12:18,655 --> 00:12:19,490 Sept cents ? 148 00:12:20,282 --> 00:12:21,533 Yoshida, c'est grave. 149 00:12:22,701 --> 00:12:25,454 Il faut dépressuriser l'enceinte. 150 00:12:26,789 --> 00:12:30,751 Il y aura des rejets dans l'atmosphère, mais on n'a pas le choix. 151 00:12:32,044 --> 00:12:33,837 Effectuez la dépressurisation. 152 00:12:35,297 --> 00:12:36,423 Allez-y ! 153 00:12:38,759 --> 00:12:40,385 Ne pensez pas aux détails ! 154 00:12:43,806 --> 00:12:44,973 Écoutez. 155 00:12:46,016 --> 00:12:48,435 On vient de subir deux explosions 156 00:12:49,102 --> 00:12:49,978 et maintenant, 157 00:12:51,480 --> 00:12:55,275 le moral de nos équipes est au plus bas. 158 00:12:56,193 --> 00:12:59,029 Et concernant l'exposition aux radiations, 159 00:12:59,530 --> 00:13:02,074 tout le monde a atteint sa limite. 160 00:13:02,616 --> 00:13:06,328 On ne peut pas risquer une brèche de l'enceinte de confinement. 161 00:13:06,411 --> 00:13:09,248 Ouvrez au moins la petite vanne et dépressurisez. 162 00:13:11,208 --> 00:13:13,043 J'ai déjà donné l'ordre. 163 00:13:13,126 --> 00:13:16,255 Et il y aura une deuxième vanne à ouvrir, non ? 164 00:13:16,338 --> 00:13:18,298 Vous croyez que je l'ignore ? 165 00:13:19,925 --> 00:13:23,679 On se bat depuis plus de 80 heures ! 166 00:13:34,106 --> 00:13:35,566 Ici, sur le terrain, 167 00:13:37,359 --> 00:13:40,112 j'agis sans hésiter et je ne pense pas 168 00:13:40,195 --> 00:13:42,197 à vous ou au gouvernement. 169 00:13:43,490 --> 00:13:44,408 Mon équipe, 170 00:13:45,409 --> 00:13:48,161 les Forces d'autodéfense, nos sous-traitants… 171 00:13:49,580 --> 00:13:52,165 On fait tout notre possible ! 172 00:13:54,710 --> 00:13:55,919 Laissez-nous faire. 173 00:14:27,576 --> 00:14:32,497 ÉPISODE 7 174 00:14:39,546 --> 00:14:40,464 Monsieur ! 175 00:14:41,214 --> 00:14:44,551 Le bus pour évacuer les personnes exposées est arrivé. 176 00:14:44,635 --> 00:14:47,054 - Combien sont à bord ? - Ils sont 20. 177 00:14:47,888 --> 00:14:51,308 - Il n'y a plus de place ? - Même l'allée est occupée. 178 00:14:51,391 --> 00:14:52,935 Trouvez-leur une place. 179 00:14:54,436 --> 00:14:55,270 Entendu. 180 00:14:55,354 --> 00:14:56,229 - Merci. - OK. 181 00:14:57,105 --> 00:14:58,148 Soyez prudents. 182 00:14:58,231 --> 00:15:02,152 - L'eau est injectée ? - D'après la jauge du camion, oui. 183 00:15:02,235 --> 00:15:04,446 Pourquoi la pression ne baisse pas ? 184 00:15:04,529 --> 00:15:06,114 On ne comprend pas. 185 00:15:08,575 --> 00:15:10,744 - Je vais aller voir. - Merci. 186 00:15:10,827 --> 00:15:13,038 Le taux de radiations est très élevé. 187 00:15:14,915 --> 00:15:16,750 Oui, entendu. 188 00:15:17,793 --> 00:15:21,713 On va évacuer les employés de Nanpei au bâtiment parasismique. 189 00:15:22,923 --> 00:15:25,717 Ce n'est rien, ce n'est pas votre faute. 190 00:15:33,183 --> 00:15:34,267 D'accord. 191 00:15:50,909 --> 00:15:51,827 Monsieur ! 192 00:15:53,412 --> 00:15:56,456 De l'eau s'est accumulée au sous-sol de l'unité 4. 193 00:15:57,708 --> 00:15:59,668 Transvasons-la dans la fosse 194 00:16:00,252 --> 00:16:02,170 pour refroidir les réacteurs. 195 00:16:11,888 --> 00:16:12,889 D'accord. 196 00:16:14,558 --> 00:16:15,809 Essayons ça. 197 00:16:17,352 --> 00:16:20,439 On va déplacer les camions devant les unités 5 et 6. 198 00:16:21,565 --> 00:16:24,234 Puis on déblaiera la route pour y accéder. 199 00:16:25,152 --> 00:16:27,362 En parallèle, montez une équipe 200 00:16:28,030 --> 00:16:31,658 pour forcer l'ouverture du quai de chargement de l'unité 4. 201 00:16:33,243 --> 00:16:35,412 On mettra les camions à l'intérieur. 202 00:16:36,663 --> 00:16:38,582 - Bien, monsieur. - OK. 203 00:16:41,752 --> 00:16:43,879 - Allons-y. - Ça marche. 204 00:16:52,512 --> 00:16:59,144 FUKUSHIMA DAIICHI ENTRÉE DU BÂTIMENT DES TURBINES, UNITÉ 4 205 00:17:19,706 --> 00:17:20,707 Ce n'est pas bon. 206 00:17:26,088 --> 00:17:27,506 - Egawa. - Oui ? 207 00:17:28,048 --> 00:17:29,758 - Descendez-le. - D'accord. 208 00:17:36,348 --> 00:17:37,474 Les radiations ? 209 00:17:38,391 --> 00:17:39,226 Ça va encore. 210 00:17:39,309 --> 00:17:40,393 - Kurokawa. - Oui. 211 00:17:40,477 --> 00:17:42,354 - Faites-le descendre ! - OK. 212 00:17:48,610 --> 00:17:49,736 C'est bon ! 213 00:17:51,488 --> 00:17:52,322 Kurokawa ? 214 00:17:52,989 --> 00:17:54,032 Kurokawa ! 215 00:17:54,533 --> 00:17:56,701 - Oui ? - Ce n'est pas bon ? 216 00:17:57,828 --> 00:17:59,329 L'eau est plus bas. 217 00:18:01,790 --> 00:18:03,208 On n'a pas plus long ? 218 00:18:03,291 --> 00:18:06,461 C'est le seul tuyau intact qu'il nous reste. 219 00:18:12,134 --> 00:18:15,512 - On est à quelle distance ? - Je vais voir. 220 00:18:33,280 --> 00:18:35,699 TOEPCO KOKI KIRIHARA 221 00:18:39,035 --> 00:18:39,953 Vous êtes sûr ? 222 00:18:42,622 --> 00:18:47,419 Les badges sur leurs uniformes étaient encore lisibles. 223 00:18:51,590 --> 00:18:52,591 Mais c'est… 224 00:18:55,510 --> 00:18:57,053 Juste après le séisme, 225 00:18:58,513 --> 00:19:01,892 ils étaient partis inspecter l'unité 4 et avaient disparu. 226 00:19:02,767 --> 00:19:03,727 C'est confirmé. 227 00:19:04,603 --> 00:19:06,855 Ce sont bien Takahira et Kirihara. 228 00:19:15,113 --> 00:19:18,700 Ils devaient être au sous-sol quand le tsunami a frappé. 229 00:19:27,709 --> 00:19:29,044 On a sorti les corps ? 230 00:19:31,546 --> 00:19:35,383 L'eau est trop irradiée pour qu'on y aille. 231 00:19:37,219 --> 00:19:39,137 On cherche un autre moyen. 232 00:19:47,979 --> 00:19:49,564 Takahira et Kirihara… 233 00:19:52,692 --> 00:19:53,985 20 ans à peine, non ? 234 00:19:55,862 --> 00:19:57,948 Takahira avait 24 ans. 235 00:19:58,782 --> 00:20:00,992 Et Kirihara, 21 ans. 236 00:20:16,466 --> 00:20:17,550 Monsieur Yoshida ! 237 00:20:18,051 --> 00:20:21,096 J'ai Maejima de la salle de contrôle au téléphone. 238 00:20:32,399 --> 00:20:33,275 Qu'y a-t-il ? 239 00:20:35,068 --> 00:20:37,696 Le combustible de l'unité 2 est exposé. 240 00:20:52,210 --> 00:20:53,169 Et la pression ? 241 00:20:58,383 --> 00:20:59,884 On est à 750 kilopascals. 242 00:21:21,990 --> 00:21:23,992 Vous pouvez avoir combien de bus ? 243 00:21:25,243 --> 00:21:27,495 On en a deux sur place à la centrale 244 00:21:27,996 --> 00:21:31,541 et le centre hors site devrait pouvoir en envoyer un. 245 00:21:42,010 --> 00:21:43,845 Ce sera peut-être nécessaire. 246 00:21:46,598 --> 00:21:49,642 Tout en maintenant le calme, 247 00:21:51,186 --> 00:21:53,563 dites à tout le monde de se tenir prêt. 248 00:22:20,131 --> 00:22:23,051 FUKUSHIMA DAIICHI CELLULE D'INTERVENTION D'URGENCE 249 00:22:28,556 --> 00:22:29,391 Qu'y a-t-il ? 250 00:22:29,933 --> 00:22:31,768 Quelque chose de confidentiel ? 251 00:22:33,186 --> 00:22:34,020 Oui. 252 00:22:46,950 --> 00:22:47,909 Qu'y a-t-il ? 253 00:22:49,202 --> 00:22:51,746 Préparez un scénario d'évacuation. 254 00:22:52,455 --> 00:22:53,456 D'évacuation ? 255 00:22:54,666 --> 00:22:56,459 Je resterai, bien sûr. 256 00:22:57,460 --> 00:23:00,255 Et pour continuer d'injecter de l'eau, 257 00:23:01,381 --> 00:23:04,342 on gardera un minimum d'employés. 258 00:23:06,553 --> 00:23:07,512 En contrepartie, 259 00:23:08,346 --> 00:23:10,390 j'aimerais que les responsables 260 00:23:11,099 --> 00:23:13,768 des relevés, des repas et de l'équipement 261 00:23:14,644 --> 00:23:16,521 soient autorisés à partir. 262 00:23:19,732 --> 00:23:23,486 En particulier, les sous-traitants et les plus jeunes. 263 00:23:24,821 --> 00:23:27,407 Laissez-les évacuer au plus vite. 264 00:23:31,202 --> 00:23:32,662 C'est si grave ? 265 00:23:35,039 --> 00:23:38,334 Je vous demande d'y réfléchir. 266 00:23:44,924 --> 00:23:46,009 Pour être honnête, 267 00:23:47,594 --> 00:23:50,388 le sort de la centrale de Fukushima Daiichi 268 00:23:51,890 --> 00:23:53,141 est incertain. 269 00:23:55,101 --> 00:23:56,895 On fait tout ce qu'on peut, 270 00:23:57,562 --> 00:23:58,563 mais nos efforts 271 00:23:59,856 --> 00:24:03,109 ont été entravés par la perte de contrôle des réacteurs. 272 00:24:07,989 --> 00:24:10,492 Si on n'arrive pas à endiguer la situation, 273 00:24:11,576 --> 00:24:12,952 l'étendue des dégâts 274 00:24:14,370 --> 00:24:16,289 sera bien pire qu'à Tchernobyl. 275 00:24:18,625 --> 00:24:21,085 Ici, tout le monde sera tué. 276 00:24:27,926 --> 00:24:29,511 Je ne peux pas leur dire 277 00:24:31,012 --> 00:24:34,682 qu'ils doivent mourir parce qu'ils sont employés par TOEPCO. 278 00:24:39,437 --> 00:24:42,774 Mais en tant que directeur, je resterai jusqu'à la fin. 279 00:24:45,068 --> 00:24:47,654 Je suis sûr que des employés de longue date… 280 00:24:50,240 --> 00:24:52,033 feront de même. 281 00:24:55,078 --> 00:24:57,914 Eux et moi… 282 00:24:59,707 --> 00:25:01,960 essayerons de refroidir les réacteurs 283 00:25:03,419 --> 00:25:05,088 jusqu'à ce qu'ils explosent. 284 00:25:15,848 --> 00:25:16,808 S'il vous plaît… 285 00:25:18,601 --> 00:25:19,852 je vous demande 286 00:25:21,396 --> 00:25:22,772 d'évacuer les autres. 287 00:25:51,217 --> 00:25:52,176 On en était où ? 288 00:26:01,102 --> 00:26:02,103 M. Kinoshita ? 289 00:26:03,938 --> 00:26:05,732 Vous parliez des bus. 290 00:26:06,983 --> 00:26:08,234 Oh, pardon. 291 00:26:09,068 --> 00:26:13,239 Des bus seront garés devant le bâtiment parasismique. 292 00:26:15,575 --> 00:26:18,786 Il se peut que nous vous demandions d'évacuer. 293 00:26:19,287 --> 00:26:22,665 Dans ce cas, rendez-vous à la centrale de Fukushima Daini. 294 00:26:23,916 --> 00:26:24,917 Entendu. 295 00:26:33,843 --> 00:26:36,763 - Si vous voulez bien. - D'accord. 296 00:26:57,784 --> 00:27:03,122 FUKUSHIMA DAIICHI, UNITÉS 1 À 6 LISTE DES EMPLOYÉS DES SALLES DE CONTRÔLE 297 00:27:06,042 --> 00:27:08,628 TOSHIO KAMEI, ISAMU KINOSHITA 298 00:27:08,711 --> 00:27:12,006 RYO SHIROTA, KOJI FURUYA, TOMIO SEKIGUCHI 299 00:27:12,090 --> 00:27:14,967 SHINJI MAEJIMA, AKIRA SHINKAWA 300 00:27:15,051 --> 00:27:17,178 TAKENORI MIYOSHI, OSUGI, KOYATANI… 301 00:27:19,472 --> 00:27:21,683 SHINSUKE AIDA HIROFUMI TSUDA, KIMURA… 302 00:27:24,852 --> 00:27:27,313 KOZO HARAYAMA, SATOSHI TATENO 303 00:27:29,524 --> 00:27:31,943 TAKUMI YONEDA, HIROSHI FUTAGAWA, SEIJI… 304 00:27:32,026 --> 00:27:34,487 SHINGO TODA, WATARU NOZAKI, KENJI MAKUTA 305 00:27:42,370 --> 00:27:44,664 Je suis désolé de vous demander ça. 306 00:27:49,711 --> 00:27:51,671 Il faut que vous vous sacrifiiez. 307 00:28:04,726 --> 00:28:06,644 M. le ministre ! C'est urgent. 308 00:28:07,437 --> 00:28:08,396 Qu'y a-t-il ? 309 00:28:08,479 --> 00:28:10,189 Le président de TOEPCO 310 00:28:10,940 --> 00:28:12,775 veut faire évacuer la centrale. 311 00:28:39,802 --> 00:28:41,596 Le président Nishimura est là. 312 00:28:47,477 --> 00:28:49,145 Vous ne pouvez pas évacuer. 313 00:28:53,441 --> 00:28:55,902 On n'envisage pas d'évacuer. 314 00:29:01,157 --> 00:29:04,619 Comment ça ? Ce n'est pas ce que vous voulez ? 315 00:29:05,203 --> 00:29:08,998 Non, au nom du personnel de la centrale, 316 00:29:09,081 --> 00:29:11,751 je vous demande simplement d'autoriser 317 00:29:13,503 --> 00:29:15,171 le départ de certains. 318 00:29:17,924 --> 00:29:21,344 Donc, on ne parle pas d'une évacuation totale ? 319 00:29:21,427 --> 00:29:22,553 Pas du tout. 320 00:29:23,179 --> 00:29:25,681 On ne ferait jamais ça. 321 00:29:28,726 --> 00:29:31,979 Donc, monsieur le ministre, ils continueront le travail. 322 00:29:32,480 --> 00:29:33,981 Il fallait le dire ! 323 00:29:35,149 --> 00:29:37,235 Oui, veuillez m'excuser. 324 00:29:38,444 --> 00:29:39,278 Peu importe. 325 00:29:40,488 --> 00:29:42,156 On doit travailler ensemble. 326 00:29:56,170 --> 00:29:57,088 Kataoka ! 327 00:30:00,049 --> 00:30:03,261 C'est compris ? Essayez de calmer le Premier ministre. 328 00:30:04,345 --> 00:30:05,555 C'est votre mission. 329 00:30:08,808 --> 00:30:09,725 Bien, monsieur. 330 00:30:21,988 --> 00:30:24,031 BASE D'INTERVENTION D'URGENCE 331 00:30:24,115 --> 00:30:25,032 Entrez. 332 00:30:26,117 --> 00:30:28,953 - Excusez-nous. - Laissez-nous passer. 333 00:30:29,036 --> 00:30:30,246 Faites attention. 334 00:30:30,329 --> 00:30:31,914 - Monsieur Azuma. - Par là. 335 00:30:32,874 --> 00:30:33,875 Vous avez raison. 336 00:30:34,375 --> 00:30:35,293 Par ici. 337 00:30:38,462 --> 00:30:39,297 Regardez. 338 00:30:39,797 --> 00:30:40,673 Suivez-moi. 339 00:30:48,472 --> 00:30:50,308 Asseyez-vous au centre. 340 00:30:52,143 --> 00:30:52,977 Je vous prie. 341 00:31:15,124 --> 00:31:16,000 Tenez. 342 00:31:20,671 --> 00:31:23,049 Vous êtes tous au courant de la situation 343 00:31:23,549 --> 00:31:25,217 à la centrale de Fukushima. 344 00:31:26,886 --> 00:31:28,262 Comme la loi le permet, 345 00:31:28,804 --> 00:31:32,808 le gouvernement a ouvert une cellule, mais nous avons mal communiqué. 346 00:31:33,309 --> 00:31:35,686 Afin de gérer efficacement cette crise, 347 00:31:36,812 --> 00:31:40,858 j'ouvre ici une opération conjointe du gouvernement et de TOEPCO. 348 00:31:42,360 --> 00:31:43,486 Je la présiderai. 349 00:31:44,111 --> 00:31:46,864 M. Ushiroya et M. Nishimura seront adjoints. 350 00:31:51,661 --> 00:31:53,579 La situation est critique. 351 00:31:56,457 --> 00:31:59,293 À ce rythme, tout le pays pourrait être menacé. 352 00:32:01,045 --> 00:32:02,546 Vous n'abandonnerez pas ! 353 00:32:03,381 --> 00:32:04,632 Protégez la centrale. 354 00:32:06,008 --> 00:32:08,260 C'est ce qu'on fait depuis des jours. 355 00:32:09,136 --> 00:32:11,472 Si vous partez, TOEPCO fera faillite. 356 00:32:12,056 --> 00:32:13,641 Vous ne pouvez pas fuir. 357 00:32:14,600 --> 00:32:18,270 Les informations de TOEPCO ont été confuses ou inexactes. 358 00:32:19,480 --> 00:32:21,107 L'explosion de l'unité 1, 359 00:32:21,607 --> 00:32:23,442 bien que retransmise à la télé, 360 00:32:24,151 --> 00:32:26,821 ne nous a été signalée qu'au bout d'une heure. 361 00:32:28,614 --> 00:32:30,282 Ne constatez pas les choses, 362 00:32:30,825 --> 00:32:32,451 anticipez-les et agissez. 363 00:32:34,453 --> 00:32:36,122 Les cadres de 60 ans et plus 364 00:32:36,205 --> 00:32:38,624 devraient être prêts à mourir, comme moi ! 365 00:32:43,045 --> 00:32:46,549 La direction devrait faire preuve de la même détermination. 366 00:33:41,062 --> 00:33:42,104 Bien. 367 00:33:42,980 --> 00:33:45,274 Retournez à vos postes 368 00:33:46,108 --> 00:33:47,526 et reprenez le travail. 369 00:33:47,610 --> 00:33:49,236 - Oui, monsieur. - OK. 370 00:34:23,687 --> 00:34:26,190 - Je branche la jauge à la batterie. - Oui. 371 00:34:32,404 --> 00:34:34,073 - C'est bon ! - OK ! 372 00:35:03,894 --> 00:35:06,647 Il est temps de mettre nos données à jour. 373 00:35:07,189 --> 00:35:10,109 Oui, espérons que ça commence à baisser. 374 00:35:20,578 --> 00:35:21,996 Abritez-vous ! 375 00:35:22,079 --> 00:35:25,124 - Mettez-vous à l'abri ! - À l'abri ! 376 00:35:27,168 --> 00:35:29,712 - Les radiations ! - Vérifiez le dosimètre. 377 00:35:29,795 --> 00:35:32,590 Ça va ? Vous êtes blessés ? 378 00:35:33,174 --> 00:35:34,091 Maejima ! 379 00:35:35,342 --> 00:35:36,260 Une explosion ! 380 00:35:36,343 --> 00:35:38,888 J'ai la salle de contrôle des unités 1 et 2. 381 00:35:42,766 --> 00:35:45,019 - Quelle explosion ? - C'était à 6h14. 382 00:35:45,102 --> 00:35:49,273 La pression de la chambre de suppression est tombée à zéro. 383 00:35:50,107 --> 00:35:52,067 Elle est fissurée ? 384 00:35:53,110 --> 00:35:54,153 Je l'ignore. 385 00:35:54,236 --> 00:35:56,780 La pression tombe et le dosimètre explose. 386 00:35:57,781 --> 00:36:00,034 - Vérifiez les paramètres ! - Oui ! 387 00:36:00,117 --> 00:36:03,204 Les unités 3 et 4 signalent aussi une déflagration. 388 00:36:03,287 --> 00:36:04,371 Une explosion ? 389 00:36:10,336 --> 00:36:11,837 Mesurez la radioactivité. 390 00:36:12,463 --> 00:36:17,009 Elle explosera si la chambre de suppression est fissurée. 391 00:36:17,927 --> 00:36:18,886 S'il vous plaît. 392 00:37:05,891 --> 00:37:06,976 J'appelle la base. 393 00:37:07,559 --> 00:37:08,769 Vous m'entendez ? 394 00:37:12,147 --> 00:37:14,233 Je souhaite évacuer mes équipes. 395 00:37:18,112 --> 00:37:19,196 Vous l'autorisez ? 396 00:37:40,050 --> 00:37:41,844 Gardez des gens pour pomper. 397 00:37:42,553 --> 00:37:44,430 Et évacuez les autres. 398 00:37:45,139 --> 00:37:46,056 Allez-y. 399 00:37:58,861 --> 00:38:00,529 À toutes les équipes. 400 00:38:08,287 --> 00:38:12,458 Tout le monde, à l'exception de quelques membres de chaque équipe, 401 00:38:13,167 --> 00:38:14,126 évacuez ! 402 00:38:17,421 --> 00:38:18,756 Ceux qui resteront 403 00:38:19,506 --> 00:38:21,508 seront choisis par les chefs 404 00:38:22,801 --> 00:38:23,844 de chaque équipe. 405 00:38:53,999 --> 00:38:54,917 Tous ceux 406 00:38:56,043 --> 00:38:57,836 qui ne sont pas essentiels 407 00:38:59,129 --> 00:39:01,507 aux efforts pour contrôler la situation… 408 00:39:03,759 --> 00:39:05,344 sont libres de partir. 409 00:39:09,681 --> 00:39:10,641 Pour tout 410 00:39:12,434 --> 00:39:13,352 votre travail, 411 00:39:15,396 --> 00:39:16,647 je vous dis merci ! 412 00:39:36,625 --> 00:39:39,878 Allez ! Encore un peu. C'est bon. 413 00:39:42,881 --> 00:39:46,593 Allez-y tranquillement. 414 00:39:47,970 --> 00:39:49,054 Pas de panique. 415 00:39:50,681 --> 00:39:52,307 Allez jusqu'au fond. 416 00:39:53,142 --> 00:39:56,103 Par ici, pour le bâtiment parasismique ! 417 00:39:58,021 --> 00:40:01,817 Faites attention à vous. C'est encore dangereux. 418 00:40:01,900 --> 00:40:05,571 - Continuez d'avancer. - Faites attention. 419 00:40:06,363 --> 00:40:07,406 Tout ira bien. 420 00:40:11,952 --> 00:40:13,662 - Bon boulot. - Merci. 421 00:40:13,745 --> 00:40:15,831 Buvons un verre quand ce sera fini. 422 00:40:15,914 --> 00:40:16,790 Oui. 423 00:40:24,381 --> 00:40:25,507 On compte sur vous. 424 00:40:42,774 --> 00:40:44,568 Hé, où est Nozaki ? 425 00:40:46,778 --> 00:40:48,697 Nozaki n'est pas là. 426 00:40:49,781 --> 00:40:50,699 Nozaki ! 427 00:40:50,782 --> 00:40:52,701 Nozaki, où es-tu ? 428 00:40:56,914 --> 00:40:57,956 Que fais-tu ? 429 00:41:00,959 --> 00:41:02,419 Tu dois évacuer. 430 00:41:03,545 --> 00:41:04,379 Sors de là. 431 00:41:08,884 --> 00:41:10,802 Non, je veux rester. 432 00:41:29,029 --> 00:41:30,030 C'est un ordre. 433 00:41:30,113 --> 00:41:31,156 Non ! 434 00:41:33,909 --> 00:41:36,203 Ne sois pas bête. 435 00:41:38,580 --> 00:41:39,581 Laisse ça 436 00:41:40,916 --> 00:41:43,168 à des anciens comme nous. 437 00:41:44,753 --> 00:41:47,130 Les jeunes doivent déguerpir. 438 00:41:54,888 --> 00:41:56,014 On a besoin de vous 439 00:41:56,932 --> 00:42:01,228 pour mener le long combat qui nous attend 440 00:42:02,229 --> 00:42:04,773 pour nous relever de tout ça. 441 00:42:11,655 --> 00:42:12,864 On compte sur toi. 442 00:42:25,502 --> 00:42:26,587 À vos ordres. 443 00:42:27,254 --> 00:42:28,130 Bien. 444 00:42:48,483 --> 00:42:50,819 Attention où vous marchez. 445 00:42:54,323 --> 00:42:57,367 Pardon de vous abandonner. 446 00:43:01,038 --> 00:43:02,122 Allez-y. 447 00:43:03,665 --> 00:43:05,083 Votre femme s'inquiète. 448 00:43:05,667 --> 00:43:07,210 Elle doit être en colère. 449 00:43:14,885 --> 00:43:17,179 Si on ne s'en sort pas, 450 00:43:18,096 --> 00:43:19,056 ce sera à vous. 451 00:43:37,449 --> 00:43:40,452 Allez calmement jusqu'au fond du bus. 452 00:43:41,036 --> 00:43:42,371 Merci pour tout. 453 00:43:44,289 --> 00:43:45,916 - Bon boulot. - Merci. 454 00:43:48,585 --> 00:43:49,920 Je suis désolé. 455 00:43:51,046 --> 00:43:52,464 Ne vous découragez pas. 456 00:43:53,382 --> 00:43:55,676 Et ne faites pas cette tête ! 457 00:43:58,428 --> 00:43:59,304 Montez. 458 00:44:00,639 --> 00:44:02,224 Merci pour tout. 459 00:44:08,438 --> 00:44:11,233 Dirigez-vous vers les bus devant le bâtiment. 460 00:44:11,316 --> 00:44:14,486 - Merci. - Ne vous bousculez pas. 461 00:44:16,238 --> 00:44:17,322 Soyez prudents. 462 00:45:51,917 --> 00:45:55,712 Pardon, il y a une chose que j'aimerais faire avant de reprendre. 463 00:45:56,713 --> 00:45:58,548 J'aimerais écrire à ma famille. 464 00:46:01,802 --> 00:46:02,636 Bien sûr. 465 00:46:33,041 --> 00:46:35,627 Permettez-moi d'envoyer des nouvelles 466 00:46:36,253 --> 00:46:37,212 à ma famille. 467 00:46:38,880 --> 00:46:39,756 Bien sûr. 468 00:46:58,692 --> 00:47:05,699 PRENDS SOIN DES ENFANTS. TU AS FAIT DE MOI UN HOMME HEUREUX. MERCI. 469 00:47:20,755 --> 00:47:23,717 DE : AKIKO, OBJET : (AUCUN OBJET) 470 00:47:23,800 --> 00:47:30,807 NE SOIS PAS RIDICULE. TU VAS T'EN SORTIR. 471 00:47:50,285 --> 00:47:53,371 KAZUKI, JE DOIS RESTER À LA CENTRALE. 472 00:47:53,455 --> 00:47:57,292 OCCUPE-TOI DE PAPY ET DE TA BATTANTE DE MÈRE. 473 00:48:18,063 --> 00:48:21,983 DE QUOI TU PARLES, PAPA ? SI TU MEURS, JE NE TE LE PARDONNERAI PAS. 474 00:48:30,033 --> 00:48:35,413 ON RETOURNERA BIENTÔT BOIRE UN VERRE ENSEMBLE, PAPA. 475 00:48:59,688 --> 00:49:00,897 On échange. 476 00:49:02,357 --> 00:49:04,025 - Bon boulot. - Merci. 477 00:49:05,568 --> 00:49:06,403 Bien sûr. 478 00:50:05,003 --> 00:50:06,171 J'ai faim ! 479 00:50:08,089 --> 00:50:09,382 Vous voulez manger ? 480 00:50:12,052 --> 00:50:14,596 Hé ! J'ai trouvé des galettes de riz. 481 00:50:14,679 --> 00:50:16,473 Oh, super ! 482 00:50:16,556 --> 00:50:18,349 Est-ce qu'il y a autre chose ? 483 00:50:18,433 --> 00:50:20,351 Il doit y en avoir d'autres. 484 00:50:20,852 --> 00:50:21,895 J'en ai trouvé. 485 00:50:21,978 --> 00:50:25,190 - Et là-bas ? - Il y en a plein. 486 00:50:25,273 --> 00:50:27,400 On va les distribuer. 487 00:50:28,610 --> 00:50:31,154 Vous pensez que c'est contaminé ? 488 00:50:31,696 --> 00:50:33,031 On s'en fiche, non ? 489 00:50:39,454 --> 00:50:40,872 Il y a aussi de l'eau. 490 00:50:40,955 --> 00:50:43,875 Tenez, voilà de l'eau. 491 00:50:44,375 --> 00:50:45,710 Merci ! 492 00:50:46,836 --> 00:50:49,547 Ils t'ont laissé rester ? 493 00:50:50,048 --> 00:50:51,132 Toi aussi. 494 00:50:51,925 --> 00:50:54,886 Vous avez rejoint l'entreprise en même temps, non ? 495 00:50:54,969 --> 00:50:57,555 Oui, ça fait longtemps qu'on s'est pas vus. 496 00:50:58,681 --> 00:51:00,266 - Tiens. - Merci. 497 00:51:00,767 --> 00:51:02,310 Prenez ce que vous voulez. 498 00:51:18,993 --> 00:51:20,120 On n'est pas restés 499 00:51:20,954 --> 00:51:23,331 simplement pour mourir. 500 00:51:25,708 --> 00:51:27,210 On a une mission. 501 00:51:34,676 --> 00:51:37,220 On va contrôler ces réacteurs. 502 00:51:39,180 --> 00:51:40,140 Et ensuite, 503 00:51:41,891 --> 00:51:42,934 chacun de nous 504 00:51:44,352 --> 00:51:45,895 ira retrouver sa famille. 505 00:52:55,131 --> 00:52:58,676 LIGNE DIRECTE SALLE DE CONTRÔLE DES UNITÉS 1 ET 2 506 00:55:10,183 --> 00:55:12,101 Sous-titres : Alice Falourd