1 00:00:33,076 --> 00:00:36,621 ‫- מבוסס על אירועים אמיתיים -‬ 2 00:00:50,301 --> 00:00:54,680 ‫- פוקושימה דאיצ'י‬ ‫חזית מבנה הבידוד הסייסמי -‬ 3 00:01:08,277 --> 00:01:10,530 ‫אתה בסדר?‬ ‫-אנחנו בסדר.‬ 4 00:01:10,613 --> 00:01:12,615 ‫אבל עובדי חברת החשמל צריכים טיפול.‬ 5 00:01:14,325 --> 00:01:15,368 ‫מצטערים על הטרחה.‬ 6 00:01:16,911 --> 00:01:18,079 ‫תודה.‬ 7 00:01:20,039 --> 00:01:22,458 ‫- פוקושימה דאיצ'י‬ ‫הכניסה למבנה הבידוד הסייסמי -‬ 8 00:01:22,542 --> 00:01:25,128 ‫שמישהו יעזור לי!‬ 9 00:01:25,211 --> 00:01:26,379 ‫מדי קרינה, מהר!‬ 10 00:01:26,462 --> 00:01:29,549 ‫צוות אבטחה, כאן עמדת המדידה.‬ ‫יש לנו מספר פצועים.‬ 11 00:01:29,632 --> 00:01:32,176 ‫מבקשת סיוע רפואי מיידי.‬ 12 00:01:32,260 --> 00:01:34,470 ‫מהר, בבקשה.‬ ‫-שמישהו יאשר את המצב!‬ 13 00:01:35,805 --> 00:01:36,931 ‫איפה צוות ההצלה?‬ 14 00:01:37,014 --> 00:01:39,725 ‫הדוזימטר משתולל. לא נותן אפילו מספר.‬ 15 00:01:41,018 --> 00:01:44,272 ‫רמת הזיהום כל כך גבוהה‬ ‫שהוא לא מצליח למדוד אותה.‬ 16 00:02:12,008 --> 00:02:13,009 ‫זהירות!‬ 17 00:02:13,718 --> 00:02:14,760 ‫צריך עוד בדי גאזה!‬ 18 00:02:15,344 --> 00:02:18,264 ‫עשן שחור מיתמר וניתן לראות את הלהבות.‬ 19 00:02:19,098 --> 00:02:22,977 ‫האם העשן השחור הזה טיפוסי ליחידה 3?‬ 20 00:02:23,603 --> 00:02:24,562 ‫אדוני סגן הנשיא.‬ 21 00:02:25,646 --> 00:02:28,316 ‫כתבתי דיווח שמסביר את העשן הלבן מיחידה 3.‬ 22 00:02:30,359 --> 00:02:33,988 ‫- בנוגע להופעת עשן לבן‬ ‫מעל יחידה 3 בפוקושימה דאיצ'י -‬ 23 00:02:36,449 --> 00:02:38,242 ‫מה זה אמור ללמד את הציבור?‬ 24 00:02:43,414 --> 00:02:44,916 ‫פיצוץ ביחידה 3…‬ 25 00:02:45,666 --> 00:02:48,211 ‫כן? פיצוץ, כן?‬ 26 00:02:50,713 --> 00:02:52,381 ‫אני מניח שלא צפית בטלוויזיה?‬ 27 00:02:53,257 --> 00:02:57,470 ‫האומה כולה ראתה את יחידה 3‬ ‫מתפוצצת על המסך.‬ 28 00:02:59,222 --> 00:03:00,765 ‫ואתה קורא לזה "עשן לבן".‬ 29 00:03:01,807 --> 00:03:02,725 ‫מבין?‬ 30 00:03:05,686 --> 00:03:06,979 ‫אתה באמת כזה טיפש?‬ 31 00:03:09,690 --> 00:03:12,818 ‫אני מצטער. אשכתב זאת מיד.‬ 32 00:03:23,621 --> 00:03:26,499 ‫- מבנה בידוד סייסמי‬ ‫חדר מבצעים לשעת חירום -‬ 33 00:03:26,582 --> 00:03:27,625 ‫רב סמל היאמי.‬ 34 00:03:31,212 --> 00:03:34,674 ‫אני שמח לראותך בחיים.‬ 35 00:03:35,216 --> 00:03:36,217 ‫תודה.‬ 36 00:03:37,343 --> 00:03:38,552 ‫מה לגבי אנשיך?‬ 37 00:03:39,262 --> 00:03:41,764 ‫כולם בסדר?‬ ‫-כן. עד האחרון שבהם.‬ 38 00:03:42,848 --> 00:03:44,517 ‫מה לגבי העובד הנעדר שלכם?‬ 39 00:03:45,559 --> 00:03:50,064 ‫אחרי הפיצוץ, היו 40 עובדים נעדרים.‬ 40 00:03:50,690 --> 00:03:53,484 ‫אני שמח לומר שכולם נמצאו.‬ 41 00:03:55,736 --> 00:03:58,447 ‫נפצעת?‬ ‫-אני בסדר.‬ 42 00:03:59,198 --> 00:04:00,366 ‫מה שחשוב יותר,‬ 43 00:04:00,449 --> 00:04:03,953 ‫משאית הכיבוי נפגעה מהפיצוץ‬ ‫והיא כבר לא מתפקדת.‬ 44 00:04:04,745 --> 00:04:06,789 ‫המשאבה אמורה עדיין לעבוד,‬ 45 00:04:06,872 --> 00:04:09,667 ‫אז אנחנו מנסים להמשיך‬ ‫עם הזרמת המים ליחידה 2, אבל…‬ 46 00:04:13,212 --> 00:04:15,881 ‫יש בעיה בשסתום SR.‬ 47 00:04:21,762 --> 00:04:23,472 ‫תגבירו את לחץ המים!‬ 48 00:04:24,223 --> 00:04:27,018 ‫עוד לחץ!‬ ‫-עוד לחץ!‬ 49 00:04:27,101 --> 00:04:29,061 ‫- פוקושימה דאיצ'י‬ ‫ליד כניסת המים ביחידה 2 -‬ 50 00:04:35,484 --> 00:04:36,902 ‫הגענו לגבול!‬ 51 00:04:38,237 --> 00:04:40,698 ‫עוצמת הפיצוץ גרמה לשסתום להיסגר.‬ 52 00:04:41,657 --> 00:04:46,120 ‫אנחנו מנסים לפתוח אותו מחדש‬ ‫בעזרת מצברי רכב, אבל…‬ 53 00:04:49,623 --> 00:04:50,750 ‫אין טעם.‬ 54 00:04:51,250 --> 00:04:55,129 ‫אנחנו לא מצליחים לקבל קריאה מדויקת‬ ‫מבריכת הדלק המשומש של יחידה 4.‬ 55 00:04:57,381 --> 00:05:00,676 ‫אנחנו בודקים כרגע את הטמפרטורה‬ ‫בשאר בריכות הכורים,‬ 56 00:05:01,302 --> 00:05:03,429 ‫אבל המצב לא נראה טוב.‬ 57 00:05:03,512 --> 00:05:09,060 ‫- מספר מוטות הדלק המשומש: 10,921 -‬ 58 00:05:11,437 --> 00:05:13,981 ‫איפה ממוקמים המוטות האלה?‬ 59 00:05:14,648 --> 00:05:16,984 ‫בקומה החמישית של כל מבנה כור.‬ 60 00:05:18,527 --> 00:05:21,739 ‫לא יהיה פשוט להגיע לשם…‬ ‫-כן.‬ 61 00:05:23,157 --> 00:05:26,118 ‫יחידה 4 רחוקה עוד יותר מיחידה 3.‬ 62 00:05:26,660 --> 00:05:30,206 ‫תצטרכו לעבור‬ ‫מעל הריסות רדיואקטיביות מהפיצוץ.‬ 63 00:05:30,873 --> 00:05:31,916 ‫ומלכתחילה,‬ 64 00:05:32,541 --> 00:05:35,169 ‫אין ברשותנו תמונה מלאה של הנזק.‬ 65 00:05:41,425 --> 00:05:44,929 ‫הלחץ בכלי ההכלה הראשי של יחידה 2‬ ‫הגיע ל-680 קילו-פסקל!‬ 66 00:05:45,012 --> 00:05:46,514 ‫אני חוזר, 680 קילו-פסקל!‬ 67 00:05:47,139 --> 00:05:49,225 ‫הוא עלה ב-100 ק"פ רק בשעה האחרונה!‬ 68 00:05:50,601 --> 00:05:52,269 ‫מאה קילו-פסקל בשעה האחרונה?!‬ 69 00:05:58,609 --> 00:06:01,904 ‫כלי ההכלה הראשי עלול להתפוצץ בכל רגע.‬ 70 00:06:06,784 --> 00:06:10,037 ‫אני רוצה לקבל דיווחים על רמות הלחץ באתר…‬ 71 00:06:11,914 --> 00:06:13,707 ‫בכל עשר דקות.‬ 72 00:06:14,708 --> 00:06:15,626 ‫כן, אדוני.‬ 73 00:06:16,836 --> 00:06:19,004 ‫אתה בסדר? תחזיק מעמד.‬ 74 00:06:19,505 --> 00:06:20,548 ‫ראש צוות, בוא הנה!‬ 75 00:06:20,631 --> 00:06:22,883 ‫כואב לך בעוד מקום?‬ 76 00:06:22,967 --> 00:06:24,218 ‫אני מפעילה לחץ.‬ 77 00:07:14,435 --> 00:07:15,603 ‫אדוני?‬ 78 00:07:17,438 --> 00:07:19,190 ‫כן, מצטער.‬ 79 00:07:23,027 --> 00:07:25,112 ‫תמהרו לפתוח את שסתום SR של יחידה 2.‬ 80 00:07:25,613 --> 00:07:28,032 ‫ואני רוצה שהעבודה תתחדש ביחידות 3 ו-4.‬ 81 00:07:28,115 --> 00:07:30,451 ‫ואז שמישהו ימדוד‬ 82 00:07:30,993 --> 00:07:32,620 ‫את רמת הקרינה ביחידה 3.‬ 83 00:07:36,457 --> 00:07:38,542 ‫ברור שאני יודע שהיא תהיה גבוהה!‬ 84 00:07:42,171 --> 00:07:44,507 ‫אבל… לא נשאר לנו זמן.‬ 85 00:08:02,191 --> 00:08:04,109 ‫בנוגע לפיצוץ ביחידה 3,‬ 86 00:08:04,193 --> 00:08:07,196 ‫זה היה פיצוץ מימן בדומה למה שקרה ביחידה 1,‬ 87 00:08:07,279 --> 00:08:11,200 ‫ואנחנו סבורים שכלי ההכלה הראשי לא נפגע.‬ 88 00:08:11,283 --> 00:08:15,538 ‫רוב המומחים מסכימים גם‬ ‫שיש סבירות נמוכה לכך שכמות גדולה‬ 89 00:08:15,621 --> 00:08:19,416 ‫של חומר רדיואקטיבי תדלוף החוצה.‬ 90 00:08:24,838 --> 00:08:28,259 ‫אין סכנה שפיצוץ מימן דומה יתרחש ביחידה 2?‬ 91 00:08:30,886 --> 00:08:33,013 ‫כדי למנוע את זה,‬ 92 00:08:33,097 --> 00:08:36,433 ‫עלינו לייצב את הכור‬ ‫באמצעות הזרמת מי ים לתוכו.‬ 93 00:08:36,934 --> 00:08:42,481 ‫אנשי הצוות שלנו בשטח‬ ‫עושים ככל שיכולתם כדי שזה יתבצע.‬ 94 00:08:49,738 --> 00:08:52,491 ‫- חושבים שהם מספרים את האמת? -‬ 95 00:08:52,575 --> 00:08:55,286 ‫- שמעתי שהקרינה כבר נמצאת באוויר. -‬ 96 00:08:55,369 --> 00:08:56,996 ‫- ברור. -‬ 97 00:08:57,079 --> 00:08:59,623 ‫- אבל הם אמרו שהסבירות לכך נמוכה. -‬ 98 00:08:59,707 --> 00:09:01,333 ‫- ככה יודעים שהמצב גרוע. -‬ 99 00:09:01,417 --> 00:09:04,086 ‫- כדאי לברוח מהמדינה. -‬ 100 00:09:04,169 --> 00:09:06,589 ‫- אני צופה במסיבת העיתונאים… -‬ ‫- זה הסוף של יפן. -‬ 101 00:09:06,672 --> 00:09:09,091 ‫- אילו יחידות התפוצצו? -‬ ‫- כולם התפנו? -‬ 102 00:09:11,302 --> 00:09:15,889 ‫כעת, על השמועה שמתפשטת בפורומים באינטרנט‬ 103 00:09:15,973 --> 00:09:19,101 ‫על כך שהתאונה בפוקושימה דאיצ'י‬ 104 00:09:19,184 --> 00:09:23,647 ‫נגרמה למעשה מטעות אנוש.‬ 105 00:09:24,189 --> 00:09:29,570 ‫השמועה הופיעה לראשונה‬ ‫בפורום "הרזו צ'אנל" הפופולרי.‬ 106 00:09:29,653 --> 00:09:33,741 ‫גולשים רבים תוהים לגבי עובדי חברת החשמל‬ 107 00:09:33,824 --> 00:09:37,244 ‫שדווחו כנעדרים. הנה גולש אחד…‬ 108 00:09:37,328 --> 00:09:41,165 ‫- אה, השניים שברחו, נכון? -‬ ‫- אז הם באמת ברחו. -‬ 109 00:09:41,248 --> 00:09:44,335 ‫- ראיתי אותם נופשים בקוריאמה. -‬ 110 00:09:49,381 --> 00:09:55,638 ‫- שמעתי שהם דפקו את יחידות הקירור‬ ‫ואז נכנסו לפניקה וברחו. -‬ 111 00:09:55,721 --> 00:09:59,350 ‫"אז הפיצוצים קרו באשמתם? -‬ 112 00:10:04,188 --> 00:10:07,650 ‫- מחפש אחרי האמת… קליק, קליק, קליק -‬ 113 00:10:07,733 --> 00:10:13,072 ‫" אין ספק שהם האשמים בתאונה‬ ‫והם נמלטו מהכור. -‬ 114 00:10:13,155 --> 00:10:17,242 ‫" רוב הסיכויים שעכשיו הם אוכלים סשימי‬ ‫ושותים בירה איפשהו. -‬ 115 00:10:17,326 --> 00:10:21,413 ‫- אבל אם השמות שלהם יפורסמו,‬ ‫זה הסוף שלהם. -‬ 116 00:10:21,497 --> 00:10:25,417 ‫- עשו להם טובה ואל תפרסמו את השמות, חחח -‬ 117 00:10:25,501 --> 00:10:27,920 ‫- השמות שלהם כבר הופיעו בטלוויזיה. -‬ 118 00:10:32,132 --> 00:10:33,676 ‫- יויה טקהירה וקוקי קיריהרה -‬ 119 00:10:33,759 --> 00:10:36,804 ‫- קוקי קיריהרה -‬ 120 00:10:41,725 --> 00:10:43,602 ‫מסוג הדברים שתמיד מופיעים בפורומים.‬ 121 00:10:43,686 --> 00:10:45,938 ‫אבל אם נניח את אמינות המקורות בצד לרגע,‬ 122 00:10:46,021 --> 00:10:50,067 ‫אם הפיצוצים הם אכן תוצאה של טעות אנוש,‬ 123 00:10:50,150 --> 00:10:53,195 ‫מדובר פה בעניין רציני.‬ 124 00:10:53,278 --> 00:10:56,615 ‫אם אתם שואלים אותי, צריך לתלות אותם.‬ 125 00:10:57,491 --> 00:10:59,243 ‫עכשיו כשכולם מדברים על זה,‬ 126 00:10:59,326 --> 00:11:02,621 ‫אני בטוח ששניהם מפחדים מאוד.‬ 127 00:11:02,705 --> 00:11:05,249 ‫טוב, מגיע להם שיחשפו אותם!‬ 128 00:11:05,749 --> 00:11:10,379 ‫הוויכוח מתלהט כאן.‬ ‫יכול להיות שאתה צודק, אבל…‬ 129 00:11:10,462 --> 00:11:11,380 ‫אמא?‬ 130 00:11:11,964 --> 00:11:13,173 ‫זה פשוט בלתי נסלח!‬ 131 00:11:13,257 --> 00:11:14,383 ‫תירגע…‬ 132 00:11:14,466 --> 00:11:17,261 ‫אסור לעבור על דבר כזה לסדר היום…‬ 133 00:11:17,344 --> 00:11:19,346 ‫אם הוא באמת נטש את העבודה שלו וברח,‬ 134 00:11:20,431 --> 00:11:22,474 ‫זה ישמח אותי מאוד.‬ 135 00:11:52,671 --> 00:11:54,965 ‫אתם עדיין לא מצליחים לחדש את הזרמת המים?‬ 136 00:11:55,841 --> 00:11:58,051 ‫שסתום SR עדיין סגור.‬ 137 00:11:59,219 --> 00:12:03,098 ‫אתם לא משתמשים במצברי רכב כדי לפתוח אותו?‬ 138 00:12:03,182 --> 00:12:04,224 ‫נסו שוב!‬ 139 00:12:05,809 --> 00:12:08,103 ‫כל המצברים התרוקנו.‬ 140 00:12:11,190 --> 00:12:13,108 ‫הלחץ בכלי ההכלה הראשי של יחידה 2‬ 141 00:12:13,192 --> 00:12:16,236 ‫עומד כעת על 720 קילו-פסקל.‬ ‫גובה המים לא ידוע.‬ 142 00:12:18,655 --> 00:12:19,490 ‫שבע מאות?‬ 143 00:12:20,199 --> 00:12:21,366 ‫יושידה, זה רציני!‬ 144 00:12:22,659 --> 00:12:25,454 ‫תהיו חייבים לבצע שחרור גז על יבש.‬ 145 00:12:26,622 --> 00:12:30,751 ‫הזיהום ימשיך להתפשט, אבל אין ברירה עכשיו!‬ 146 00:12:32,044 --> 00:12:33,837 ‫בצע שחרור על יבש מיד.‬ 147 00:12:35,214 --> 00:12:36,423 ‫עשה זאת וזהו!‬ 148 00:12:38,675 --> 00:12:40,260 ‫אל תדאג לפרטים הקטנים.‬ 149 00:12:43,806 --> 00:12:44,973 ‫תקשיב.‬ 150 00:12:46,016 --> 00:12:48,435 ‫עברנו כרגע שני פיצוצים,‬ 151 00:12:49,102 --> 00:12:49,978 ‫ועכשיו,‬ 152 00:12:51,480 --> 00:12:55,108 ‫המורל בצוות די נמוך.‬ 153 00:12:56,193 --> 00:12:59,029 ‫ומבחינת החשיפה לקרינה,‬ 154 00:12:59,530 --> 00:13:01,990 ‫אף אחד לא מוכן לספוג יותר.‬ 155 00:13:02,616 --> 00:13:06,245 ‫כן, יושידה, אבל נהיה בצרות‬ ‫אם כלי ההכלה הראשי יתפוצץ!‬ 156 00:13:06,328 --> 00:13:09,248 ‫תפתחו לפחות רק את השסתום הקטן.‬ 157 00:13:11,124 --> 00:13:13,043 ‫כבר נתתי הוראה.‬ 158 00:13:13,126 --> 00:13:16,255 ‫ואז, אחרי השסתום הקטן, יש עוד שסתום, נכון?‬ 159 00:13:16,338 --> 00:13:18,048 ‫אתה חושב שאני לא יודע?!‬ 160 00:13:19,925 --> 00:13:23,428 ‫אנחנו מנהלים את הקרב הזה‬ ‫כבר יותר מ-80 שעות!‬ 161 00:13:34,064 --> 00:13:35,566 ‫כאן, באתר הזה,‬ 162 00:13:37,276 --> 00:13:40,070 ‫הסיבה להיסוסים שלי היא לא כי אני חושש‬ 163 00:13:40,153 --> 00:13:42,197 ‫ממה שאתה או הממשלה תחשבו!‬ 164 00:13:43,407 --> 00:13:44,324 ‫האנשים שלי,‬ 165 00:13:45,325 --> 00:13:48,161 ‫הצבא, החברות השותפות…‬ 166 00:13:49,580 --> 00:13:52,165 ‫כולנו עושים כמיטב יכולתנו!‬ 167 00:13:54,626 --> 00:13:56,128 ‫בבקשה, אל תפריעו לנו.‬ 168 00:14:27,576 --> 00:14:29,995 ‫- הימים -‬ 169 00:14:30,078 --> 00:14:32,497 ‫- פרק 7 -‬ 170 00:14:39,546 --> 00:14:40,464 ‫ראש הצוות!‬ 171 00:14:40,964 --> 00:14:44,551 ‫הגיע האוטובוס עם העובדים‬ ‫שספגו את מינון הקרינה החריג.‬ 172 00:14:44,635 --> 00:14:47,054 ‫בכמה מדובר?‬ ‫-עשרים איש.‬ 173 00:14:47,888 --> 00:14:51,308 ‫יש בעיה של מקום, אה?‬ ‫-כן, אפילו המסדרונות מלאים.‬ 174 00:14:51,391 --> 00:14:52,935 ‫תמצאו להם מקום.‬ 175 00:14:54,436 --> 00:14:55,270 ‫מובן.‬ 176 00:14:55,354 --> 00:14:56,229 ‫בבקשה.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 177 00:14:57,105 --> 00:14:58,148 ‫תיזהרו.‬ 178 00:14:58,231 --> 00:15:02,152 ‫המים לא נכנסים?‬ ‫-לפי המד של משאית הכיבוי הם נכנסים.‬ 179 00:15:02,235 --> 00:15:04,446 ‫אז למה הלחץ לא יורד?‬ 180 00:15:04,529 --> 00:15:06,114 ‫זה מה שאנחנו לא יודעים.‬ 181 00:15:08,575 --> 00:15:10,744 ‫אלך לבדוק מה המצב באתר. סלחו לי.‬ 182 00:15:10,827 --> 00:15:13,246 ‫למען האמת, רמות הקרינה בשמיים.‬ 183 00:15:14,915 --> 00:15:16,750 ‫כן. מובן.‬ 184 00:15:17,793 --> 00:15:21,838 ‫נפנה את עובדי "נאנפיי תעשיות"‬ ‫למבנה הבידוד הסייסמי.‬ 185 00:15:22,923 --> 00:15:25,717 ‫ממש לא. אל תאשימו את עצמכם.‬ 186 00:15:33,183 --> 00:15:34,267 ‫כן.‬ 187 00:15:50,826 --> 00:15:51,827 ‫אדוני המנהל!‬ 188 00:15:53,286 --> 00:15:56,456 ‫מי ים הצטברו במרתף‬ ‫בניין הטורבינה של יחידה 4.‬ 189 00:15:57,624 --> 00:15:59,668 ‫מה אם נעביר אותם לבור שסתום האגירה‬ 190 00:16:00,252 --> 00:16:02,170 ‫ונשתמש בהם לקירור הכורים?‬ 191 00:16:11,805 --> 00:16:12,889 ‫בסדר!‬ 192 00:16:14,558 --> 00:16:15,809 ‫בואו ננסה.‬ 193 00:16:17,310 --> 00:16:20,439 ‫נעביר את משאיות הכיבוי לחזית יחידות 5 ו-6.‬ 194 00:16:21,565 --> 00:16:24,234 ‫נפנה את ההריסות ונפלס דרך.‬ 195 00:16:25,152 --> 00:16:27,154 ‫יחד עם זה, תמצאו עוד אנשים‬ 196 00:16:27,988 --> 00:16:31,408 ‫ותפתחו בכוח את התריסים‬ ‫ברציף הטעינה של יחידה 4.‬ 197 00:16:33,201 --> 00:16:35,287 ‫נכניס לשם את משאיות הכיבוי.‬ 198 00:16:36,580 --> 00:16:38,582 ‫כן, אדוני!‬ 199 00:16:41,752 --> 00:16:43,879 ‫קדימה, בואו נלך.‬ 200 00:16:52,512 --> 00:16:59,144 ‫- פוקושימה דאיצ'י‬ ‫חזית בניין הטורבינה של יחידה 4 -‬ 201 00:17:19,706 --> 00:17:20,582 ‫אין טעם!‬ 202 00:17:26,088 --> 00:17:27,422 ‫איגאווה!‬ ‫-כן?‬ 203 00:17:27,923 --> 00:17:29,758 ‫תורידו את הצינור מכאן.‬ ‫-כן.‬ 204 00:17:36,223 --> 00:17:37,474 ‫מה עם רמת הקרינה?‬ 205 00:17:38,308 --> 00:17:39,184 ‫עדיין תקינה.‬ 206 00:17:39,267 --> 00:17:40,393 ‫קורוקאווה!‬ ‫-כן?‬ 207 00:17:40,477 --> 00:17:42,354 ‫תורידו!‬ ‫-כן!‬ 208 00:17:48,610 --> 00:17:49,736 ‫כל הצינור משוחרר!‬ 209 00:17:51,404 --> 00:17:53,990 ‫קורוקאווה? קורוקאווה!‬ 210 00:17:54,533 --> 00:17:56,701 ‫כן?‬ ‫-מה המצב שם?‬ 211 00:17:57,744 --> 00:17:59,371 ‫המים נמוכים מדי!‬ 212 00:18:01,790 --> 00:18:03,166 ‫נוכל למתוח אותו עוד?‬ 213 00:18:03,250 --> 00:18:06,461 ‫זה הצינור השלם היחיד שנשאר לנו.‬ 214 00:18:12,134 --> 00:18:15,512 ‫עוד כמה צריך?‬ ‫-אני בודק!‬ 215 00:18:33,280 --> 00:18:35,699 ‫- חברת החשמל של טוקיו‬ ‫קוקי קיריהרה -‬ 216 00:18:39,035 --> 00:18:39,953 ‫אתה בטוח?‬ 217 00:18:42,622 --> 00:18:47,419 ‫תגיות הזיהוי בחליפות שלהם לא נשטפו.‬ 218 00:18:51,590 --> 00:18:52,591 ‫אבל זה…‬ 219 00:18:55,510 --> 00:18:57,053 ‫מיד לאחר רעידת האדמה,‬ 220 00:18:58,513 --> 00:19:02,017 ‫הם יצאו לבדוק את יחידה 4‬ ‫ונחשבו נעדרים עד עכשיו.‬ 221 00:19:02,767 --> 00:19:03,727 ‫אין כל ספק‬ 222 00:19:04,603 --> 00:19:06,855 ‫שאלה גופותיהם של טקהירה וקיריהרה.‬ 223 00:19:15,071 --> 00:19:18,867 ‫הם כנראה היו מתחת לאדמה כשהצונאמי היכה.‬ 224 00:19:27,667 --> 00:19:29,211 ‫נוכל להוציא משם את הגופות?‬ 225 00:19:31,546 --> 00:19:35,383 ‫המים מזוהמים מדי בקרינה,‬ ‫אז אי אפשר להיכנס אליהם.‬ 226 00:19:37,219 --> 00:19:39,137 ‫אנחנו בוחנים דרכים אחרות.‬ 227 00:19:47,938 --> 00:19:49,564 ‫טקהירה וקיריהרה…‬ 228 00:19:52,525 --> 00:19:54,236 ‫היו רק בני עשרים ומשהו, נכון?‬ 229 00:19:55,862 --> 00:19:57,948 ‫טקהירה היה בן 24,‬ 230 00:19:58,740 --> 00:20:00,992 ‫וקיריהרה בן 21.‬ 231 00:20:16,341 --> 00:20:17,467 ‫המנהל יושידה!‬ 232 00:20:17,968 --> 00:20:21,096 ‫מאג'ימה מחדר הבקרה‬ ‫של יחידות 1 ו-2 רוצה לדבר איתך!‬ 233 00:20:32,315 --> 00:20:33,191 ‫מה קורה?‬ 234 00:20:35,026 --> 00:20:37,696 ‫הדלק ביחידה 2 דלף כולו החוצה.‬ 235 00:20:52,168 --> 00:20:53,253 ‫מה רמת הלחץ?‬ 236 00:20:58,341 --> 00:20:59,884 ‫כעת על 750 קילו-פסקל.‬ 237 00:21:21,865 --> 00:21:23,992 ‫כמה עוד אוטובוסים גדולים תוכל לארגן?‬ 238 00:21:25,243 --> 00:21:27,370 ‫יש שניים בשטח התחנה‬ 239 00:21:27,996 --> 00:21:31,541 ‫ונוכל לקבל עוד אחד מהאתר החיצוני.‬ 240 00:21:41,968 --> 00:21:43,845 ‫זה אולי יהיה הצעד הבא.‬ 241 00:21:46,556 --> 00:21:49,642 ‫תגיד לכולם להתכונן,‬ 242 00:21:51,144 --> 00:21:53,563 ‫מבלי לגרום לפניקה.‬ 243 00:22:20,256 --> 00:22:23,051 ‫- פוקושימה דאיצ'י‬ ‫חדר מבצעים לשעת חירום -‬ 244 00:22:28,556 --> 00:22:29,391 ‫מה קרה?‬ 245 00:22:29,933 --> 00:22:32,018 ‫משהו שאתה לא יכול לומר בשיחת וידאו?‬ 246 00:22:33,144 --> 00:22:34,145 ‫כן.‬ 247 00:22:46,866 --> 00:22:47,909 ‫מה יש?‬ 248 00:22:49,202 --> 00:22:51,746 ‫אני מבקש שתקבע את התנאים לפינוי.‬ 249 00:22:52,330 --> 00:22:53,456 ‫"פינוי"?‬ 250 00:22:54,624 --> 00:22:56,459 ‫אני אישאר כאן, כמובן,‬ 251 00:22:57,419 --> 00:23:00,255 ‫וכדי שהזרמת המים תימשך,‬ 252 00:23:01,256 --> 00:23:04,342 ‫נשאיר פה צוות מינימלי.‬ 253 00:23:06,511 --> 00:23:07,512 ‫בתמורה לכך,‬ 254 00:23:08,346 --> 00:23:10,390 ‫אבקש שהעובדים שאחראים‬ 255 00:23:11,057 --> 00:23:13,977 ‫על מדידות, ארוחות, השגת ציוד וכיו"ב,‬ 256 00:23:14,644 --> 00:23:16,521 ‫יורשו לעזוב.‬ 257 00:23:19,649 --> 00:23:23,486 ‫בעיקר עובדי החברות השותפות והסגל הזוטר.‬ 258 00:23:24,779 --> 00:23:27,407 ‫אלה צריכים להתפנות במיידי.‬ 259 00:23:31,119 --> 00:23:32,662 ‫המצב גרוע עד כדי כך?‬ 260 00:23:35,039 --> 00:23:38,334 ‫אני מבקש שתשקול את זה.‬ 261 00:23:44,883 --> 00:23:45,842 ‫אם לומר את האמת,‬ 262 00:23:47,469 --> 00:23:49,971 ‫עדיין לא ברור‬ 263 00:23:51,890 --> 00:23:53,141 ‫מה יעלה בגורל התחנה.‬ 264 00:23:55,059 --> 00:23:56,895 ‫אנחנו עושים כמיטב יכולתנו,‬ 265 00:23:57,562 --> 00:24:02,984 ‫אבל כל מאמצינו ייכשלו אם הכורים יקרסו.‬ 266 00:24:08,031 --> 00:24:10,158 ‫אם לא נצליח להרגיע פה את העניינים,‬ 267 00:24:11,576 --> 00:24:12,952 ‫היקף הנזק‬ 268 00:24:14,370 --> 00:24:16,289 ‫יהיה גרוע פי עשרה מצ'רנוביל.‬ 269 00:24:18,583 --> 00:24:21,211 ‫כולם כאן ייהרגו.‬ 270 00:24:27,884 --> 00:24:29,511 ‫אני לא יכול לומר לעובדים‬ 271 00:24:30,887 --> 00:24:34,557 ‫שעליהם למות רק בגלל שהם עובדי חברת החשמל.‬ 272 00:24:39,395 --> 00:24:42,649 ‫אבל בתור האחראי, אני אישאר כאן עד הסוף.‬ 273 00:24:45,026 --> 00:24:47,445 ‫אני בטוח שחברי צוות ותיקים אחרים…‬ 274 00:24:50,240 --> 00:24:52,075 ‫ירצו לעשות אותו הדבר.‬ 275 00:24:55,078 --> 00:24:57,914 ‫הם ואני…‬ 276 00:24:59,707 --> 00:25:02,126 ‫נמשיך לנסות ולקרר את הכורים‬ 277 00:25:03,419 --> 00:25:05,004 ‫עד לרגע שבו הם יתפוצצו.‬ 278 00:25:15,765 --> 00:25:16,683 ‫לכן…‬ 279 00:25:18,601 --> 00:25:19,852 ‫אני מבקש ממך‬ 280 00:25:21,396 --> 00:25:22,772 ‫להרשות לאחרים לעזוב.‬ 281 00:25:51,217 --> 00:25:52,135 ‫איפה היינו?‬ 282 00:26:01,102 --> 00:26:02,103 ‫מר קינושיטה?‬ 283 00:26:03,938 --> 00:26:05,732 ‫הסברת לגבי האוטובוסים.‬ 284 00:26:06,941 --> 00:26:08,234 ‫אה, מצטער.‬ 285 00:26:09,068 --> 00:26:13,239 ‫אמרתי שהאוטובוסים יגיעו‬ ‫לחזית מבנה הבידוד הסייסמי.‬ 286 00:26:15,533 --> 00:26:19,078 ‫בהתאם למצב, ייתכן שתתבקשו לעזוב.‬ 287 00:26:19,162 --> 00:26:22,582 ‫אם זה יקרה,‬ ‫צאו בבקשה לתחנת פוקושימה דייני.‬ 288 00:26:23,875 --> 00:26:25,001 ‫מובן.‬ 289 00:26:33,843 --> 00:26:36,763 ‫אז בסדר. אם תוכלי…‬ ‫-כן.‬ 290 00:26:57,784 --> 00:27:03,122 ‫- פוקושימה דאיצ'י‬ ‫רשימת מפעילים, יחידות 1-6 -‬ 291 00:27:06,042 --> 00:27:08,628 ‫- טושיהו קאמיי‬ ‫איסאמו קינושיטה -‬ 292 00:27:08,711 --> 00:27:12,006 ‫- ריו שירוטה‬ ‫קוג'י פורויה, טומיו סקיגוצ'י -‬ 293 00:27:12,090 --> 00:27:14,967 ‫- שינג'י מאג'ימה‬ ‫אקירה שינקאווה -‬ 294 00:27:15,051 --> 00:27:17,178 ‫- טקנורי מיושי, טושיהירו אוסוגי,‬ ‫אקיהיקו קויאטאני -‬ 295 00:27:19,472 --> 00:27:21,683 ‫- שינסוקה אידה‬ ‫הירופומי טסודה, טומונובו קימורה -‬ 296 00:27:24,852 --> 00:27:27,313 ‫- קוזו הראיימה‬ ‫סאטושי טאטנו -‬ 297 00:27:29,524 --> 00:27:31,943 ‫- טקומי יונדה‬ ‫הירושי פוטאגווה, סייג'י טודורוקי -‬ 298 00:27:32,026 --> 00:27:34,487 ‫- שינגו טודה‬ ‫ווטארו נוזאקי, קנג'י מאקוטה -‬ 299 00:27:42,328 --> 00:27:44,664 ‫חברים, אני מצטער לבקש זאת…‬ 300 00:27:49,711 --> 00:27:51,546 ‫לבקש מכם למות לצדי.‬ 301 00:28:04,726 --> 00:28:06,644 ‫ראש הממשלה! זה מקרה חירום!‬ 302 00:28:07,353 --> 00:28:08,396 ‫מה קרה?‬ 303 00:28:08,479 --> 00:28:10,189 ‫הנשיא נישימורה מחברת החשמל‬ 304 00:28:10,857 --> 00:28:12,775 ‫ביקש לפנות את הצוותים מהתחנה.‬ 305 00:28:39,677 --> 00:28:41,596 ‫הנשיא נישימורה הגיע.‬ 306 00:28:47,477 --> 00:28:49,145 ‫אסור לכם לנטוש את התחנה!‬ 307 00:28:53,399 --> 00:28:55,902 ‫אנחנו לא חושבים על נטישה.‬ 308 00:29:01,157 --> 00:29:02,742 ‫מה זה אומר?‬ 309 00:29:02,825 --> 00:29:04,619 ‫שאתם לא מבקשים לפנות אותה?‬ 310 00:29:05,203 --> 00:29:08,998 ‫לא, בשם צוות התחנה,‬ 311 00:29:09,081 --> 00:29:11,584 ‫אני רק מבקש מכם שתרשו‬ 312 00:29:13,503 --> 00:29:15,129 ‫לאנשים מסוימים לעזוב.‬ 313 00:29:17,799 --> 00:29:21,344 ‫אז לא מדובר בפינוי מלא?‬ 314 00:29:21,427 --> 00:29:22,553 ‫כמובן שלא.‬ 315 00:29:23,179 --> 00:29:25,681 ‫זה לא היה עולה על דעתנו.‬ 316 00:29:28,684 --> 00:29:31,896 ‫ראש הממשלה, זה אומר שהם ימשיכו בעבודתם.‬ 317 00:29:32,438 --> 00:29:33,981 ‫אז תגיד ככה מההתחלה!‬ 318 00:29:35,107 --> 00:29:37,235 ‫כן, אדוני. אני מתנצל.‬ 319 00:29:37,944 --> 00:29:39,195 ‫לא חשוב.‬ 320 00:29:40,446 --> 00:29:42,156 ‫לכן המבצע הזה משותף מלכתחילה.‬ 321 00:29:56,170 --> 00:29:57,171 ‫קטאוקה!‬ 322 00:30:00,049 --> 00:30:03,261 ‫הבנת אותי, נכון? תרגיע את ראש הממשלה.‬ 323 00:30:04,345 --> 00:30:05,555 ‫זאת המשימה שלך.‬ 324 00:30:08,766 --> 00:30:09,600 ‫כן, אדוני.‬ 325 00:30:21,988 --> 00:30:24,031 ‫- מפקדת צוות התגובה -‬ 326 00:30:24,115 --> 00:30:25,032 ‫היכנסו בבקשה.‬ 327 00:30:26,117 --> 00:30:28,953 ‫אני מצטער. תנו לנו לעבור.‬ 328 00:30:29,036 --> 00:30:30,371 ‫זהירות.‬ 329 00:30:30,454 --> 00:30:31,914 ‫ראש הממשלה אזומה.‬ ‫-מכאן.‬ 330 00:30:32,874 --> 00:30:33,791 ‫אתה צודק.‬ 331 00:30:34,333 --> 00:30:35,418 ‫מכאן, בבקשה.‬ 332 00:30:38,379 --> 00:30:39,463 ‫תראו.‬ 333 00:30:39,547 --> 00:30:40,673 ‫מכאן.‬ 334 00:30:48,472 --> 00:30:50,308 ‫שב בכיסא האמצעי בבקשה.‬ 335 00:30:52,059 --> 00:30:53,978 ‫בבקשה.‬ 336 00:31:15,124 --> 00:31:16,000 ‫בבקשה.‬ 337 00:31:20,630 --> 00:31:22,924 ‫אני יודע שכולם פה מודעים למצב‬ 338 00:31:23,466 --> 00:31:25,384 ‫בתחנת הכוח פוקושימה דאיצ'י.‬ 339 00:31:26,844 --> 00:31:28,262 ‫עד עכשיו ובהתאם לחוק,‬ 340 00:31:28,846 --> 00:31:30,890 ‫יישמה הממשלה תקנות שעת חירום,‬ 341 00:31:30,973 --> 00:31:32,808 ‫אבל התקשורת בינינו לא היתה יעילה.‬ 342 00:31:33,309 --> 00:31:35,603 ‫על מנת להגיב לאסון באופן הראוי,‬ 343 00:31:36,812 --> 00:31:40,858 ‫אני מכריז על מבצע ממשלתי משותף‬ ‫יחד עם חברת החשמל של טוקיו.‬ 344 00:31:42,234 --> 00:31:43,486 ‫אני אעמוד בראש הצוות.‬ 345 00:31:44,111 --> 00:31:47,156 ‫הסגנים שלי יהיו השר אושירויה‬ ‫והנשיא נישימורה.‬ 346 00:31:51,661 --> 00:31:53,579 ‫המצב הוא קריטי.‬ 347 00:31:56,374 --> 00:31:59,293 ‫בקצב הזה,‬ ‫האירוע הזה עלול לאיים על יפן כולה.‬ 348 00:32:01,003 --> 00:32:02,546 ‫אתם לא תנטשו את התחנה!‬ 349 00:32:03,381 --> 00:32:04,632 ‫אתם תגנו עליה בחייכם!‬ 350 00:32:06,008 --> 00:32:08,260 ‫זה מה שאנחנו עושים כבר כמה ימים.‬ 351 00:32:08,928 --> 00:32:11,472 ‫אם תנטשו, חברת החשמל תהיה מחוסלת.‬ 352 00:32:12,056 --> 00:32:13,641 ‫אין לאן לברוח!‬ 353 00:32:14,600 --> 00:32:18,270 ‫המידע שהתקבל מחברת החשמל‬ ‫היה לא מדויק או פשוט לא נכון.‬ 354 00:32:19,480 --> 00:32:21,524 ‫פיצוץ המימן ביחידה 1,‬ 355 00:32:21,607 --> 00:32:23,359 ‫למרות ששודר בטלוויזיה,‬ 356 00:32:24,068 --> 00:32:26,696 ‫לא דווח לממשלה במשך שעה שלמה!‬ 357 00:32:28,406 --> 00:32:30,032 ‫אל תסתכלו רק על מה שלפניכם,‬ 358 00:32:30,825 --> 00:32:32,451 ‫אלא גם על מה שעלול לקרות.‬ 359 00:32:34,286 --> 00:32:35,955 ‫כל המנהלים כאן בגילאי 60 ומעלה,‬ 360 00:32:36,038 --> 00:32:38,624 ‫עליכם להיות מוכנים למות.‬ ‫וזה נכון גם לגביי!‬ 361 00:32:43,045 --> 00:32:46,340 ‫הנשיא והיו"ר צריכים לגלות את אותה נחישות!‬ 362 00:33:40,978 --> 00:33:42,104 ‫בסדר.‬ 363 00:33:42,980 --> 00:33:45,274 ‫כולם לחזור לעמדות.‬ 364 00:33:46,108 --> 00:33:47,443 ‫תחזרו לעבודה.‬ 365 00:33:47,526 --> 00:33:49,236 ‫כן, אדוני.‬ 366 00:34:23,479 --> 00:34:26,148 ‫אני אחבר מחדש את המד למצבר!‬ ‫-קדימה.‬ 367 00:34:32,404 --> 00:34:33,906 ‫מחובר!‬ ‫-קיבלתי.‬ 368 00:35:03,894 --> 00:35:06,897 ‫הגיע הזמן לעדכון הרגיל.‬ 369 00:35:06,981 --> 00:35:10,109 ‫כן. נוכל רק לקוות שיש ירידה בלחץ.‬ 370 00:35:20,578 --> 00:35:21,829 ‫תפסו מחסה!‬ 371 00:35:21,912 --> 00:35:25,124 ‫כולם לתפוס מחסה!‬ ‫-תפסו מחסה!‬ 372 00:35:27,084 --> 00:35:29,712 ‫קריאה!‬ ‫-תבדקו את הקרינה!‬ 373 00:35:29,795 --> 00:35:33,007 ‫אתה בסדר? נפצעת?‬ 374 00:35:33,090 --> 00:35:33,924 ‫מאג'ימה.‬ 375 00:35:35,259 --> 00:35:36,260 ‫דיווח על פיצוץ!‬ 376 00:35:36,343 --> 00:35:38,679 ‫מחדר הבקרה של יחידות 1 ו-2.‬ 377 00:35:42,683 --> 00:35:45,019 ‫איזה פיצוץ?‬ ‫-בשעה 6:14‬ 378 00:35:45,102 --> 00:35:49,273 ‫שמענו פיצוץ, והלחץ בתא ההכלה צנח לאפס.‬ 379 00:35:50,065 --> 00:35:52,067 ‫יש חור בתא ההכלה?‬ 380 00:35:53,110 --> 00:35:54,153 ‫אני לא יודע.‬ 381 00:35:54,236 --> 00:35:56,780 ‫אבל הלחץ ירד והקרינה עלתה.‬ 382 00:35:57,656 --> 00:35:59,491 ‫תבדקו פרמטרים!‬ ‫-כן, אדוני.‬ 383 00:36:00,117 --> 00:36:03,204 ‫חדר הבקרה של יחידות 3 ו-4‬ ‫מדווח גם על רעש חזק!‬ 384 00:36:03,287 --> 00:36:04,371 ‫פיצוץ?‬ 385 00:36:10,336 --> 00:36:11,837 ‫תמדדו את הקרינה.‬ 386 00:36:12,463 --> 00:36:17,009 ‫אם נפער חור בתא ההכלה,‬ ‫רמות הקרינה יטוסו למעלה.‬ 387 00:36:17,843 --> 00:36:19,094 ‫קדימה!‬ 388 00:37:05,808 --> 00:37:06,976 ‫משרד ראשי!‬ 389 00:37:07,059 --> 00:37:08,185 ‫האם שומע?‬ 390 00:37:12,147 --> 00:37:14,233 ‫אני מבקש אישור לפנות את הצוותים!‬ 391 00:37:18,112 --> 00:37:19,071 ‫האם אתם מאשרים?‬ 392 00:37:40,050 --> 00:37:41,719 ‫תשאיר צוות שישאב את המים.‬ 393 00:37:42,469 --> 00:37:44,430 ‫פנה את כל האחרים.‬ 394 00:37:45,139 --> 00:37:46,265 ‫יש אישור.‬ 395 00:37:58,777 --> 00:38:00,529 ‫שימו לב כל עובדי התחנה!‬ 396 00:38:08,245 --> 00:38:12,333 ‫כל צוות ישאיר מאחור‬ ‫מספר אנשים מינימלי, והשאר…‬ 397 00:38:13,167 --> 00:38:14,126 ‫להתפנות!‬ 398 00:38:17,421 --> 00:38:18,756 ‫אלו שיישארו‬ 399 00:38:19,506 --> 00:38:21,592 ‫ייבחרו בידי…‬ 400 00:38:22,760 --> 00:38:23,844 ‫ראש כל צוות.‬ 401 00:38:53,999 --> 00:38:54,917 ‫כל מי‬ 402 00:38:56,043 --> 00:38:57,836 ‫שלא מעורב באופן ישיר‬ 403 00:38:59,088 --> 00:39:01,465 ‫בפעולות הצלת הכורים…‬ 404 00:39:03,675 --> 00:39:05,344 ‫חופשי ללכת.‬ 405 00:39:09,598 --> 00:39:10,682 ‫על כל העבודה‬ 406 00:39:12,351 --> 00:39:13,352 ‫שעשיתם,‬ 407 00:39:15,396 --> 00:39:16,647 ‫אני מודה לכם מאוד!‬ 408 00:39:36,542 --> 00:39:39,878 ‫קדימה! עוד! בסדר, עצור!‬ 409 00:39:42,881 --> 00:39:46,593 ‫לאט לאט, בבקשה.‬ 410 00:39:47,886 --> 00:39:49,304 ‫אין צורך למהר.‬ 411 00:39:50,681 --> 00:39:52,307 ‫בבקשה התקדמו עד הסוף.‬ 412 00:39:53,142 --> 00:39:56,228 ‫מכאן לעולים לאוטובוסים‬ ‫למבנה הבידוד הסייסמי.‬ 413 00:39:58,021 --> 00:40:01,817 ‫תשמרו על עצמכם. עדיין מסוכן שם בחוץ.‬ 414 00:40:01,900 --> 00:40:05,571 ‫להמשיך לזוז!‬ ‫-תיזהר.‬ 415 00:40:06,363 --> 00:40:07,406 ‫אני אהיה בסדר.‬ 416 00:40:11,869 --> 00:40:13,704 ‫עבודה טובה.‬ ‫-תודה.‬ 417 00:40:13,787 --> 00:40:15,747 ‫ברגע שהכול יירגע, נלך לשתות משהו.‬ 418 00:40:15,831 --> 00:40:16,707 ‫בטח.‬ ‫-כן.‬ 419 00:40:24,298 --> 00:40:25,466 ‫אנחנו סומכים עליכם.‬ 420 00:40:42,774 --> 00:40:44,568 ‫אה? איפה נוזאקי?‬ 421 00:40:46,653 --> 00:40:48,697 ‫נוזאקי לא פה.‬ 422 00:40:49,656 --> 00:40:50,699 ‫נוזאקי!‬ 423 00:40:50,782 --> 00:40:53,035 ‫היי, נוזאקי. איפה אתה?‬ 424 00:40:56,872 --> 00:40:58,290 ‫מה אתה חושב שאתה עושה?‬ 425 00:41:00,959 --> 00:41:02,419 ‫שמעת את ההוראה להתפנות.‬ 426 00:41:03,545 --> 00:41:04,379 ‫תסתלק מכאן.‬ 427 00:41:08,884 --> 00:41:10,802 ‫לא, אני רוצה להישאר.‬ 428 00:41:28,946 --> 00:41:30,030 ‫אני נותן לך פקודה.‬ 429 00:41:30,113 --> 00:41:31,156 ‫לא!‬ 430 00:41:33,909 --> 00:41:36,203 ‫תפסיק להיות עקשן.‬ 431 00:41:38,580 --> 00:41:39,581 ‫תשאיר את זה‬ 432 00:41:40,916 --> 00:41:43,168 ‫לנו, לזקנים.‬ 433 00:41:44,753 --> 00:41:47,005 ‫אתם הצעירים צריכים להתחפף מפה.‬ 434 00:41:54,805 --> 00:41:56,014 ‫נזדקק לכוח שלך‬ 435 00:41:56,807 --> 00:42:01,061 ‫בשביל מאמצי ההתאוששות הכבירים‬ 436 00:42:02,229 --> 00:42:04,356 ‫שממתינים לנו.‬ 437 00:42:11,655 --> 00:42:12,864 ‫אנחנו סומכים עליך.‬ 438 00:42:25,502 --> 00:42:26,587 ‫כן, אדוני!‬ 439 00:42:27,254 --> 00:42:29,047 ‫יפה.‬ 440 00:42:48,483 --> 00:42:50,819 ‫זהירות, בבקשה.‬ 441 00:42:54,239 --> 00:42:57,367 ‫סלח לנו על שאנו משאירים אתכם מאחור.‬ 442 00:43:00,996 --> 00:43:02,205 ‫תתחיל לזוז.‬ 443 00:43:03,665 --> 00:43:05,083 ‫אשתך דואגת.‬ 444 00:43:05,667 --> 00:43:07,044 ‫היא בטח גם כועסת.‬ 445 00:43:14,801 --> 00:43:17,179 ‫אם לא נצליח לצאת מכאן בסוף,‬ 446 00:43:17,971 --> 00:43:19,097 ‫הכול יהיה תלוי בכם.‬ 447 00:43:37,449 --> 00:43:40,452 ‫בבקשה להתקדם באופן מסודר‬ ‫עד לאחורי האוטובוס.‬ 448 00:43:41,036 --> 00:43:42,537 ‫תודה רבה על עבודתכם הקשה.‬ 449 00:43:44,289 --> 00:43:45,916 ‫כל הכבוד לכם.‬ ‫-תודה.‬ 450 00:43:48,585 --> 00:43:49,920 ‫אני כל כך מצטער.‬ 451 00:43:51,046 --> 00:43:55,676 ‫אל תתייאש, בסדר? אל תעשה לי פרצוף כזה.‬ 452 00:43:58,428 --> 00:43:59,304 ‫תיכנס.‬ 453 00:44:00,514 --> 00:44:02,224 ‫תודה על עבודתכם הקשה!‬ 454 00:44:08,438 --> 00:44:11,233 ‫לכו לאוטובוסים שבחזית!‬ 455 00:44:11,316 --> 00:44:14,486 ‫תודה.‬ ‫-אין צורך למהר!‬ 456 00:45:51,917 --> 00:45:55,545 ‫סליחה, אבל יש דבר אחד‬ ‫שברצוני לעשות לפני שנמשיך.‬ 457 00:45:56,713 --> 00:45:58,548 ‫בבקשה הרשה לי לכתוב למשפחתי.‬ 458 00:46:01,802 --> 00:46:02,636 ‫כמובן.‬ 459 00:46:33,041 --> 00:46:35,460 ‫סליחה, אבל אבקש ליצור קשר‬ 460 00:46:36,253 --> 00:46:37,212 ‫עם משפחתי.‬ 461 00:46:38,797 --> 00:46:39,756 ‫כמובן.‬ 462 00:46:58,692 --> 00:47:05,699 ‫- תדאגי לילדים. עשית אותי אדם מאושר.‬ ‫תודה לך. -‬ 463 00:47:20,755 --> 00:47:23,717 ‫- מאקיקו, תגובה ל:(ללא נושא) -‬ 464 00:47:23,800 --> 00:47:30,807 ‫- אל תדבר שטויות. אתה תצליח לחזור הביתה. -‬ 465 00:47:50,285 --> 00:47:57,292 ‫- קאזוקי, אני חייב להישאר מאחור.‬ ‫תדאגי לסבא ולאמא המשוגעת שלך. -‬ 466 00:48:18,063 --> 00:48:21,983 ‫- על מה אתה מדבר, אבא?‬ ‫אם תמות אני לא אסלח לך. -‬ 467 00:48:30,033 --> 00:48:35,413 ‫- אנחנו נצא שוב לבלות, אבא. -‬ 468 00:48:59,688 --> 00:49:00,897 ‫בוא נתחלף.‬ 469 00:49:02,273 --> 00:49:04,025 ‫עבודה נהדרת.‬ ‫-תודה.‬ 470 00:49:05,568 --> 00:49:06,403 ‫כן.‬ 471 00:50:04,961 --> 00:50:06,171 ‫אני רעב!‬ 472 00:50:08,089 --> 00:50:09,382 ‫למישהו בא לאכול משהו?‬ 473 00:50:12,052 --> 00:50:14,596 ‫היי! מצאתי כמה מציות אורז.‬ 474 00:50:14,679 --> 00:50:16,473 ‫אה, מצוין!‬ 475 00:50:16,556 --> 00:50:18,183 ‫מעניין אם יש עוד משהו.‬ 476 00:50:18,266 --> 00:50:20,351 ‫צריך להיות עוד בצד הזה.‬ 477 00:50:20,852 --> 00:50:21,895 ‫מצאתי!‬ 478 00:50:21,978 --> 00:50:25,190 ‫מה לגבי שם?‬ ‫-כאן יש הרבה.‬ 479 00:50:25,273 --> 00:50:27,525 ‫קדימה. בוא נחלק את כל אלה.‬ 480 00:50:28,318 --> 00:50:30,904 ‫אתה חושב שהם מזוהמים?‬ 481 00:50:31,696 --> 00:50:33,323 ‫זה משנה עכשיו?‬ 482 00:50:39,454 --> 00:50:40,371 ‫יש גם מים.‬ 483 00:50:40,455 --> 00:50:43,875 ‫הנה מים.‬ 484 00:50:44,375 --> 00:50:45,710 ‫תודה.‬ 485 00:50:46,836 --> 00:50:49,547 ‫לא ידעתי שנשארת.‬ 486 00:50:50,048 --> 00:50:51,716 ‫ואני לא ידעתי שאתה נשארת.‬ 487 00:50:51,800 --> 00:50:54,803 ‫אה, נכון. שניכם הצטרפתם‬ ‫לחברה באותו זמן, נכון?‬ 488 00:50:54,886 --> 00:50:57,555 ‫כן, אבל לא נפגשנו כבר הרבה זמן.‬ 489 00:50:58,473 --> 00:51:00,266 ‫קח.‬ ‫-תודה.‬ 490 00:51:00,767 --> 00:51:01,851 ‫קח מה שבא לך.‬ 491 00:51:18,993 --> 00:51:20,036 ‫לא נשארנו כאן‬ 492 00:51:20,912 --> 00:51:23,331 ‫רק כדי למות.‬ 493 00:51:25,708 --> 00:51:27,210 ‫יש לנו עבודה.‬ 494 00:51:34,676 --> 00:51:37,220 ‫אנחנו נצליח להשתלט על הכורים האלה.‬ 495 00:51:39,180 --> 00:51:40,140 ‫ואז,‬ 496 00:51:41,891 --> 00:51:42,934 ‫כולנו…‬ 497 00:51:44,352 --> 00:51:45,812 ‫נחזור הביתה למשפחותינו.‬ 498 00:52:55,131 --> 00:52:58,676 ‫- קו חירום לחדר הבקרה של יחידות 1 ו-2 -‬ 499 00:55:10,183 --> 00:55:12,101 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬