1 00:00:33,076 --> 00:00:36,621 GEBASEERD OP EEN WAARGEBEURD VERHAAL 2 00:00:50,301 --> 00:00:54,680 FUKUSHIMA DAIICHI VOOR HET AARDBEVINGSBESTENDIG PAND 3 00:01:08,277 --> 00:01:10,530 Gaat het? -We zijn in orde. 4 00:01:10,613 --> 00:01:13,741 TOEPCO's staf heeft hulp nodig. -Pas op waar je loopt. 5 00:01:14,325 --> 00:01:15,701 Sorry voor het ongemak. 6 00:01:16,911 --> 00:01:18,079 Bedankt. 7 00:01:20,623 --> 00:01:22,542 INGANG AARDBEVINGSBESTENDIG PAND 8 00:01:22,625 --> 00:01:25,128 Help me. 9 00:01:25,211 --> 00:01:26,379 Snel, dosimeters. 10 00:01:26,462 --> 00:01:29,549 Met de testzone. We hebben meerdere gewonden. 11 00:01:29,632 --> 00:01:32,176 Stuur onmiddellijk medische hulp. 12 00:01:32,260 --> 00:01:34,512 Wees snel. -Kijk wat er aan de hand is. 13 00:01:35,805 --> 00:01:39,725 Waar is het reddingsteam? -De meter slaat door. Erg veel straling. 14 00:01:41,018 --> 00:01:44,272 De straling is zo hoog dat we hem niet kunnen opmeten. 15 00:02:12,008 --> 00:02:13,009 Wees voorzichtig. 16 00:02:13,718 --> 00:02:14,760 Breng meer gaas. 17 00:02:15,344 --> 00:02:18,264 Er stijgt zwarte rook op en we zien vlammen. 18 00:02:19,098 --> 00:02:22,977 Bereikte de rook alleen bij de explosie van Unit 3 deze hoogte? 19 00:02:23,603 --> 00:02:24,562 Onderdirecteur. 20 00:02:25,646 --> 00:02:28,482 Ik heb een rapport geschreven over de witte rook. 21 00:02:30,359 --> 00:02:33,988 OVER DE WITTE ROOK DIE OPDOOK BOVEN UNIT 3 IN FUKUSHIMA 22 00:02:36,449 --> 00:02:38,242 Wat hebben de mensen hieraan? 23 00:02:43,414 --> 00:02:44,916 Er was een explosie… 24 00:02:45,666 --> 00:02:48,211 Precies. Een explosie. 25 00:02:50,796 --> 00:02:52,256 Heb je geen tv gekeken? 26 00:02:53,257 --> 00:02:57,470 Het hele land heeft op tv gezien hoe Unit 3 werd opgeblazen. 27 00:02:59,096 --> 00:03:00,765 En jij noemt het witte rook. 28 00:03:01,807 --> 00:03:02,725 Snap je? 29 00:03:05,686 --> 00:03:06,979 Ben je zo stom? 30 00:03:09,690 --> 00:03:12,818 Het spijt me. Ik zal het meteen aanpassen. 31 00:03:23,621 --> 00:03:26,499 AARDBEVINGSBESTENDIG PAND NOODOPERATIEKAMER 32 00:03:26,582 --> 00:03:27,625 Sergeant-majoor. 33 00:03:31,212 --> 00:03:34,674 Ik ben zo blij dat je nog leeft. 34 00:03:35,216 --> 00:03:36,217 Alles is in orde. 35 00:03:37,343 --> 00:03:38,552 En al je soldaten? 36 00:03:39,262 --> 00:03:41,764 Is iedereen in orde? -Ja. 37 00:03:42,848 --> 00:03:44,517 En jouw vermiste werknemers? 38 00:03:45,559 --> 00:03:50,064 Er waren na de explosie veertig medewerkers vermist. 39 00:03:50,690 --> 00:03:53,484 Gelukkig zijn ze allemaal gevonden. 40 00:03:55,736 --> 00:03:58,447 Ben je gewond? -Nee. Ik ben in orde. 41 00:03:59,156 --> 00:04:00,366 Wat belangrijker is… 42 00:04:00,449 --> 00:04:03,953 …is dat de brandweerwagen stuk is vanwege rondvliegend puin. 43 00:04:04,745 --> 00:04:06,789 De pomp zou het nog moeten doen… 44 00:04:06,872 --> 00:04:09,583 …dus proberen we door te gaan met de injectie… 45 00:04:13,212 --> 00:04:15,881 Er is iets mis met de noodklep. 46 00:04:21,762 --> 00:04:23,472 Meer druk. 47 00:04:24,223 --> 00:04:27,018 Meer druk. 48 00:04:27,101 --> 00:04:29,061 BIJ DE WATERTOEVOER VAN UNIT 2 49 00:04:35,484 --> 00:04:36,902 Dit is het maximum. 50 00:04:38,237 --> 00:04:40,698 De explosie heeft de klep dichtgeblazen. 51 00:04:41,657 --> 00:04:46,120 We proberen hem te heropenen met de accu's van onze auto's, maar… 52 00:04:49,623 --> 00:04:50,750 Het is zinloos. 53 00:04:51,250 --> 00:04:55,129 We kunnen het waterpeil van het splijtstofbassin niet aflezen. 54 00:04:57,381 --> 00:05:00,885 We proberen de temperatuur van de andere bassins te checken… 55 00:05:01,385 --> 00:05:03,429 …maar het ziet er niet goed uit. 56 00:05:03,512 --> 00:05:09,060 AANTAL VERBRUIKTE SPLIJTSTOFSTAVEN: 10.921 57 00:05:11,437 --> 00:05:13,981 Waar zijn de splijtstofbassins? 58 00:05:14,648 --> 00:05:16,984 Op de vijfde etage van de reactoren. 59 00:05:18,527 --> 00:05:21,739 Het is ingewikkeld om daar te komen. -Ja. 60 00:05:23,157 --> 00:05:26,118 Unit 4 is nog verder weg dan Unit 3. 61 00:05:26,660 --> 00:05:30,206 Je zou over radioactief puin van de explosie heen moeten. 62 00:05:30,873 --> 00:05:35,169 En op de eerste plaats hebben we geen goed beeld van de schade. 63 00:05:41,425 --> 00:05:44,929 De druk in het insluitingsvat van Unit 2 is 680 kilopascal. 64 00:05:45,012 --> 00:05:49,225 680 kilopascal. Het is in één uur bijna 100 kilopascal gestegen. 65 00:05:50,601 --> 00:05:52,395 Honderd kilopascal in één uur? 66 00:05:58,609 --> 00:06:01,904 Het insluitingsvat kan elk moment barsten. 67 00:06:06,784 --> 00:06:10,037 Geef de druk die daar gemeten wordt… 68 00:06:11,914 --> 00:06:13,707 …om de tien minuten door. 69 00:06:14,708 --> 00:06:15,626 Ja. 70 00:06:16,836 --> 00:06:19,004 Gaat het? Hou vol. 71 00:06:19,505 --> 00:06:20,548 Teamhoofd, hier. 72 00:06:20,631 --> 00:06:22,883 Heb je ergens anders pijn? 73 00:06:22,967 --> 00:06:24,218 Ik druk erop. 74 00:07:14,435 --> 00:07:15,603 Centralehoofd. 75 00:07:17,438 --> 00:07:19,190 O, sorry. 76 00:07:23,027 --> 00:07:25,029 Open snel de noodklep van Unit 2. 77 00:07:25,529 --> 00:07:28,032 Ik wil het werk bij Unit 3 en 4 hervatten. 78 00:07:28,115 --> 00:07:32,620 En laat iemand de straling bij Unit 3 meten. 79 00:07:36,457 --> 00:07:38,542 Ik weet dat hij hoog zal zijn. 80 00:07:42,171 --> 00:07:44,507 Maar we hebben geen tijd meer. 81 00:08:02,191 --> 00:08:07,196 De explosie bij Unit 3 was een waterstofexplosie zoals bij Unit 1… 82 00:08:07,279 --> 00:08:11,200 …en we denken dat het insluitingsvat nog intact is. 83 00:08:11,283 --> 00:08:15,538 Ook de experts zijn van mening dat de kans klein is… 84 00:08:15,621 --> 00:08:19,833 …dat er een grote hoeveelheid erg radioactief materiaal gelekt is. 85 00:08:24,838 --> 00:08:28,259 Bestaat er geen kans op een waterstofexplosie bij Unit 2? 86 00:08:30,886 --> 00:08:33,013 Om dat te voorkomen… 87 00:08:33,097 --> 00:08:36,433 …moeten we met zeewater de reactor stabiliseren. 88 00:08:36,934 --> 00:08:42,481 Het personeel doet er alles aan om dat mogelijk te maken. 89 00:08:49,738 --> 00:08:52,491 DENK JE DAT ZE ECHT DE WAARHEID SPREKEN? 90 00:08:52,575 --> 00:08:55,286 IK HEB GEHOORD DAT ER STRALING IS VRIJGEKOMEN. 91 00:08:55,369 --> 00:08:56,996 NATUURLIJK. 92 00:08:57,079 --> 00:08:59,623 MAAR ZE ZEIDEN DAT DE KANS KLEIN WAS. 93 00:08:59,707 --> 00:09:01,333 DAN WEET JE DAT HET ERG IS. 94 00:09:01,417 --> 00:09:04,086 WE MOETEN JAPAN SNEL VERLATEN. 95 00:09:04,169 --> 00:09:06,589 IK BEKIJK DE CONFERENTIE. -JAPAN IS ER GEWEEST. 96 00:09:06,672 --> 00:09:09,091 WELKE UNITS ZIJN ONTPLOFT? -IS ER GEËVACUEERD? 97 00:09:11,302 --> 00:09:15,889 We gaan het hebben over een gerucht dat zich verspreidt op een populair forum. 98 00:09:15,973 --> 00:09:19,101 Er wordt beweerd dat de kernramp in Fukushima Daiichi… 99 00:09:19,184 --> 00:09:23,647 …te wijten is aan een menselijke fout. 100 00:09:24,189 --> 00:09:29,570 Dit is afkomstig van het beroemde forum van Harezo. 101 00:09:29,653 --> 00:09:33,741 Er wordt veel gespeculeerd over de twee werknemers… 102 00:09:33,824 --> 00:09:37,244 …die als vermist zijn opgegeven. Hier is een voorbeeld. 103 00:09:37,328 --> 00:09:41,165 O, DE TWEE DIE GEVLUCHT ZIJN, TOCH? -ZE ZIJN DUS ECHT WEG. 104 00:09:41,248 --> 00:09:44,335 IK HEB ZE ZIEN RELAXEN IN KORIYAMA. 105 00:09:49,381 --> 00:09:55,638 ZE ZOUDEN DE KOELUNITS HEBBEN GESLOOPT EN IN PANIEK ZIJN WEGGEREND. 106 00:09:55,721 --> 00:09:59,350 DUS DE ONTPLOFFINGEN ZIJN HUN SCHULD? 107 00:10:04,188 --> 00:10:07,650 OP ZOEK NAAR DE ECHTE WAARHEID. KLIK, KLIK, KLIK 108 00:10:07,733 --> 00:10:13,072 DIT ZIJN ECHT DE TWEE SCHULDIGEN DIE DE CENTRALE IN DE STEEK LIETEN. 109 00:10:13,155 --> 00:10:17,242 ZE ZIJN NU MISSCHIEN SASHIMI AAN HET ETEN EN BIER AAN HET DRINKEN… 110 00:10:17,326 --> 00:10:21,413 …MAAR ALS HUN NAMEN BEKEND WORDEN, ZIJN ZE ER GEWEEST. 111 00:10:21,497 --> 00:10:25,417 DOE ZE EEN PLEZIER EN VERRAADT ZE NIET. 112 00:10:25,501 --> 00:10:27,920 HUN NAMEN ZIJN AL GENOEMD OP TV. 113 00:10:32,132 --> 00:10:33,676 YUYA TAKAHIRA EN KOKI KIRIHARA. 114 00:10:33,759 --> 00:10:36,804 KOKI KIRIHARA. 115 00:10:41,809 --> 00:10:43,602 Typische posts op forums. 116 00:10:43,686 --> 00:10:45,938 Maar afgezien van de betrouwbaarheid… 117 00:10:46,021 --> 00:10:50,067 …als de explosies echt door mensen zijn veroorzaakt… 118 00:10:50,150 --> 00:10:53,195 …zou dat een groot probleem kunnen zijn. 119 00:10:53,278 --> 00:10:56,615 Ze zouden opgehangen moeten worden. 120 00:10:57,491 --> 00:11:02,621 Nu iedereen het erover heeft, doen ze het vast in hun broek. 121 00:11:02,705 --> 00:11:05,249 Ze verdienen het om te worden ontmaskerd. 122 00:11:05,749 --> 00:11:10,379 Het wordt een beetje verhit. Je hebt een punt, maar… 123 00:11:10,462 --> 00:11:11,380 Mama? 124 00:11:11,922 --> 00:11:13,173 Dit is onvergeeflijk. 125 00:11:13,257 --> 00:11:17,261 Nou, nou… -We kunnen dit niet door de vingers zien… 126 00:11:17,344 --> 00:11:19,346 Als hij weggevlucht is… 127 00:11:20,431 --> 00:11:22,474 …zou ik dolblij zijn. 128 00:11:52,755 --> 00:11:54,965 Kun je het pompen nog niet hervatten? 129 00:11:55,841 --> 00:11:58,051 De klep zit nog steeds dicht. 130 00:11:59,219 --> 00:12:03,098 Gebruik je geen autoaccu's om de noodklep te openen? 131 00:12:03,182 --> 00:12:04,433 Probeer het nog eens. 132 00:12:05,809 --> 00:12:08,103 De accu's zijn allemaal leeg. 133 00:12:11,190 --> 00:12:13,108 De druk in het insluitingsvat… 134 00:12:13,192 --> 00:12:16,236 …bedraagt 700 kilopascal. Het waterpeil is onbekend. 135 00:12:18,655 --> 00:12:19,490 Zevenhonderd? 136 00:12:20,199 --> 00:12:21,366 Dat is ernstig. 137 00:12:22,659 --> 00:12:25,454 We moeten ventileren via de drywell. 138 00:12:26,622 --> 00:12:30,751 Er zal straling vrijkomen, maar daar valt niets aan te doen. 139 00:12:32,044 --> 00:12:33,837 Ventileer via de drywell. 140 00:12:35,214 --> 00:12:36,423 Ik geef toestemming. 141 00:12:38,634 --> 00:12:40,552 Maak je geen zorgen om bijzaken. 142 00:12:43,806 --> 00:12:44,973 Luister. 143 00:12:46,016 --> 00:12:48,435 Er zijn net twee explosies geweest… 144 00:12:49,102 --> 00:12:49,978 …en nu… 145 00:12:51,480 --> 00:12:55,108 …is het moreel laag bij het personeel. 146 00:12:56,193 --> 00:12:59,029 En wat de blootstelling aan straling betreft… 147 00:12:59,530 --> 00:13:01,990 …heeft iedereen zijn limiet bereikt. 148 00:13:02,616 --> 00:13:06,245 Maar we krijgen grote problemen als het insluitingsvat barst. 149 00:13:06,328 --> 00:13:09,248 Al is het via de kleine klep, ventileer het vat. 150 00:13:11,124 --> 00:13:13,043 Ik heb het bevel al gegeven. 151 00:13:13,126 --> 00:13:16,255 En als je de kleine klep opent, is er nog een, toch? 152 00:13:16,338 --> 00:13:18,048 Denk je dat ik dat niet weet? 153 00:13:19,925 --> 00:13:23,428 We zijn al ruim tachtig uur aan het knokken. 154 00:13:34,064 --> 00:13:35,566 Hier in de centrale… 155 00:13:37,276 --> 00:13:42,197 …aarzel ik niet omdat ik me zorgen maak om wat TOEPCO of de overheid ervan denkt. 156 00:13:43,407 --> 00:13:48,161 Mijn personeel, het leger, onze partnerbedrijven… 157 00:13:49,580 --> 00:13:52,165 We doen allemaal wat we kunnen. 158 00:13:54,626 --> 00:13:56,128 Bemoei je er niet mee. 159 00:14:39,546 --> 00:14:40,464 Teamhoofd. 160 00:14:40,964 --> 00:14:44,551 Er is een bus met mensen die de dosis hebben overschreden. 161 00:14:44,635 --> 00:14:47,054 Hoeveel mensen zitten erin? -Twintig. 162 00:14:47,888 --> 00:14:51,308 Er is geen ruimte meer, hè? -Nee, zelfs de gangen zijn vol. 163 00:14:51,391 --> 00:14:52,935 Maak wat ruimte voor ze. 164 00:14:54,436 --> 00:14:56,229 Begrepen. -Alsjeblieft. 165 00:14:57,105 --> 00:14:58,148 Voorzichtig. 166 00:14:58,231 --> 00:15:02,152 Komt er geen water binnen? -Volgens de meter van de brandweer wel. 167 00:15:02,235 --> 00:15:06,114 Waarom daalt de druk dan niet? -Dat weten we niet. 168 00:15:08,575 --> 00:15:10,744 Ik ga ter plaatse kijken. -Sorry. 169 00:15:10,827 --> 00:15:13,246 Eerlijk gezegd is de straling erg hoog. 170 00:15:14,915 --> 00:15:16,750 Ja. Begrepen. 171 00:15:17,793 --> 00:15:21,880 We sturen het personeel van Nanpei naar het aardbevingsbestendig pand. 172 00:15:22,923 --> 00:15:25,717 Nee. Neem het jezelf niet kwalijk. 173 00:15:33,183 --> 00:15:34,267 Oké. 174 00:15:50,826 --> 00:15:51,827 Centralehoofd. 175 00:15:53,286 --> 00:15:56,456 Er zit zeewater in de kelder van Unit 4. 176 00:15:57,624 --> 00:16:02,295 We kunnen er de reactoren mee koelen als we 't naar de terugslagklepput pompen. 177 00:16:11,805 --> 00:16:12,889 Oké. 178 00:16:14,558 --> 00:16:15,892 Laten we het proberen. 179 00:16:17,310 --> 00:16:20,439 We verplaatsen de brandweerwagens voor Units 5 en 6. 180 00:16:21,565 --> 00:16:24,234 We ruimen het puin en maken de weg vrij. 181 00:16:25,152 --> 00:16:27,154 Verzamel tegelijk wat mensen… 182 00:16:27,988 --> 00:16:31,408 …en open de luiken voor het laadperron van Unit 4. 183 00:16:33,201 --> 00:16:35,620 We rijden de brandweerauto's naar binnen. 184 00:16:36,580 --> 00:16:38,582 Oké. 185 00:16:41,752 --> 00:16:43,879 Laten we gaan. -Komt in orde. 186 00:16:52,512 --> 00:16:59,144 FUKUSHIMA DAIICHI VOOR HET TURBINEGEBOUW VAN UNIT 4 187 00:17:19,706 --> 00:17:20,582 Foute boel. 188 00:17:26,088 --> 00:17:27,422 Egawa. -Ja? 189 00:17:27,923 --> 00:17:29,758 Rol de slang uit. -Ja. 190 00:17:36,223 --> 00:17:39,184 Hoe zit het met de straling? -Nog steeds oké. 191 00:17:39,267 --> 00:17:40,393 Kurokawa. -Ja? 192 00:17:40,477 --> 00:17:42,354 Rol hem uit. -Oké. 193 00:17:48,610 --> 00:17:49,820 Hij kan niet verder. 194 00:17:51,404 --> 00:17:53,990 Kurokawa? Kurokawa. 195 00:17:54,533 --> 00:17:56,701 Ja? -Lukt het niet? 196 00:17:57,744 --> 00:17:59,371 Het waterpeil is te laag. 197 00:18:01,790 --> 00:18:03,166 Kan hij niet verder? 198 00:18:03,250 --> 00:18:06,461 Dit is de enige slang die nog heel is. 199 00:18:12,134 --> 00:18:15,512 Hoelang heb je nog nodig? -Ik ben het nog aan het checken. 200 00:18:33,280 --> 00:18:35,699 TOEPCO KOKI KIRIHARA 201 00:18:39,035 --> 00:18:39,953 Zeker weten? 202 00:18:42,622 --> 00:18:47,419 Hun badges zijn niet weggespoeld. 203 00:18:51,590 --> 00:18:52,591 Maar dat is… 204 00:18:55,510 --> 00:18:57,053 Vlak na de aardbeving… 205 00:18:58,513 --> 00:19:02,017 …gingen ze Unit 4 checken en sindsdien waren ze vermist. 206 00:19:02,767 --> 00:19:06,855 Er is geen twijfel over mogelijk dat het Takahira en Kirihara zijn. 207 00:19:15,071 --> 00:19:18,867 Ze waren vast in de kelder toen de tsunami aankwam. 208 00:19:27,584 --> 00:19:29,294 Kunnen we de lichamen bergen? 209 00:19:31,546 --> 00:19:35,383 Het water is te radioactief om erin te gaan. 210 00:19:37,219 --> 00:19:39,137 We zoeken een andere manier. 211 00:19:47,938 --> 00:19:49,564 Takahira en Kirihara… 212 00:19:52,609 --> 00:19:54,027 Twintigers, toch? 213 00:19:55,862 --> 00:19:57,948 Takahira was 24… 214 00:19:58,740 --> 00:20:00,992 …en Kirihara 21. 215 00:20:16,341 --> 00:20:17,467 Centralehoofd. 216 00:20:17,968 --> 00:20:21,179 Maejima van de controlekamer van Unit 1 wil je spreken. 217 00:20:32,315 --> 00:20:33,191 Wat is er? 218 00:20:35,026 --> 00:20:37,696 De splijtstof ligt helemaal bloot in Unit 2. 219 00:20:52,127 --> 00:20:53,336 Hoe hoog is de druk? 220 00:20:58,341 --> 00:20:59,884 Nu 750 kilopascal. 221 00:21:21,948 --> 00:21:24,075 Hoeveel grote bussen kun je regelen? 222 00:21:25,243 --> 00:21:27,370 Er staan er twee op ons terrein… 223 00:21:27,996 --> 00:21:31,541 …en de noodoperatiekamer moet er nog één kunnen sturen. 224 00:21:41,968 --> 00:21:43,845 Het kan de volgende stap zijn. 225 00:21:46,556 --> 00:21:49,642 Blijf kalm… 226 00:21:51,144 --> 00:21:53,688 …en zeg dat iedereen zich moet voorbereiden. 227 00:22:20,256 --> 00:22:23,093 FUKUSHIMA DAIICHI NOODOPERATIEKAMER 228 00:22:28,556 --> 00:22:31,810 Wat is er mis? Kan het niet via een videogesprek? 229 00:22:33,144 --> 00:22:34,145 Nee. 230 00:22:46,866 --> 00:22:47,909 Wat is er? 231 00:22:49,202 --> 00:22:51,746 Bepaal de voorwaarden voor een evacuatie. 232 00:22:52,330 --> 00:22:53,456 Een evacuatie? 233 00:22:54,624 --> 00:22:56,459 Ik blijf uiteraard hier… 234 00:22:57,419 --> 00:23:00,255 …om door te gaan met het injecteren van water. 235 00:23:01,256 --> 00:23:04,342 We blijven hier met een klein aantal mensen. 236 00:23:06,511 --> 00:23:07,512 In ruil daarvoor… 237 00:23:08,346 --> 00:23:13,977 …wil ik dat het personeel dat verantwoordelijk is voor andere zaken… 238 00:23:14,644 --> 00:23:16,521 …mag vertrekken. 239 00:23:19,649 --> 00:23:23,486 Werknemers van partnerbedrijven en ons eenvoudige personeel… 240 00:23:24,779 --> 00:23:27,407 …moeten onmiddellijk geëvacueerd worden. 241 00:23:31,119 --> 00:23:32,662 Is het zo erg? 242 00:23:35,039 --> 00:23:38,334 Denk er alsjeblieft even over na. 243 00:23:44,883 --> 00:23:45,842 Eerlijk gezegd… 244 00:23:47,469 --> 00:23:49,971 …is het voortbestaan van de kerncentrale… 245 00:23:51,890 --> 00:23:53,141 …verre van zeker. 246 00:23:55,059 --> 00:23:56,895 We doen wat we kunnen… 247 00:23:57,562 --> 00:23:58,688 …maar onze inzet… 248 00:23:59,814 --> 00:24:02,984 …was vergeefs en de reactoren worden onbestuurbaar. 249 00:24:08,031 --> 00:24:10,158 Als we het niet kunnen oplossen… 250 00:24:11,576 --> 00:24:12,952 …wordt de schade… 251 00:24:14,287 --> 00:24:16,414 …tien keer groter dan in Tsjernobyl. 252 00:24:18,583 --> 00:24:21,211 Iedereen hier zal sterven. 253 00:24:27,884 --> 00:24:29,511 Ik kan ze niet vertellen… 254 00:24:30,887 --> 00:24:34,557 …dat ze moeten sterven omdat ze voor TOEPCO werken. 255 00:24:39,395 --> 00:24:42,649 Maar als verantwoordelijke blijf ik hier tot het einde. 256 00:24:45,026 --> 00:24:47,445 Andere mensen die hier al lang werken… 257 00:24:50,240 --> 00:24:52,075 …zullen ook blijven. 258 00:24:55,078 --> 00:24:57,914 Samen met hen… 259 00:24:59,707 --> 00:25:02,126 …blijf ik de reactoren afkoelen… 260 00:25:03,419 --> 00:25:05,004 …tot ze ontploffen. 261 00:25:15,765 --> 00:25:16,683 En daarom… 262 00:25:18,601 --> 00:25:19,852 …vraag ik je… 263 00:25:21,354 --> 00:25:22,897 …de anderen te laten gaan. 264 00:25:51,217 --> 00:25:52,135 Waar waren we? 265 00:26:01,102 --> 00:26:02,103 Kinoshita? 266 00:26:03,938 --> 00:26:05,732 Je had het over de bussen. 267 00:26:06,941 --> 00:26:08,234 O ja, sorry. 268 00:26:09,068 --> 00:26:13,239 Er zullen bussen aankomen bij het aardbevingsbestendig pand. 269 00:26:15,533 --> 00:26:19,078 Het zou kunnen dat we jullie vragen om te vertrekken. 270 00:26:19,162 --> 00:26:22,582 Dan gaan jullie naar de kerncentrale van Fukushima Daini. 271 00:26:23,875 --> 00:26:25,001 Begrepen. 272 00:26:33,843 --> 00:26:36,763 Oké dan. Ga je gang. -Ja. 273 00:26:57,784 --> 00:27:03,122 FUKUSHIMA DAIICHI UNITS 1-6 ROOSTER CONTROLEKAMER 274 00:27:06,042 --> 00:27:08,628 TOSHIO KAMEI, ISAMU KINOSHITA 275 00:27:08,711 --> 00:27:12,006 RYO SHIROTA, KOJI FURUYA, TOMIO SEKIGUCHI 276 00:27:12,090 --> 00:27:14,967 SHINJI MAEJIMA, AKIRA SHINKAWA 277 00:27:15,051 --> 00:27:17,178 TAKENORI, TOSHIHIRO, AKIHIKO 278 00:27:19,472 --> 00:27:21,683 SHINSUKE AIDA HIROFUMI TSUDA, TOMONOBU KIMURA 279 00:27:24,852 --> 00:27:27,313 KOZO HARAYAMA, SATOSHI TATENO 280 00:27:29,524 --> 00:27:31,943 TAKUMI YONEDA HIROSHI FUTAGAWA, SEIJI TODOROKI 281 00:27:32,026 --> 00:27:34,487 SHINGO TODA, WATARU NOZAKI, KENJI MAKUTA 282 00:27:42,328 --> 00:27:44,664 Sorry dat ik dit vraag. 283 00:27:49,711 --> 00:27:51,671 Ik wil dat jullie met me sterven. 284 00:28:04,726 --> 00:28:06,644 Premier. Er is een noodgeval. 285 00:28:07,353 --> 00:28:08,396 Wat is er? 286 00:28:08,479 --> 00:28:12,775 Directeur Nishimura van TOEPCO wil de kerncentrale evacueren. 287 00:28:39,677 --> 00:28:41,596 Hier is directeur Nishimura. 288 00:28:47,477 --> 00:28:49,145 Je mag niet evacueren. 289 00:28:53,399 --> 00:28:55,902 We willen niet evacueren. 290 00:29:01,157 --> 00:29:04,619 Hoe bedoel je? Wil je niet evacueren? 291 00:29:05,203 --> 00:29:11,584 Nee, namens het personeel van de centrale vraag ik u om in te stemmen… 292 00:29:13,503 --> 00:29:15,755 …met het vertrek van enkele mensen. 293 00:29:17,799 --> 00:29:21,344 Dan is het dus geen totale evacuatie? 294 00:29:21,427 --> 00:29:25,681 Natuurlijk niet. Dat idee zou nooit bij ons opkomen. 295 00:29:28,684 --> 00:29:31,896 Dat betekent dat ze hun werk zullen voortzetten. 296 00:29:32,438 --> 00:29:33,981 Zeg dat dan meteen. 297 00:29:35,107 --> 00:29:37,235 Ja. Neem me niet kwalijk. 298 00:29:37,944 --> 00:29:39,195 Het is al goed. 299 00:29:40,446 --> 00:29:42,156 Daarom gaan we samenwerken. 300 00:29:56,170 --> 00:29:57,171 Kataoka. 301 00:30:00,049 --> 00:30:03,261 Is het duidelijk? Hou de premier rustig. 302 00:30:04,345 --> 00:30:05,555 Dat is jouw taak. 303 00:30:08,766 --> 00:30:09,600 Ja. 304 00:30:21,988 --> 00:30:24,031 RAMPENBESTRIJDING 305 00:30:24,115 --> 00:30:25,032 Kom binnen. 306 00:30:26,117 --> 00:30:28,953 Pardon. -Laat ons erdoor. 307 00:30:29,036 --> 00:30:30,371 Pas op waar u loopt. 308 00:30:30,454 --> 00:30:31,914 Premier Azuma. -Hierheen. 309 00:30:32,874 --> 00:30:33,791 Je hebt gelijk. 310 00:30:34,333 --> 00:30:35,418 Deze kant op. 311 00:30:38,379 --> 00:30:39,463 Kijk. 312 00:30:39,547 --> 00:30:40,673 Deze kant op. 313 00:30:48,472 --> 00:30:50,308 Ga in het midden zitten. 314 00:30:52,059 --> 00:30:53,978 Alstublieft. 315 00:31:15,124 --> 00:31:16,000 Ga uw gang. 316 00:31:20,588 --> 00:31:25,384 Iedereen weet hoe het ervoor staat bij de kerncentrale van Fukushima Daiichi. 317 00:31:26,844 --> 00:31:30,890 Tot nu toe heeft de overheid zoals de wet vereist noodhulp geregeld… 318 00:31:30,973 --> 00:31:32,808 …maar we communiceerden slecht. 319 00:31:33,309 --> 00:31:35,603 Om efficiënte noodhulp te bieden… 320 00:31:36,812 --> 00:31:40,858 …gaan we met TOEPCO samenwerken hier op het hoofdkwartier. 321 00:31:42,234 --> 00:31:43,486 Ik ben de baas. 322 00:31:44,070 --> 00:31:47,281 Minister Ushiroya en directeur Nishimura assisteren me. 323 00:31:51,577 --> 00:31:52,954 De situatie is ernstig. 324 00:31:56,374 --> 00:31:59,293 Dit kan een gevaar voor heel Japan vormen. 325 00:32:01,003 --> 00:32:02,630 Jullie mogen hier niet weg. 326 00:32:03,297 --> 00:32:04,632 Geef er je leven voor. 327 00:32:06,008 --> 00:32:08,260 Dat doen we al dagenlang. 328 00:32:09,011 --> 00:32:11,472 Als je vertrekt, gaat TOEPCO failliet. 329 00:32:12,056 --> 00:32:13,641 Je kunt nergens heen. 330 00:32:14,600 --> 00:32:18,270 De informatie van TOEPCO was onnauwkeurig of simpelweg onjuist. 331 00:32:19,480 --> 00:32:21,524 De waterstofexplosie bij Unit 1… 332 00:32:21,607 --> 00:32:23,359 …was live op tv te zien… 333 00:32:24,068 --> 00:32:26,696 …maar werd pas één uur later aan ons gemeld. 334 00:32:28,489 --> 00:32:32,451 Voer niet alleen je taak uit. Bereid je voor op wat er komen gaat. 335 00:32:34,370 --> 00:32:38,624 Managers van 60 jaar en ouder moeten bereid zijn om te sterven. Ik ook. 336 00:32:43,045 --> 00:32:46,465 De directeur en de voorzitter moeten even vastberaden zijn. 337 00:33:40,978 --> 00:33:42,104 Oké. 338 00:33:42,980 --> 00:33:45,274 Ga allemaal terug naar jullie post… 339 00:33:46,108 --> 00:33:47,443 …en hervat je werk. 340 00:33:47,526 --> 00:33:49,236 Oké. 341 00:34:23,479 --> 00:34:26,148 Ik sluit de meter weer aan op de accu. -Oké. 342 00:34:32,404 --> 00:34:33,906 Hij is aangesloten. -Oké. 343 00:35:03,894 --> 00:35:06,897 Het is tijd voor de data-update. 344 00:35:06,981 --> 00:35:10,109 Ja. Laten we hopen dat de cijfers beginnen te dalen. 345 00:35:20,578 --> 00:35:21,829 Zoek dekking. 346 00:35:21,912 --> 00:35:25,124 Zoek allemaal dekking. -Zoek dekking. 347 00:35:27,084 --> 00:35:29,712 De straling. -Meet de straling op. 348 00:35:29,795 --> 00:35:33,007 Gaat het? Ben je gewond? 349 00:35:33,090 --> 00:35:33,924 Maejima. 350 00:35:35,259 --> 00:35:38,846 De controlekamer van Unit 1 en 2 heeft een explosie gemeld. 351 00:35:42,683 --> 00:35:45,019 Een explosie? -Om 06.14 uur… 352 00:35:45,102 --> 00:35:49,273 …hoorden we een explosie en daalde de druk in de wetwell tot nul. 353 00:35:50,065 --> 00:35:52,067 Zit er een gat in de wetwell? 354 00:35:53,110 --> 00:35:54,153 Dat weet ik niet. 355 00:35:54,236 --> 00:35:56,780 Maar de druk daalde en de straling nam toe. 356 00:35:57,656 --> 00:35:59,491 Controleer de cijfers. -Ja. 357 00:36:00,117 --> 00:36:03,204 De controlekamer voor unit 3 en 4 hoorde ook wat. 358 00:36:03,287 --> 00:36:04,371 Een explosie? 359 00:36:10,336 --> 00:36:11,837 Controleer de straling. 360 00:36:12,463 --> 00:36:17,009 Als er een gat in de wetwell zit, zal de straling de pan uitrijzen. 361 00:36:17,843 --> 00:36:19,094 Alsjeblieft. 362 00:37:05,808 --> 00:37:06,976 Hoofdkantoor. 363 00:37:07,059 --> 00:37:08,185 Hoor je me? 364 00:37:12,147 --> 00:37:14,233 Ik wil personeel evacueren. 365 00:37:18,112 --> 00:37:19,238 Stem je daarmee in? 366 00:37:40,050 --> 00:37:44,430 Laat mannen achter om water te pompen. Evacueer de rest. 367 00:37:45,139 --> 00:37:46,348 Je hebt toestemming. 368 00:37:58,777 --> 00:38:00,529 Al het personeel, opgelet. 369 00:38:08,245 --> 00:38:12,333 Iedereen, op een klein aantal mensen van elk team na… 370 00:38:13,167 --> 00:38:14,126 …moet evacueren. 371 00:38:17,421 --> 00:38:18,756 Degenen die blijven… 372 00:38:19,506 --> 00:38:21,633 …worden geselecteerd door de leider… 373 00:38:22,801 --> 00:38:23,844 …van elk team. 374 00:38:53,999 --> 00:38:54,917 Al de mensen… 375 00:38:56,043 --> 00:38:57,961 …die niet direct betrokken zijn… 376 00:38:59,088 --> 00:39:01,465 …bij het beheersen van de situatie… 377 00:39:03,675 --> 00:39:05,344 …mogen gaan. 378 00:39:09,598 --> 00:39:10,557 Voor alles… 379 00:39:12,351 --> 00:39:13,435 …wat jullie deden… 380 00:39:15,396 --> 00:39:16,814 …wil ik jullie bedanken. 381 00:39:36,542 --> 00:39:39,878 Verder. Nog een beetje. Stop. 382 00:39:42,881 --> 00:39:46,593 Blijf alsjeblieft kalm. 383 00:39:47,886 --> 00:39:49,304 Er is geen haast bij. 384 00:39:50,681 --> 00:39:52,307 Ga helemaal naar achteren. 385 00:39:53,142 --> 00:39:56,645 Deze kant op voor de bus naar het aardbevingsbestendig pand. 386 00:39:58,021 --> 00:40:01,817 Pas op. Het is buiten nog steeds gevaarlijk. 387 00:40:01,900 --> 00:40:05,571 Blijf in de rij. -Wees voorzichtig. 388 00:40:06,363 --> 00:40:07,406 Ik red me wel. 389 00:40:11,869 --> 00:40:13,704 Goed werk. -Bedankt. 390 00:40:13,787 --> 00:40:15,747 Laten we later wat gaan drinken. 391 00:40:15,831 --> 00:40:16,707 Prima. -Ja. 392 00:40:24,381 --> 00:40:25,466 We rekenen op je. 393 00:40:42,774 --> 00:40:44,568 Hè? Waar is Nozaki? 394 00:40:46,653 --> 00:40:48,697 Nozaki is hier niet. 395 00:40:49,656 --> 00:40:50,699 Nozaki. 396 00:40:50,782 --> 00:40:53,035 Hé, Nozaki. Waar ben je? 397 00:40:56,872 --> 00:40:58,290 Waar ben je mee bezig? 398 00:41:00,959 --> 00:41:02,419 We moesten evacueren. 399 00:41:03,545 --> 00:41:04,379 Smeer 'm. 400 00:41:08,884 --> 00:41:10,802 Nee, ik wil hier blijven. 401 00:41:28,946 --> 00:41:30,030 Het was een bevel. 402 00:41:30,113 --> 00:41:31,156 Nee. 403 00:41:33,909 --> 00:41:36,203 Doe niet zo dom. 404 00:41:38,580 --> 00:41:39,581 Laat dit over… 405 00:41:40,916 --> 00:41:43,168 …aan de oude garde. 406 00:41:44,753 --> 00:41:47,005 De jongeren moeten 'm smeren. 407 00:41:54,805 --> 00:41:56,014 We hebben je nodig… 408 00:41:56,807 --> 00:42:01,061 …bij de lange strijd voor herstel… 409 00:42:02,229 --> 00:42:04,356 …die ons te wachten staat. 410 00:42:11,655 --> 00:42:12,864 We rekenen op je. 411 00:42:25,502 --> 00:42:26,587 Ja. 412 00:42:27,254 --> 00:42:29,047 Goed. 413 00:42:48,483 --> 00:42:50,819 Pas op waar je loopt. 414 00:42:54,239 --> 00:42:57,367 Sorry dat je hier moet blijven. 415 00:43:00,996 --> 00:43:02,205 Ga snel weg. 416 00:43:03,665 --> 00:43:05,083 Je vrouw is ongerust. 417 00:43:05,667 --> 00:43:07,044 Ze is vast boos. 418 00:43:14,801 --> 00:43:17,179 Als wij het niet overleven… 419 00:43:18,096 --> 00:43:19,056 …is het aan jou. 420 00:43:25,604 --> 00:43:27,439 Pas op waar je loopt. 421 00:43:29,816 --> 00:43:32,361 Doorlopen. 422 00:43:37,449 --> 00:43:40,452 Neem rustig plaats achter in de bus. 423 00:43:41,036 --> 00:43:42,371 Bedankt voor je inzet. 424 00:43:44,289 --> 00:43:45,916 Goed gedaan. -Bedankt. 425 00:43:48,585 --> 00:43:49,920 Het spijt me zo. 426 00:43:51,046 --> 00:43:55,676 Heb wat vertrouwen. Trek niet zo'n zuur gezicht. 427 00:43:58,428 --> 00:43:59,304 Stap in. 428 00:44:00,514 --> 00:44:02,224 Bedankt voor je inzet. 429 00:44:08,438 --> 00:44:11,233 Neem de bus naar het aardbevingsbestendig pand. 430 00:44:11,316 --> 00:44:14,486 Bedankt. -Er is geen haast bij. 431 00:44:16,238 --> 00:44:17,322 Wees voorzichtig. 432 00:45:51,917 --> 00:45:55,545 Pardon. Er is iets wat ik wil doen voor we verdergaan. 433 00:45:56,713 --> 00:45:58,548 Laat me mijn familie bellen. 434 00:46:01,802 --> 00:46:02,636 Oké. 435 00:46:33,041 --> 00:46:37,212 Sorry, maar laat me mijn familie op de hoogte brengen. 436 00:46:38,797 --> 00:46:39,756 Natuurlijk. 437 00:46:58,692 --> 00:47:05,699 AAN AKIKO: ZORG VOOR DE KINDEREN. JE HEBT ME GELUKKIG GEMAAKT. BEDANKT. 438 00:47:20,755 --> 00:47:23,717 VAN AKIKO: 439 00:47:23,800 --> 00:47:30,807 DOE NIET ZO GEK. JE GAAT HET OVERLEVEN. 440 00:47:50,285 --> 00:47:57,292 KAZUKI, IK MOET HIER BLIJVEN. ZORG GOED VOOR OPA EN JE PITTIGE MOEDER. 441 00:48:18,063 --> 00:48:21,983 WAAR HEB JE HET OVER, PAP? IK VERGEEF HET JE NIET ALS JE DOODGAAT. 442 00:48:30,033 --> 00:48:35,413 WE GAAN NOG EENS WAT DRINKEN, PAP. 443 00:48:59,688 --> 00:49:00,897 Laten we ruilen. 444 00:49:02,273 --> 00:49:04,025 Goed gedaan. -Bedankt. 445 00:49:05,568 --> 00:49:06,403 Geen dank. 446 00:50:04,961 --> 00:50:06,171 Ik heb honger. 447 00:50:08,089 --> 00:50:09,424 Iemand zin in een hap? 448 00:50:12,052 --> 00:50:16,473 Hé, ik heb rijstcrackers gevonden. -O, lekker. 449 00:50:16,556 --> 00:50:18,183 Misschien is er nog meer. 450 00:50:18,266 --> 00:50:20,351 We zouden hier meer moeten hebben. 451 00:50:20,852 --> 00:50:21,895 Gevonden. 452 00:50:21,978 --> 00:50:25,190 En daarginds? -We hebben hier veel. 453 00:50:25,273 --> 00:50:27,525 Kom. Laten we alles uitdelen. 454 00:50:28,318 --> 00:50:30,904 Denk je dat ze besmet zijn? 455 00:50:31,696 --> 00:50:33,323 Dat doet er niet meer toe. 456 00:50:39,454 --> 00:50:40,371 En er is water. 457 00:50:40,455 --> 00:50:43,875 Hier heb je wat water. 458 00:50:44,375 --> 00:50:45,710 Bedankt. 459 00:50:46,836 --> 00:50:49,547 Moest jij blijven? 460 00:50:50,048 --> 00:50:51,216 En jij ook? 461 00:50:51,800 --> 00:50:54,803 O ja, jullie zijn allebei tegelijk begonnen, hè? 462 00:50:54,886 --> 00:50:57,555 Ja. We hebben elkaar al even niet gezien. 463 00:50:58,473 --> 00:51:00,266 Hier. -Bedankt. 464 00:51:00,767 --> 00:51:01,851 Pak wat je wilt. 465 00:51:18,993 --> 00:51:20,078 We zijn hier niet… 466 00:51:20,912 --> 00:51:23,331 …om simpelweg te sterven. 467 00:51:25,708 --> 00:51:27,210 We moeten ons werk doen. 468 00:51:34,676 --> 00:51:37,387 We zullen die reactoren onder controle krijgen. 469 00:51:39,180 --> 00:51:40,140 En dan… 470 00:51:41,891 --> 00:51:42,976 …gaan we allemaal… 471 00:51:44,352 --> 00:51:45,812 …naar ons gezin. 472 00:52:55,131 --> 00:52:58,676 HOTLINE CONTROLEKAMER VAN UNITS 1, 2 473 00:55:10,183 --> 00:55:12,185 Ondertiteld door: Robby van den Hoek