1 00:00:33,076 --> 00:00:36,621 IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN 2 00:00:50,301 --> 00:00:54,680 FUKUSIMA DAIICSI A FÖLDRENGÉSBIZTOS ÉPÜLET ELŐTT 3 00:01:08,277 --> 00:01:10,530 - Jól vannak? - Jól vagyunk. 4 00:01:10,613 --> 00:01:12,615 A TOEPCO embereinek kell segítség. 5 00:01:12,698 --> 00:01:13,574 Óvatosan! 6 00:01:14,325 --> 00:01:15,368 Sajnálom. 7 00:01:16,911 --> 00:01:18,079 Köszönöm! 8 00:01:20,039 --> 00:01:22,458 FUKUSIMA DAIICSI FÖLDRENGÉSBIZTOS ÉPÜLET 9 00:01:22,542 --> 00:01:25,128 Valaki segítsen! 10 00:01:25,211 --> 00:01:26,379 Dózismérőket! 11 00:01:26,462 --> 00:01:29,549 Itt a vizsgálati terület. Több sérültünk is van. 12 00:01:29,632 --> 00:01:32,176 Azonnal orvosi segítségre van szükségünk. 13 00:01:32,260 --> 00:01:34,470 - Siessenek! - Helyzetjelentést! 14 00:01:35,805 --> 00:01:36,931 Hol a mentőcsapat? 15 00:01:37,014 --> 00:01:39,725 A dózismérő kiakadt. Nem tudjuk az értéket. 16 00:01:41,018 --> 00:01:44,272 Olyan magas itt a sugárszennyezés, hogy mérni sem lehet. 17 00:02:12,008 --> 00:02:13,009 Óvatosan! 18 00:02:13,718 --> 00:02:14,760 Kell még kötszer! 19 00:02:15,344 --> 00:02:18,264 Fekete füst száll a magasba, és lángokat is látni. 20 00:02:19,098 --> 00:02:22,977 A füst magasabbra szökött a 3-as blokk robbanásakor? 21 00:02:23,603 --> 00:02:24,562 Alelnök úr! 22 00:02:25,646 --> 00:02:28,399 Egy magyarázat a fehér füstre a 3-as blokknál. 23 00:02:30,359 --> 00:02:33,988 A FUKUSIMA DAIICSI 3-AS BLOKKJA FELETT MEGJELENT FEHÉR FÜSTRŐL 24 00:02:36,449 --> 00:02:38,242 Ez miről tájékoztatja a népet? 25 00:02:43,372 --> 00:02:44,916 A 3-as blokk robbanásáról… 26 00:02:45,666 --> 00:02:48,211 Egy robbanásról, nem igaz? 27 00:02:50,796 --> 00:02:52,256 Nem látta a híreket? 28 00:02:53,257 --> 00:02:57,470 Minden polgár végignézte a 3-as blokk robbanását a tévéképernyőjén. 29 00:02:59,222 --> 00:03:01,349 Maga meg „fehér füstnek” hívja. 30 00:03:01,849 --> 00:03:02,725 Ért engem? 31 00:03:05,686 --> 00:03:06,979 Ennyire ostoba? 32 00:03:09,690 --> 00:03:12,818 Elnézést! Azonnal átírom. 33 00:03:23,579 --> 00:03:26,499 FÖLDRENGÉSBIZTOS ÉPÜLET VÉSZHELYZETI IRÁNYÍTÓTEREM 34 00:03:26,582 --> 00:03:27,625 Hayami őrmester! 35 00:03:31,212 --> 00:03:34,674 Nagyon örülök, hogy életben van. 36 00:03:35,216 --> 00:03:36,217 Ugyan! 37 00:03:37,343 --> 00:03:38,552 És az emberei? 38 00:03:39,262 --> 00:03:41,889 - Mindenki jól van? - Igen, mindenki. 39 00:03:42,848 --> 00:03:44,600 És az eltűnt dolgozói? 40 00:03:45,559 --> 00:03:50,064 A robbanást követően 40 dolgozó hollétéről nem tudtunk. 41 00:03:50,690 --> 00:03:53,609 Megkönnyebbülve mondhatom, hogy mind meglettek. 42 00:03:55,736 --> 00:03:58,447 - Megsérült? - Jól vagyok. 43 00:03:59,156 --> 00:04:00,366 Ami ennél fontosabb, 44 00:04:00,449 --> 00:04:04,203 hogy törmelék zuhant a tűzoltóautóra, és nem használható. 45 00:04:04,745 --> 00:04:06,789 A szivattyúnak működnie kell, 46 00:04:06,872 --> 00:04:09,583 szóval próbáljuk tovább pumpálni a vizet, de… 47 00:04:13,212 --> 00:04:15,881 Gond van a biztonsági szeleppel. 48 00:04:21,762 --> 00:04:23,472 Növeljétek a nyomást! 49 00:04:24,223 --> 00:04:27,018 - Nyomás növelése! - Nyomás növelése! 50 00:04:27,101 --> 00:04:29,061 FUKUSIMA DAIICSI, 2-ES BLOKK 51 00:04:35,484 --> 00:04:36,902 Ez a maximum. 52 00:04:38,237 --> 00:04:40,823 A robbanás ereje bezárta a szelepet. 53 00:04:41,657 --> 00:04:46,120 Próbáljuk újra kinyitni a dolgozók autóakkumulátoraival, de… 54 00:04:49,623 --> 00:04:51,167 Minden hiába. 55 00:04:51,250 --> 00:04:55,129 Nem tudjuk pontosan leolvasni a medencék vízszintjét. 56 00:04:57,381 --> 00:05:00,676 Próbáljuk megmérni a többi reaktormedence hőmérsékletét, 57 00:05:01,302 --> 00:05:03,429 de nem túl fényes a helyzet. 58 00:05:03,512 --> 00:05:09,060 HASZNÁLT FŰTŐELEMEK SZÁMA: 10 921 59 00:05:11,437 --> 00:05:13,981 Hol vannak a használt fűtőelemek medencéi? 60 00:05:14,648 --> 00:05:16,984 Minden reaktor ötödik emeletén. 61 00:05:18,527 --> 00:05:21,739 - Oda bonyolult feljutni… - Igen. 62 00:05:23,157 --> 00:05:26,118 A 4-es blokk még távolabb van, mint a 3-as. 63 00:05:26,660 --> 00:05:30,373 A robbanásból visszamaradt sugárzó törmeléken kéne átmászniuk. 64 00:05:30,873 --> 00:05:31,916 Ráadásul 65 00:05:32,541 --> 00:05:35,169 nem is tudjuk pontosan, mekkora a kár. 66 00:05:41,425 --> 00:05:44,929 A 2-es blokk reaktortartályának nyomása 680 kilopascal. 67 00:05:45,012 --> 00:05:46,514 Ismétlem, 680 kilopascal! 68 00:05:47,139 --> 00:05:49,392 Közel százat emelkedett egy óra alatt. 69 00:05:50,601 --> 00:05:52,395 Száz kilopascal egy óra alatt? 70 00:05:58,609 --> 00:06:01,904 A reaktortartály bármelyik pillanatban kirepedhet. 71 00:06:06,784 --> 00:06:10,037 Kérem jelentse a helyszíni nyomásadatokat… 72 00:06:11,914 --> 00:06:13,707 minden tizedik percben! 73 00:06:14,708 --> 00:06:15,626 Igen, uram. 74 00:06:16,836 --> 00:06:19,004 Jól van? Tartson ki! 75 00:06:19,505 --> 00:06:20,548 Csapatvezető! 76 00:06:20,631 --> 00:06:22,883 Máshol is fáj? 77 00:06:22,967 --> 00:06:24,218 Nyomást gyakorlok rá. 78 00:07:14,435 --> 00:07:15,603 Erőművezető úr? 79 00:07:17,438 --> 00:07:19,190 Jaj, elnézést! 80 00:07:23,027 --> 00:07:25,571 Nyissák ki a 2-es blokk biztonsági szelepét! 81 00:07:25,654 --> 00:07:28,032 Visszatérek a 3-as és 4-es blokkhoz. 82 00:07:28,115 --> 00:07:32,620 És valaki mérje meg a sugárzási szintet a 3-as blokknál! 83 00:07:36,457 --> 00:07:38,542 Tudom, hogy magas lesz. 84 00:07:42,171 --> 00:07:44,507 De nincs több időnk. 85 00:08:02,191 --> 00:08:04,109 Az 1-es blokkhoz hasonlóan 86 00:08:04,193 --> 00:08:07,196 a 3-as blokkban is hidrogénrobbanás történt, 87 00:08:07,279 --> 00:08:11,200 de úgy véljük, a reaktortartály sértetlen maradt. 88 00:08:11,283 --> 00:08:15,538 A szakértők egyetértenek, hogy kevés az esélye annak, 89 00:08:15,621 --> 00:08:19,833 hogy nagy mennyiségű radioaktív anyag jutott volna a levegőbe. 90 00:08:24,838 --> 00:08:28,259 A 2-es blokkban is várható egy hasonló robbanás? 91 00:08:30,886 --> 00:08:33,013 Hogy azt megelőzzük, 92 00:08:33,097 --> 00:08:36,850 tengervíz beszivattyúzásával stabilizálnunk kell a reaktort. 93 00:08:36,934 --> 00:08:42,481 Az erőműben lévő dolgozók mindent megtesznek, hogy ezt elérjék. 94 00:08:49,738 --> 00:08:52,491 VAJON IGAZAT MONDANAK? 95 00:08:52,575 --> 00:08:55,286 ÚGY HALLOTTAM, A LEVEGŐ MÁR SUGÁRSZENNYEZETT. 96 00:08:55,369 --> 00:08:56,996 HÁT PERSZE. 97 00:08:57,079 --> 00:08:59,623 DE AZT MONDTÁK, KEVÉS AZ ESÉLYE. 98 00:08:59,707 --> 00:09:01,333 EBBŐL TUDNI, HOGY BAJ VAN. 99 00:09:01,417 --> 00:09:04,086 EL KELL MENEKÜLNÜNK JAPÁNBÓL. 100 00:09:04,169 --> 00:09:06,422 - A SAJTÓTÁJÉKOZTATÓ… - JAPÁNNAK ANNYI. 101 00:09:06,505 --> 00:09:09,091 - MELYIK ROBBANT FEL? - EVAKUÁLTÁK AZ EMBEREKET? 102 00:09:11,302 --> 00:09:15,889 További híreink. Egy népszerű fórumon az a pletyka terjed, 103 00:09:15,973 --> 00:09:19,101 hogy a Fukusima Daiicsi Atomerőműben 104 00:09:19,184 --> 00:09:23,647 valójában emberi mulasztás okozta a balesetet. 105 00:09:24,189 --> 00:09:29,570 A híres Harezo Channel online fórumon beszélnek erről. 106 00:09:29,653 --> 00:09:33,741 Rengeteg bejegyzésben említik a TOEPCO két dolgozóját, 107 00:09:33,824 --> 00:09:37,244 akik nyomtalanul eltűntek. Mutatunk önöknek párat. 108 00:09:37,328 --> 00:09:41,165 - KETTEN ELMENEKÜLTEK, NEM? - SZÓVAL IGAZ, HOGY ELMENEKÜLTEK. 109 00:09:41,248 --> 00:09:44,335 LÁTTAM ŐKET KÓRIJAMÁBAN ÜCSÖRÖGNI. 110 00:09:49,381 --> 00:09:55,638 MIATTUK ROMLOTT EL A HŰTŐRENDSZER, ÉS IJEDTÜKBEN ELMENEKÜLTEK. 111 00:09:55,721 --> 00:09:59,350 SZÓVAL ŐK TEHETNEK A ROBBANÁSOKRÓL? 112 00:10:04,188 --> 00:10:07,650 KIDERÍTEM AZ IGAZAT… 113 00:10:07,733 --> 00:10:13,072 BIZTOSAN EZ AZ A KÉT TETTES, AKIK ELMENEKÜLTEK AZ ERŐMŰBŐL. 114 00:10:13,155 --> 00:10:17,242 LEHET ÉPP SZASIMIT ZABÁLNAK ÉS VEDELIK A SÖRT, 115 00:10:17,326 --> 00:10:21,413 DE HA KIDERÜL A NEVÜK, AKKOR ANNYI NEKIK. 116 00:10:21,497 --> 00:10:25,417 TEGYETEK NEKIK EGY SZÍVESSÉGET, ÉS NE ÁRULJÁTOK EL A NEVÜKET! 117 00:10:25,501 --> 00:10:27,920 MÁR MUTATTÁK A NEVÜKET A HÍREKBEN. 118 00:10:32,132 --> 00:10:33,676 TAKAHIRA YUYA ÉS KIRIHARA KOKI 119 00:10:33,759 --> 00:10:36,804 KIRIHARA KOKI 120 00:10:41,809 --> 00:10:45,938 Tipikus fórumbejegyzések. Ha eltekintünk a megbízhatóságuktól, 121 00:10:46,021 --> 00:10:50,067 és a robbanásokat valóban emberek okozták, 122 00:10:50,150 --> 00:10:53,195 az komoly problémát jelent. 123 00:10:53,278 --> 00:10:56,615 Szerintem fel kéne akasztani őket. 124 00:10:57,491 --> 00:10:59,618 Most, hogy mindenki erről beszél, 125 00:10:59,702 --> 00:11:02,621 a két dolgozó biztosan halálra van rémülve. 126 00:11:02,705 --> 00:11:05,249 Megérdemlik, hogy leleplezzék őket. 127 00:11:05,749 --> 00:11:10,379 A stúdióban fokozódnak a kedélyek. Talán igaza van, de… 128 00:11:10,462 --> 00:11:11,422 Anya? 129 00:11:11,922 --> 00:11:13,173 Ez megbocsáthatatlan! 130 00:11:13,257 --> 00:11:14,383 Nyugalom… 131 00:11:14,466 --> 00:11:17,261 Nem hagyhatjuk, hogy megússzák… 132 00:11:17,344 --> 00:11:19,346 Semmi sem tenne boldogabbá, 133 00:11:20,431 --> 00:11:22,725 mint a tudat, hogy tényleg elmenekült. 134 00:11:52,755 --> 00:11:54,965 Nem tudják folytatni a szivattyúzást? 135 00:11:55,841 --> 00:11:58,635 A biztonsági szelep még mindig zárva van. 136 00:11:59,219 --> 00:12:03,098 Nem úgy volt, hogy megpróbálják autóakkumulátorokkal kinyitni? 137 00:12:03,182 --> 00:12:04,224 Próbálják újra! 138 00:12:05,809 --> 00:12:08,103 Az akkumulátorok lemerültek. 139 00:12:11,190 --> 00:12:14,777 A 2-es blokk reaktortartályának nyomása már 700 kilopascal. 140 00:12:14,860 --> 00:12:16,236 A vízszint nem mérhető. 141 00:12:18,655 --> 00:12:19,490 Hétszáz? 142 00:12:20,199 --> 00:12:21,366 Yoshida, ez komoly! 143 00:12:22,659 --> 00:12:25,454 A száraztartály az egyetlen esélyünk. 144 00:12:26,622 --> 00:12:30,959 A szennyezettség tovább fog terjedni, de ez ellen már semmit sem tehetünk. 145 00:12:32,044 --> 00:12:33,837 Használják a száraztartályt! 146 00:12:35,214 --> 00:12:36,423 Ne késlekedjenek! 147 00:12:38,675 --> 00:12:40,260 Semmi más nem számít. 148 00:12:43,806 --> 00:12:44,973 Ide hallgasson! 149 00:12:46,016 --> 00:12:48,435 Nemrég túléltünk két robbanást, 150 00:12:49,102 --> 00:12:49,978 szóval… 151 00:12:51,480 --> 00:12:55,108 a dolgozók nem túl motiváltak. 152 00:12:56,193 --> 00:12:59,029 Ami pedig a sugárterhelést illeti, 153 00:12:59,530 --> 00:13:02,115 mindenki elérte a maximum értéket. 154 00:13:02,616 --> 00:13:06,245 Értem, de nagy bajban leszünk ha a reaktortartály megreped! 155 00:13:06,328 --> 00:13:09,289 Még ha kicsi is a szelep, muszáj lehűtenünk vele! 156 00:13:11,124 --> 00:13:13,043 Már kiadtam a parancsot. 157 00:13:13,126 --> 00:13:16,255 Ha kinyitották a kicsi szelepet, van még egy, nem? 158 00:13:16,338 --> 00:13:18,048 Maga szerint nem tudom? 159 00:13:19,925 --> 00:13:23,679 Több mint 80 órája vívjuk ezt a harcot! 160 00:13:34,064 --> 00:13:35,566 Itt, az erőműben, 161 00:13:37,276 --> 00:13:42,197 nem azért aggódom, mert félek, hogy mit gondol majd maga vagy a kormány! 162 00:13:43,407 --> 00:13:44,324 A dolgozók, 163 00:13:45,325 --> 00:13:48,161 az Önvédelmi Haderő, a partnercégek… 164 00:13:49,496 --> 00:13:52,165 Mindannyian megteszünk minden tőlünk telhetőt! 165 00:13:54,626 --> 00:13:56,128 Ne álljon az utunkba! 166 00:14:27,576 --> 00:14:29,995 A KÖVETKEZŐ NAPOK 167 00:14:30,078 --> 00:14:32,497 7. RÉSZ 168 00:14:39,546 --> 00:14:40,464 Csapatvezető! 169 00:14:40,964 --> 00:14:44,551 Megjött a busz a dolgozókkal, akik túllépték a limitet. 170 00:14:44,635 --> 00:14:47,054 - Hányan vannak rajta? - Húszan. 171 00:14:47,888 --> 00:14:51,308 - Nincs több hely? - Nincs, a folyosón is állnak. 172 00:14:51,391 --> 00:14:52,935 Csináljanak nekik helyet! 173 00:14:54,436 --> 00:14:55,270 Értettem. 174 00:14:55,354 --> 00:14:56,605 - Kérem! - Igen, uram. 175 00:14:57,105 --> 00:14:58,148 Óvatosan odakint! 176 00:14:58,231 --> 00:15:02,152 - Nem jut be a víz? - A tűzoltóautó műszerei szerint bejut. 177 00:15:02,235 --> 00:15:04,446 Akkor miért nem csökken a nyomás? 178 00:15:04,529 --> 00:15:06,114 Erre nem tudunk rájönni. 179 00:15:08,575 --> 00:15:10,744 - Megnézem a helyszínt. - Köszönöm! 180 00:15:10,827 --> 00:15:13,246 A sugárzási szint elképesztően magas. 181 00:15:14,915 --> 00:15:16,750 Rendben, értettem. 182 00:15:17,793 --> 00:15:21,838 Evakuáljuk a Nanpei Industries dolgozóit a földrengésbiztos épületbe. 183 00:15:22,923 --> 00:15:25,717 Ugyan! Ne hibáztassák magukat! 184 00:15:33,183 --> 00:15:34,267 Értem. 185 00:15:50,826 --> 00:15:51,827 Erőművezető úr! 186 00:15:53,286 --> 00:15:56,456 A 4-es blokk alagsorát ellepte a tengervíz. 187 00:15:57,624 --> 00:16:00,127 Nem tudnánk a visszamosó medencébe vezetni, 188 00:16:00,210 --> 00:16:02,170 hogy lehűtsük vele a reaktorokat? 189 00:16:11,805 --> 00:16:12,889 Oké! 190 00:16:14,558 --> 00:16:15,809 Próbáljuk meg! 191 00:16:17,310 --> 00:16:20,439 Az 5-ös és 6-os blokkok elé visszük a tűzoltóautókat. 192 00:16:21,565 --> 00:16:24,234 Aztán eltakarítjuk az útból a törmeléket. 193 00:16:25,152 --> 00:16:27,279 Közben toborozzanak pár embert, 194 00:16:27,988 --> 00:16:31,408 akik kifeszítik a 4-es blokk rakodóterületének az ajtajait. 195 00:16:33,201 --> 00:16:35,412 Oda fogjuk betolni a tűzoltóautókat. 196 00:16:36,580 --> 00:16:38,582 - Igen, uram! - Rendben. 197 00:16:41,752 --> 00:16:43,879 - Nyomás! - Menni fog. 198 00:16:52,512 --> 00:16:59,144 FUKUSIMA DAIICSI A 4-ES BLOKK TURBINAHÁZA ELŐTT 199 00:17:19,706 --> 00:17:20,540 Nem jó. 200 00:17:26,088 --> 00:17:27,422 - Egawa! - Igen? 201 00:17:27,923 --> 00:17:29,758 - Innen ereszd le! - Igen, uram. 202 00:17:36,223 --> 00:17:39,184 - Mekkora a sugárzási szint? - Még nem túl magas. 203 00:17:39,267 --> 00:17:40,393 - Kurokawa! - Igen? 204 00:17:40,477 --> 00:17:42,354 - Engedd le! - Rendben. 205 00:17:48,610 --> 00:17:49,736 Kész! 206 00:17:51,404 --> 00:17:53,990 Kurokawa? Kurokawa! 207 00:17:54,533 --> 00:17:56,701 - Igen? - Nem jó? 208 00:17:57,744 --> 00:17:59,371 Túl alacsony a vízszint! 209 00:18:01,790 --> 00:18:03,166 Nem tudjuk megnyújtani? 210 00:18:03,250 --> 00:18:06,461 Ez az utolsó tömlő, ami ép maradt. 211 00:18:12,134 --> 00:18:15,512 - Mennyivel hosszabb kell? - Még nézem! 212 00:18:33,280 --> 00:18:35,699 TOEPCO KIRIHARA KOKI 213 00:18:39,035 --> 00:18:39,953 Biztos benne? 214 00:18:42,622 --> 00:18:47,419 A víz nem mosta el a belépőkártyájukat. 215 00:18:51,590 --> 00:18:52,674 De hát ez… 216 00:18:55,468 --> 00:18:57,137 Nem sokkal a földrengés után 217 00:18:58,430 --> 00:19:02,100 elmentek ellenőrizni a 4-es blokkot, és azóta nem kerültek elő. 218 00:19:02,767 --> 00:19:03,727 Nem kérdés, 219 00:19:04,519 --> 00:19:06,855 hogy Takahira és Kirihara holtteste az. 220 00:19:15,071 --> 00:19:18,867 Úgy tűnik, az alagsorban voltak, amikor a cunami lecsapott. 221 00:19:27,667 --> 00:19:29,377 El tudjuk hozni a holttesteket? 222 00:19:31,546 --> 00:19:35,383 A víz sugárzása túlságosan magas ahhoz, hogy belemerüljünk. 223 00:19:37,219 --> 00:19:39,221 Próbálunk másik megoldást találni. 224 00:19:47,938 --> 00:19:49,648 Takahira és Kirihara… 225 00:19:52,609 --> 00:19:54,110 Huszonévesek voltak, nem? 226 00:19:55,862 --> 00:19:57,948 Takahira 24 éves volt, 227 00:19:58,740 --> 00:20:00,992 Kirihara pedig 21. 228 00:20:16,341 --> 00:20:17,467 Erőművezető úr! 229 00:20:17,968 --> 00:20:21,096 Maejima keresi az 1-es és 2-es blokk vezérlőterméből. 230 00:20:32,315 --> 00:20:33,191 Igen? 231 00:20:35,026 --> 00:20:37,696 A 2-es blokk üzemanyagpálcái kilógnak. 232 00:20:52,168 --> 00:20:53,253 Mekkora a nyomás? 233 00:20:58,341 --> 00:20:59,884 Jelenleg 750 kilopascal. 234 00:21:21,948 --> 00:21:23,950 Hány nagy buszt tud intézni? 235 00:21:25,243 --> 00:21:27,495 Az erőmű területén van kettő, 236 00:21:27,996 --> 00:21:31,541 és biztosan tudnak küldeni egyet a központból. 237 00:21:41,968 --> 00:21:43,845 Ez lehet a következő lépés. 238 00:21:46,556 --> 00:21:49,684 Mindenki őrizze meg a nyugalmát, 239 00:21:51,144 --> 00:21:53,563 de szóljon nekik, hogy készüljenek! 240 00:22:20,256 --> 00:22:23,051 FUKUSIMA DAIICSI VÉSZHELYZETI IRÁNYÍTÓTEREM 241 00:22:28,556 --> 00:22:31,810 Mi a baj? Valami, amit nem mer videón közölni? 242 00:22:33,144 --> 00:22:34,145 Igen. 243 00:22:46,866 --> 00:22:47,909 Mi az? 244 00:22:49,202 --> 00:22:51,746 Döntsenek az evakuálási feltételekről! 245 00:22:52,330 --> 00:22:53,456 „Evakuálás”? 246 00:22:54,624 --> 00:22:56,459 Én természetesen itt maradok, 247 00:22:57,419 --> 00:23:00,255 hogy folytassuk a szivattyúzást, 248 00:23:01,256 --> 00:23:04,342 de csak a legszükségesebb dolgozókat tartanám itt. 249 00:23:06,511 --> 00:23:07,512 Cserébe 250 00:23:08,346 --> 00:23:10,390 szeretném, ha azok a dolgozók, 251 00:23:11,057 --> 00:23:13,977 akik az ételért vagy a felszerelésekért felelnek, 252 00:23:14,644 --> 00:23:16,521 szabadon távozhatnának. 253 00:23:19,649 --> 00:23:23,486 Főleg a partnercégeink alkalmazottai és a fiatal dolgozók. 254 00:23:24,779 --> 00:23:27,407 Őket azonnal evakuálnunk kell. 255 00:23:31,119 --> 00:23:32,662 Ekkora a baj? 256 00:23:35,039 --> 00:23:38,334 Kérem, gondolja át, uram! 257 00:23:44,883 --> 00:23:46,092 Hogy őszinte legyek, 258 00:23:47,469 --> 00:23:50,305 a Fukusima Daiicsi Atomerőmű sorsa… 259 00:23:51,890 --> 00:23:53,141 kiszámíthatatlan. 260 00:23:55,059 --> 00:23:56,978 Mindent megteszünk, amit tudunk, 261 00:23:57,562 --> 00:24:02,984 de minden erőfeszítésünk meghiúsul, miközben a reaktorok lassan leolvadnak. 262 00:24:08,031 --> 00:24:10,158 Ha nem tudjuk megoldani a helyzetet, 263 00:24:11,576 --> 00:24:12,952 a kár mértéke… 264 00:24:14,287 --> 00:24:16,498 a csernobili baleset tízszerese lesz. 265 00:24:18,583 --> 00:24:21,211 Itt mindenki meg fog halni. 266 00:24:27,884 --> 00:24:29,552 Nem mondhatom az embereknek, 267 00:24:30,887 --> 00:24:34,557 hogy meg kell halniuk, csak azért, mert a TOEPCO dolgozói. 268 00:24:39,395 --> 00:24:42,649 De felelős személyként én a végsőkig itt maradok. 269 00:24:45,026 --> 00:24:47,529 Más rangidős dolgozók is biztosan… 270 00:24:50,240 --> 00:24:52,075 ugyanezt teszik majd. 271 00:24:55,078 --> 00:24:57,914 Ők és én, együtt… 272 00:24:59,707 --> 00:25:02,126 tovább fogjuk hűteni a reaktorokat, 273 00:25:03,419 --> 00:25:05,004 amíg fel nem robbannak. 274 00:25:15,765 --> 00:25:16,683 Ezért… 275 00:25:18,601 --> 00:25:19,852 arra kérem, 276 00:25:21,396 --> 00:25:22,772 engedje el a többieket. 277 00:25:51,217 --> 00:25:52,135 Hol tartottunk? 278 00:26:01,102 --> 00:26:02,103 Kinoshita úr! 279 00:26:03,938 --> 00:26:05,732 A buszokról beszélt. 280 00:26:06,941 --> 00:26:08,234 Elnézést! 281 00:26:09,068 --> 00:26:13,239 Mit mondtam, a buszok a fölrengésbiztos épület elé érkeznek. 282 00:26:15,533 --> 00:26:19,078 A helyzettől függően talán el kell hagyniuk az erőművet. 283 00:26:19,162 --> 00:26:22,707 Ha így lesz, kérem, menjenek az Fukusima Daini Atomerőműhöz. 284 00:26:23,875 --> 00:26:25,001 Értettem. 285 00:26:33,843 --> 00:26:36,763 - Rendben. Ha megtenné… - Igen. 286 00:26:57,784 --> 00:27:03,122 FUKUSIMA DAIICSI, 1-6 BLOKK VEZÉRLŐTERMI DOLGOZÓK NÉVSORA 287 00:27:06,042 --> 00:27:08,628 KAMEI TOSHIO KINOSHITA ISAMU 288 00:27:08,711 --> 00:27:12,006 SHIROTA RYO FURUYA KOJI, SEKIGUCHI TOMIO 289 00:27:12,090 --> 00:27:14,967 MAEJIMA SHINJI SHINKAWA AKIRA 290 00:27:15,051 --> 00:27:17,178 MIYOSHI TAKENORI OSUGI TOSHIHIRO 291 00:27:19,472 --> 00:27:21,683 AIDA SHINSUKE TSUDA HIROFUMI, KIMURA TOMONOBU 292 00:27:24,852 --> 00:27:27,313 HARAYAMA KOZO TATENO SATOSHI 293 00:27:29,524 --> 00:27:31,943 YONEDA TAKUMI FUTAGAWA HIROSHI, TODOROKI SEIJI 294 00:27:32,026 --> 00:27:34,487 TODA SHINGO NOZAKI WATARU, MAKUTA KENJI 295 00:27:42,328 --> 00:27:44,997 Sajnálom, hogy ezt kérem… 296 00:27:49,711 --> 00:27:51,546 de követniük kell a halálba. 297 00:28:04,726 --> 00:28:06,853 Miniszterelnök úr, vészhelyzet van! 298 00:28:07,353 --> 00:28:08,396 Mi az? 299 00:28:08,479 --> 00:28:12,775 A TOEPCO igazgatója kérelmezte, hogy a dolgozói elhagyhassák az erőművet. 300 00:28:39,677 --> 00:28:41,679 Nishimura igazgató úr megérkezett. 301 00:28:47,602 --> 00:28:49,228 Nem hagyhatják el az erőművet! 302 00:28:53,399 --> 00:28:55,902 Nem akarjuk elhagyni az erőművet. 303 00:29:01,157 --> 00:29:02,742 Ezt meg hogy érti? 304 00:29:02,825 --> 00:29:04,619 Nem ezt kérelmezte? 305 00:29:05,203 --> 00:29:08,998 Nem. Az erőmű személyzetének nevében 306 00:29:09,081 --> 00:29:11,709 csupán annyit kérek, 307 00:29:13,503 --> 00:29:15,129 hogy páran eljöhessenek. 308 00:29:17,799 --> 00:29:21,344 Szóval nem teljes evakuációról van szó? 309 00:29:21,427 --> 00:29:22,553 Természetesen nem. 310 00:29:23,179 --> 00:29:25,807 Ilyen sosem jutna eszünkbe. 311 00:29:28,684 --> 00:29:31,938 Ami azt jelenti, uram, hogy folytatják a munkát. 312 00:29:32,438 --> 00:29:34,524 Akkor miért nem ezzel kezdte? 313 00:29:35,107 --> 00:29:37,235 Igen, uram. Elnézést kérek! 314 00:29:37,944 --> 00:29:39,195 Mindegy. 315 00:29:40,446 --> 00:29:42,156 Erre való egy közös művelet. 316 00:29:56,170 --> 00:29:57,171 Kataoka! 317 00:30:00,049 --> 00:30:03,427 Világos? Érd el, hogy a miniszterelnök higgadt maradjon! 318 00:30:04,345 --> 00:30:05,555 Ez a feladatod. 319 00:30:08,766 --> 00:30:09,600 Igen, uram. 320 00:30:21,988 --> 00:30:24,031 KATASZTRÓFAELHÁRÍTÁSI KÖZPONT 321 00:30:24,115 --> 00:30:25,032 Jöjjenek be! 322 00:30:26,117 --> 00:30:28,953 - Elnézést! - Szabad lesz? 323 00:30:29,036 --> 00:30:30,371 Nézzenek a lábuk elé! 324 00:30:30,454 --> 00:30:31,914 - Miniszterelnök úr! - Erre! 325 00:30:32,874 --> 00:30:33,791 Igazad van. 326 00:30:34,333 --> 00:30:35,418 Erre, kérem! 327 00:30:38,379 --> 00:30:39,463 Nézzétek! 328 00:30:39,547 --> 00:30:40,673 Kövessenek! 329 00:30:48,472 --> 00:30:50,308 Kérem, üljenek középre! 330 00:30:52,059 --> 00:30:53,978 Tessék csak! 331 00:31:15,124 --> 00:31:16,000 Parancsoljon! 332 00:31:20,630 --> 00:31:25,384 Tudom, hogy mindenki tisztában van a Fukusima Daiicsi Atomerőmű helyzetével. 333 00:31:26,844 --> 00:31:30,932 A törvény értelmében létrehoztunk egy katasztrófaelhárítási központot, 334 00:31:31,015 --> 00:31:33,225 de nem volt hatékony a kommunikáció. 335 00:31:33,309 --> 00:31:35,811 A megfelelő katasztrófaelhárítás érdekében 336 00:31:36,812 --> 00:31:40,858 közös kormányműveletbe fogunk a TOEPCO-val itt, a központjukban. 337 00:31:42,234 --> 00:31:43,486 Én fogom vezetni. 338 00:31:44,111 --> 00:31:47,156 A helyetteseim Ushiroya és Nishimura lesznek. 339 00:31:51,661 --> 00:31:53,579 Komoly vészhelyzetről van szó. 340 00:31:56,374 --> 00:31:59,293 Ha így megy tovább, egész Japánt veszélyeztetheti. 341 00:32:01,003 --> 00:32:04,632 Nem hagyhatják el az erőművet! Az életükkel fogják védeni. 342 00:32:06,008 --> 00:32:08,260 Napok óta azt tesszük. 343 00:32:09,011 --> 00:32:11,472 Ha elmennek, a TOEPCO csődbe megy. 344 00:32:12,056 --> 00:32:13,641 Nincs hová menekülniük! 345 00:32:14,600 --> 00:32:18,270 A TOEPCO eddig pontatlan vagy téves információkat közölt. 346 00:32:19,480 --> 00:32:21,524 Az 1-es blokk hidrogénrobbanását 347 00:32:21,607 --> 00:32:23,359 még a hírekben is mutatták, 348 00:32:24,068 --> 00:32:26,737 de a kormánynak egy órával később jelentették. 349 00:32:28,489 --> 00:32:32,451 Az aktuális műveleteken kívül készüljenek fel minden eshetőségre! 350 00:32:34,370 --> 00:32:38,624 A 60 év feletti dolgozók álljanak készen a halálra! Ez rám is vonatkozik. 351 00:32:43,045 --> 00:32:46,340 Az igazgató és az elnök legyenek ugyanilyen elszántak! 352 00:33:40,978 --> 00:33:42,104 Rendben. 353 00:33:42,980 --> 00:33:45,274 Mindenki menjen vissza a helyére, 354 00:33:46,108 --> 00:33:47,443 és folytassa a munkát! 355 00:33:47,526 --> 00:33:49,236 - Igen, uram. - Igenis. 356 00:34:23,479 --> 00:34:26,148 - Újracsatlakoztatom a mérőórát. - Rendben. 357 00:34:32,404 --> 00:34:34,115 - Kész! - Vettem! 358 00:35:03,894 --> 00:35:06,897 Ideje újra ellenőrizni az értékeket. 359 00:35:06,981 --> 00:35:10,109 Igen. Reméljük, elkezdett csökkenni. 360 00:35:20,578 --> 00:35:21,829 Fedezékbe! 361 00:35:21,912 --> 00:35:25,124 - Mindenki fedezékbe! - Fedezékbe! 362 00:35:27,084 --> 00:35:29,712 - Mekkora a sugárzás? - A sugárzás! 363 00:35:29,795 --> 00:35:33,007 Jól vagy? Megsérültél? 364 00:35:33,090 --> 00:35:33,924 Maejima! 365 00:35:35,259 --> 00:35:36,260 Robbanás történt! 366 00:35:36,343 --> 00:35:38,971 Az 1-es és 2-es blokk vezérlőterméből hívtak. 367 00:35:42,683 --> 00:35:45,019 - Robbanás? - Hajnalban, 6:14-kor. 368 00:35:45,102 --> 00:35:49,273 Robbanást hallottunk, és a kamrában leesett a nyomás nullára. 369 00:35:50,065 --> 00:35:52,067 Repedés van a nyomáskamrán? 370 00:35:53,110 --> 00:35:56,780 Nem tudom, de a nyomás csökkent, a sugárzás pedig erősödött. 371 00:35:57,656 --> 00:36:00,034 - Ellenőrizzék az értékeket! - Igenis! 372 00:36:00,117 --> 00:36:03,204 A 3-as és a 4-es blokkban is rázkódást észleltek. 373 00:36:03,287 --> 00:36:04,371 Újabb robbanás? 374 00:36:10,336 --> 00:36:11,962 Ellenőrizzék a sugárdózist! 375 00:36:12,463 --> 00:36:17,009 Ha repedés van a nyomáskamrán, az egekbe fog szökni a sugárzási szint. 376 00:36:17,843 --> 00:36:19,094 Gyorsan! 377 00:37:05,808 --> 00:37:06,976 Központ! 378 00:37:07,059 --> 00:37:08,185 Hallanak engem? 379 00:37:12,147 --> 00:37:14,358 Szeretném visszahívni a személyzetet. 380 00:37:18,112 --> 00:37:19,071 Jóváhagyják? 381 00:37:40,050 --> 00:37:44,430 Pár ember maradjon szivattyúzni, a többi dolgozót evakuálhatják. 382 00:37:45,139 --> 00:37:46,265 Jóváhagyom. 383 00:37:58,777 --> 00:38:00,529 Figyelem, emberek! 384 00:38:08,245 --> 00:38:12,333 Minden csapatból itt marad néhány ember, de a többieket… 385 00:38:13,167 --> 00:38:14,126 evakuáljuk. 386 00:38:17,379 --> 00:38:18,756 Minden csapat esetén 387 00:38:19,506 --> 00:38:21,383 a vezető fog dönteni arról, 388 00:38:22,801 --> 00:38:24,011 hogy kik maradnak. 389 00:38:53,999 --> 00:38:54,917 Azok, 390 00:38:56,043 --> 00:38:57,920 akik közvetlenül nem érintettek 391 00:38:59,088 --> 00:39:01,465 a helyzet irányításában… 392 00:39:03,675 --> 00:39:05,344 szabadon távozhatnak. 393 00:39:09,598 --> 00:39:10,557 Mindent, 394 00:39:12,351 --> 00:39:13,352 amit tettek, 395 00:39:15,396 --> 00:39:16,647 nagyon köszönök! 396 00:39:36,542 --> 00:39:39,878 Gyerünk, még! Oké, állj! 397 00:39:42,881 --> 00:39:46,593 Kérem, csak lassan! 398 00:39:47,886 --> 00:39:49,304 Nem kell rohanni. 399 00:39:50,681 --> 00:39:52,307 Menjenek hátra! 400 00:39:53,142 --> 00:39:56,228 A földrengésbiztos épülethez erre jöjjenek! 401 00:39:58,021 --> 00:40:01,817 Óvatosan! Még mindig veszélyes odakint. 402 00:40:01,900 --> 00:40:05,571 - Kérem, ne álljanak meg! - Legyenek óvatosak! 403 00:40:06,363 --> 00:40:07,406 Rendben leszek. 404 00:40:11,869 --> 00:40:13,704 - Szép munka. - Köszönöm. 405 00:40:13,787 --> 00:40:15,747 Ha ennek vége, menjünk el inni! 406 00:40:15,831 --> 00:40:16,790 - Oké. - Rendben. 407 00:40:24,381 --> 00:40:25,466 Számítunk önökre. 408 00:40:42,774 --> 00:40:44,568 Mi? Hol van Nozaki? 409 00:40:46,653 --> 00:40:48,697 Nozaki nincs itt. 410 00:40:49,656 --> 00:40:50,699 Nozaki! 411 00:40:50,782 --> 00:40:53,035 Hé, Nozaki! Hol vagy? 412 00:40:56,872 --> 00:40:58,290 Mégis mit művelsz? 413 00:41:00,959 --> 00:41:02,419 A többséget evakuálják. 414 00:41:03,545 --> 00:41:04,379 Tűnés innen! 415 00:41:08,884 --> 00:41:10,802 Nem, maradni akarok. 416 00:41:28,946 --> 00:41:30,030 Ez parancs. 417 00:41:30,113 --> 00:41:31,156 Nem! 418 00:41:33,909 --> 00:41:36,203 Ne legyél ostoba! 419 00:41:38,580 --> 00:41:39,581 Hagyd csak ránk, 420 00:41:40,916 --> 00:41:43,168 öreg motorosokra a dolgot! 421 00:41:44,753 --> 00:41:47,005 Minden fiatalnak el kell húznia innen! 422 00:41:54,805 --> 00:41:56,014 Kelleni fogtok, 423 00:41:56,807 --> 00:42:01,228 hogy megvívjátok a harcot a talpra állásért, 424 00:42:02,229 --> 00:42:04,356 ami odakint vár rátok. 425 00:42:11,655 --> 00:42:12,864 Számítunk rátok. 426 00:42:25,502 --> 00:42:26,587 Igen, uram! 427 00:42:27,254 --> 00:42:29,047 Helyes. 428 00:42:48,483 --> 00:42:50,819 Óvatosan haladjanak! 429 00:42:54,239 --> 00:42:57,367 Sajnálom, hogy hátrahagyjuk magukat. 430 00:43:00,996 --> 00:43:02,205 Mozgás! 431 00:43:03,665 --> 00:43:07,044 A felesége aggódik magáért. Már biztosan nagyon ideges. 432 00:43:14,801 --> 00:43:19,056 Ha végül nem éljük túl, akkor minden magukon múlik majd. 433 00:43:25,604 --> 00:43:27,439 Legyenek óvatosak! 434 00:43:29,816 --> 00:43:32,361 Haladjanak, kérem! 435 00:43:37,449 --> 00:43:40,452 Kérem, menjenek a busz hátuljába. 436 00:43:41,036 --> 00:43:42,496 Köszönjük a munkájukat! 437 00:43:44,289 --> 00:43:45,916 - Szép munka. - Köszönjük! 438 00:43:48,585 --> 00:43:49,920 Nagyon sajnálom. 439 00:43:51,046 --> 00:43:55,676 Bízz bennünk, rendben? Ne nézz így rám! 440 00:43:58,428 --> 00:43:59,304 Beszállás! 441 00:44:00,514 --> 00:44:02,224 Köszönjük a kemény munkát! 442 00:44:08,438 --> 00:44:11,233 Menjenek az épület előtti buszokhoz! 443 00:44:11,316 --> 00:44:14,486 - Köszönöm! - Nem kell rohanniuk. 444 00:44:16,238 --> 00:44:17,322 Legyenek óvatosak! 445 00:45:51,917 --> 00:45:55,921 Elnézést! Szeretnék megtenni valamit, mielőtt folytatjuk a munkát. 446 00:45:56,713 --> 00:45:58,548 Hadd írjak a családomnak! 447 00:46:01,802 --> 00:46:02,636 Hogyne. 448 00:46:33,041 --> 00:46:37,212 Elnézést, de üzenhetnék a családomnak? 449 00:46:38,797 --> 00:46:39,756 Természetesen. 450 00:46:58,692 --> 00:47:05,699 VIGYÁZZ A GYEREKEKRE! BOLDOG EMBERRÉ TETTÉL. KÖSZÖNÖM! 451 00:47:20,755 --> 00:47:23,717 AKIKO - VÁLASZ: (NINCS TÁRGY) 452 00:47:23,800 --> 00:47:30,807 NE LÉGY NEVETSÉGES! HAZA FOGSZ JÖNNI. 453 00:47:50,285 --> 00:47:57,292 KAZUKI, ITT KELL MARADNOM. VIGYÁZZ A NAGYPAPIRA ÉS ANYUKÁDRA! 454 00:48:18,063 --> 00:48:21,983 MIRŐL BESZÉLSZ, APA? HA MEGHALSZ, NEM BOCSÁTOM MEG NEKED. 455 00:48:30,033 --> 00:48:35,413 MEGINT ELMEGYÜNK MAJD INNI, APA. 456 00:48:59,688 --> 00:49:00,897 Váltás! 457 00:49:02,273 --> 00:49:04,025 - Szép munka. - Kösz. 458 00:49:05,568 --> 00:49:06,403 Jól van. 459 00:50:04,961 --> 00:50:06,337 Éhes vagyok. 460 00:50:08,089 --> 00:50:09,382 Ki kér enni? 461 00:50:12,052 --> 00:50:14,596 Hé! Találtam puffasztott rizst. 462 00:50:14,679 --> 00:50:16,473 Nagyszerű! 463 00:50:16,556 --> 00:50:18,224 Vajon van itt valami más is? 464 00:50:18,308 --> 00:50:20,351 Ott lennie kell még. 465 00:50:20,852 --> 00:50:21,895 Megvan! 466 00:50:21,978 --> 00:50:24,355 - És ott? - Egy csomó van itt. 467 00:50:25,273 --> 00:50:27,525 Gyerünk, osszuk szét! 468 00:50:28,318 --> 00:50:30,904 Vajon nem sugárfertőzöttek? 469 00:50:31,696 --> 00:50:33,323 Számít ez egyáltalán? 470 00:50:39,454 --> 00:50:40,371 Víz is van. 471 00:50:40,455 --> 00:50:43,875 Tessék, egy kis víz! 472 00:50:44,375 --> 00:50:45,710 Köszönöm! 473 00:50:46,836 --> 00:50:49,547 Mi van, hagyták, hogy itt maradj? 474 00:50:50,048 --> 00:50:51,216 Hát, neked is. 475 00:50:51,800 --> 00:50:54,803 Igaz, egyszerre kezdtek dolgozni a cégnél, nem igaz? 476 00:50:54,886 --> 00:50:57,555 Igen, de egy ideje nem találkoztunk. 477 00:50:58,473 --> 00:51:00,266 - Tessék! - Kösz. 478 00:51:00,767 --> 00:51:01,851 Bármit elvehetsz. 479 00:51:18,993 --> 00:51:23,331 Nem azért maradtunk itt, hogy meghaljunk. 480 00:51:25,708 --> 00:51:27,210 Fontos feladatunk van. 481 00:51:34,676 --> 00:51:37,220 Stabilizálni fogjuk azokat a reaktorokat. 482 00:51:39,180 --> 00:51:40,140 Aztán utána… 483 00:51:41,891 --> 00:51:42,934 mindannyian… 484 00:51:44,310 --> 00:51:46,020 hazamegyünk a családjainkhoz. 485 00:52:55,131 --> 00:52:58,676 VEZÉRLŐTEREM, 1-ES ÉS 2-ES BLOKK 486 00:55:10,183 --> 00:55:12,769 A feliratot fordította: Kiss Hajnalka