1 00:00:32,825 --> 00:00:36,621 BASEADA EM ACONTECIMENTOS VERÍDICOS 2 00:00:50,301 --> 00:00:54,555 FUKUSHIMA DAIICHI EM FRENTE AO EDIFÍCIO ANTISSÍSMICO 3 00:01:08,277 --> 00:01:10,530 - Estão bem? - Estamos. 4 00:01:10,613 --> 00:01:13,699 - Ajude o pessoal da EETO. - Atenção ao piso. 5 00:01:14,325 --> 00:01:15,535 Desculpe o incómodo. 6 00:01:16,911 --> 00:01:18,079 Obrigado. 7 00:01:20,706 --> 00:01:22,458 ENTRADA DO EDIFÍCIO ANTISSÍSMICO 8 00:01:22,542 --> 00:01:25,128 Alguém me ajude! 9 00:01:25,211 --> 00:01:26,379 Monitores! 10 00:01:26,462 --> 00:01:29,549 Equipa de segurança, daqui área de medição. Há vários feridos! 11 00:01:30,258 --> 00:01:32,176 Solicitamos assistência médica. 12 00:01:32,260 --> 00:01:34,470 - Depressa! - Confirmem a situação! 13 00:01:35,805 --> 00:01:36,931 A equipa de salvamento? 14 00:01:37,014 --> 00:01:39,725 O dosímetro não consegue medir a radiação. 15 00:01:41,018 --> 00:01:44,397 A contaminação é tal que nem conseguimos medir os feridos. 16 00:02:12,008 --> 00:02:13,009 Cuidado! 17 00:02:13,718 --> 00:02:14,760 Tragam mais gaze! 18 00:02:14,844 --> 00:02:18,264 Há uma coluna de fumo negro e vê-se chamas. 19 00:02:19,098 --> 00:02:22,977 A altura do fumo é exclusiva da explosão na Unidade 3? 20 00:02:23,603 --> 00:02:24,562 Vice-presidente? 21 00:02:25,146 --> 00:02:28,441 Fiz um relatório a explicar o fumo branco junto à Unidade 3. 22 00:02:30,359 --> 00:02:33,988 EXPLICAÇÃO DO FUMO BRANCO SOBRE A UNIDADE 3 DE FUKUSHIMA DAIICHI 23 00:02:36,449 --> 00:02:38,242 Isto é para informar o quê? 24 00:02:43,372 --> 00:02:45,041 Uma explosão na Unidade 3… 25 00:02:45,666 --> 00:02:48,211 Sim? Uma explosão, certo? 26 00:02:50,796 --> 00:02:52,423 Não terá visto a televisão. 27 00:02:53,257 --> 00:02:57,470 Toda a nação viu a Unidade 3 a explodir nos seus ecrãs. 28 00:02:59,222 --> 00:03:00,765 E chama-lhe "fumo branco". 29 00:03:01,807 --> 00:03:02,725 Entende? 30 00:03:05,686 --> 00:03:06,979 É assim tão estúpido? 31 00:03:09,690 --> 00:03:12,818 Desculpe. Vou reescrevê-lo imediatamente. 32 00:03:23,246 --> 00:03:26,499 EDIFÍCIO ANTISSÍSMICO SALA DE OPERAÇÕES DE EMERGÊNCIA 33 00:03:26,582 --> 00:03:27,625 Sargento-mor! 34 00:03:31,212 --> 00:03:34,674 Fico contente por o ver vivo. 35 00:03:35,216 --> 00:03:36,050 Deixe lá isso. 36 00:03:37,343 --> 00:03:38,552 E os seus homens? 37 00:03:39,262 --> 00:03:42,098 - Estão todos bem? - Sim, todos. 38 00:03:42,848 --> 00:03:44,767 E os funcionários desaparecidos? 39 00:03:45,559 --> 00:03:50,147 Havia 40 funcionários desaparecidos após a explosão. 40 00:03:50,648 --> 00:03:53,818 É com alívio que digo que foram todos encontrados. 41 00:03:55,736 --> 00:03:58,572 - Está ferido? - Estou bem. 42 00:03:59,198 --> 00:04:00,366 Mais importante, 43 00:04:00,449 --> 00:04:04,245 o camião de combate a incêndios foi atingido por destroços e não trabalha. 44 00:04:04,745 --> 00:04:06,789 A bomba ainda deve funcionar, 45 00:04:06,872 --> 00:04:09,583 estamos a tentar manter a injeção na Unidade 2, mas… 46 00:04:13,212 --> 00:04:15,881 Há um problema na válvula de segurança. 47 00:04:21,762 --> 00:04:23,472 Aumentem a pressão! 48 00:04:24,223 --> 00:04:27,018 - Mais pressão! - Mais pressão! 49 00:04:27,101 --> 00:04:29,061 JUNTO À ENTRADA DE ÁGUA DA UNIDADE 2 50 00:04:35,484 --> 00:04:36,902 Está no máximo! 51 00:04:37,737 --> 00:04:40,865 A força da explosão fechou a válvula. 52 00:04:41,657 --> 00:04:46,287 Estamos a tentar reabri-la com baterias de carros do nosso pessoal, mas… 53 00:04:49,623 --> 00:04:50,750 É escusado. 54 00:04:51,250 --> 00:04:55,463 Não sabemos com precisão o nível de água da piscina de combustível irradiado. 55 00:04:57,381 --> 00:05:00,801 Estamos a tentar verificar a temperatura dos outros reatores, 56 00:05:01,302 --> 00:05:03,429 mas a coisa está feia. 57 00:05:03,512 --> 00:05:09,060 NÚMERO DE VARETAS DE COMBUSTÍVEL IRRADIADO: 10 921 58 00:05:11,437 --> 00:05:13,981 Onde ficam as piscinas de combustível irradiado? 59 00:05:14,648 --> 00:05:16,984 No 5.º piso dos edifícios dos reatores. 60 00:05:18,527 --> 00:05:21,739 - Chegar lá seria complicado… - Sim. 61 00:05:23,074 --> 00:05:26,160 A Unidade 4 é mais afastada do que a Unidade 3. 62 00:05:26,660 --> 00:05:30,373 Teriam de passar por cima dos destroços irradiados da explosão. 63 00:05:30,956 --> 00:05:31,957 E, acima de tudo, 64 00:05:32,541 --> 00:05:35,169 nem temos uma ideia clara dos danos. 65 00:05:41,300 --> 00:05:44,929 A pressão no vaso de contenção principal da Unidade 2 é 680 quilopascais! 66 00:05:45,012 --> 00:05:46,639 Repito, 680 quilopascais! 67 00:05:47,139 --> 00:05:49,225 Subiu quase 100 kPa na última hora! 68 00:05:50,601 --> 00:05:52,228 Cem kPa na última hora? 69 00:05:58,526 --> 00:06:01,904 O vaso de contenção principal pode explodir a qualquer momento. 70 00:06:06,700 --> 00:06:10,204 Por favor, comunique os dados de pressão recebidos do local 71 00:06:11,914 --> 00:06:13,707 em intervalos de dez minutos. 72 00:06:14,708 --> 00:06:15,626 Sim. 73 00:06:16,836 --> 00:06:19,004 Está bem? Força. 74 00:06:19,505 --> 00:06:20,548 Líder de equipa, aqui! 75 00:06:20,631 --> 00:06:22,883 Dói em mais algum lado? 76 00:06:22,967 --> 00:06:24,218 Vou pressionar. 77 00:07:14,435 --> 00:07:15,311 Diretor? 78 00:07:18,439 --> 00:07:19,482 Desculpe. 79 00:07:23,027 --> 00:07:25,446 Abra depressa a válvula da Unidade 2. 80 00:07:25,529 --> 00:07:28,032 Quero retomar o trabalho nas Unidades 3 e 4. 81 00:07:28,115 --> 00:07:32,620 E depois peça a alguém que meça o nível de radiação junto à Unidade 3. 82 00:07:36,373 --> 00:07:38,417 Eu sei que será elevado! 83 00:07:42,171 --> 00:07:44,507 Mas… não temos mais tempo. 84 00:08:02,191 --> 00:08:04,109 Quanto à explosão na Unidade 3, 85 00:08:04,193 --> 00:08:07,196 foi uma explosão semelhante à da Unidade 1 86 00:08:07,279 --> 00:08:11,200 e julgamos que o vaso de contenção principal está intacto. 87 00:08:11,283 --> 00:08:15,538 E há consenso entre os peritos de que a probabilidade de dispersão 88 00:08:15,621 --> 00:08:19,416 de materiais altamente radioativos é baixa. 89 00:08:24,838 --> 00:08:28,259 Não há hipótese de haver uma explosão igual na Unidade 2? 90 00:08:30,886 --> 00:08:33,013 Para evitar isso, 91 00:08:33,097 --> 00:08:36,433 temos de estabilizar o reator injetando já água salgada. 92 00:08:36,934 --> 00:08:42,731 O pessoal no local está a fazer tudo para que isso aconteça. 93 00:08:49,738 --> 00:08:52,491 ACHA QUE ESTÃO A DIZER A VERDADE? 94 00:08:52,575 --> 00:08:55,286 OUVI DIZER QUE JÁ HÁ RADIAÇÃO NO AR. 95 00:08:55,369 --> 00:08:56,996 CLARO QUE HÁ. 96 00:08:57,079 --> 00:08:59,623 MAS DISSERAM QUE AS PROBABILIDADES SÃO BAIXAS. 97 00:08:59,707 --> 00:09:01,333 É ASSIM QUE SABEMOS QUE É GRAVE. 98 00:09:01,417 --> 00:09:04,086 É MELHOR SAIR DO JAPÃO DEPRESSA. 99 00:09:04,169 --> 00:09:06,589 - AO VER A CONFERÊNCIA… - O JAPÃO ESTÁ CONDENADO. 100 00:09:06,672 --> 00:09:09,091 - QUE UNIDADES EXPLODIRAM? - SAÍRAM TODOS? 101 00:09:11,302 --> 00:09:15,889 A seguir, um rumor que se espalhou num fórum de discussão popular, 102 00:09:15,973 --> 00:09:19,101 de que o acidente nuclear de Fukushima Daiichi, 103 00:09:19,184 --> 00:09:23,647 na verdade, é resultado de erro humano. 104 00:09:24,189 --> 00:09:29,570 Isto está no famoso fórum de discussão do Canal Harezo. 105 00:09:29,653 --> 00:09:33,741 Há muitas publicações a especular sobre os dois funcionários da EETO 106 00:09:33,824 --> 00:09:37,244 que foram dados como desaparecidos. Deixamos aqui algumas… 107 00:09:37,328 --> 00:09:41,165 - OS DOIS QUE FUGIRAM, CERTO? - AFINAL, ELES FUGIRAM MESMO. 108 00:09:41,248 --> 00:09:44,335 VI-OS NA MAIOR EM KORIYAMA. 109 00:09:49,381 --> 00:09:55,638 OUVI DIZER QUE LIXARAM AS UNIDADES DE ARREFECIMENTO E FUGIRAM EM PÂNICO. 110 00:09:55,721 --> 00:09:59,350 ENTÃO, ELES SÃO CULPADOS PELAS EXPLOSÕES? 111 00:10:04,188 --> 00:10:07,650 À PROCURA DA VERDADE… CLIQUE, CLIQUE, CLIQUE 112 00:10:07,733 --> 00:10:13,072 SÃO MESMO OS DOIS CULPADOS QUE ABANDONARAM A CENTRAL NUCLEAR. 113 00:10:13,155 --> 00:10:17,242 PODEM ESTAR A MORFAR SASHIMI E A EMBORCAR CERVEJA ALGURES, 114 00:10:17,326 --> 00:10:21,413 MAS SE DIVULGAREM OS NOMES DELES, ESTÃO TRAMADOS. 115 00:10:21,497 --> 00:10:25,417 FAÇAM-LHES UM FAVOR E NÃO DIGAM NADA, LOL. 116 00:10:25,501 --> 00:10:27,920 OS NOMES DELES JÁ APARECERAM NA TV. 117 00:10:32,132 --> 00:10:33,676 YUYA TAKAHIRA E KOKI KIRIHARA. 118 00:10:33,759 --> 00:10:36,804 KOKI KIRIHARA 119 00:10:41,809 --> 00:10:43,602 Publicações típicas destes fóruns. 120 00:10:43,686 --> 00:10:45,938 Independentemente da credibilidade das fontes, 121 00:10:46,021 --> 00:10:50,067 se as explosões foram causadas por humanos, 122 00:10:50,150 --> 00:10:53,195 acho que isso pode ser um grande problema. 123 00:10:53,278 --> 00:10:56,615 Na minha opinião, deviam ser enforcados! 124 00:10:57,491 --> 00:10:59,243 Agora que todos falam disso, 125 00:10:59,326 --> 00:11:02,621 aposto que os dois estão cheios de medo. 126 00:11:02,705 --> 00:11:05,249 Bem, eles merecem ser expostos! 127 00:11:05,749 --> 00:11:10,379 Os ânimos estão a exaltar-se aqui. Pode ter razão, mas… 128 00:11:10,462 --> 00:11:11,380 Mãe? 129 00:11:11,964 --> 00:11:13,173 Isto é imperdoável! 130 00:11:13,257 --> 00:11:14,383 Calma… 131 00:11:14,466 --> 00:11:17,177 Não podemos deixar passar algo assim… 132 00:11:17,261 --> 00:11:19,638 Se ele abandonasse o trabalho e fugisse, 133 00:11:20,431 --> 00:11:22,474 nada me deixaria mais feliz. 134 00:11:52,755 --> 00:11:54,965 Ainda não podem bombear água? 135 00:11:55,841 --> 00:11:58,218 A válvula de segurança continua fechada. 136 00:11:59,219 --> 00:12:03,098 Não estão a usar baterias de carros para a abrir? 137 00:12:03,182 --> 00:12:04,224 Tentem outra vez! 138 00:12:05,809 --> 00:12:08,103 As baterias estão todas gastas. 139 00:12:11,190 --> 00:12:14,735 A pressão do vaso da Unidade 2 é agora 700 quilopascais. 140 00:12:14,818 --> 00:12:16,236 O nível de água é imensurável. 141 00:12:18,655 --> 00:12:19,490 Setecentos? 142 00:12:20,199 --> 00:12:21,533 Yoshida, isto é sério! 143 00:12:22,659 --> 00:12:25,454 A única opção agora é ventilar o drywell. 144 00:12:26,622 --> 00:12:30,751 A contaminação vai espalhar-se, mas agora não há nada a fazer! 145 00:12:32,044 --> 00:12:34,254 Ventile já o drywell! 146 00:12:35,214 --> 00:12:36,632 Faça-o! 147 00:12:38,675 --> 00:12:40,469 Esqueça lá os detalhes! 148 00:12:43,806 --> 00:12:44,973 Ouça. 149 00:12:46,016 --> 00:12:48,435 Já tivemos duas explosões 150 00:12:49,102 --> 00:12:49,978 e, agora, 151 00:12:51,480 --> 00:12:55,275 o pessoal está desmoralizado. 152 00:12:56,193 --> 00:12:59,029 Em termos de exposição a radiação, 153 00:12:59,530 --> 00:13:02,115 já todos atingiram o seu limite. 154 00:13:02,616 --> 00:13:06,245 Sim, mas estaremos em apuros se houver rutura do vaso de contenção! 155 00:13:06,328 --> 00:13:09,331 Mesmo que seja só a válvula pequena, ventile o vaso! 156 00:13:11,124 --> 00:13:13,043 Eu já dei a ordem. 157 00:13:13,126 --> 00:13:16,255 Depois, se abrir a válvula pequena, há outra, certo? 158 00:13:16,338 --> 00:13:18,048 Acha que não sei isso? 159 00:13:19,925 --> 00:13:23,637 Estamos a travar esta batalha há mais de oitenta horas! 160 00:13:34,064 --> 00:13:35,566 Aqui, no local, 161 00:13:37,276 --> 00:13:42,197 eu não hesito por estar preocupado com o que o senhor ou o governo pensarão! 162 00:13:43,407 --> 00:13:44,324 O meu pessoal, 163 00:13:45,325 --> 00:13:48,161 as FAJ, as empresas parceiras… 164 00:13:49,580 --> 00:13:52,165 Estamos a fazer tudo o que podemos! 165 00:13:54,626 --> 00:13:56,128 Por favor, não atrapalhe. 166 00:14:27,576 --> 00:14:29,995 AQUELES DIAS 167 00:14:30,078 --> 00:14:32,497 SÉTIMO EPISÓDIO 168 00:14:39,504 --> 00:14:40,464 Líder de equipa! 169 00:14:40,964 --> 00:14:44,551 Chegou o autocarro para o pessoal que excedeu a dose máxima. 170 00:14:44,635 --> 00:14:47,054 - Quantos já entraram? - Vinte pessoas. 171 00:14:47,888 --> 00:14:51,308 - Não há espaço? - Não, até os corredores estão cheios. 172 00:14:51,391 --> 00:14:52,935 Arranje espaço para eles. 173 00:14:54,436 --> 00:14:55,270 Entendido. 174 00:14:55,354 --> 00:14:56,438 - Por favor. - Sim. 175 00:14:57,105 --> 00:14:58,148 Cuidado. 176 00:14:58,231 --> 00:15:02,152 - Não está a entrar água? - Medimos com o manómetro do camião. 177 00:15:02,235 --> 00:15:04,446 Porque é que a pressão não baixa? 178 00:15:04,529 --> 00:15:06,114 É isso que não entendemos. 179 00:15:08,575 --> 00:15:10,744 - Vou ver o local. - Obrigado. 180 00:15:10,827 --> 00:15:13,246 O nível de radiação é muito elevado. 181 00:15:14,915 --> 00:15:16,750 Sim. Entendido. 182 00:15:17,793 --> 00:15:21,838 Vamos levar pessoal das Indústrias Nanpei para o edifício antissísmico. 183 00:15:22,923 --> 00:15:25,717 De todo. Por favor, não se culpem. 184 00:15:33,183 --> 00:15:34,267 Certo. 185 00:15:50,826 --> 00:15:51,827 Diretor! 186 00:15:53,286 --> 00:15:56,456 Há água salgada na cave do edifício da turbina da Unidade 4. 187 00:15:57,624 --> 00:16:02,170 Não podemos pô-la no poço de válvulas de retrolavagem e arrefecer os reatores? 188 00:16:11,805 --> 00:16:12,889 Está bem! 189 00:16:14,558 --> 00:16:15,809 Vamos tentar. 190 00:16:17,227 --> 00:16:20,772 Tiramos os camiões de combate a incêndios em frente das Unidades 5 e 6. 191 00:16:21,481 --> 00:16:24,443 Depois, limpamos os destroços e abrimos um caminho. 192 00:16:25,068 --> 00:16:27,362 Ao mesmo tempo, juntem mão de obra 193 00:16:27,904 --> 00:16:31,616 e abram a adufa do cais de carga da Unidade 4. 194 00:16:33,201 --> 00:16:35,620 Pomos lá os camiões de combate a incêndios! 195 00:16:36,580 --> 00:16:38,373 - Sim, diretor! - Sim! 196 00:16:41,752 --> 00:16:43,879 - Vamos! - Está bem. 197 00:16:52,429 --> 00:16:54,598 FUKUSHIMA DAIICHI 198 00:16:54,681 --> 00:16:59,144 EM FRENTE AO EDIFÍCIO DA TURBINA DA UNIDADE 4 199 00:17:19,706 --> 00:17:20,582 Não dá! 200 00:17:26,088 --> 00:17:27,422 - Egawa! - Sim? 201 00:17:27,923 --> 00:17:29,758 - Desça daqui! - Sim. 202 00:17:36,223 --> 00:17:37,474 Qual é o nível de radiação? 203 00:17:38,308 --> 00:17:39,184 É aceitável. 204 00:17:39,267 --> 00:17:40,393 - Kurokawa? - Sim? 205 00:17:40,477 --> 00:17:42,354 - Desça-a! - Está bem! 206 00:17:48,610 --> 00:17:49,736 Já não dá mais! 207 00:17:51,404 --> 00:17:52,405 Kurokawa! 208 00:17:52,989 --> 00:17:54,032 Kurokawa! 209 00:17:54,533 --> 00:17:56,701 - Sim? - Não adiantou? 210 00:17:57,744 --> 00:17:59,371 Há pouquíssima água! 211 00:18:01,790 --> 00:18:03,166 Não podemos esticá-la? 212 00:18:03,250 --> 00:18:06,461 Esta é a única mangueira que não está danificada. 213 00:18:12,134 --> 00:18:15,512 - De quanto tempo precisamos? - Ainda estou a confirmar! 214 00:18:33,280 --> 00:18:35,699 EETO KOKI KIRIHARA 215 00:18:39,035 --> 00:18:39,953 Tem a certeza? 216 00:18:42,622 --> 00:18:47,419 Os cartões de identificação que traziam nos fatos não foram levados pela água. 217 00:18:51,590 --> 00:18:52,591 Mas isso… 218 00:18:55,510 --> 00:18:57,053 Logo após o terramoto, 219 00:18:58,430 --> 00:19:02,017 foram inspecionar a Unidade 4 e estavam desaparecidos até agora. 220 00:19:02,767 --> 00:19:03,727 Não há dúvida 221 00:19:04,519 --> 00:19:07,272 de que são os corpos do Takahira e do Kirihara. 222 00:19:15,071 --> 00:19:18,867 Parece que estavam na cave quando ocorreu o tsunâmi. 223 00:19:27,584 --> 00:19:29,211 Podemos recuperar os corpos? 224 00:19:31,546 --> 00:19:35,383 Há demasiada radiação na água para entramos lá. 225 00:19:37,219 --> 00:19:39,387 Estamos a procurar outros métodos. 226 00:19:47,938 --> 00:19:49,564 O Takahira e o Kirihara… 227 00:19:52,609 --> 00:19:54,110 … eram novinhos, não eram? 228 00:19:55,862 --> 00:19:57,948 O Takahira tinha 24 anos 229 00:19:58,740 --> 00:20:00,992 e o Kirihara tinha 21. 230 00:20:16,341 --> 00:20:17,425 Diretor Yoshida! 231 00:20:17,926 --> 00:20:21,096 O Maejima está a ligar da Sala de Controlo das Unidades 1 e 2! 232 00:20:32,315 --> 00:20:33,191 Diga. 233 00:20:34,943 --> 00:20:37,696 As varetas de combustível da Unidade 2 estão expostas. 234 00:20:52,168 --> 00:20:53,169 Qual é a pressão? 235 00:20:58,341 --> 00:20:59,884 Agora, é 750 quilopascais. 236 00:21:21,865 --> 00:21:24,034 Quantos autocarros grandes arranja? 237 00:21:25,243 --> 00:21:27,454 Há dois nas instalações da central 238 00:21:27,996 --> 00:21:31,541 e o centro exterior deve poder enviar um. 239 00:21:41,968 --> 00:21:43,845 Esse pode ser o próximo passo. 240 00:21:46,556 --> 00:21:49,642 Mantendo a calma, 241 00:21:51,144 --> 00:21:53,563 diga a todos para se prepararem. 242 00:22:20,256 --> 00:22:23,051 SALA DE OPERAÇÕES DE EMERGÊNCIA STP1 243 00:22:28,473 --> 00:22:31,810 O que se passa? É algo que não possa dizer por videochamada? 244 00:22:33,103 --> 00:22:33,937 Sim. 245 00:22:46,866 --> 00:22:47,909 O que é? 246 00:22:49,119 --> 00:22:51,746 Por favor, decida as condições de evacuação. 247 00:22:52,330 --> 00:22:53,456 Evacuação? 248 00:22:54,624 --> 00:22:56,459 Obviamente, eu vou ficar aqui 249 00:22:57,419 --> 00:23:00,255 e, para continuar a injetar água, 250 00:23:01,256 --> 00:23:04,342 deixamos um número mínimo de operadores. 251 00:23:06,511 --> 00:23:07,512 Em troca, 252 00:23:08,221 --> 00:23:10,473 gostaria que o pessoal responsável 253 00:23:10,974 --> 00:23:13,977 por avaliações, refeições, fornecimento de equipamento, etc., 254 00:23:14,644 --> 00:23:16,521 tenha permissão para sair. 255 00:23:19,649 --> 00:23:23,486 O pessoal de empresas parceiras e o nosso pessoal mais novo, em especial, 256 00:23:24,779 --> 00:23:27,407 devem partir imediatamente. 257 00:23:31,119 --> 00:23:32,662 É assim tão grave? 258 00:23:35,039 --> 00:23:38,334 Por favor, pondere isso. 259 00:23:44,883 --> 00:23:45,967 Para ser sincero, 260 00:23:47,469 --> 00:23:50,346 o destino da Central Nuclear de Fukushima Daiichi 261 00:23:51,890 --> 00:23:53,141 é incerto. 262 00:23:55,059 --> 00:23:58,688 Estamos a fazer o que podemos, mas todos os nossos esforços 263 00:23:59,814 --> 00:24:02,984 foram frustrados porque não controlamos os reatores. 264 00:24:08,031 --> 00:24:10,158 Se não acalmarmos as coisas, 265 00:24:11,576 --> 00:24:12,952 a dimensão dos danos 266 00:24:14,245 --> 00:24:16,289 será dez vezes pior do que em Chernobyl. 267 00:24:18,583 --> 00:24:21,211 Todos os que estão aqui morrerão. 268 00:24:27,884 --> 00:24:29,511 Não posso dizer ao pessoal 269 00:24:30,887 --> 00:24:34,682 que tem de morrer só porque trabalha para a EETO. 270 00:24:39,395 --> 00:24:42,815 Mas, como responsável, eu ficarei até ao fim. 271 00:24:44,943 --> 00:24:47,779 Certamente, outros membros mais antigos da equipa… 272 00:24:50,240 --> 00:24:52,075 … farão o mesmo. 273 00:24:55,078 --> 00:24:57,914 Eu e eles… 274 00:24:59,624 --> 00:25:02,126 … continuaremos a tentar arrefecer os reatores 275 00:25:03,419 --> 00:25:05,004 até eles explodirem. 276 00:25:15,765 --> 00:25:16,641 É por isso… 277 00:25:18,601 --> 00:25:19,852 … que lhe peço 278 00:25:21,354 --> 00:25:22,855 que deixe os outros sair. 279 00:25:51,217 --> 00:25:52,260 Onde ficámos? 280 00:26:01,102 --> 00:26:02,103 Sr. Kinoshita? 281 00:26:03,938 --> 00:26:06,024 Explicava a questão dos autocarros. 282 00:26:06,941 --> 00:26:08,234 Desculpe. 283 00:26:09,068 --> 00:26:13,448 Como eu dizia, os autocarros vão chegar à frente do edifício antissísmico. 284 00:26:15,450 --> 00:26:19,078 Dependendo das circunstâncias, poderão pedir-vos para partir. 285 00:26:19,162 --> 00:26:22,874 Se o fizerem, dirijam-se à Central Nuclear de Fukushima Daini. 286 00:26:23,875 --> 00:26:24,876 Entendido. 287 00:26:33,843 --> 00:26:36,763 - Está bem, então. Se puder… - Sim. 288 00:26:57,784 --> 00:27:03,122 UNIDADES 1-6 DE FUKUSHIMA DAIICHI EQUIPA DE OPERADORES DA SALA DE CONTROLO 289 00:27:06,042 --> 00:27:08,628 TOSHIO KAMEI, ISAMU KINOSHITA 290 00:27:08,711 --> 00:27:12,006 RYO SHIROTA, KOJI FURUYA, TOMIO SEKIGUCHI 291 00:27:12,090 --> 00:27:14,967 SHINJI MAEJIMA, AKIRA SHINKAWA 292 00:27:15,051 --> 00:27:17,178 TAKENORI MIYOSHI, TOSHIHIRO OSUGI 293 00:27:19,472 --> 00:27:21,683 SHINSUKE AIDA HIROFUMI TSUDA, TOMONOBU KIMURA 294 00:27:24,852 --> 00:27:27,313 KOZO HARAYAMA, SATOSHI TATENO 295 00:27:29,524 --> 00:27:31,943 TAKUMI YONEDA HIROSHI FUTAGAWA, SEIJI TODOROKI 296 00:27:32,026 --> 00:27:34,487 SHINGO TODA, WATARU NOZAKI, KENJI MAKUTA 297 00:27:42,328 --> 00:27:44,664 Desculpem lá, pessoal. 298 00:27:49,711 --> 00:27:51,546 Vocês morrerão comigo? 299 00:28:04,726 --> 00:28:06,644 Primeiro-ministro! É uma emergência! 300 00:28:07,353 --> 00:28:08,396 O que foi? 301 00:28:08,479 --> 00:28:12,775 O presidente Nishimura da EETO pediu para se retirar da central. 302 00:28:39,677 --> 00:28:41,596 Nishimura chegou. 303 00:28:47,477 --> 00:28:49,145 Não pode sair da central! 304 00:28:53,399 --> 00:28:55,902 Não estamos a pensar em sair. 305 00:29:01,157 --> 00:29:02,742 Como assim? 306 00:29:02,825 --> 00:29:04,619 Não está a pedir para sair? 307 00:29:05,203 --> 00:29:08,998 Não, em nome do pessoal da central, 308 00:29:09,081 --> 00:29:11,793 só lhe peço que permita 309 00:29:13,503 --> 00:29:15,338 que saiam algumas pessoas. 310 00:29:17,799 --> 00:29:21,344 Então, não é uma evacuação total? 311 00:29:21,427 --> 00:29:22,553 Claro que não. 312 00:29:23,179 --> 00:29:25,681 Isso nunca nos passaria pela cabeça. 313 00:29:28,684 --> 00:29:31,896 Primeiro-ministro, eles vão continuar a trabalhar. 314 00:29:32,438 --> 00:29:34,106 Podia ter dito logo isso! 315 00:29:35,107 --> 00:29:37,235 Sim. Peço desculpa. 316 00:29:37,944 --> 00:29:38,861 Esqueça. 317 00:29:40,488 --> 00:29:42,240 Para isso serve a operação conjunta. 318 00:29:56,170 --> 00:29:57,171 Kataoka! 319 00:30:00,049 --> 00:30:03,469 Estamos entendidos? Acalme o primeiro-ministro. 320 00:30:04,345 --> 00:30:05,555 É essa a sua missão. 321 00:30:08,766 --> 00:30:09,600 Sim. 322 00:30:21,988 --> 00:30:24,031 SEDE DE RESPOSTA DE EMERGÊNCIA A DESASTRES 323 00:30:24,115 --> 00:30:25,032 Entrem. 324 00:30:26,117 --> 00:30:28,953 - Com licença. - Deixem passar. 325 00:30:29,036 --> 00:30:30,371 Atenção ao piso. 326 00:30:30,454 --> 00:30:31,914 - Primeiro-ministro. - Por aqui. 327 00:30:32,874 --> 00:30:33,791 Tem razão. 328 00:30:34,333 --> 00:30:35,418 Por aqui. 329 00:30:38,379 --> 00:30:39,463 Olhem. 330 00:30:39,547 --> 00:30:40,673 Por aqui. 331 00:30:48,472 --> 00:30:50,308 Sentem-se no meio, por favor. 332 00:30:52,059 --> 00:30:53,978 Por favor. 333 00:31:15,124 --> 00:31:16,000 Aqui tem. 334 00:31:20,630 --> 00:31:25,384 Sei que todos estão a par da situação na Central Nuclear de Fukushima Daiichi. 335 00:31:26,802 --> 00:31:30,765 Até agora, o governo também criou uma resposta de emergência, 336 00:31:30,848 --> 00:31:32,808 mas a comunicação não foi eficaz. 337 00:31:33,309 --> 00:31:35,853 Para uma resposta adequada a desastres, 338 00:31:36,729 --> 00:31:41,108 criei uma operação conjunta do governo com a EETO aqui, na sede da empresa. 339 00:31:42,234 --> 00:31:43,486 Eu dirijo a sede. 340 00:31:44,028 --> 00:31:47,156 Serei auxiliado pelo ministro Ushiroya e pelo presidente Nishimura. 341 00:31:51,619 --> 00:31:53,579 Esta situação é crítica. 342 00:31:56,374 --> 00:31:59,293 Por este andar, pode ameaçar todo o Japão. 343 00:32:01,003 --> 00:32:04,632 Não abandonarão esta central! Defendam-na com a vossa vida! 344 00:32:06,008 --> 00:32:08,260 Há dias que fazemos isso. 345 00:32:09,011 --> 00:32:11,472 Se se forem embora, a EETO irá à falência. 346 00:32:12,056 --> 00:32:13,641 Não há para onde fugir! 347 00:32:14,600 --> 00:32:18,270 A informação da EETO foi imprecisa ou simplesmente errada. 348 00:32:19,397 --> 00:32:23,359 A explosão de hidrogénio na Unidade 1, apesar de transmitida na TV, 349 00:32:24,068 --> 00:32:26,696 só foi comunicada ao governo uma hora depois! 350 00:32:28,489 --> 00:32:32,451 Além da tarefa atual, preparem-se para o que há de vir. 351 00:32:34,328 --> 00:32:38,624 Os executivos com mais de 60 anos devem estar prontos para morrer, como eu! 352 00:32:43,045 --> 00:32:46,549 O presidente e o administrador devem mostrar a mesma determinação! 353 00:33:40,978 --> 00:33:42,104 Muito bem. 354 00:33:42,980 --> 00:33:45,274 Voltem aos vossos postos 355 00:33:46,108 --> 00:33:47,443 e retomem o trabalho. 356 00:33:47,526 --> 00:33:49,236 - Sim. - Certo. 357 00:34:23,479 --> 00:34:26,148 - Vou ligar o manómetro à bateria! - Por favor. 358 00:34:32,363 --> 00:34:34,198 - Está ligado! - Entendido! 359 00:35:03,894 --> 00:35:06,897 Está na hora da atualização de dados. 360 00:35:06,981 --> 00:35:10,109 Sim. Esperemos que tenha começado a diminuir. 361 00:35:20,578 --> 00:35:21,829 Protejam-se! 362 00:35:21,912 --> 00:35:25,124 - Protejam-se! - Protejam-se! 363 00:35:27,084 --> 00:35:29,712 - Leitura de radiação! - Verifiquem a radiação! 364 00:35:29,795 --> 00:35:33,007 Está bem? Está ferido? 365 00:35:33,090 --> 00:35:33,924 Maejima! 366 00:35:35,259 --> 00:35:38,846 Houve uma explosão! Ligaram da Sala de Controlo das Unidades 1 e 2. 367 00:35:42,641 --> 00:35:43,601 Que explosão? 368 00:35:43,684 --> 00:35:45,019 Às 6h14, 369 00:35:45,102 --> 00:35:49,273 ouvimos uma explosão e a pressão da câmara de supressão caiu para zero. 370 00:35:50,024 --> 00:35:52,067 Há um buraco na câmara de supressão? 371 00:35:53,110 --> 00:35:56,780 Não sei, mas a pressão diminuiu e a radiação aumentou. 372 00:35:57,656 --> 00:35:59,617 - Verifique os parâmetros! - Sim! 373 00:36:00,117 --> 00:36:03,204 A Sala de Controlo das Unidades 3 e 4 também comunicou um estrondo! 374 00:36:03,287 --> 00:36:04,371 Uma explosão? 375 00:36:10,336 --> 00:36:11,837 Verifiquem a dose! 376 00:36:12,463 --> 00:36:17,009 Se houver uma fuga na câmara de supressão, o nível de radiação vai disparar! 377 00:36:17,843 --> 00:36:18,844 Por favor! 378 00:37:05,808 --> 00:37:06,976 Sede! 379 00:37:07,059 --> 00:37:08,185 Estão a ouvir? 380 00:37:12,147 --> 00:37:14,233 Quero tirar pessoal da frente! 381 00:37:18,112 --> 00:37:19,071 Aprovam? 382 00:37:40,050 --> 00:37:41,885 Deixe homens para bombear água. 383 00:37:42,469 --> 00:37:44,430 Todos os outros podem sair. 384 00:37:45,139 --> 00:37:46,056 Aprovado. 385 00:37:58,777 --> 00:38:00,529 Peço a atenção de todos! 386 00:38:08,245 --> 00:38:12,333 Todos, à exceção de um número mínimo de homens de cada equipa, 387 00:38:13,083 --> 00:38:14,001 saiam! 388 00:38:17,338 --> 00:38:18,756 Os que vão ficar 389 00:38:19,506 --> 00:38:21,383 serão escolhidos pelo líder 390 00:38:22,801 --> 00:38:23,844 de cada equipa! 391 00:38:53,957 --> 00:38:55,084 Todos vocês 392 00:38:55,959 --> 00:38:58,128 que não estão diretamente envolvidos 393 00:38:59,046 --> 00:39:01,548 nos esforços para controlar a situação… 394 00:39:03,675 --> 00:39:05,344 … podem ir! 395 00:39:09,598 --> 00:39:10,557 Por tudo 396 00:39:12,351 --> 00:39:13,352 o que fizeram… 397 00:39:15,396 --> 00:39:16,647 … muito obrigado! 398 00:39:36,542 --> 00:39:39,878 Avance! Mais! Pare! 399 00:39:42,881 --> 00:39:46,593 Não tenham pressa, por favor. 400 00:39:47,886 --> 00:39:48,971 Sem pressas! 401 00:39:50,681 --> 00:39:52,307 Vão para o fundo! 402 00:39:53,142 --> 00:39:56,228 Quem vai para o edifício antissísmico, venha por aqui! 403 00:39:58,021 --> 00:40:01,817 Cuidem-se! Ainda é perigoso lá fora! 404 00:40:01,900 --> 00:40:05,571 - Por favor, não parem! - Cuidado! 405 00:40:06,363 --> 00:40:07,406 Vou ficar bem. 406 00:40:11,869 --> 00:40:13,704 - Bom trabalho. - Obrigado. 407 00:40:13,787 --> 00:40:16,707 - Quando isto acalmar, vamos beber. - Claro. 408 00:40:24,381 --> 00:40:25,507 Contamos convosco. 409 00:40:42,774 --> 00:40:44,693 Então? Onde está o Nozaki? 410 00:40:46,653 --> 00:40:48,697 O Nozaki não está aqui. 411 00:40:49,656 --> 00:40:50,699 Nozaki! 412 00:40:50,782 --> 00:40:52,743 Nozaki, onde está? 413 00:40:56,872 --> 00:40:58,081 O que está a fazer? 414 00:41:00,959 --> 00:41:02,419 Mandaram-no sair. 415 00:41:03,545 --> 00:41:04,379 Saia daqui. 416 00:41:08,884 --> 00:41:10,802 Não, quero ficar. 417 00:41:28,946 --> 00:41:30,030 É uma ordem. 418 00:41:30,113 --> 00:41:31,156 Não! 419 00:41:33,909 --> 00:41:36,203 Deixe de ser teimoso. 420 00:41:38,580 --> 00:41:39,581 Deixe isso 421 00:41:40,916 --> 00:41:43,168 para os velhotes como nós. 422 00:41:44,753 --> 00:41:47,214 Os mais novos devem pirar-se! 423 00:41:54,805 --> 00:41:56,014 Precisaremos da sua força 424 00:41:56,807 --> 00:42:01,270 para travar a longa batalha de recuperação 425 00:42:02,229 --> 00:42:04,773 que temos pela frente. 426 00:42:11,655 --> 00:42:12,864 Contamos consigo. 427 00:42:25,502 --> 00:42:26,587 Sim! 428 00:42:27,170 --> 00:42:28,005 Ótimo. 429 00:42:48,483 --> 00:42:50,819 Atenção ao piso! 430 00:42:54,239 --> 00:42:57,367 Perdoem-nos por vos deixarmos. 431 00:43:00,996 --> 00:43:02,205 Vá-se embora. 432 00:43:03,665 --> 00:43:07,210 A sua mulher está preocupada. Deve estar chateada. 433 00:43:14,801 --> 00:43:17,179 Se por acaso não sobrevivermos, 434 00:43:18,096 --> 00:43:19,181 então, é convosco. 435 00:43:25,604 --> 00:43:27,439 Atenção ao piso. 436 00:43:29,816 --> 00:43:32,361 Por favor, não parem! 437 00:43:37,449 --> 00:43:40,452 Dirijam-se para a parte de trás do autocarro. 438 00:43:40,535 --> 00:43:42,454 Obrigado pelo vosso esforço. 439 00:43:44,289 --> 00:43:45,916 - Bom trabalho. - Obrigado. 440 00:43:48,585 --> 00:43:49,920 Lamento imenso. 441 00:43:51,046 --> 00:43:52,255 Tenha fé, sim? 442 00:43:53,382 --> 00:43:55,676 Não me faça essa cara! 443 00:43:58,428 --> 00:43:59,304 Entre! 444 00:44:00,514 --> 00:44:02,224 Obrigado pelo esforço! 445 00:44:08,438 --> 00:44:11,233 Dirijam-se aos autocarros em frente ao edifício antissísmico! 446 00:44:11,316 --> 00:44:14,486 - Obrigado. - Sem pressas! 447 00:44:16,238 --> 00:44:17,322 Tenham cuidado! 448 00:45:51,917 --> 00:45:55,670 Desculpe, gostava de fazer uma coisa antes de continuarmos. 449 00:45:56,713 --> 00:45:58,548 Contactar a minha família. 450 00:46:33,041 --> 00:46:37,212 Desculpe, por favor, deixe-me avisar a minha família. 451 00:46:38,797 --> 00:46:39,756 Claro. 452 00:46:58,692 --> 00:47:05,699 CUIDA DOS MIÚDOS. FIZESTE-ME UM HOMEM FELIZ. OBRIGADO. 453 00:47:20,755 --> 00:47:23,717 DE AKIKO: (SEM ASSUNTO) 454 00:47:23,800 --> 00:47:30,807 NÃO SEJAS RIDÍCULO. VAIS VOLTAR PARA CASA. 455 00:47:50,285 --> 00:47:57,292 KAZUKI, TENHO DE FICAR CÁ. CUIDA DO AVÔ E DA ESPEVITADA DA TUA MÃE. 456 00:48:18,063 --> 00:48:21,983 MAS QUE CONVERSA É ESSA, PAI? SE MORRERES, NÃO TE PERDOO. 457 00:48:30,033 --> 00:48:35,413 VAMOS SAIR OUTRA VEZ PARA BEBER UNS COPOS, PAI. 458 00:48:59,688 --> 00:49:00,897 Vamos trocar. 459 00:49:02,273 --> 00:49:04,025 - Bom trabalho. - Obrigado. 460 00:49:05,568 --> 00:49:06,403 De nada. 461 00:50:04,961 --> 00:50:06,171 Tenho fome! 462 00:50:08,089 --> 00:50:09,382 Alguém quer comer? 463 00:50:12,052 --> 00:50:14,596 Pessoal! Encontrei bolachas de arroz! 464 00:50:14,679 --> 00:50:16,473 Boa! 465 00:50:16,556 --> 00:50:18,183 Haverá mais alguma coisa? 466 00:50:18,266 --> 00:50:20,351 Deve haver mais aqui. 467 00:50:20,852 --> 00:50:21,895 Encontrei umas! 468 00:50:21,978 --> 00:50:25,190 - Que tal ali? - Há muitas aqui. 469 00:50:25,273 --> 00:50:27,525 Vá, vamos distribuir isto. 470 00:50:28,318 --> 00:50:31,071 Acham que estão contaminadas? 471 00:50:31,696 --> 00:50:33,198 Isso faz diferença agora? 472 00:50:39,454 --> 00:50:40,371 Também há água! 473 00:50:40,455 --> 00:50:43,875 Tomem lá água. 474 00:50:44,375 --> 00:50:45,376 Obrigado. 475 00:50:46,836 --> 00:50:49,547 Então, deixaram-no ficar? 476 00:50:50,048 --> 00:50:51,216 Digo o mesmo de si. 477 00:50:51,800 --> 00:50:54,803 Pois, vocês entraram para a empresa ao mesmo tempo? 478 00:50:54,886 --> 00:50:57,555 Sim, mas não nos vemos há algum tempo. 479 00:50:58,473 --> 00:51:00,266 - Tome. - Obrigado. 480 00:51:00,767 --> 00:51:01,851 Leve o que quiser. 481 00:51:18,910 --> 00:51:20,036 Não ficámos aqui 482 00:51:20,912 --> 00:51:23,331 só para morrer. 483 00:51:25,625 --> 00:51:27,293 Temos um trabalho a fazer. 484 00:51:34,592 --> 00:51:37,303 Vamos controlar os reatores. 485 00:51:39,097 --> 00:51:40,056 E depois, 486 00:51:41,891 --> 00:51:42,934 todos juntos, 487 00:51:44,310 --> 00:51:46,104 voltamos para as nossas famílias. 488 00:52:55,131 --> 00:52:58,676 LINHA DIRETA DA SALA DE CONTROLO DAS UNIDADES 1 E 2 489 00:55:10,183 --> 00:55:12,101 Legendas: Georgina Torres