1 00:00:33,076 --> 00:00:36,621 ‎BAZAT PE EVENIMENT ADEVĂRATE 2 00:00:50,301 --> 00:00:54,680 ‎FUKUSHIMA DAIICHI ‎ÎN FAȚA CLĂDIRII IZOLATE DE SEISME 3 00:01:08,277 --> 00:01:10,530 ‎- Sunteți bine? ‎- Suntem bine. 4 00:01:10,613 --> 00:01:12,448 ‎Angajații TOEPCO au nevoie de ajutor. 5 00:01:12,532 --> 00:01:13,574 ‎Pășiți cu grijă! 6 00:01:14,325 --> 00:01:15,576 ‎Scuze pentru deranj! 7 00:01:16,911 --> 00:01:18,079 ‎Mulțumesc. 8 00:01:20,039 --> 00:01:22,458 ‎FUKUSHIMA DAIICHI ‎INTRAREA CLĂDIRII IZOLATE DE SEISME 9 00:01:22,542 --> 00:01:25,128 ‎Să mă ajute cineva! 10 00:01:25,211 --> 00:01:26,379 ‎Dozimetre, repede! 11 00:01:26,462 --> 00:01:29,549 ‎Echipa de pază, aici e zona de inspecție. ‎Avem mai mulți răniți! 12 00:01:29,632 --> 00:01:32,176 ‎Solicit ajutor medical imediat. 13 00:01:32,260 --> 00:01:34,470 ‎- Grăbiți-vă! ‎- Confirmați situația! 14 00:01:35,805 --> 00:01:36,931 ‎Echipa de salvare? 15 00:01:37,014 --> 00:01:39,725 ‎Dozimetrul se dă peste cap. ‎Nu se poate citi. 16 00:01:41,018 --> 00:01:44,272 ‎Contaminarea e așa de mare, ‎că nu putem testa răniții. 17 00:02:12,008 --> 00:02:13,009 ‎Aveți grijă! 18 00:02:13,718 --> 00:02:14,760 ‎Aduceți tifon! 19 00:02:15,344 --> 00:02:18,264 ‎Fumul negru se ridică ‎și flăcările sunt vizibile. 20 00:02:19,098 --> 00:02:22,977 ‎Înălțimea fumului are legătură ‎doar cu explozia din Unitatea trei? 21 00:02:23,603 --> 00:02:24,729 ‎Dle vicepreședinte. 22 00:02:25,646 --> 00:02:29,066 ‎Am scris un raport despre fumul alb ‎de lângă Unitatea trei. 23 00:02:30,359 --> 00:02:33,988 ‎DESPRE APARIȚIA FUMULUI ALB ‎DEASUPRA UNITĂȚII TREI A FUKUSHIMA DAIICHI 24 00:02:36,449 --> 00:02:38,409 ‎Despre ce ar trebui să informeze? 25 00:02:43,414 --> 00:02:45,124 ‎Despre o explozie la Unitatea trei… 26 00:02:45,666 --> 00:02:48,211 ‎Nu-i așa? O explozie, nu? 27 00:02:50,796 --> 00:02:52,465 ‎Nu te-ai uitat la televizor? 28 00:02:53,257 --> 00:02:57,470 ‎Întreaga națiune a văzut pe ecrane ‎că unitatea trei a fost distrusă. 29 00:02:59,222 --> 00:03:00,765 ‎Și tu îi spui „fum alb”. 30 00:03:01,807 --> 00:03:02,725 ‎Mă înțelegi? 31 00:03:05,686 --> 00:03:06,979 ‎Ești atât de prost? 32 00:03:09,690 --> 00:03:12,818 ‎Îmi pare rău. Îl voi rescrie imediat. 33 00:03:23,621 --> 00:03:26,499 ‎CLĂDIREA IZOLATĂ DE SEISME ‎CAMERA DE URGENȚE 34 00:03:26,582 --> 00:03:27,750 ‎Dle sergent-major Hayami! 35 00:03:31,212 --> 00:03:34,674 ‎Mă bucur să văd că trăiți. 36 00:03:35,216 --> 00:03:36,217 ‎Nu-i nimic. 37 00:03:37,343 --> 00:03:38,552 ‎Dar oamenii dv.? 38 00:03:39,262 --> 00:03:41,764 ‎- E toată lumea în regulă? ‎- Da. Toți. 39 00:03:42,848 --> 00:03:44,850 ‎Și angajații dispăruți? 40 00:03:45,559 --> 00:03:50,064 ‎Erau 40 de angajați dispăruți ‎după explozie. 41 00:03:50,690 --> 00:03:53,484 ‎Mă bucur să spun că toți au fost găsiți. 42 00:03:55,736 --> 00:03:58,447 ‎- Sunteți rănit? ‎- Sunt bine. 43 00:03:59,198 --> 00:04:00,366 ‎Mai important, 44 00:04:00,449 --> 00:04:04,120 ‎mașina de pompieri a fost lovită ‎de resturi și nu mai pornește. 45 00:04:04,745 --> 00:04:06,789 ‎Pompa ar trebui să funcționeze, 46 00:04:06,872 --> 00:04:09,583 ‎așa că încercăm să menținem ‎injecția în Unitatea doi, dar… 47 00:04:13,212 --> 00:04:15,881 ‎E o problemă cu supapa SR. 48 00:04:21,762 --> 00:04:23,472 ‎Creșteți presiunea! 49 00:04:24,223 --> 00:04:27,018 ‎- Mai multă presiune! ‎- Mai multă presiune! 50 00:04:27,101 --> 00:04:29,061 ‎FUKUSHIMA DAIICHI ‎ÎN APROPIEREA UNITĂȚII DOI 51 00:04:35,484 --> 00:04:36,902 ‎Asta e limita! 52 00:04:38,237 --> 00:04:40,698 ‎Suflul exploziei a închis supapa. 53 00:04:41,657 --> 00:04:46,120 ‎Încercăm să o redeschidem ‎cu bateriile mașinilor personalului, dar… 54 00:04:49,623 --> 00:04:50,750 ‎Nu are rost. 55 00:04:51,250 --> 00:04:55,796 ‎Nu putem măsura cu exactitate nivelul apei ‎din bazinul cu combustibil epuizat. 56 00:04:57,381 --> 00:05:00,676 ‎Încercăm să verificăm temperatura ‎celorlalte bazine de reactoare, 57 00:05:01,302 --> 00:05:03,429 ‎dar nu arată bine. 58 00:05:03,512 --> 00:05:09,060 ‎NUMĂR DE BARE ‎DE COMBUSTIBIL EPUIZAT: 10,921 59 00:05:11,437 --> 00:05:13,981 ‎Unde sunt bazinele cu combustibil epuizat? 60 00:05:14,648 --> 00:05:16,984 ‎La etajul cinci ‎al clădirii fiecărui reactor. 61 00:05:18,527 --> 00:05:21,739 ‎- Ar fi complicat să ajungem acolo… ‎- Da. 62 00:05:23,157 --> 00:05:26,118 ‎Unitatea patru e mai în spate ‎decât Unitatea trei. 63 00:05:26,660 --> 00:05:30,206 ‎Ar trebui să escaladați resturile iradiate ‎în urma exploziei. 64 00:05:30,873 --> 00:05:31,916 ‎În primul rând, 65 00:05:32,541 --> 00:05:35,252 ‎nici măcar nu avem ‎o idee clară despre pagube. 66 00:05:41,425 --> 00:05:44,929 ‎În recipientul de izolare al Unității doi, ‎presiunea e de 680 kilopascali! 67 00:05:45,012 --> 00:05:46,514 ‎Repet, 680 kilopascali! 68 00:05:47,139 --> 00:05:49,225 ‎A crescut cu aproape 100 kPa ‎în ultima oră! 69 00:05:50,601 --> 00:05:52,269 ‎O sută de kPa în ultima oră? 70 00:05:58,609 --> 00:06:01,904 ‎Recipientul principal de izolare ‎poate exploda oricând. 71 00:06:06,784 --> 00:06:10,079 ‎Vă rog să raportați ‎nivelul presiunii de la fața locului… 72 00:06:11,914 --> 00:06:13,707 ‎la intervale de zece minute. 73 00:06:14,708 --> 00:06:15,626 ‎Da, domnule. 74 00:06:16,836 --> 00:06:19,004 ‎Ești bine? Rezistă! 75 00:06:19,505 --> 00:06:20,548 ‎Șefu', aici! 76 00:06:20,631 --> 00:06:22,883 ‎Te doare altundeva? 77 00:06:22,967 --> 00:06:24,218 ‎Aplic presiune. 78 00:07:14,435 --> 00:07:15,603 ‎Dle director! 79 00:07:17,438 --> 00:07:19,190 ‎A, scuze! 80 00:07:23,027 --> 00:07:25,529 ‎Deschideți rapid supapa SR ‎în Unitatea doi! 81 00:07:25,613 --> 00:07:28,032 ‎Vreau să reiau lucrările ‎la Unitățile trei și patru. 82 00:07:28,115 --> 00:07:30,451 ‎Apoi, cereți cuiva să măsoare 83 00:07:30,993 --> 00:07:32,828 ‎nivelul radiațiilor lângă Unitatea trei. 84 00:07:36,457 --> 00:07:38,542 ‎Bineînțeles, știu că va fi ridicat! 85 00:07:42,171 --> 00:07:44,507 ‎Dar… nu mai avem timp. 86 00:08:02,191 --> 00:08:04,109 ‎Legat de explozia din Unitatea trei, 87 00:08:04,193 --> 00:08:07,196 ‎a fost o explozie de hidrogen similară ‎celei din Unitatea unu, 88 00:08:07,279 --> 00:08:11,200 ‎și credem că recipientul principal ‎de izolare e intact. 89 00:08:11,283 --> 00:08:15,538 ‎Consensul, și printre experți, este ‎că probabilitatea ca un volum mare 90 00:08:15,621 --> 00:08:19,416 ‎de materiale radioactive ‎să fie dispersat e joasă. 91 00:08:24,838 --> 00:08:28,259 ‎Nu sunt șanse ca la Unitatea doi ‎să se producă aceeași explozie? 92 00:08:30,886 --> 00:08:33,013 ‎Pentru a preveni asta, 93 00:08:33,097 --> 00:08:36,850 ‎trebuie să stabilizăm reactorul ‎injectând urgent apă sărată. 94 00:08:36,934 --> 00:08:42,481 ‎Personalul de la fața locului face ‎tot posibilul ca să ducă asta la capăt. 95 00:08:49,738 --> 00:08:52,491 ‎CREDEȚI CĂ SPUN ADEVĂRUL? 96 00:08:52,575 --> 00:08:55,286 ‎AM AUZIT CĂ RADIAȚIILE SUNT DEJA ÎN AER 97 00:08:55,369 --> 00:08:56,996 ‎SIGUR CĂ SUNT. 98 00:08:57,079 --> 00:08:59,623 ‎DAR AU SPUS CĂ ȘANSELE SUNT SCĂZUTE. 99 00:08:59,707 --> 00:09:01,333 ‎AȘA ȘTII CĂ E DE RĂU. 100 00:09:01,417 --> 00:09:04,086 ‎MAI BINE SĂ FUGIM DIN JAPONIA REPEDE. 101 00:09:04,169 --> 00:09:06,589 ‎- URMĂRESC CONFERINȚA… ‎- JAPONIA E CONDAMNATĂ. 102 00:09:06,672 --> 00:09:09,091 ‎- CE UNITĂȚI AU EXPLODAT? ‎- TOȚI S-AU EVACUAT? 103 00:09:11,302 --> 00:09:15,889 ‎În continuare, analizăm un zvon ‎care se distribuie pe un forum popular 104 00:09:15,973 --> 00:09:19,101 ‎potrivit căruia accidentul nuclear ‎din Fukushima Daiichi 105 00:09:19,184 --> 00:09:23,647 ‎ar fi de fapt rezultatul unei erori umane. 106 00:09:24,189 --> 00:09:29,570 ‎Asta e de pe cunoscutul forum ‎Harezo Channel. 107 00:09:29,653 --> 00:09:33,741 ‎Multe mesaje publicate speculează ‎despre cei doi angajați ai TOEPCO 108 00:09:33,824 --> 00:09:37,244 ‎care au fost dați dispăruți. ‎Iată o mostră… 109 00:09:37,328 --> 00:09:41,165 ‎- CEI DOI CARE AU FUGIT, NU? ‎- DECI, CHIAR AU FUGIT. 110 00:09:41,248 --> 00:09:44,335 ‎I-AM VĂZUT RELAXÂNDU-SE ÎN KORIYA. 111 00:09:49,381 --> 00:09:55,638 ‎AM AUZIT C-AU STRICAT UNITĂȚILE ‎DE RĂCIRE ȘI APOI AU PLECAT PANICAȚI. 112 00:09:55,721 --> 00:09:59,350 ‎AȘADAR, EXPLOZIILE S-AU PRODUS ‎DIN VINA LOR? 113 00:10:04,188 --> 00:10:07,650 ‎CAUT ADEVĂRUL ADEVĂRAT… ‎CLAC, CLAC 114 00:10:07,733 --> 00:10:13,072 ‎FĂRĂ ÎNDOIALĂ, EI SUNT CEI DOI VINOVAȚI ‎CAR AU ABANDONAT CENTRALA NUCLEARĂ. 115 00:10:13,155 --> 00:10:17,242 ‎S-AR PUTEA SĂ ÎNFULECE SASHIMI ‎ȘI SĂ DEA PE GÂT BERE UNDEVA, 116 00:10:17,326 --> 00:10:21,413 ‎DAR DACĂ NUMELE LOR SE AFLĂ, SUNT MORȚI. 117 00:10:21,497 --> 00:10:25,417 ‎FACEȚI-LE O FAVOARE ‎ȘI NU SPUNEȚI NIMĂNUI, LOL 118 00:10:25,501 --> 00:10:27,920 ‎NUMELE LOR AU FOST DEJA LA TELEVIZOR. 119 00:10:32,132 --> 00:10:33,676 ‎YUYA TAKAHIRA ȘI KOKI KIRIHARA 120 00:10:33,759 --> 00:10:36,804 ‎KOKI KIRIHARA 121 00:10:41,809 --> 00:10:43,602 ‎Lucruri tipice pentru un forum. 122 00:10:43,686 --> 00:10:45,938 ‎Dar, dincolo de exactitatea surselor, 123 00:10:46,021 --> 00:10:50,067 ‎dacă exploziile au fost cauzate de oameni, 124 00:10:50,150 --> 00:10:53,195 ‎cred că ar putea fi o problemă majoră. 125 00:10:53,278 --> 00:10:56,615 ‎După mine, ar trebui spânzurați. 126 00:10:57,491 --> 00:10:59,243 ‎Acum, că se vorbește despre asta, 127 00:10:59,326 --> 00:11:02,621 ‎pun pariu că cei doi ‎sunt speriați de moarte. 128 00:11:02,705 --> 00:11:05,249 ‎Ei bine, merită să fie dați în vileag! 129 00:11:05,749 --> 00:11:10,379 ‎Discuția se încinge aici. ‎Poate aveți dreptate, dar… 130 00:11:10,462 --> 00:11:11,380 ‎Mamă? 131 00:11:11,964 --> 00:11:13,173 ‎E de neiertat! 132 00:11:13,257 --> 00:11:14,383 ‎Gata… 133 00:11:14,466 --> 00:11:17,261 ‎Nu putem lăsa așa ceva să treacă… 134 00:11:17,344 --> 00:11:19,555 ‎Dacă și-a abandonat munca și a fugit, 135 00:11:20,431 --> 00:11:22,474 ‎nimic nu m-ar face mai fericită. 136 00:11:52,755 --> 00:11:54,965 ‎Nu puteți relua pomparea apei? 137 00:11:55,841 --> 00:11:58,051 ‎Supapa SR e încă închisă. 138 00:11:59,219 --> 00:12:03,098 ‎Nu folosiți baterii de mașini ‎ca să deschideți supapa SR? 139 00:12:03,182 --> 00:12:04,266 ‎Încercați din nou! 140 00:12:05,809 --> 00:12:08,103 ‎Bateriile sunt epuizate. 141 00:12:11,190 --> 00:12:13,108 ‎Presiunea în recipientul de izolare 142 00:12:13,192 --> 00:12:16,236 ‎e acum 700 kilopascali. ‎Nivelul apei nu poate fi măsurat. 143 00:12:18,655 --> 00:12:19,490 ‎Șapte sute? 144 00:12:20,199 --> 00:12:21,366 ‎Yoshida, e grav! 145 00:12:22,659 --> 00:12:25,454 ‎Va trebui să creați un puț de aerisire. 146 00:12:26,622 --> 00:12:30,751 ‎Contaminarea se va extinde și mai mult, ‎dar asta nu se mai poate evita! 147 00:12:32,044 --> 00:12:33,837 ‎Aerisiți prin puț acum! 148 00:12:35,214 --> 00:12:36,423 ‎Faceți-o! 149 00:12:38,675 --> 00:12:40,260 ‎Lăsați lucrurile mărunte! 150 00:12:43,806 --> 00:12:44,973 ‎Ascultați! 151 00:12:46,016 --> 00:12:48,435 ‎Tocmai am trecut prin două explozii 152 00:12:49,102 --> 00:12:49,978 ‎și acum, 153 00:12:51,480 --> 00:12:55,108 ‎personalul e cu moralul la pământ. 154 00:12:56,193 --> 00:12:59,029 ‎Și în ceea ce privește ‎expunerea la radiații, 155 00:12:59,530 --> 00:13:01,990 ‎toată lumea și-a atins limita. 156 00:13:02,616 --> 00:13:06,245 ‎Da, Yoshida, dar avem probleme ‎dacă se sparge recipientul de izolare! 157 00:13:06,328 --> 00:13:09,373 ‎Chiar dacă e doar supapa mică, ‎aerisiți recipientul! 158 00:13:11,124 --> 00:13:13,043 ‎Am dat deja ordinul. 159 00:13:13,126 --> 00:13:16,255 ‎Atunci, dacă deschideți supapa mică, ‎rămâne una, nu? 160 00:13:16,338 --> 00:13:18,048 ‎Credeți că nu știu asta? 161 00:13:19,925 --> 00:13:23,428 ‎Ne luptăm de peste 80 de ore! 162 00:13:34,064 --> 00:13:35,566 ‎Aici, la fața locului, 163 00:13:37,276 --> 00:13:40,070 ‎nu ezit fiindcă mă îngrijorează 164 00:13:40,153 --> 00:13:42,197 ‎ce veți crede dv. sau guvernul! 165 00:13:43,407 --> 00:13:44,324 ‎Angajații mei, 166 00:13:45,325 --> 00:13:48,161 ‎SDF-ul, firmele noastre partenere… 167 00:13:49,580 --> 00:13:52,165 ‎Facem tot ce putem! 168 00:13:54,626 --> 00:13:56,128 ‎Vă rog, nu vă băgați! 169 00:14:39,546 --> 00:14:40,464 ‎Șefu'! 170 00:14:40,964 --> 00:14:44,551 ‎A sosit autobuzul pentru angajații ‎care au depășit doza admisă. 171 00:14:44,635 --> 00:14:47,054 ‎- Câți sunt în el? ‎- Douăzeci de oameni. 172 00:14:47,888 --> 00:14:51,308 ‎- Nu e loc, nu? ‎- Nu, până și holurile sunt pline. 173 00:14:51,391 --> 00:14:52,935 ‎Faceți loc pentru ei! 174 00:14:54,436 --> 00:14:55,270 ‎Am înțeles. 175 00:14:55,354 --> 00:14:56,229 ‎- Vă rog. ‎- Da. 176 00:14:57,105 --> 00:14:58,148 ‎Aveți grijă acolo! 177 00:14:58,231 --> 00:15:02,152 ‎- Nu intră apă? ‎- Am măsurat cu manometrul pompierilor. 178 00:15:02,235 --> 00:15:04,446 ‎De ce nu scade presiunea? 179 00:15:04,529 --> 00:15:06,114 ‎Nu ne putem da seama. 180 00:15:08,575 --> 00:15:10,744 ‎- Mă duc acolo să verific. ‎- Mulțumesc. 181 00:15:10,827 --> 00:15:13,246 ‎Sincer, radiațiile sunt extrem de mari. 182 00:15:14,915 --> 00:15:16,750 ‎Da. Am înțeles. 183 00:15:17,793 --> 00:15:21,838 ‎Vom evacua angajații Nanpei ‎în clădirea izolată de seisme. 184 00:15:22,923 --> 00:15:25,717 ‎Nu-i nimic. Vă rog să nu vă învinuiți. 185 00:15:33,183 --> 00:15:34,267 ‎Bine. 186 00:15:50,826 --> 00:15:51,827 ‎Dle director! 187 00:15:53,286 --> 00:15:56,456 ‎E apă sărată în subsolul ‎clădirii turbinei Unității patru. 188 00:15:57,624 --> 00:15:59,668 ‎Dacă am pune-o ‎în gaura supapei de reținere 189 00:16:00,252 --> 00:16:02,462 ‎și am folosi-o ca să răcim reactoarele? 190 00:16:11,805 --> 00:16:12,889 ‎Bine! 191 00:16:14,558 --> 00:16:15,809 ‎Hai să încercăm! 192 00:16:17,310 --> 00:16:20,814 ‎Mutăm vehiculele de pompieri ‎în fața unităților cinci și șase. 193 00:16:21,565 --> 00:16:24,401 ‎Apoi, îndepărtăm resturile ‎și creăm o cale. 194 00:16:25,152 --> 00:16:27,362 ‎În același timp, adunați mână de lucru 195 00:16:27,988 --> 00:16:31,408 ‎și deschideți obloanele de la stația ‎de încărcare a Unității patru! 196 00:16:33,201 --> 00:16:35,287 ‎Împingem vehiculele de pompieri înăuntru! 197 00:16:36,580 --> 00:16:38,582 ‎- Da, dle! ‎- Bine! 198 00:16:41,752 --> 00:16:43,879 ‎- Să mergem! ‎- S-a făcut. 199 00:16:52,512 --> 00:16:59,144 ‎FUKUSHIMA DAIICHI ‎ÎN FAȚA CLĂDIRII TURBINELOR UNITĂȚII PATRU 200 00:17:19,706 --> 00:17:20,582 ‎Nu e bine! 201 00:17:26,088 --> 00:17:27,422 ‎- Egawa! ‎- Da? 202 00:17:27,923 --> 00:17:29,758 ‎- Coboară-l de aici! ‎- Da, dle. 203 00:17:36,223 --> 00:17:37,516 ‎Cum e nivelul radiațiilor? 204 00:17:38,308 --> 00:17:39,184 ‎Tot normal. 205 00:17:39,267 --> 00:17:40,393 ‎- Kurokawa! ‎- Da? 206 00:17:40,477 --> 00:17:42,354 ‎- Coboară-l! ‎- Da! 207 00:17:48,610 --> 00:17:49,736 ‎E întins tot! 208 00:17:51,404 --> 00:17:53,990 ‎Kurokawa? 209 00:17:54,533 --> 00:17:56,701 ‎- Da? ‎- Nu ajută? 210 00:17:57,744 --> 00:17:59,371 ‎Nivelul apei e prea scăzut. 211 00:18:01,790 --> 00:18:03,166 ‎Nu-l putem întinde? 212 00:18:03,250 --> 00:18:06,461 ‎E singurul furtun rămas intact. 213 00:18:12,134 --> 00:18:15,512 ‎- De cât mai avem nevoie? ‎- Încă verific! 214 00:18:33,280 --> 00:18:35,699 ‎TOEPCO ‎KOKI KIRIHARA 215 00:18:39,035 --> 00:18:39,953 ‎Ești sigur? 216 00:18:42,622 --> 00:18:47,419 ‎Legitimațiile de pe ambele costume ‎ale lor nu fuseseră luate de apă. 217 00:18:51,590 --> 00:18:52,591 ‎Dar asta a fost… 218 00:18:55,510 --> 00:18:57,053 ‎Imediat după cutremur, 219 00:18:58,513 --> 00:19:02,142 ‎au plecat să inspecteze Unitatea patru ‎și încă nu s-au întors. 220 00:19:02,767 --> 00:19:03,727 ‎Fără îndoială, 221 00:19:04,603 --> 00:19:06,980 ‎sunt cadavrele lui Takahira și Kirihara. 222 00:19:15,071 --> 00:19:18,867 ‎Se pare că erau sub pământ ‎când a lovit tsunamiul. 223 00:19:27,667 --> 00:19:29,211 ‎Putem recupera cadavrele? 224 00:19:31,546 --> 00:19:35,383 ‎Apa e prea contaminată, ‎nu se poate intra în ea. 225 00:19:37,219 --> 00:19:39,137 ‎Căutăm alte metode. 226 00:19:47,938 --> 00:19:49,564 ‎Takahira și Kirihara… 227 00:19:52,609 --> 00:19:54,236 ‎Doar 20 și ceva de ani, nu? 228 00:19:55,862 --> 00:19:57,948 ‎Takahira avea 24 de ani 229 00:19:58,740 --> 00:20:00,992 ‎iar Kirihara, 21. 230 00:20:16,341 --> 00:20:17,884 ‎Dle director Yoshida! 231 00:20:17,968 --> 00:20:21,096 ‎Sună Maejima de la Camera de control ‎a Unităților unu și doi! 232 00:20:32,315 --> 00:20:33,191 ‎Ce e? 233 00:20:35,026 --> 00:20:37,696 ‎Barele de combustibil ‎ale Unității doi sunt expuse. 234 00:20:52,168 --> 00:20:53,253 ‎Care e presiunea? 235 00:20:58,341 --> 00:20:59,968 ‎Acum, e de 750 kilopascali. 236 00:21:21,948 --> 00:21:23,950 ‎Câte autobuze mari poți găsi? 237 00:21:25,243 --> 00:21:27,370 ‎Sunt două în incinta centralei 238 00:21:27,996 --> 00:21:31,541 ‎și centrul de la distanță ‎ar putea să trimită unul. 239 00:21:41,968 --> 00:21:43,845 ‎Ar putea fi următorul pas. 240 00:21:46,556 --> 00:21:49,642 ‎Rămâi calm 241 00:21:51,144 --> 00:21:53,563 ‎și spune-le tuturor să se pregătească. 242 00:22:20,256 --> 00:22:23,051 ‎FUKUSHIMA DAIICHI ‎LINIA UNU A CAMEREI DE URGENȚE 243 00:22:28,556 --> 00:22:29,391 ‎Ce e? 244 00:22:29,933 --> 00:22:31,851 ‎Ceva ce nu puteți spune ‎într-un apel video? 245 00:22:33,144 --> 00:22:34,145 ‎Da. 246 00:22:46,866 --> 00:22:47,909 ‎Ce e? 247 00:22:49,202 --> 00:22:51,746 ‎Vă rog să decideți condițiile de evacuare. 248 00:22:52,330 --> 00:22:53,456 ‎„Evacuare”? 249 00:22:54,624 --> 00:22:56,459 ‎Desigur, eu voi rămâne aici 250 00:22:57,419 --> 00:23:00,255 ‎și, ca să continuăm injecția cu apă, 251 00:23:01,256 --> 00:23:04,342 ‎vom păstra minimumul necesar de operatori. 252 00:23:06,511 --> 00:23:07,512 ‎Pentru asta, 253 00:23:08,346 --> 00:23:10,390 ‎aș vrea ca personalul responsabil 254 00:23:11,057 --> 00:23:13,977 ‎pentru evaluări, mâncare, ‎achiziția echipamentului, etc… 255 00:23:14,644 --> 00:23:16,521 ‎să fie lăsat să plece. 256 00:23:19,649 --> 00:23:23,486 ‎În special, angajații ‎companiilor partenere și angajații noi 257 00:23:24,779 --> 00:23:27,407 ‎trebuie evacuați imediat. 258 00:23:31,119 --> 00:23:32,662 ‎E atât de rău? 259 00:23:35,039 --> 00:23:38,334 ‎Vă rog, gândiți-vă la asta! 260 00:23:44,883 --> 00:23:45,842 ‎Sincer să fiu, 261 00:23:47,469 --> 00:23:49,971 ‎soarta Centralei nucleare ‎Fukushima Daiichi 262 00:23:51,890 --> 00:23:53,141 ‎e în aer. 263 00:23:55,059 --> 00:23:56,895 ‎Facem tot ce putem, 264 00:23:57,562 --> 00:23:58,771 ‎dar toate eforturile 265 00:23:59,814 --> 00:24:03,109 ‎ne sunt zădărnicite, ‎căci reactoarele pierd controlul. 266 00:24:08,031 --> 00:24:10,158 ‎Dacă nu putem ține situația sub control, 267 00:24:11,576 --> 00:24:12,952 ‎amploarea pagubelor 268 00:24:14,370 --> 00:24:16,289 ‎va fi înzecită față de Cernobîl. 269 00:24:18,583 --> 00:24:21,211 ‎Toți cei de aici vor fi uciși. 270 00:24:27,884 --> 00:24:29,511 ‎Nu pot spune angajaților 271 00:24:30,887 --> 00:24:34,557 ‎că trebuie să moară ‎doar pentru că sunt angajați TOEPCO. 272 00:24:39,395 --> 00:24:42,649 ‎Dar, ca persoana responsabilă, ‎voi rămâne până la capăt. 273 00:24:45,026 --> 00:24:47,695 ‎Sunt sigur ‎că și alți membri vechi ai echipei… 274 00:24:50,240 --> 00:24:52,075 ‎vor face la fel. 275 00:24:55,078 --> 00:24:57,914 ‎Ei și eu… 276 00:24:59,707 --> 00:25:02,126 ‎vom încerca să răcim reactoarele 277 00:25:03,419 --> 00:25:05,380 ‎până când explodează. 278 00:25:15,765 --> 00:25:16,683 ‎De aceea… 279 00:25:18,601 --> 00:25:19,811 ‎vă rog 280 00:25:21,396 --> 00:25:22,939 ‎să-i lăsați pe ceilalți să plece. 281 00:25:51,217 --> 00:25:52,135 ‎Unde eram? 282 00:26:01,102 --> 00:26:02,103 ‎Dle Kinoshita? 283 00:26:03,938 --> 00:26:05,857 ‎Explicați situația autobuzelor. 284 00:26:06,941 --> 00:26:08,234 ‎A, scuze! 285 00:26:09,068 --> 00:26:13,239 ‎Cum spuneam, autobuzele vor ajunge ‎în fața clădirii izolate de seisme. 286 00:26:15,533 --> 00:26:19,078 ‎În funcție de circumstanțe, ‎e posibil se vi ceară să plecați. 287 00:26:19,162 --> 00:26:22,665 ‎Dacă o faceți, mergeți ‎la Centrala Nucleara Fukushima Daini. 288 00:26:23,875 --> 00:26:25,001 ‎Am înțeles. 289 00:26:33,843 --> 00:26:36,763 ‎- Bine, atunci. Dacă ați putea… ‎- Da. 290 00:26:57,784 --> 00:27:03,122 ‎FUKUSHIMA DAIICHI, UNITĂȚI UNU-ȘASE ‎CAMERA DE COMANDĂ, LISTA OPERATORI 291 00:27:06,042 --> 00:27:08,628 ‎TOSHIO KAMEI ‎ISAMU KINOSHITA 292 00:27:08,711 --> 00:27:12,006 ‎RYO SHIROTA ‎KOJI FURUYA, TOMIO SEKIGUCHI 293 00:27:12,090 --> 00:27:14,967 ‎SHINJI MAEJIMA ‎AKIRA SHINKAWA 294 00:27:15,051 --> 00:27:17,178 ‎TAKENORI MIYOSHI ‎TOSHIHIRO OSUGI, AKIHIKO KOYATANI 295 00:27:19,472 --> 00:27:21,683 ‎SHINSUKE AIDA ‎HIROFUMI TSUDA, TOMONOBU KIMURA 296 00:27:24,852 --> 00:27:27,313 ‎KOZO HARAYAMA ‎SATOSHI TATENO 297 00:27:29,524 --> 00:27:31,943 ‎TAKUMI YONEDA ‎HIROSHI FUTAGAWA, SEIJI TODOROKI 298 00:27:32,026 --> 00:27:34,487 ‎SHINGO TODA ‎WATARU NOZAKI, KENJI MAKUTA 299 00:27:42,328 --> 00:27:44,664 ‎Îmi pare rău, oameni buni… 300 00:27:49,711 --> 00:27:51,546 ‎vreau să murim împreună. 301 00:28:04,726 --> 00:28:06,644 ‎Dle prim-ministru! E o urgență! 302 00:28:07,353 --> 00:28:08,396 ‎Ce e? 303 00:28:08,479 --> 00:28:10,189 ‎Președintele Nishimura al TOEPCO 304 00:28:10,857 --> 00:28:12,775 ‎a cerut să părăsească centrala. 305 00:28:39,677 --> 00:28:41,596 ‎A venit președintele Nishimura. 306 00:28:47,477 --> 00:28:49,145 ‎Nu puteți părăsi centrala! 307 00:28:53,399 --> 00:28:55,902 ‎Nu ne gândim să ne retragem. 308 00:29:01,157 --> 00:29:02,742 ‎Ce înseamnă asta? 309 00:29:02,825 --> 00:29:04,619 ‎Nu cereți să vă retrageți? 310 00:29:05,203 --> 00:29:08,998 ‎Nu, în numele personalului stației, 311 00:29:09,081 --> 00:29:11,584 ‎vă rog, pur și simplu, să permiteți 312 00:29:13,503 --> 00:29:15,129 ‎ca unii oameni să plece. 313 00:29:17,799 --> 00:29:21,344 ‎Deci, nu e o evacuare totală? 314 00:29:21,427 --> 00:29:22,553 ‎Bineînțeles că nu. 315 00:29:23,179 --> 00:29:25,681 ‎Nu ne-am gândi niciodată la așa ceva. 316 00:29:28,684 --> 00:29:32,355 ‎Ceea ce înseamnă, dle prim-ministru, ‎că-și vor continua munca. 317 00:29:32,438 --> 00:29:34,524 ‎Atunci, spuneți asta de la început! 318 00:29:35,107 --> 00:29:37,235 ‎Da, domnule. Îmi cer scuze. 319 00:29:37,944 --> 00:29:39,195 ‎Lăsați! 320 00:29:40,446 --> 00:29:42,156 ‎Pentru asta e o operațiune comună. 321 00:29:56,170 --> 00:29:57,171 ‎Kataoka! 322 00:30:00,049 --> 00:30:03,261 ‎Ne-am înțeles? ‎Calmează-l pe prim-ministru! 323 00:30:04,345 --> 00:30:05,555 ‎Asta e misiunea ta. 324 00:30:08,766 --> 00:30:09,600 ‎Da, domnule. 325 00:30:21,988 --> 00:30:24,031 ‎BIROU DE INTERVENȚII ÎN CAZ DE DEZASTRE 326 00:30:24,115 --> 00:30:25,116 ‎Intrați, vă rog. 327 00:30:26,117 --> 00:30:28,953 ‎- Ne scuzați! ‎- Permiteți-ne să trecem. 328 00:30:29,036 --> 00:30:30,371 ‎Pășiți cu grijă! 329 00:30:30,454 --> 00:30:31,914 ‎- Dle premier Azuma. ‎- Pe aici! 330 00:30:32,874 --> 00:30:33,791 ‎Ai dreptate. 331 00:30:34,333 --> 00:30:35,418 ‎Pe aici, vă rog. 332 00:30:38,379 --> 00:30:39,463 ‎Uite! 333 00:30:39,547 --> 00:30:40,673 ‎Pe aici! 334 00:30:48,472 --> 00:30:50,308 ‎Vă rog să stați în centru. 335 00:30:52,059 --> 00:30:53,978 ‎Vă rog. 336 00:31:15,124 --> 00:31:16,000 ‎Poftiți! 337 00:31:20,630 --> 00:31:23,382 ‎Știu că toți de aici ‎sunt conștienți de situația 338 00:31:23,466 --> 00:31:25,384 ‎de la Centrala nucleară Fukushima Daiichi. 339 00:31:26,844 --> 00:31:28,346 ‎Până acum, conform legii, 340 00:31:28,846 --> 00:31:30,890 ‎guvernul a stabilit ‎și intervenția de urgență, 341 00:31:30,973 --> 00:31:32,808 ‎dar nu am comunicat eficient. 342 00:31:33,309 --> 00:31:35,603 ‎Pentru o reacție eficientă ‎în caz de dezastru, 343 00:31:36,812 --> 00:31:41,233 ‎deschid o operațiune guvernamentală comună ‎cu TOEPCO, aici la sediul TOEPCO. 344 00:31:42,234 --> 00:31:43,486 ‎Eu sunt comandantul. 345 00:31:44,111 --> 00:31:47,156 ‎Adjuncți vor fi ministrul Ushiroya ‎și președintele Nishimura. 346 00:31:51,661 --> 00:31:53,579 ‎Această situație e critică. 347 00:31:56,374 --> 00:31:59,293 ‎În ritmul acesta, ‎ar putea amenința toată Japonia. 348 00:32:01,003 --> 00:32:02,546 ‎Nu veți abandona centrala! 349 00:32:03,381 --> 00:32:04,632 ‎Apărați-o cu prețul vieții! 350 00:32:06,008 --> 00:32:08,260 ‎Facem asta de zile întregi. 351 00:32:09,011 --> 00:32:11,472 ‎Plecați și TOEPCO ‎are 100% șanse de faliment. 352 00:32:12,056 --> 00:32:13,641 ‎Nu aveți unde să fugiți! 353 00:32:14,600 --> 00:32:18,270 ‎Informațiile de la TOEPCO ‎au fost vagi sau efectiv greșite. 354 00:32:19,480 --> 00:32:21,524 ‎Explozia de hidrogen de la Unitatea unu, 355 00:32:21,607 --> 00:32:23,359 ‎deși a fost transmisă la televizor, 356 00:32:24,068 --> 00:32:26,696 ‎nu a fost raportată guvernului ‎timp de o oră! 357 00:32:28,489 --> 00:32:30,241 ‎Pregătiți-vă pentru intervenție, 358 00:32:30,825 --> 00:32:32,451 ‎dar și pentru ce ar putea urma. 359 00:32:34,370 --> 00:32:35,955 ‎Voi, directorii de peste 60 de ani, 360 00:32:36,038 --> 00:32:38,624 ‎să fiți gata să muriți pe loc. ‎E valabil și pentru mine! 361 00:32:43,045 --> 00:32:46,716 ‎Președintele și directorul ‎ar trebui să fie la fel de hotărâți! 362 00:33:40,978 --> 00:33:42,104 ‎Bine. 363 00:33:42,980 --> 00:33:45,274 ‎Întoarceți-vă la posturi 364 00:33:46,108 --> 00:33:47,443 ‎și reluați munca! 365 00:33:47,526 --> 00:33:49,236 ‎- Da, domnule. ‎- Da. 366 00:34:23,479 --> 00:34:26,148 ‎- Reconectez manometrul la baterie! ‎- Te rog. 367 00:34:32,404 --> 00:34:33,906 ‎- E conectat! ‎- Înțeles! 368 00:35:03,894 --> 00:35:06,897 ‎E timpul ‎pentru actualizarea regulată a datelor. 369 00:35:06,981 --> 00:35:10,109 ‎Da. Putem doar să sperăm ‎că a început să scadă. 370 00:35:20,578 --> 00:35:21,829 ‎Adăpostiți-vă! 371 00:35:21,912 --> 00:35:25,124 ‎- Adăpostiți-vă toți! ‎- Adăpostiți-vă! 372 00:35:27,084 --> 00:35:29,712 ‎- Citire a radiației! ‎- Verifică radiația! 373 00:35:29,795 --> 00:35:33,007 ‎Ești bine? Ești rănit? 374 00:35:33,090 --> 00:35:33,924 ‎Maejima! 375 00:35:35,259 --> 00:35:36,260 ‎Explozie raportată! 376 00:35:36,343 --> 00:35:38,888 ‎Apelul e de la Camera de control ‎a Unităților unu și doi. 377 00:35:42,683 --> 00:35:45,019 ‎- Ce explozie? ‎- La 06:14, 378 00:35:45,102 --> 00:35:49,273 ‎am auzit o explozie și presiunea ‎din camera de suprimare a scăzut la zero. 379 00:35:50,065 --> 00:35:52,067 ‎E o gaură în camera de suprimare? 380 00:35:53,110 --> 00:35:54,153 ‎Nu-mi dau seama. 381 00:35:54,236 --> 00:35:56,780 ‎Dar presiunea a scăzut ‎și radiațiile au crescut. 382 00:35:57,656 --> 00:35:59,617 ‎- Verifică parametrii! ‎- Da, dle! 383 00:36:00,117 --> 00:36:03,204 ‎Unitățile trei și patru raportează ‎și un sunet strident! 384 00:36:03,287 --> 00:36:04,371 ‎O explozie? 385 00:36:10,336 --> 00:36:11,837 ‎Verificați doza! 386 00:36:12,463 --> 00:36:17,009 ‎Dacă e o gaură în camera de suprimare, ‎nivelul radiației va crește! 387 00:36:17,843 --> 00:36:19,094 ‎Vă rog! 388 00:37:05,808 --> 00:37:06,976 ‎Sediul central! 389 00:37:07,059 --> 00:37:08,185 ‎Mă auziți? 390 00:37:12,106 --> 00:37:14,358 ‎Aș vrea să retrag personalul din față! 391 00:37:18,112 --> 00:37:19,071 ‎Vă dați acordul? 392 00:37:40,050 --> 00:37:41,844 ‎Lăsați oamenii să pompeze apa. 393 00:37:42,469 --> 00:37:44,430 ‎Restul personalului să evacueze. 394 00:37:45,139 --> 00:37:46,265 ‎Se aprobă. 395 00:37:58,777 --> 00:38:00,529 ‎Atenție, personalul stației! 396 00:38:08,245 --> 00:38:12,333 ‎Toată lumea, mai puțin un număr minim ‎de oameni din fiecare echipă, 397 00:38:13,167 --> 00:38:14,126 ‎evacuați! 398 00:38:17,421 --> 00:38:18,756 ‎Cei care vor rămâne 399 00:38:19,506 --> 00:38:21,383 ‎vor fi selectați de liderii 400 00:38:22,801 --> 00:38:23,844 ‎fiecărei echipe! 401 00:38:53,999 --> 00:38:54,917 ‎Toți cei 402 00:38:56,043 --> 00:38:57,961 ‎care nu sunteți implicați direct 403 00:38:59,088 --> 00:39:01,465 ‎în eforturile de a controla situația… 404 00:39:03,675 --> 00:39:05,344 ‎sunteți liberi să plecați! 405 00:39:09,598 --> 00:39:10,557 ‎Pentru tot 406 00:39:12,351 --> 00:39:13,352 ‎ce ați făcut, 407 00:39:15,396 --> 00:39:16,647 ‎vă mulțumesc mult! 408 00:39:36,542 --> 00:39:39,878 ‎Haide! Mai mult! Bine, oprește! 409 00:39:42,881 --> 00:39:46,593 ‎Nu vă grăbiți, vă rog. 410 00:39:47,886 --> 00:39:49,388 ‎Nu trebuie să vă grăbiți. 411 00:39:50,681 --> 00:39:52,307 ‎Vă rog, duceți-vă în capăt! 412 00:39:53,142 --> 00:39:56,645 ‎Pe aici, dacă urcați în autobuz ‎spre clădirea izolată de seisme! 413 00:39:58,021 --> 00:40:01,817 ‎Aveți grijă! E periculos acolo! 414 00:40:01,900 --> 00:40:05,571 ‎- Vă rog, nu opriți rândul! ‎- Aveți grijă! 415 00:40:06,363 --> 00:40:07,406 ‎O să fiu bine. 416 00:40:11,869 --> 00:40:13,704 ‎- Bravo! ‎- Mulțumesc. 417 00:40:13,787 --> 00:40:15,747 ‎După ce se calmează situația, să bem ceva! 418 00:40:15,831 --> 00:40:16,707 ‎- Sigur… ‎- Da. 419 00:40:24,381 --> 00:40:25,466 ‎Ne bazăm pe voi! 420 00:40:42,774 --> 00:40:44,568 ‎Ce? Unde e Nozaki? 421 00:40:46,653 --> 00:40:48,697 ‎Nozaki nu e aici. 422 00:40:49,656 --> 00:40:50,699 ‎Nozaki! 423 00:40:50,782 --> 00:40:53,035 ‎Hei, Nozaki! Unde ești? 424 00:40:56,872 --> 00:40:58,290 ‎Ce crezi că faci? 425 00:41:00,959 --> 00:41:02,419 ‎Ai auzit ordinul de evacuare. 426 00:41:03,545 --> 00:41:04,379 ‎Ieși de aici! 427 00:41:08,884 --> 00:41:10,802 ‎Nu, vreau să rămân. 428 00:41:28,946 --> 00:41:30,030 ‎A fost un ordin. 429 00:41:30,113 --> 00:41:31,156 ‎Nu! 430 00:41:33,909 --> 00:41:36,203 ‎Nu mai fi dobitoc! 431 00:41:38,580 --> 00:41:39,581 ‎Lasă asta 432 00:41:40,916 --> 00:41:43,168 ‎pe veteranii ca noi. 433 00:41:44,753 --> 00:41:47,005 ‎Voi, tinerilor, cărați-vă! 434 00:41:54,805 --> 00:41:56,014 ‎Ne trebuie forța voastră 435 00:41:56,807 --> 00:42:01,061 ‎în lunga luptă de recuperare 436 00:42:02,229 --> 00:42:04,356 ‎care ne așteaptă. 437 00:42:11,655 --> 00:42:12,864 ‎Ne bazăm pe voi! 438 00:42:25,502 --> 00:42:26,587 ‎Da, domnule! 439 00:42:27,254 --> 00:42:28,130 ‎Bun. 440 00:42:48,483 --> 00:42:50,819 ‎Pășiți cu grijă! 441 00:42:54,239 --> 00:42:57,367 ‎Iertați-ne că vă părăsim. 442 00:43:00,996 --> 00:43:02,205 ‎Du-te! 443 00:43:03,665 --> 00:43:05,125 ‎Ți-ai tot îngrijorat soția. 444 00:43:05,667 --> 00:43:07,044 ‎Probabil că e supărată. 445 00:43:14,801 --> 00:43:17,179 ‎Dacă nu reușim cumva, 446 00:43:18,096 --> 00:43:19,056 ‎te ocupi tu. 447 00:43:25,604 --> 00:43:27,439 ‎Pășiți cu grijă! 448 00:43:29,816 --> 00:43:32,361 ‎Vă rog să vă mișcați! 449 00:43:37,449 --> 00:43:40,452 ‎Vă rog, mergeți ‎în capătul autobuzului în timp util! 450 00:43:41,036 --> 00:43:42,496 ‎Mulțumesc pentru efortul depus. 451 00:43:44,289 --> 00:43:46,041 ‎- Succes tuturor! ‎- Mulțumesc! 452 00:43:48,585 --> 00:43:49,920 ‎Îmi pare atât de rău. 453 00:43:51,046 --> 00:43:55,676 ‎Ai încredere, bine? Nu face fața aia! 454 00:43:58,428 --> 00:43:59,304 ‎Urcă! 455 00:44:00,514 --> 00:44:02,224 ‎Mulțumesc pentru munca depusă! 456 00:44:08,438 --> 00:44:11,233 ‎Mergeți la autobuzele ‎din fața clădirii izolate de seisme! 457 00:44:11,316 --> 00:44:14,486 ‎- Mulțumesc. ‎- Nu trebuie să vă grăbiți! 458 00:44:16,238 --> 00:44:17,322 ‎Aveți grijă. 459 00:45:51,917 --> 00:45:55,545 ‎Mă scuzați, aș vrea ‎să fac ceva înainte să reluăm. 460 00:45:56,713 --> 00:45:58,548 ‎Dați-mi voie să-mi contactez familia. 461 00:46:01,802 --> 00:46:02,636 ‎Sigur. 462 00:46:33,041 --> 00:46:35,460 ‎Mă scuzați, vă rog să mă lăsați ‎să trimit un mesaj 463 00:46:36,253 --> 00:46:37,212 ‎familiei mele. 464 00:46:38,797 --> 00:46:39,756 ‎Sigur că da. 465 00:46:58,692 --> 00:47:05,699 ‎AI GRIJĂ DE COPII! ‎M-AI FĂCUT UN BĂRBAT FERICIT. MULȚUMESC. 466 00:47:20,755 --> 00:47:23,717 ‎DE LA AKIKO, RE: (FĂRĂ SUBIECT) 467 00:47:23,800 --> 00:47:30,807 ‎NU FI RIDICOL! ‎O SĂ TE ÎNTORCI CU BINE ACASĂ. 468 00:47:50,285 --> 00:47:57,292 ‎KAZUKI, TREBUIE SĂ RĂMÂN. AI GRIJĂ ‎DE BUNICUL ȘI DE MAMA TA CERTĂREAȚĂ! 469 00:48:18,063 --> 00:48:21,983 ‎DESPRE CE VORBEȘTI, TATĂ? ‎DACĂ MORI, NU TE IERT. 470 00:48:30,033 --> 00:48:35,413 ‎VOM IEȘI DIN NOU SĂ BEM CEVA, TATĂ. 471 00:48:59,688 --> 00:49:00,897 ‎Hai să facem schimb! 472 00:49:02,273 --> 00:49:04,025 ‎- Bravo! ‎- Mulțumesc. 473 00:49:05,568 --> 00:49:06,403 ‎Sigur. 474 00:50:04,961 --> 00:50:06,171 ‎Mi-e foame! 475 00:50:08,089 --> 00:50:09,507 ‎Vrea cineva să mănânce? 476 00:50:12,052 --> 00:50:14,596 ‎Hei! Am găsit niște turte de orez! 477 00:50:14,679 --> 00:50:16,473 ‎Frumos! 478 00:50:16,556 --> 00:50:18,183 ‎Mă întreb dacă mai e ceva. 479 00:50:18,266 --> 00:50:20,351 ‎Ar trebui să fim mai multe aici. 480 00:50:20,852 --> 00:50:21,895 ‎Am găsit! 481 00:50:21,978 --> 00:50:25,190 ‎- Dar acolo? ‎- Sunt multe aici. 482 00:50:25,273 --> 00:50:27,525 ‎Haide! Să le împărțim! 483 00:50:28,318 --> 00:50:30,904 ‎Credeți că sunt contaminate? 484 00:50:31,696 --> 00:50:33,323 ‎Mai contează acum? 485 00:50:39,454 --> 00:50:40,371 ‎E și apă! 486 00:50:40,455 --> 00:50:43,875 ‎Luați niște apă! 487 00:50:44,375 --> 00:50:45,710 ‎Mulțumesc! 488 00:50:46,836 --> 00:50:49,547 ‎Adică, te-au lăsat să rămâi? 489 00:50:50,048 --> 00:50:51,216 ‎Ca pe tine. 490 00:50:51,800 --> 00:50:54,803 ‎Așa e. V-ați alăturat companiei ‎în același timp, nu? 491 00:50:54,886 --> 00:50:57,555 ‎Da. Totuși, nu ne-am cunoscut mult timp. 492 00:50:58,473 --> 00:51:00,266 ‎- Poftim! ‎- Mersi! 493 00:51:00,767 --> 00:51:01,851 ‎Ia ce vrei! 494 00:51:18,993 --> 00:51:20,036 ‎Nu am rămas aici 495 00:51:20,912 --> 00:51:23,331 ‎doar ca să murim. 496 00:51:25,708 --> 00:51:27,418 ‎Avem o misiune de îndeplinit. 497 00:51:34,676 --> 00:51:37,220 ‎Vom restabili controlul ‎asupra reactoarelor. 498 00:51:39,180 --> 00:51:40,140 ‎Și apoi, 499 00:51:41,891 --> 00:51:42,934 ‎împreună… 500 00:51:44,352 --> 00:51:46,020 ‎vom merge la familiile noastre. 501 00:52:55,131 --> 00:52:58,676 ‎UNITĂȚI UNU, DOI, LINIA CAMEREI DE CONTROL 502 00:55:10,183 --> 00:55:12,101 ‎Subtitrarea: Constantin Ursachi