1 00:00:33,076 --> 00:00:36,621 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ 2 00:00:50,301 --> 00:00:54,680 «ФУКУСИМА-ДАЙИТИ» У ВХОДА В СЕЙСМОСТОЙКОЕ ЗДАНИЕ 3 00:01:08,277 --> 00:01:10,530 - Вы в порядке? - Нормально. 4 00:01:10,613 --> 00:01:12,532 Сотрудникам ТОЭПКО нужна помощь. 5 00:01:12,615 --> 00:01:13,616 Осторожно. 6 00:01:14,325 --> 00:01:15,368 Мне так неудобно. 7 00:01:16,911 --> 00:01:18,079 Спасибо. 8 00:01:20,039 --> 00:01:22,458 «ФУКУСИМА-ДАЙИТИ» СЕЙСМОСТОЙКОЕ ЗДАНИЕ 9 00:01:22,542 --> 00:01:25,128 Помогите! 10 00:01:25,211 --> 00:01:26,379 Дозиметры, быстро! 11 00:01:26,462 --> 00:01:29,549 Охрана, это зона контроля. У нас несколько раненых! 12 00:01:29,632 --> 00:01:32,176 Требуется срочная медицинская помощь. 13 00:01:32,260 --> 00:01:34,512 - Поторопитесь! - Подтвердите ситуацию! 14 00:01:35,805 --> 00:01:36,931 Где спасатели? 15 00:01:37,014 --> 00:01:39,725 Дозиметр зашкаливает. Показания не снять. 16 00:01:41,018 --> 00:01:44,272 Здесь слишком высокий радиационный фон. 17 00:02:12,008 --> 00:02:13,009 Осторожно! 18 00:02:13,718 --> 00:02:14,760 Еще марли! 19 00:02:15,344 --> 00:02:18,264 Мы видим клубы черного дыма и пламя. 20 00:02:19,098 --> 00:02:22,977 Такие клубы дыма характерны для взрыва в блоке № 3? 21 00:02:23,603 --> 00:02:24,729 Г-н вице-президент. 22 00:02:25,646 --> 00:02:28,316 Я составил отчет о белом дыме над блоком № 3. 23 00:02:30,359 --> 00:02:33,988 ОТНОСИТЕЛЬНО БЕЛОГО ДЫМА НАД БЛОКОМ № 3 «ФУКУСИМА-ДАЙИТИ» 24 00:02:36,449 --> 00:02:38,242 О чём ты хочешь этим сообщить? 25 00:02:43,414 --> 00:02:44,916 О взрыве в блоке № 3… 26 00:02:45,666 --> 00:02:48,211 Да неужели? О взрыве? 27 00:02:50,796 --> 00:02:52,256 Ты телевизор не включал? 28 00:02:53,257 --> 00:02:57,470 Вся страна видела на своих экранах, как блок № 3 взрывается. 29 00:02:59,222 --> 00:03:00,765 Какой «белый дым»? 30 00:03:01,807 --> 00:03:02,725 Понимаешь? 31 00:03:05,686 --> 00:03:06,979 Ты совсем дурак? 32 00:03:09,690 --> 00:03:12,818 Простите. Я немедленно всё перепишу. 33 00:03:23,621 --> 00:03:26,415 СЕЙСМОСТОЙКОЕ ЗДАНИЕ АВАРИЙНЫЙ КОМАНДНЫЙ ПУНКТ 34 00:03:26,499 --> 00:03:27,708 Сержант-майор Хаями! 35 00:03:31,212 --> 00:03:34,674 Я очень рад, что вы уцелели. 36 00:03:35,216 --> 00:03:36,217 Всё нормально. 37 00:03:37,343 --> 00:03:38,552 А ваши солдаты? 38 00:03:39,262 --> 00:03:41,764 - Они в порядке? - Да, все целы. 39 00:03:42,848 --> 00:03:44,517 А ваши пропавшие сотрудники? 40 00:03:45,559 --> 00:03:50,064 Да, после взрыва пропало 40 сотрудников. 41 00:03:50,690 --> 00:03:53,567 Я рад сообщить, что все они были найдены. 42 00:03:55,736 --> 00:03:58,447 - Вы ранены? - Ничего серьезного. 43 00:03:59,198 --> 00:04:00,366 Что важнее, 44 00:04:00,449 --> 00:04:04,287 пожарная машина завалена обломками и не пригодна к использованию. 45 00:04:04,829 --> 00:04:06,789 Насос должен работать, 46 00:04:06,872 --> 00:04:09,750 и мы пытаемся продолжить закачку воды в блок № 2. 47 00:04:13,212 --> 00:04:15,881 Проблема в предохранительном клапане. 48 00:04:21,762 --> 00:04:23,472 Увеличьте напор! 49 00:04:24,223 --> 00:04:27,018 - Увеличьте напор! - Увеличьте напор! 50 00:04:27,101 --> 00:04:29,061 ВХОД ЛИНИИ ПОДАЧИ ВОДЫ БЛОКА № 2 51 00:04:35,484 --> 00:04:36,902 Это максимум! 52 00:04:38,237 --> 00:04:40,698 Из-за взрыва клапан закрылся. 53 00:04:41,657 --> 00:04:43,743 Мы пытаемся снова открыть его 54 00:04:43,826 --> 00:04:46,245 с помощью автомобильных аккумуляторов, но… 55 00:04:49,623 --> 00:04:50,750 Бесполезно. 56 00:04:51,250 --> 00:04:55,254 Мы не можем определить уровень воды в бассейне отработавшего топлива. 57 00:04:57,381 --> 00:05:00,676 Мы пытаемся узнать температуру воды в других бассейнах, 58 00:05:01,302 --> 00:05:03,429 но дела плохи. 59 00:05:03,512 --> 00:05:09,060 КОЛИЧЕСТВО ОТРАБОТАВШИХ ТОПЛИВНЫХ СБОРОК: 10 921 60 00:05:11,354 --> 00:05:13,981 Где находятся бассейны отработавшего топлива? 61 00:05:14,648 --> 00:05:16,984 На пятом этаже реакторных зданий. 62 00:05:18,527 --> 00:05:21,739 - Туда сложно пробраться. - Да. 63 00:05:23,157 --> 00:05:26,118 Блок № 4 еще дальше, чем блок № 3. 64 00:05:26,660 --> 00:05:30,206 После взрыва дорога туда завалена облученными обломками. 65 00:05:30,873 --> 00:05:31,916 К тому же, 66 00:05:32,458 --> 00:05:35,169 мы пока не знаем всего масштаба разрушений. 67 00:05:41,425 --> 00:05:44,929 Давление в гермооболочке блока № 2 достигло 680 кПа. 68 00:05:45,012 --> 00:05:46,514 Повторяю, 680 кПа. 69 00:05:47,139 --> 00:05:49,475 Почти на 100 кПа больше, чем час назад. 70 00:05:50,601 --> 00:05:52,353 На 100 больше, чем час назад? 71 00:05:58,609 --> 00:06:01,779 Гермооболочка может взорваться в любой момент. 72 00:06:06,784 --> 00:06:10,037 Сообщайте получаемые данные о давлении 73 00:06:11,914 --> 00:06:13,707 каждые десять минут. 74 00:06:14,708 --> 00:06:15,626 Хорошо. 75 00:06:16,836 --> 00:06:19,004 Вы как? Держитесь. 76 00:06:19,505 --> 00:06:20,548 Начальник, сюда! 77 00:06:20,631 --> 00:06:22,425 Где-нибудь еще болит? 78 00:06:22,967 --> 00:06:24,218 Я надавлю на рану. 79 00:07:14,435 --> 00:07:15,603 Начальник станции? 80 00:07:17,438 --> 00:07:19,190 Ой, извини. 81 00:07:23,027 --> 00:07:25,529 Надо поскорее открыть клапан блока № 2. 82 00:07:25,613 --> 00:07:28,032 И возобновить работу в блоках № 3 и 4. 83 00:07:28,115 --> 00:07:30,326 Пусть кто-нибудь измерит 84 00:07:30,993 --> 00:07:32,703 уровень радиации у блока № 3. 85 00:07:36,457 --> 00:07:38,375 Конечно, я знаю, что он высокий! 86 00:07:42,171 --> 00:07:44,507 Но у нас не осталось времени. 87 00:08:02,191 --> 00:08:04,109 Что касается взрыва в блоке № 3, 88 00:08:04,193 --> 00:08:07,196 это был взрыв водорода, как и в блоке № 1. 89 00:08:07,279 --> 00:08:11,200 Мы не думаем, что целостность гермооболочки была нарушена. 90 00:08:11,283 --> 00:08:15,538 Эксперты также сходятся во мнении, что вероятность попадания в атмосферу 91 00:08:15,621 --> 00:08:19,416 большого количества радиоактивных материалов невелика. 92 00:08:24,922 --> 00:08:28,259 Подобный взрыв водорода может произойти и в блоке № 2? 93 00:08:30,886 --> 00:08:33,013 Чтобы предотвратить это, 94 00:08:33,097 --> 00:08:36,433 мы стабилизируем реактор, закачав в него соленую воду. 95 00:08:36,934 --> 00:08:42,481 Работники станции делают всё возможное, чтобы это осуществить. 96 00:08:49,738 --> 00:08:52,491 ДУМАЕТЕ, ОНИ ПРАВДУ ГОВОРЯТ? 97 00:08:52,575 --> 00:08:55,286 ГОВОРЯТ, ВОЗДУХ УЖЕ ЗАГРЯЗНЕН РАДИАЦИЕЙ. 98 00:08:55,369 --> 00:08:56,996 КОНЕЧНО. 99 00:08:57,079 --> 00:08:59,623 НО ОНИ СКАЗАЛИ, ЧТО ВЕРОЯТНОСТЬ НЕВЕЛИКА. 100 00:08:59,707 --> 00:09:01,333 ЗНАЧИТ, ВСЁ ПЛОХО. 101 00:09:01,417 --> 00:09:04,086 НАДО ВАЛИТЬ ИЗ ЯПОНИИ. 102 00:09:04,169 --> 00:09:06,589 - СМОТРЮ КОНФЕРЕНЦИЮ… - ЯПОНИЯ ОБРЕЧЕНА. 103 00:09:06,672 --> 00:09:09,091 - ГДЕ БЫЛИ ВЗРЫВЫ? - ВСЕХ ЭВАКУИРОВАЛИ? 104 00:09:11,302 --> 00:09:15,889 Далее мы обсудим слухи, которые распространяются на популярном форуме, 105 00:09:15,973 --> 00:09:19,101 о том, что авария на АЭС «Фукусима-дайти» 106 00:09:19,184 --> 00:09:23,647 произошла в результате человеческой ошибки. 107 00:09:24,189 --> 00:09:29,570 На популярном форуме «Харезо» 108 00:09:29,653 --> 00:09:33,741 появилось множеством постов с догадками о двух работниках ТОЭПКО, 109 00:09:33,824 --> 00:09:37,244 которые пропали без вести. Вот некоторые из них… 110 00:09:37,328 --> 00:09:41,165 - ЭТИ ДВОЕ СБЕЖАЛИ, ДА? - ОНИ ТОЧНО СБЕЖАЛИ. 111 00:09:41,248 --> 00:09:44,335 ОНИ ТУСЯТ В КОРИЯМЕ, Я ВИДЕЛ. 112 00:09:49,381 --> 00:09:55,638 ГОВОРЯТ, ОНИ НАПОРТАЧИЛИ ЧТО-ТО С ОХЛАЖДАЮЩИМИ СИСТЕМАМИ И СБЕЖАЛИ. 113 00:09:55,721 --> 00:09:59,350 ЗНАЧИТ, ВЗРЫВЫ СЛУЧИЛИСЬ ИЗ-ЗА НИХ? 114 00:10:04,188 --> 00:10:07,650 В ПОИСКАХ ИСТИНЫ… КЛАЦ, КЛАЦ, КЛАЦ 115 00:10:07,733 --> 00:10:13,072 ОНИ ТОЧНО НАПОРТАЧИЛИ И СБЕЖАЛИ С АЭС. 116 00:10:13,155 --> 00:10:17,242 НАВЕРНОЕ, СИДЯТ ГДЕ-ТО, ПИВО ПЬЮТ И САШИМИ ЛОПАЮТ. 117 00:10:17,326 --> 00:10:21,413 НО ЕСЛИ ИХ ИМЕНА СТАНУТ ИЗВЕСТНЫ, ИМ КОНЕЦ. 118 00:10:21,497 --> 00:10:25,417 СДЕЛАЙТЕ ИМ ОДОЛЖЕНИЕ, ДЕРЖИТЕ ИХ ИМЕНА В СЕКРЕТЕ. ЛОЛ 119 00:10:25,501 --> 00:10:27,920 ИХ УЖЕ ПОКАЗЫВАЛИ ПО ТЕЛЕВИЗОРУ. 120 00:10:32,132 --> 00:10:33,676 ЮЯ ТАКАХИРА И КОКИ КИРИХАРА 121 00:10:33,759 --> 00:10:36,804 КОКИ КИРИХАРА 122 00:10:41,809 --> 00:10:43,602 Это обычное дело для форумов. 123 00:10:43,686 --> 00:10:45,938 Не знаю, достоверна ли эта информация, 124 00:10:46,021 --> 00:10:50,109 но если взрывы действительно являются результатом человеческой ошибки, 125 00:10:50,192 --> 00:10:53,195 это серьезная проблема. 126 00:10:53,278 --> 00:10:56,615 Я считаю, по ним виселица плачет. 127 00:10:57,491 --> 00:10:59,243 Они теперь у всех на устах, 128 00:10:59,326 --> 00:11:02,621 так, наверное, от страха в штаны наложили. 129 00:11:02,705 --> 00:11:05,249 Они должны быть разоблачены! 130 00:11:05,749 --> 00:11:10,379 Обстановка в студии накаляется. Может, вы и правы, но… 131 00:11:10,462 --> 00:11:11,380 Мама? 132 00:11:11,964 --> 00:11:13,173 Это непростительно! 133 00:11:13,257 --> 00:11:14,383 Успокойтесь… 134 00:11:14,466 --> 00:11:17,261 Такое нельзя спустить с рук… 135 00:11:17,344 --> 00:11:19,179 Если он сбежал с работы, 136 00:11:20,431 --> 00:11:22,474 я буду только несказанно рада. 137 00:11:52,755 --> 00:11:55,007 Вы не можете возобновить закачку воды? 138 00:11:55,841 --> 00:11:58,051 Предохранительный клапан еще закрыт. 139 00:11:59,219 --> 00:12:03,098 Вы же пытаетесь открыть его с помощью аккумуляторов, да? 140 00:12:03,182 --> 00:12:04,349 Попробуйте еще раз. 141 00:12:05,893 --> 00:12:08,103 Все аккумуляторы разряжены. 142 00:12:11,190 --> 00:12:13,108 Давление в гермооболочке 143 00:12:13,192 --> 00:12:16,236 возросло до 700 кПа. Уровень воды не измерить. 144 00:12:18,655 --> 00:12:19,490 Семьсот? 145 00:12:20,199 --> 00:12:21,408 Ёсида, это серьезно! 146 00:12:22,659 --> 00:12:25,454 Нужно провести вентилирование сухой шахты. 147 00:12:26,622 --> 00:12:30,751 Это увеличит радиоактивные выбросы, но ничего не поделаешь. 148 00:12:32,044 --> 00:12:33,837 Проведите вентилирование! 149 00:12:35,214 --> 00:12:36,465 Делайте, что говорят! 150 00:12:38,675 --> 00:12:40,260 Не беспокойтесь о мелочах! 151 00:12:43,806 --> 00:12:44,973 Послушайте. 152 00:12:46,016 --> 00:12:48,435 Мы только что пережили два взрыва, 153 00:12:49,102 --> 00:12:49,978 и… 154 00:12:51,480 --> 00:12:55,108 Настроения персонала сейчас весьма упаднические. 155 00:12:56,193 --> 00:12:59,029 С точки зрения облучения, 156 00:12:59,530 --> 00:13:02,074 все уже получили предельно допустимые дозы. 157 00:13:02,616 --> 00:13:06,245 Да, но у нас будут проблемы, если гермооболочка взорвется. 158 00:13:06,328 --> 00:13:09,248 Откройте хотя бы малый клапан гермооболочки. 159 00:13:11,124 --> 00:13:13,043 Я уже распорядился. 160 00:13:13,126 --> 00:13:16,255 Отлично. Осталось открыть еще один клапан. 161 00:13:16,338 --> 00:13:18,048 Думаете, я этого не знаю? 162 00:13:19,925 --> 00:13:23,428 Мы боремся с этим кризисом уже более 80 часов! 163 00:13:34,064 --> 00:13:35,566 Здесь, на площадке, 164 00:13:37,276 --> 00:13:39,653 меня не волнует, 165 00:13:40,153 --> 00:13:42,239 что подумаете вы или правительство. 166 00:13:43,407 --> 00:13:44,324 Мои сотрудники, 167 00:13:45,325 --> 00:13:48,161 солдаты Сил самообороны, наши субподрядчики… 168 00:13:49,580 --> 00:13:52,165 Мы все делаем всё возможное! 169 00:13:54,626 --> 00:13:56,128 Не мешайте нам. 170 00:14:27,576 --> 00:14:29,995 ТЕ ДНИ 171 00:14:30,078 --> 00:14:32,497 СЕДЬМАЯ СЕРИЯ 172 00:14:39,546 --> 00:14:40,464 Начальник! 173 00:14:40,964 --> 00:14:44,593 Прибыл автобус с сотрудниками, превысившими максимальную дозу. 174 00:14:44,676 --> 00:14:47,054 - Сколько их? - Двадцать человек. 175 00:14:47,888 --> 00:14:51,308 - У нас есть место? - Нет, даже коридоры забиты. 176 00:14:51,391 --> 00:14:52,935 Разместите их где-нибудь. 177 00:14:54,436 --> 00:14:55,270 Хорошо. 178 00:14:55,354 --> 00:14:56,355 - Прошу вас. - Да. 179 00:14:57,105 --> 00:14:58,148 Будьте осторожны. 180 00:14:58,231 --> 00:15:02,152 - Вода не поступает? - Согласно водомеру, поступает. 181 00:15:02,235 --> 00:15:04,446 Тогда почему давление не падает? 182 00:15:04,529 --> 00:15:06,114 Я не могу понять. 183 00:15:08,575 --> 00:15:10,744 - Я проверю на месте. - Спасибо. 184 00:15:10,827 --> 00:15:12,913 Уровень радиации очень высокий. 185 00:15:14,915 --> 00:15:16,750 Да. Я понял. 186 00:15:17,793 --> 00:15:20,212 Эвакуируйте сотрудников «Нанпей Индастриз» 187 00:15:20,295 --> 00:15:21,672 в сейсмостойкое здание. 188 00:15:22,923 --> 00:15:25,717 Вовсе нет. Пожалуйста, не вините себя. 189 00:15:33,183 --> 00:15:34,267 Ясно. 190 00:15:50,826 --> 00:15:51,952 Начальник станции! 191 00:15:53,203 --> 00:15:56,456 Подвал турбинного здания блока 4 затоплен соленой водой. 192 00:15:57,624 --> 00:15:59,668 Может, перекачать ее в колодец? 193 00:16:00,252 --> 00:16:02,170 Для охлаждения реакторов? 194 00:16:11,805 --> 00:16:12,889 Хорошо. 195 00:16:14,558 --> 00:16:15,809 Давайте попробуем. 196 00:16:17,310 --> 00:16:20,439 Разместим пожарные машины перед блоками № 5 и 6. 197 00:16:21,565 --> 00:16:24,234 Затем расчистим завалы и проложим путь. 198 00:16:25,152 --> 00:16:27,154 Соберите группу людей 199 00:16:27,988 --> 00:16:31,575 и вскройте ставни погрузочной площадки блока № 4. 200 00:16:33,201 --> 00:16:35,287 Загоним туда пожарные машины. 201 00:16:36,580 --> 00:16:38,582 - Есть! - Хорошо. 202 00:16:41,752 --> 00:16:43,879 - Вперед! - Да. 203 00:16:52,512 --> 00:16:59,144 «ФУКУСИМА-ДАЙИТИ» ПЕРЕД ТУРБИННЫМ ЗДАНИЕМ БЛОКА № 4 204 00:17:19,706 --> 00:17:20,582 Никак. 205 00:17:26,088 --> 00:17:27,422 - Эгава! - Да? 206 00:17:27,923 --> 00:17:29,758 - Опустим отсюда. - Да, сэр. 207 00:17:36,223 --> 00:17:37,265 Уровень радиации? 208 00:17:38,266 --> 00:17:39,184 Пока нормально. 209 00:17:39,267 --> 00:17:40,393 - Курокава! - Да? 210 00:17:40,477 --> 00:17:42,354 - Опускайте! - Понял! 211 00:17:48,610 --> 00:17:49,736 Рукав размотан! 212 00:17:51,404 --> 00:17:53,990 Курокава? Курокава! 213 00:17:54,533 --> 00:17:56,701 - Да? - Не получается? 214 00:17:57,702 --> 00:17:59,371 Уровень воды слишком низкий! 215 00:18:01,748 --> 00:18:03,166 Рукав никак не удлинить? 216 00:18:03,250 --> 00:18:06,419 Это единственный неповрежденный рукав. 217 00:18:12,134 --> 00:18:15,512 - Сколько не хватает? - Сейчас проверю! 218 00:18:33,280 --> 00:18:35,699 ТОЭПКО КОКИ КИРИХАРА 219 00:18:39,035 --> 00:18:39,953 Ты уверен? 220 00:18:42,622 --> 00:18:47,419 На одежде были удостоверения. 221 00:18:51,590 --> 00:18:52,591 Значит… 222 00:18:55,510 --> 00:18:57,053 Сразу после землетрясения 223 00:18:58,513 --> 00:19:01,766 они отправились на проверку в блок № 4 и пропали. 224 00:19:02,767 --> 00:19:03,727 Нет сомнений, 225 00:19:04,603 --> 00:19:06,855 это тела Такахиры и Кирихары. 226 00:19:15,071 --> 00:19:18,867 Похоже, они были на подвальном этаже, когда обрушилось цунами. 227 00:19:27,667 --> 00:19:29,211 Мы можем поднять их тела? 228 00:19:31,546 --> 00:19:35,383 В воду не зайти, она слишком облученная. 229 00:19:37,219 --> 00:19:39,137 Мы пытаемся что-то придумать. 230 00:19:47,938 --> 00:19:49,564 Такахира и Кирихара… 231 00:19:52,609 --> 00:19:54,152 Им ведь было около 20 лет? 232 00:19:55,862 --> 00:19:57,948 Такахире было 24 года, 233 00:19:58,740 --> 00:20:00,992 а Кирихаре — 21. 234 00:20:16,341 --> 00:20:17,467 Начальник станции! 235 00:20:17,968 --> 00:20:20,887 Маэдзима из аппаратной блоков № 1 и 2 на линии. 236 00:20:32,315 --> 00:20:33,191 Что такое? 237 00:20:34,985 --> 00:20:37,696 Топливные сборки в блоке № 2 полностью оголено. 238 00:20:52,168 --> 00:20:53,253 Какое давление? 239 00:20:58,341 --> 00:20:59,884 Давление 750 кПа. 240 00:21:21,948 --> 00:21:23,950 Сколько у нас больших автобусов? 241 00:21:25,243 --> 00:21:27,412 На станции есть два автобуса, 242 00:21:27,996 --> 00:21:31,541 и из внеплощадочного центра могут прислать один. 243 00:21:41,926 --> 00:21:43,845 Возможно, это наш следующий шаг. 244 00:21:46,556 --> 00:21:49,642 Не наводи панику, 245 00:21:51,144 --> 00:21:53,563 но скажи всем подготовиться. 246 00:22:20,256 --> 00:22:23,051 «ФУКУСИМА-ДАЙИТИ» АВАРИЙНЫЙ КОМАНДНЫЙ ПУНКТ 247 00:22:28,556 --> 00:22:29,391 Что такое? 248 00:22:29,933 --> 00:22:31,726 Вы не можете сказать по видео? 249 00:22:33,144 --> 00:22:33,978 Да. 250 00:22:46,866 --> 00:22:47,909 В чём дело? 251 00:22:49,202 --> 00:22:51,746 Пожалуйста, определите условия эвакуации. 252 00:22:52,330 --> 00:22:53,456 Эвакуации? 253 00:22:54,624 --> 00:22:56,459 Я, разумеется, останусь здесь. 254 00:22:57,419 --> 00:23:00,255 Мы также оставим минимальный костяк операторов, 255 00:23:01,256 --> 00:23:04,342 чтобы продолжить закачку воды. 256 00:23:06,511 --> 00:23:07,512 Со своей стороны, 257 00:23:08,346 --> 00:23:10,390 я прошу вас разрешить персоналу, 258 00:23:11,057 --> 00:23:14,060 ответственному за контроль радиации, питание, оборудование, 259 00:23:14,644 --> 00:23:16,521 покинуть станцию. 260 00:23:19,649 --> 00:23:23,486 В частности, следует немедленно эвакуировать 261 00:23:24,779 --> 00:23:27,407 наших младших сотрудников и субподрядчиков. 262 00:23:31,202 --> 00:23:32,662 Всё так плохо? 263 00:23:35,039 --> 00:23:38,334 Прошу, подумайте над этим. 264 00:23:44,883 --> 00:23:45,842 Если честно, 265 00:23:47,552 --> 00:23:50,138 судьба АЭС «Фукусима-дайти» 266 00:23:51,890 --> 00:23:53,141 висит на волоске. 267 00:23:55,059 --> 00:23:57,061 Мы делаем всё, что в наших силах, 268 00:23:57,562 --> 00:23:58,688 но все наши усилия 269 00:23:59,814 --> 00:24:02,984 напрасны, так как реакторы выходят из-под контроля. 270 00:24:08,031 --> 00:24:10,158 Если ситуация не устаканится, 271 00:24:11,576 --> 00:24:12,952 масштаб катастрофы 272 00:24:14,370 --> 00:24:16,289 в десять раз превысит Чернобыль. 273 00:24:18,583 --> 00:24:21,211 Все здесь погибнут. 274 00:24:27,884 --> 00:24:29,677 Я не могу сказать сотрудникам, 275 00:24:30,887 --> 00:24:34,557 что они должны умереть только потому, что работают в ТОЭПКО. 276 00:24:39,395 --> 00:24:42,649 Но, как начальник станции, я останусь здесь до конца. 277 00:24:45,026 --> 00:24:47,570 Уверен, некоторые мои давние коллеги… 278 00:24:50,240 --> 00:24:52,075 …поступят так же. 279 00:24:55,078 --> 00:24:57,914 Мы с ними 280 00:24:59,707 --> 00:25:02,126 будем пытаться охладить реакторы, 281 00:25:03,419 --> 00:25:05,004 пока они не взорвутся. 282 00:25:15,765 --> 00:25:16,683 Поэтому… 283 00:25:18,601 --> 00:25:19,852 Я прошу вас 284 00:25:21,396 --> 00:25:22,772 отпустить остальных. 285 00:25:51,217 --> 00:25:52,135 Так… 286 00:26:01,102 --> 00:26:02,186 Господин Киносита? 287 00:26:03,938 --> 00:26:05,732 Вы говорили про автобусы. 288 00:26:06,941 --> 00:26:08,234 Да, простите. 289 00:26:09,068 --> 00:26:13,239 Как я говорил, к сейсмостойкому зданию подъедут автобусы. 290 00:26:15,533 --> 00:26:19,078 В зависимости от ситуации вас могут попросить уехать. 291 00:26:19,162 --> 00:26:22,582 В этом случае, вас отвезут на АЭС «Фукусима-дайни». 292 00:26:23,875 --> 00:26:24,792 Поняла. 293 00:26:33,843 --> 00:26:36,763 - Это всё. Прошу… - Да. 294 00:26:57,784 --> 00:27:03,122 «ФУКУСИМА-ДАЙИТИ, БЛОКИ № 1-6 СПИСОК ОПЕРАТОРОВ АППАРАТНОЙ 295 00:27:06,042 --> 00:27:08,628 ТОСИО КАМЕИ ИСАМУ КИНОСИТА 296 00:27:08,711 --> 00:27:12,006 РЁ СИРОТА КОДЗИ ФУРУЯ, ТОМИО СЕКИГУЧИ 297 00:27:12,090 --> 00:27:14,967 СИНДЗИ МАЭДЗИМА АКИРА СИНКАВА 298 00:27:15,051 --> 00:27:17,178 ТАКЕНОРИ МИЁСИ ТОСИХИРО ОСУГИ, АКИХИКО КОЯТАНИ 299 00:27:19,472 --> 00:27:21,683 СИНСУКЭ АИДА ХИРОФУМИ ЦУДА, ТОМОНОБУ КИМУРА 300 00:27:24,852 --> 00:27:27,313 КОЗО ХАРАЯМА САТОСИ ТАТЕНО 301 00:27:29,524 --> 00:27:31,943 ТАКУМИ ЙОНЕДА ХИРОСИ ФУТАГАВА, СЭЙДЗИ ТОДОРОКИ 302 00:27:32,026 --> 00:27:34,487 СИНГО ТОДА ВАТАРУ НОЗАКИ, КЭНДЗИ МАКУТА 303 00:27:42,328 --> 00:27:44,664 Простите, что прошу об этом… 304 00:27:49,711 --> 00:27:51,379 Вы готовы умереть со мной? 305 00:28:04,726 --> 00:28:06,644 Премьер-министр! Это срочно! 306 00:28:07,353 --> 00:28:08,396 Что такое? 307 00:28:08,479 --> 00:28:10,189 Президент ТОЭПКО Нисимура 308 00:28:10,857 --> 00:28:12,775 просит разрешения покинуть станцию. 309 00:28:39,677 --> 00:28:41,596 Президент Нисимура прибыл. 310 00:28:47,477 --> 00:28:49,187 Вы не можете бросить станцию! 311 00:28:53,399 --> 00:28:55,902 Мы не собираемся бросать станцию. 312 00:29:01,157 --> 00:29:02,742 Что вы хотите сказать? 313 00:29:02,825 --> 00:29:04,619 Вы не хотите покинуть станцию? 314 00:29:05,203 --> 00:29:08,998 Нет, я просто прошу разрешения 315 00:29:09,081 --> 00:29:11,584 позволить некоторым сотрудникам 316 00:29:13,503 --> 00:29:15,129 покинуть станцию. 317 00:29:17,924 --> 00:29:21,344 Значит, это не будет полная эвакуация? 318 00:29:21,427 --> 00:29:22,553 Нет конечно. 319 00:29:23,179 --> 00:29:25,681 Об этом и речи быть не может. 320 00:29:28,684 --> 00:29:31,896 Хорошо. Господин министр, они продолжат свою работу. 321 00:29:32,438 --> 00:29:34,148 Сразу надо было так говорить! 322 00:29:35,107 --> 00:29:37,235 Да, сэр. Прошу прощения. 323 00:29:37,944 --> 00:29:38,903 Неважно. 324 00:29:40,446 --> 00:29:42,156 Для этого и нужен общий штаб. 325 00:29:56,170 --> 00:29:57,171 Катаока! 326 00:30:00,049 --> 00:30:03,469 Всё понятно? Проследи, чтобы премьер-министр был спокоен. 327 00:30:04,345 --> 00:30:05,555 Это твоя миссия. 328 00:30:08,766 --> 00:30:09,600 Да, сэр. 329 00:30:21,988 --> 00:30:24,031 ШТАБ ЛИКВИДАЦИИ АВАРИИ 330 00:30:24,115 --> 00:30:25,032 Проходите. 331 00:30:26,117 --> 00:30:28,953 - Извините. - Пропустите. 332 00:30:29,036 --> 00:30:30,371 Осторожно. 333 00:30:30,454 --> 00:30:31,914 - Г-н министр. - Сюда. 334 00:30:32,874 --> 00:30:33,791 Вы правы. 335 00:30:34,333 --> 00:30:35,418 Сюда, пожалуйста. 336 00:30:38,379 --> 00:30:39,463 Смотрите. 337 00:30:39,547 --> 00:30:40,673 Прошу сюда. 338 00:30:48,472 --> 00:30:50,308 Присаживайтесь в центре. 339 00:30:52,059 --> 00:30:53,978 Прошу. 340 00:31:15,124 --> 00:31:16,000 Прошу. 341 00:31:20,630 --> 00:31:22,924 Знаю, все здесь в курсе происходящего 342 00:31:23,466 --> 00:31:25,217 на АЭС «Фукусима-дайити». 343 00:31:26,844 --> 00:31:28,054 Согласно закону, 344 00:31:28,846 --> 00:31:30,890 правительство образовало свой кризисный штаб, 345 00:31:30,973 --> 00:31:32,808 но между штабами не была налажена связь. 346 00:31:33,309 --> 00:31:35,686 Чтобы обеспечить надлежащее реагирование, 347 00:31:36,812 --> 00:31:40,858 мы сформируем совместный кризисный штаб здесь, в штабе ТОЭПКО. 348 00:31:42,234 --> 00:31:43,486 Я начальник штаба. 349 00:31:44,070 --> 00:31:47,031 Заместители — министр Усироя и президент Нисимура. 350 00:31:51,661 --> 00:31:53,579 Ситуация критическая. 351 00:31:56,374 --> 00:31:59,293 Под угрозой вся Япония. 352 00:32:01,003 --> 00:32:02,546 Не смейте бросать станцию! 353 00:32:03,381 --> 00:32:04,632 Рискуйте жизнью! 354 00:32:06,008 --> 00:32:08,260 Мы уже несколько дней это и делаем. 355 00:32:09,011 --> 00:32:11,472 Если вы уйдете, ТОЭПКО обанкротится. 356 00:32:12,056 --> 00:32:13,641 Вам некуда бежать! 357 00:32:14,600 --> 00:32:18,270 Поступавшая от ТОЭПКО информация была неточной или неверной. 358 00:32:19,313 --> 00:32:21,524 Кадры взрыва водорода в блоке № 1 359 00:32:21,607 --> 00:32:23,359 уже транслировались по ТВ, 360 00:32:24,068 --> 00:32:26,862 а правительство узнало об этом только через час. 361 00:32:28,489 --> 00:32:30,282 Думайте не только о настоящем, 362 00:32:30,825 --> 00:32:32,451 но и готовьтесь к будущему. 363 00:32:34,370 --> 00:32:38,624 Начальники старше 60 должны быть готовы умереть на станции. И я тоже! 364 00:32:43,045 --> 00:32:46,674 Ваши президент и председатель также должны проявить решимость. 365 00:33:40,978 --> 00:33:42,104 Ладно. 366 00:33:42,980 --> 00:33:45,274 Возвращайтесь на свои посты 367 00:33:46,192 --> 00:33:47,443 и продолжайте работу. 368 00:33:47,526 --> 00:33:49,236 - Да, сэр. - Хорошо. 369 00:34:23,479 --> 00:34:26,148 - Я подключу манометр к аккумулятору. - Да. 370 00:34:32,404 --> 00:34:33,906 - Подключил! - Понял! 371 00:35:03,894 --> 00:35:06,897 Скоро нам снова сообщат показания приборов. 372 00:35:06,981 --> 00:35:10,109 Да. Остается только надеяться, что давление падает. 373 00:35:20,578 --> 00:35:21,829 В укрытие! 374 00:35:21,912 --> 00:35:25,124 - Все в укрытие! - В укрытие! 375 00:35:27,084 --> 00:35:28,794 Проверьте уровень радиации! 376 00:35:29,795 --> 00:35:33,007 Вы в порядке? Вы целы? 377 00:35:33,090 --> 00:35:33,924 Маэдзима! 378 00:35:35,259 --> 00:35:36,260 Это взрыв! 379 00:35:36,343 --> 00:35:38,679 Звонок из аппаратной блоков № 1 и 2. 380 00:35:42,683 --> 00:35:43,601 Что за взрыв? 381 00:35:43,684 --> 00:35:46,061 В 06:14 мы услышали взрыв, 382 00:35:46,145 --> 00:35:49,273 и давление в бассейне-барботере упало до нуля. 383 00:35:50,065 --> 00:35:52,067 Целостность бассейна нарушена? 384 00:35:53,110 --> 00:35:56,780 Не знаю. Но давление упало, а уровень радиации увеличился. 385 00:35:57,656 --> 00:35:59,491 - Проверьте параметры! - Есть! 386 00:36:00,117 --> 00:36:03,204 В аппаратной блоков № 3 и 4 также слышали взрыв. 387 00:36:03,287 --> 00:36:04,371 Взрыв? 388 00:36:10,336 --> 00:36:11,837 Проверьте дозу радиации! 389 00:36:12,463 --> 00:36:17,009 Если целостность бассейна-барботера нарушена, уровень радиации подскочит. 390 00:36:17,843 --> 00:36:18,844 Прошу вас! 391 00:37:05,891 --> 00:37:06,976 Главный офис! 392 00:37:07,559 --> 00:37:08,769 Вы меня слышите? 393 00:37:12,147 --> 00:37:14,525 Я хочу эвакуировать персонал с площадки. 394 00:37:18,112 --> 00:37:19,071 Вы разрешаете? 395 00:37:40,050 --> 00:37:41,969 Оставьте людей для закачки воды. 396 00:37:42,469 --> 00:37:44,430 Эвакуируйте всех остальных. 397 00:37:45,139 --> 00:37:46,056 Я разрешаю. 398 00:37:58,777 --> 00:38:00,529 Всем внимание! 399 00:38:08,245 --> 00:38:12,333 Все, кроме нескольких людей из каждой команды, должны 400 00:38:13,167 --> 00:38:14,126 эвакуироваться. 401 00:38:17,421 --> 00:38:18,756 Руководители 402 00:38:19,506 --> 00:38:21,383 каждой команды выберут тех, 403 00:38:22,801 --> 00:38:23,844 кто останется. 404 00:38:53,999 --> 00:38:54,917 Все, 405 00:38:56,043 --> 00:38:57,836 кто напрямую не занимается 406 00:38:59,088 --> 00:39:01,465 попытками контролировать ситуацию… 407 00:39:03,675 --> 00:39:05,344 …могут идти. 408 00:39:09,598 --> 00:39:10,766 Большое вам спасибо 409 00:39:12,351 --> 00:39:13,227 за всё… 410 00:39:15,396 --> 00:39:16,647 …что вы сделали. 411 00:39:36,542 --> 00:39:39,878 Давай еще! Стоп! 412 00:39:42,881 --> 00:39:46,593 Не торопитесь, пожалуйста. 413 00:39:47,886 --> 00:39:48,929 Не надо спешить. 414 00:39:50,681 --> 00:39:52,307 Проходите в конец! 415 00:39:53,142 --> 00:39:56,061 Все, кто едет в сейсмостойкое здание, сюда! 416 00:39:58,021 --> 00:40:01,817 Берегите себя! Там всё равно опасно. 417 00:40:01,900 --> 00:40:05,571 - Не задерживайте очередь! - Осторожно! 418 00:40:06,363 --> 00:40:07,406 Всё будет хорошо. 419 00:40:11,869 --> 00:40:13,579 - Вы молодцы. - Спасибо. 420 00:40:13,662 --> 00:40:15,747 Встретимся, когда всё будет позади. 421 00:40:15,831 --> 00:40:16,707 - Хорошо. - Да. 422 00:40:24,339 --> 00:40:25,466 Мы надеемся на вас. 423 00:40:43,984 --> 00:40:44,818 А где Нодзаки? 424 00:40:46,653 --> 00:40:48,697 Нодзаки здесь нет. 425 00:40:49,656 --> 00:40:50,699 Нодзаки! 426 00:40:50,782 --> 00:40:52,743 Нодзаки, где ты? 427 00:40:56,872 --> 00:40:58,040 Ты что делаешь? 428 00:41:00,876 --> 00:41:02,419 Сказано же эвакуироваться. 429 00:41:03,545 --> 00:41:04,379 Уходи. 430 00:41:08,884 --> 00:41:10,802 Нет, я хочу остаться. 431 00:41:29,029 --> 00:41:30,030 Это приказ. 432 00:41:30,113 --> 00:41:31,156 Нет! 433 00:41:33,909 --> 00:41:36,203 Не будь болваном. 434 00:41:38,580 --> 00:41:39,581 Оставь это 435 00:41:40,916 --> 00:41:43,168 таким старожилам, как мы. 436 00:41:44,753 --> 00:41:47,130 Вы, молодежь, должны ноги делать. 437 00:41:54,805 --> 00:41:56,014 Твои силы 438 00:41:56,890 --> 00:42:01,186 еще пригодятся в долгой борьбе за восстановление, 439 00:42:02,229 --> 00:42:04,356 которая нам предстоит. 440 00:42:11,613 --> 00:42:13,031 Мы рассчитываем на тебя. 441 00:42:25,502 --> 00:42:26,587 Да, сэр! 442 00:42:27,254 --> 00:42:29,047 Вот и хорошо. 443 00:42:48,483 --> 00:42:50,819 Смотрите под ноги! 444 00:42:54,239 --> 00:42:57,367 Прости, что оставляю тебя. 445 00:43:00,996 --> 00:43:02,205 Иди уже. 446 00:43:03,665 --> 00:43:05,083 Твоя жена волнуется. 447 00:43:05,667 --> 00:43:07,044 Рвет и мечет, наверное. 448 00:43:14,801 --> 00:43:17,179 Если мы не выживем, 449 00:43:18,096 --> 00:43:19,056 дело за вами. 450 00:43:25,604 --> 00:43:27,439 Будьте осторожны. 451 00:43:29,816 --> 00:43:32,361 Не задерживайтесь! 452 00:43:37,449 --> 00:43:40,452 Проходите в конец автобуса. 453 00:43:41,036 --> 00:43:42,412 Спасибо вам за работу. 454 00:43:44,289 --> 00:43:45,957 - Отличная работа. - Спасибо! 455 00:43:48,585 --> 00:43:49,920 Мне очень жаль. 456 00:43:51,046 --> 00:43:55,676 Чего ты? Не унывай. Не надо на меня так смотреть. 457 00:43:58,428 --> 00:43:59,304 Залезай! 458 00:44:00,514 --> 00:44:02,224 Спасибо вам за работу! 459 00:44:08,438 --> 00:44:11,274 Пройдите к автобусам перед сейсмостойким зданием! 460 00:44:11,358 --> 00:44:14,486 - Спасибо. - Не торопитесь! 461 00:44:16,238 --> 00:44:17,322 Будьте осторожны! 462 00:45:51,917 --> 00:45:55,545 Извините, я хочу кое-что сделать, прежде чем мы продолжим. 463 00:45:56,588 --> 00:45:58,548 Позвольте мне связаться с семьей. 464 00:46:01,802 --> 00:46:02,636 Конечно. 465 00:46:33,041 --> 00:46:35,460 Прошу, позвольте мне послать весточку 466 00:46:36,253 --> 00:46:37,212 семье. 467 00:46:38,797 --> 00:46:39,756 Конечно. 468 00:46:58,692 --> 00:47:05,699 ПОЗАБОТЬСЯ О ДЕТЯХ. Я БЫЛ ОЧЕНЬ СЧАСТЛИВ С ТОБОЙ. СПАСИБО. 469 00:47:20,755 --> 00:47:23,717 ОТ АКИКО 470 00:47:23,800 --> 00:47:30,807 НЕ ГОВОРИ ЕРУНДЫ. ТЫ ВЕРНЕШЬСЯ ДОМОЙ. 471 00:47:50,285 --> 00:47:57,292 КАДЗУКИ, Я ДОЛЖЕН ОСТАТЬСЯ. ПОЗАБОТЬСЯ О ДЕДУШКЕ И О МАМЕ. 472 00:48:18,063 --> 00:48:21,983 ЧТО ТЫ ГОВОРИШЬ, ПАПА? ЕСЛИ ТЫ УМРЕШЬ, Я ТЕБЯ НЕ ПРОЩУ. 473 00:48:30,033 --> 00:48:35,413 МЫ СКОРО ВСТРЕТИМСЯ И ВЫПЬЕМ ЧЕГО-НИБУДЬ, ПАПА. 474 00:48:59,688 --> 00:49:00,689 Поменяемся. 475 00:49:02,273 --> 00:49:04,025 - Вы молодцы. - Спасибо. 476 00:49:05,568 --> 00:49:06,403 Не за что. 477 00:50:04,961 --> 00:50:06,171 Я так голоден. 478 00:50:08,089 --> 00:50:09,382 Кто хочет перекусить? 479 00:50:12,052 --> 00:50:14,596 О, я нашел рисовые крекеры! 480 00:50:14,679 --> 00:50:16,473 Отлично! 481 00:50:16,556 --> 00:50:18,183 Может, еще что-нибудь есть. 482 00:50:18,266 --> 00:50:20,351 Здесь что-то должно быть. 483 00:50:20,852 --> 00:50:21,895 Нашел! 484 00:50:21,978 --> 00:50:24,272 - А там? - Здесь много всего. 485 00:50:25,273 --> 00:50:27,317 Раздайте это всем. 486 00:50:28,318 --> 00:50:30,904 Думаете, эти крекеры облучены? 487 00:50:31,696 --> 00:50:33,031 Какая уже разница? 488 00:50:39,454 --> 00:50:40,371 Вода тоже есть. 489 00:50:40,455 --> 00:50:43,875 Возьмите воды. 490 00:50:44,375 --> 00:50:45,710 Спасибо! 491 00:50:46,836 --> 00:50:49,547 Тебе что, разрешили остаться? 492 00:50:50,048 --> 00:50:51,007 Тебе тоже? 493 00:50:51,800 --> 00:50:54,803 Точно, вы же одновременно начали здесь работать, да? 494 00:50:54,886 --> 00:50:57,555 Да. Но мы давно не виделись. 495 00:50:58,556 --> 00:51:00,266 - Держи. - Спасибо. 496 00:51:00,767 --> 00:51:01,893 Берите, что хотите. 497 00:51:18,910 --> 00:51:20,036 Мы не остались, 498 00:51:20,912 --> 00:51:23,331 чтобы просто умереть здесь. 499 00:51:25,708 --> 00:51:27,210 У нас есть задача. 500 00:51:34,676 --> 00:51:37,220 Мы стабилизируем эти реакторы. 501 00:51:39,180 --> 00:51:40,140 А потом 502 00:51:41,891 --> 00:51:42,809 все вместе 503 00:51:44,352 --> 00:51:45,812 вернемся домой. 504 00:52:55,131 --> 00:52:58,676 АППАРАТНАЯ БЛОКОВ № 1 И 2 505 00:55:10,183 --> 00:55:12,310 Перевод субтитров: Александра Харрис