1 00:00:33,034 --> 00:00:36,788 НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ 2 00:00:50,093 --> 00:00:54,680 «ФУКУСІМА-ДАЇЧІ» ПЕРЕД СЕЙСМОСТІЙКОЮ БУДІВЛЕЮ 3 00:01:08,277 --> 00:01:10,530 -Усе гаразд? -Ми в нормі. 4 00:01:10,613 --> 00:01:12,448 Допоможіть персоналу ТОЕПКО. 5 00:01:12,532 --> 00:01:13,616 Дивіться під ноги. 6 00:01:14,325 --> 00:01:15,368 Вибачте за це. 7 00:01:16,911 --> 00:01:18,079 Дякую. 8 00:01:20,706 --> 00:01:22,458 ВХІД ДО СЕЙСМОСТІЙКОЇ БУДІВЛІ 9 00:01:22,542 --> 00:01:25,128 Хто-небудь, допоможіть мені! 10 00:01:25,211 --> 00:01:26,379 Дозиметри, швидко! 11 00:01:26,462 --> 00:01:29,549 Охоронці, це зона обстеження. У нас кілька поранених! 12 00:01:30,174 --> 00:01:32,176 Прошу негайної медичної допомоги. 13 00:01:32,260 --> 00:01:34,470 -Прошу, швидше! -Підтвердьте ситуацію! 14 00:01:35,805 --> 00:01:36,848 Де рятувальники? 15 00:01:36,931 --> 00:01:39,725 Дозиметр зашкалює. Ми не можемо сказати число. 16 00:01:41,018 --> 00:01:44,522 Зараження настільки велике, що навіть поранених не виміряти. 17 00:02:12,008 --> 00:02:13,009 Обережно! 18 00:02:13,718 --> 00:02:14,760 Ще марлі! 19 00:02:14,844 --> 00:02:18,264 Чорний дим піднімається високо, видно полум'я. 20 00:02:19,098 --> 00:02:22,977 Висота диму притаманна лише вибуху на блоці 3? 21 00:02:23,603 --> 00:02:24,562 Віцепрезиденте. 22 00:02:25,646 --> 00:02:28,316 Я написав рапорт про білий дим біля блоку 3. 23 00:02:30,359 --> 00:02:33,988 ПРО ПОЯВУ БІЛОГО ДИМУ НАД БЛОКОМ № 3 «ФУКУСІМА-ДАЇЧІ» 24 00:02:36,449 --> 00:02:38,242 Про що це скаже людям? 25 00:02:43,414 --> 00:02:44,916 Вибух на блоці 3… 26 00:02:45,666 --> 00:02:48,211 Правда? Вибух, так? 27 00:02:50,838 --> 00:02:52,298 Ти не дивився телевізор? 28 00:02:53,341 --> 00:02:57,470 Уся країна бачила на екранах, як блок 3 вибухнув. 29 00:02:59,347 --> 00:03:00,765 Це твій «білий дим»? 30 00:03:01,891 --> 00:03:02,725 Розумієш? 31 00:03:05,728 --> 00:03:06,979 Ти такий дурний? 32 00:03:09,774 --> 00:03:12,818 Вибачте. Я негайно перепишу. 33 00:03:23,621 --> 00:03:26,499 СЕЙСМОСТІЙКА БУДІВЛЯ АВАРІЙНИЙ КОМАНДНИЙ ПУНКТ 34 00:03:26,582 --> 00:03:27,500 Сержант-майоре! 35 00:03:31,212 --> 00:03:34,674 Я такий радий, що ви живий. 36 00:03:35,216 --> 00:03:36,217 Та це пусте. 37 00:03:37,343 --> 00:03:38,552 Як ваші люди? 38 00:03:39,345 --> 00:03:41,764 -Усі цілі? -Так. Усі. 39 00:03:42,932 --> 00:03:44,600 А ваші зниклі працівники? 40 00:03:45,559 --> 00:03:50,064 Після вибуху було 40 зниклих безвісти. 41 00:03:50,690 --> 00:03:53,484 З радістю можу сказати, що їх усіх знайшли. 42 00:03:55,736 --> 00:03:58,447 -Ви поранені? -Усе гаразд. 43 00:03:59,198 --> 00:04:00,366 Важливіше те, 44 00:04:00,449 --> 00:04:04,036 що пожежну машину вдарило уламками, вона вже не на ходу. 45 00:04:04,829 --> 00:04:06,789 Але насос має працювати, 46 00:04:06,872 --> 00:04:09,667 тож ми намагаємося нагнітати воду в блок 2, але… 47 00:04:13,254 --> 00:04:15,923 Є проблема з запобіжним клапаном. 48 00:04:21,762 --> 00:04:23,472 Підняти тиск! 49 00:04:24,265 --> 00:04:26,976 -Більше тиску! -Більше тиску! 50 00:04:27,059 --> 00:04:29,061 БІЛЯ ВХОДУ ДЛЯ ВОДИ В БЛОК № 2 51 00:04:35,484 --> 00:04:36,902 Максимум! 52 00:04:37,737 --> 00:04:40,698 Клапан закрився силою вибуху. 53 00:04:41,699 --> 00:04:46,245 Ми намагаємося відкрити його за допомогою акумуляторів наших працівників, але… 54 00:04:49,749 --> 00:04:50,750 Не виходить. 55 00:04:51,250 --> 00:04:55,129 Ми не бачимо рівень води в басейні з відпрацьованим паливом. 56 00:04:57,465 --> 00:05:00,551 Ми намагаємося перевірити температуру інших басейнів, 57 00:05:01,302 --> 00:05:03,429 але виглядає так собі. 58 00:05:03,512 --> 00:05:09,060 КІЛЬКІСТЬ ЯДЕРНИХ ПАЛИВНИХ ПАЛИЧОК: 10 921 59 00:05:11,437 --> 00:05:13,981 Де вони розташовані? 60 00:05:14,648 --> 00:05:16,984 На п'ятих поверхах корпусів реактора. 61 00:05:18,527 --> 00:05:21,739 -Туди складно дістатися… -Точно. 62 00:05:23,157 --> 00:05:26,118 Блок 4 ще далі, ніж блок 3. 63 00:05:26,660 --> 00:05:30,206 Довелося б перелізти через опромінені уламки від вибуху. 64 00:05:30,998 --> 00:05:32,041 І найголовніше — 65 00:05:32,541 --> 00:05:35,169 у нас немає чіткого уявлення про пошкодження. 66 00:05:41,425 --> 00:05:44,970 У гермооболонці блоку 2 тиск 680 кілопаскалів! 67 00:05:45,054 --> 00:05:46,680 Повторюю, 680 кілопаскалів! 68 00:05:47,223 --> 00:05:49,350 Піднявся майже на 100 кПа за годину! 69 00:05:50,601 --> 00:05:51,977 Сто кПа за годину? 70 00:05:58,609 --> 00:06:01,904 Гермооболонка може лопнути будь-якої миті. 71 00:06:06,784 --> 00:06:10,162 Будь ласка, повідомляйте дані про тиск, отримані на місці, 72 00:06:11,914 --> 00:06:13,707 кожні десять хвилин. 73 00:06:14,792 --> 00:06:15,709 Так, сер. 74 00:06:16,836 --> 00:06:19,004 Ти в порядку? Тримайся. 75 00:06:19,588 --> 00:06:20,548 Командире, сюди! 76 00:06:20,631 --> 00:06:22,883 Ще десь болить? 77 00:06:22,967 --> 00:06:24,218 Я тисну. 78 00:07:14,435 --> 00:07:15,352 Начальнику? 79 00:07:17,438 --> 00:07:19,190 Вибач. 80 00:07:23,110 --> 00:07:25,529 Швидше відкрийте запобіжник блоку 2. 81 00:07:25,613 --> 00:07:28,032 Я хочу відновити роботу на блоках 3 та 4. 82 00:07:28,115 --> 00:07:32,620 А тоді хай хтось виміряє рівень радіації біля блоку 3. 83 00:07:36,457 --> 00:07:38,584 Звісно, я знаю, що він буде високий! 84 00:07:42,213 --> 00:07:44,507 Але в нас немає часу. 85 00:08:02,191 --> 00:08:04,109 Щодо вибуху блоку 3, 86 00:08:04,193 --> 00:08:07,196 це був вибух водню, схожий на вибух у блоці 1, 87 00:08:07,279 --> 00:08:11,200 і ми вважаємо, що гермооболонка ціла. 88 00:08:11,283 --> 00:08:15,663 Згідно консенсусу, зокрема й серед експертів, ймовірність розсіювання 89 00:08:15,746 --> 00:08:19,416 великої кількості радіоактивних матеріалів низька. 90 00:08:24,964 --> 00:08:28,259 То на блоці 2 не буде такого ж вибуху водню? 91 00:08:30,886 --> 00:08:33,013 Щоб цього не сталося, 92 00:08:33,097 --> 00:08:36,517 треба стабілізувати реактор — терміново ввести солону воду. 93 00:08:37,017 --> 00:08:42,481 Персонал робить усе можливе, щоб зробити це. 94 00:08:49,738 --> 00:08:52,491 ДУМАЄШ, ВОНИ КАЖУТЬ ПРАВДУ? 95 00:08:52,575 --> 00:08:55,286 Я ЧУВ, ЩО РАДІАЦІЯ ВЖЕ В ПОВІТРІ. 96 00:08:55,369 --> 00:08:56,996 ЗВІСНО Ж. 97 00:08:57,079 --> 00:08:59,623 АЛЕ ВОНИ СКАЗАЛИ, ЩО ШАНСИ НИЗЬКІ. 98 00:08:59,707 --> 00:09:01,333 ЗНАЧИТЬ, УСЕ ПОГАНО. 99 00:09:01,417 --> 00:09:04,086 КРАЩЕ ШВИДШЕ ПОЛЕТІТИ З ЯПОНІЇ. 100 00:09:04,169 --> 00:09:06,589 -КОНФЕРЕНЦІЯ… -ЯПОНІЯ ПРИРЕЧЕНА. 101 00:09:06,672 --> 00:09:09,091 -ЯКИЙ БЛОК ВИБУХНУВ? -УСІХ ЕВАКУЮВАЛИ? 102 00:09:11,302 --> 00:09:15,931 Далі подивимося на чутки, які поширюються на популярних формах: 103 00:09:16,015 --> 00:09:19,101 аварія на АЕС «Фукусіма-Даїчі» — 104 00:09:19,184 --> 00:09:23,647 наслідок людської помилки. 105 00:09:24,189 --> 00:09:29,653 Це знаменитий форум каналу «Харезо». 106 00:09:29,737 --> 00:09:33,741 Є багато постів щодо двох працівників ТОЕПКО, 107 00:09:33,824 --> 00:09:37,244 які вважаються зниклими. Наприклад… 108 00:09:37,328 --> 00:09:41,165 -ТІ ДВОЄ, ЯКІ ВТЕКЛИ, ТАК? -ТО ВОНИ СПРАВДІ ВТЕКЛИ. 109 00:09:41,248 --> 00:09:44,335 Я БАЧИВ, ЯК ВОНИ РЕЛАКСУЮТЬ В КОРІЯМІ. 110 00:09:49,381 --> 00:09:55,638 Я ЧУВ, ЩО ВОНИ НАЛАЖАЛИ З ОХОЛОДЖУВАЧАМИ І ВТЕКЛИ. 111 00:09:55,721 --> 00:09:59,350 ТО ВИБУХИ — ЇХНЯ ПРОВИНА? 112 00:10:04,188 --> 00:10:07,650 ШУКАЮ СПРАВЖНЮ ПРАВДУ… 113 00:10:07,733 --> 00:10:13,072 ЦЕ ТОЧНО ДВОЄ ЗЛОЧИНЦІВ, ЯКІ ВТЕКЛИ ЗІ СТАНЦІЇ. 114 00:10:13,155 --> 00:10:17,242 ТА ВОНИ ОБЖИРАЮТЬСЯ САШІМІ Й ОБПИВАЮТЬСЯ ПИВОМ, 115 00:10:17,326 --> 00:10:21,413 АЛЕ ЯКЩО ВИПЛИВУТЬ ЇХНІ ІМЕНА, ЇМ КІНЕЦЬ. 116 00:10:21,497 --> 00:10:25,417 ЗРОБИ ЇМ ЛАСКУ І МОВЧИ, ГИ-ГИ 117 00:10:25,501 --> 00:10:27,920 ЇХНІ ІМЕНА ВЖЕ БУЛИ НА ТБ. 118 00:10:32,132 --> 00:10:33,676 ЮЯ ТАКАХІРА І КОКІ КІРІХАРА 119 00:10:33,759 --> 00:10:36,804 КОКІ КІРІХАРА 120 00:10:41,809 --> 00:10:43,602 Типова переписка на форумі. 121 00:10:43,686 --> 00:10:45,938 Забудьмо про надійність джерела. 122 00:10:46,021 --> 00:10:50,192 Якщо вибухи справді відбулися через людей, 123 00:10:50,275 --> 00:10:53,195 гадаю, це значна проблема. 124 00:10:53,278 --> 00:10:56,615 Якщо спитаєте мене, їх треба повісити. 125 00:10:57,574 --> 00:11:02,621 Тепер, коли всі про це говорять, впевнений, що вони до біса налякані. 126 00:11:02,705 --> 00:11:05,249 Вони заслуговують на викриття! 127 00:11:05,749 --> 00:11:10,379 Тут стає все спекотніше. Ви маєте рацію, але… 128 00:11:10,462 --> 00:11:11,380 Мамо? 129 00:11:11,964 --> 00:11:13,173 Це непростимо! 130 00:11:13,257 --> 00:11:14,383 Ну годі… 131 00:11:14,466 --> 00:11:17,261 Ми не можемо допустити, щоб таке зійшло з рук… 132 00:11:17,344 --> 00:11:19,346 Якщо він покинув роботу і втік, 133 00:11:20,431 --> 00:11:22,474 я буду найщасливішою на світі. 134 00:11:52,755 --> 00:11:54,965 Може, продовжите качати воду? 135 00:11:55,841 --> 00:11:58,051 Клапан досі закритий. 136 00:11:59,219 --> 00:12:03,098 Хіба ви не використовуєте акумулятори, щоб відкрити клапан? 137 00:12:03,182 --> 00:12:04,224 Спробуйте ще раз! 138 00:12:05,893 --> 00:12:08,187 Акумулятори розрядилися. 139 00:12:11,398 --> 00:12:13,108 Тиск у гермооболонці блоку 2 140 00:12:13,192 --> 00:12:16,236 становить 700 кілопаскалів. Рівень води не поміряти. 141 00:12:18,655 --> 00:12:19,490 Сімсот? 142 00:12:20,199 --> 00:12:21,408 Йосідо, це серйозно! 143 00:12:22,701 --> 00:12:25,454 Вам доведеться зробити вентиляцію сухої шахти. 144 00:12:26,789 --> 00:12:30,751 Радіація розповсюджуватиметься, але цьому вже не зарадити! 145 00:12:32,044 --> 00:12:33,837 Зробіть вентиляцію шахти! 146 00:12:35,255 --> 00:12:36,465 Просто зробіть! 147 00:12:38,759 --> 00:12:40,385 Не переймайтеся дрібницями! 148 00:12:43,806 --> 00:12:44,973 Слухайте. 149 00:12:46,016 --> 00:12:48,435 Ми щойно пережили два вибухи, 150 00:12:49,102 --> 00:12:49,978 тепер 151 00:12:51,480 --> 00:12:55,108 працівники трохи занепали духом. 152 00:12:56,193 --> 00:12:59,029 Що стосується радіаційного опромінення, 153 00:12:59,530 --> 00:13:01,990 то всі досягли межі. 154 00:13:02,616 --> 00:13:06,328 Так, але в нас будуть проблеми, якщо гермооболонка розірветься! 155 00:13:06,411 --> 00:13:09,331 Провітрюйте ту посудину хоча б маленьким клапаном! 156 00:13:11,208 --> 00:13:13,043 Я вже віддав наказ. 157 00:13:13,126 --> 00:13:16,255 А якщо відкриєте маленький клапан, буде ще один, так? 158 00:13:16,338 --> 00:13:18,048 Думаєте, я цього не знаю? 159 00:13:19,925 --> 00:13:23,428 Ми б'ємося над цим уже понад 80 годин! 160 00:13:34,106 --> 00:13:35,607 Тут, на місці, 161 00:13:37,359 --> 00:13:40,070 я не вагаюся, бо не переймаюся, 162 00:13:40,153 --> 00:13:42,197 що подумаєте ви чи уряд! 163 00:13:43,448 --> 00:13:44,366 Мої працівники, 164 00:13:45,367 --> 00:13:48,161 самооборона, наші партнерські компанії… 165 00:13:49,580 --> 00:13:52,165 Ми робимо все, що можемо! 166 00:13:54,668 --> 00:13:56,086 Прошу, не заважайте нам. 167 00:14:27,576 --> 00:14:29,995 ТІ ДНІ 168 00:14:30,078 --> 00:14:32,497 ЕПІЗОД 7 169 00:14:39,546 --> 00:14:40,464 Начальнику! 170 00:14:40,964 --> 00:14:44,551 Приїхав автобус для працівників з перевищеною дозою. 171 00:14:44,635 --> 00:14:47,054 -Скільки на борту? -Двадцять людей. 172 00:14:47,888 --> 00:14:51,308 -Тут немає місця, так? -Ні, навіть коридори повні. 173 00:14:51,391 --> 00:14:52,935 Знайдіть для них місце. 174 00:14:54,394 --> 00:14:55,228 Зрозуміло. 175 00:14:55,312 --> 00:14:56,146 -Прошу. -Так. 176 00:14:57,105 --> 00:14:58,148 Обережно. 177 00:14:58,231 --> 00:15:02,152 -Хіба вода не заходить? -Ми вимірювали водоміром пожежної машини. 178 00:15:02,235 --> 00:15:04,655 То чому тиск не падає? 179 00:15:04,738 --> 00:15:06,114 Ми не можемо зрозуміти. 180 00:15:08,575 --> 00:15:10,744 -Піду перевірю на місці. -Дякую. 181 00:15:10,827 --> 00:15:13,246 Якщо чесно, рівень радіації дуже високий. 182 00:15:14,915 --> 00:15:16,750 Так. Зрозуміло. 183 00:15:17,876 --> 00:15:21,838 Ми евакуюємо «Нанпей Індастріз» до сейсмостійкої будівлі. 184 00:15:23,006 --> 00:15:25,717 Зовсім ні. Прошу, не звинувачуйте себе. 185 00:15:33,183 --> 00:15:34,267 Так. 186 00:15:50,867 --> 00:15:51,868 Начальнику! 187 00:15:53,370 --> 00:15:56,456 У підвалі турбінної будівлі блоку 4 солона вода. 188 00:15:57,708 --> 00:16:02,129 Ми можемо перевести її в шахту для клапанів й охолодити реактори? 189 00:16:11,805 --> 00:16:12,889 Добре! 190 00:16:14,558 --> 00:16:15,809 Спробуймо. 191 00:16:17,352 --> 00:16:20,439 Поставимо пожежні машини перед блоками 5 та 6. 192 00:16:21,565 --> 00:16:24,234 Тоді розчистимо уламки і прокладемо шлях. 193 00:16:25,152 --> 00:16:27,154 Одночасно зберіть робочу силу 194 00:16:27,988 --> 00:16:31,450 і виламайте засувки вантажної платформи блоку 4. 195 00:16:33,243 --> 00:16:35,328 Заженемо туди пожежні машини! 196 00:16:36,621 --> 00:16:38,582 -Так, сер! -Так! 197 00:16:41,752 --> 00:16:43,879 -Ходімо! -Ти впораєшся. 198 00:16:52,512 --> 00:16:59,144 «ФУКУСІМА-ДАЇЧІ» ПЕРЕД ТУРБІННОЮ БУДІВЛЕЮ БЛОКУ № 4 199 00:17:19,706 --> 00:17:20,582 Це погано! 200 00:17:26,046 --> 00:17:27,422 -Еґаво! -Так? 201 00:17:28,048 --> 00:17:29,758 -Опускайте звідси! -Так, сер. 202 00:17:36,223 --> 00:17:37,474 Яка радіація? 203 00:17:38,391 --> 00:17:39,226 Нормальна. 204 00:17:39,309 --> 00:17:40,393 -Курокаво! -Так? 205 00:17:40,477 --> 00:17:42,104 -Опускай! -Добре! 206 00:17:48,610 --> 00:17:49,736 Опустили! 207 00:17:51,446 --> 00:17:53,990 Курокаво? 208 00:17:54,533 --> 00:17:56,701 -Так? -Не виходить? 209 00:17:57,786 --> 00:17:59,329 Рівень води надто низький! 210 00:18:01,790 --> 00:18:03,166 Його можна розтягнути? 211 00:18:03,250 --> 00:18:06,461 Це єдиний неушкоджений шланг. 212 00:18:12,134 --> 00:18:15,512 -Скільки ще треба? -Ще перевіряю! 213 00:18:33,280 --> 00:18:35,699 ТОЕПКО КОКІ КІРІХАРА 214 00:18:39,035 --> 00:18:39,870 Упевнений? 215 00:18:42,622 --> 00:18:47,419 Посвідчення на обох костюмах лишилися. 216 00:18:51,590 --> 00:18:52,591 Але це ж… 217 00:18:55,510 --> 00:18:57,053 Одразу після землетрусу 218 00:18:58,513 --> 00:19:02,017 вони пішли оглядати блок 4, і відтоді вважалися зниклими. 219 00:19:02,767 --> 00:19:03,727 Немає сумнівів, 220 00:19:04,603 --> 00:19:06,855 це тіла Такахіри та Кіріхари. 221 00:19:15,113 --> 00:19:18,867 Схоже, вони були під землею, коли вдарило цунамі. 222 00:19:27,667 --> 00:19:29,044 Ми можемо дістати тіла? 223 00:19:31,546 --> 00:19:35,383 Вода надто сильно опромінена. 224 00:19:37,219 --> 00:19:39,137 Ми шукаємо інші методи. 225 00:19:47,979 --> 00:19:49,564 Такахіра та Кіріхара… 226 00:19:52,651 --> 00:19:53,902 Їм по 20 з копійками? 227 00:19:55,862 --> 00:19:57,948 Такахірі було 24, 228 00:19:58,740 --> 00:20:00,992 а Кіріхарі — 21. 229 00:20:16,508 --> 00:20:17,467 Начальнику! 230 00:20:17,968 --> 00:20:20,845 Дзвонить Меджіма з апаратної блоків 1 і 2! 231 00:20:32,357 --> 00:20:33,191 Що таке? 232 00:20:35,068 --> 00:20:37,696 Паливні палички блоку 2 оголилися. 233 00:20:52,168 --> 00:20:53,044 Який тиск? 234 00:20:58,341 --> 00:20:59,884 Зараз 750 кілопаскалів. 235 00:21:21,948 --> 00:21:24,159 Скільки автобусів можеш організувати? 236 00:21:25,243 --> 00:21:27,370 На станції є два, 237 00:21:27,996 --> 00:21:31,541 а центр мав би прислати один. 238 00:21:41,968 --> 00:21:43,845 Мабуть, це буде наступний крок. 239 00:21:46,556 --> 00:21:49,642 Зберігай спокій 240 00:21:51,144 --> 00:21:53,563 і скажи всім готуватися. 241 00:22:20,048 --> 00:22:23,051 «ФУКУСІМА-ДАЇЧІ» АВАРІЙНИЙ КОМАНДНИЙ ПУНКТ — ОСОБИСТИЙ 242 00:22:28,556 --> 00:22:29,391 Що таке? 243 00:22:29,933 --> 00:22:31,643 Розмова не для відеодзвінка? 244 00:22:33,144 --> 00:22:33,978 Так. 245 00:22:46,866 --> 00:22:47,909 Що таке? 246 00:22:49,202 --> 00:22:51,746 Прошу вас визначити умови евакуації. 247 00:22:52,455 --> 00:22:53,456 «Евакуації»? 248 00:22:54,624 --> 00:22:56,459 Звісно, я залишуся тут, 249 00:22:57,419 --> 00:23:00,255 а щоб продовжувати нагнітати воду, 250 00:23:01,339 --> 00:23:04,342 залишимо мінімум операторів. 251 00:23:06,511 --> 00:23:07,512 Натомість 252 00:23:08,304 --> 00:23:10,348 я прошу, щоб відповідальним 253 00:23:11,099 --> 00:23:13,977 за інспекцію, харчування, закупівлю обладнання… 254 00:23:14,644 --> 00:23:16,521 дозволили піти. 255 00:23:19,732 --> 00:23:23,486 Зокрема, партнерські компанії і наших молодших працівників 256 00:23:24,779 --> 00:23:27,407 треба негайно евакуювати. 257 00:23:31,202 --> 00:23:32,662 Усе настільки погано? 258 00:23:35,039 --> 00:23:38,334 Прошу, подумайте. 259 00:23:44,924 --> 00:23:45,884 Якщо чесно, 260 00:23:47,552 --> 00:23:50,096 доля АЕС «Фукусіма-Даїчі» 261 00:23:51,890 --> 00:23:53,141 висить на волосині. 262 00:23:55,101 --> 00:23:56,895 Ми робимо все можливе, 263 00:23:57,562 --> 00:23:58,605 але всі зусилля 264 00:23:59,772 --> 00:24:03,276 ідуть коту під хвіст, коли реактори виходять з-під контролю. 265 00:24:08,031 --> 00:24:10,158 Якщо ми не впораємося, 266 00:24:11,576 --> 00:24:12,952 масштаби збитків будуть 267 00:24:14,329 --> 00:24:16,456 у десять разів гіршими за Чорнобиль. 268 00:24:18,583 --> 00:24:21,211 Усі тут загинуть. 269 00:24:27,884 --> 00:24:29,511 Я не скажу працівникам, 270 00:24:30,970 --> 00:24:34,557 що вони мають померти лише тому, бо працюють на ТОЕПКО. 271 00:24:39,395 --> 00:24:42,649 Але, як відповідальний, я залишуся до кінця. 272 00:24:45,026 --> 00:24:47,445 Упевнений, інші багаторічні працівники 273 00:24:50,240 --> 00:24:52,075 зроблять те саме. 274 00:24:55,078 --> 00:24:57,914 Разом ми… 275 00:24:59,707 --> 00:25:02,001 продовжимо охолоджувати реактори, 276 00:25:03,419 --> 00:25:05,004 доки вони не вибухнуть. 277 00:25:15,765 --> 00:25:16,683 Тому я… 278 00:25:18,601 --> 00:25:19,852 прошу вас 279 00:25:21,396 --> 00:25:22,772 дозволити іншим піти. 280 00:25:51,217 --> 00:25:52,135 То де ми? 281 00:26:01,102 --> 00:26:02,103 Пане Кіносіто? 282 00:26:03,938 --> 00:26:05,732 Ви пояснювали про автобуси. 283 00:26:06,941 --> 00:26:08,234 Вибачте. 284 00:26:09,068 --> 00:26:13,239 Як я і казав, автобуси прибудуть до сейсмостійкої будівлі. 285 00:26:15,533 --> 00:26:19,203 Залежно від ситуації, вас можуть попросити поїхати. 286 00:26:19,287 --> 00:26:22,582 Якщо попросять, направляйтеся до АЕС «Фукусіма-Дайні». 287 00:26:23,958 --> 00:26:24,876 Зрозуміло. 288 00:26:33,843 --> 00:26:36,763 -Гаразд. Якщо можете… -Так. 289 00:26:57,784 --> 00:27:03,122 «ФУКУСІМА-ДАЇЧІ» БЛОКИ 1–6 АПАРАТНА, ПЕРЕЛІК ПРАЦІВНИКІВ 290 00:27:06,042 --> 00:27:08,628 ТОСІО КАМЕЙ ІСАМУ КІНОСІТА 291 00:27:08,711 --> 00:27:12,006 РІО СІРОТА КОДЖІ ФУРУЯ, ТОМІО СЕКІҐУЧІ 292 00:27:12,090 --> 00:27:14,967 ШІНДЖІ МЕДЖІМА АКІРА СІНКАВА 293 00:27:15,051 --> 00:27:17,178 ТАКЕНОРІ МІЙОШІ ТОСІХІРО ОСУҐІ, АКІХІКО КОЯТАНІ 294 00:27:19,472 --> 00:27:21,683 СІНСУКЕ АІДА ХІРОФУМІ ЦУДА, ТОМОНОБУ КІМУРА 295 00:27:24,852 --> 00:27:27,313 КОЗО ХАРАЯМА САТОШІ ТАТЕНО 296 00:27:29,524 --> 00:27:31,943 ТАКУМІ ЙОНЕДА ХІРОШІ ФУТАҐАВА, СЕЙДЖІ ТОДОРОКІ 297 00:27:32,026 --> 00:27:34,487 СІНҐО ТОДА ВАТАРУ НОЗАКІ, КЕНДЖІ МАКУТА 298 00:27:42,328 --> 00:27:44,664 Вибачте, хлопці… 299 00:27:49,711 --> 00:27:51,421 Ви зустрінете смерть зі мною. 300 00:28:04,726 --> 00:28:06,644 Прем'єр-міністре! Це терміново! 301 00:28:07,353 --> 00:28:08,396 Що таке? 302 00:28:08,479 --> 00:28:10,189 Президент Нісімура з ТОЕПКО 303 00:28:10,982 --> 00:28:12,775 просить вивезти людей із АЕС. 304 00:28:39,761 --> 00:28:41,679 Президент Нісімура тут. 305 00:28:47,560 --> 00:28:49,145 Не можна залишати станцію! 306 00:28:53,399 --> 00:28:55,902 Ми й не збиралися. 307 00:29:01,157 --> 00:29:02,742 Що це означає? 308 00:29:02,825 --> 00:29:04,619 Ви не просите її залишити? 309 00:29:05,203 --> 00:29:08,706 Ні, від імені працівників станції, 310 00:29:09,207 --> 00:29:11,584 я лише прошу вас дозволити 311 00:29:13,503 --> 00:29:15,129 деяким людям поїхати. 312 00:29:17,924 --> 00:29:21,344 То це не повна евакуація? 313 00:29:21,427 --> 00:29:22,553 Звісно, ні. 314 00:29:23,179 --> 00:29:25,681 Ми б ніколи так не вчинили. 315 00:29:28,726 --> 00:29:31,896 Отже, прем'єр-міністре, вони продовжать працювати. 316 00:29:32,438 --> 00:29:34,106 Треба було одразу сказати! 317 00:29:35,107 --> 00:29:37,235 Так, сер. Перепрошую. 318 00:29:37,944 --> 00:29:38,903 Та нічого. 319 00:29:40,530 --> 00:29:42,240 У цьому суть спільної роботи. 320 00:29:56,170 --> 00:29:57,004 Катаоко! 321 00:30:00,049 --> 00:30:03,261 Ми ж домовилися, так? Заспокоюй прем'єр-міністра. 322 00:30:04,345 --> 00:30:05,555 Це твоє завдання. 323 00:30:08,766 --> 00:30:09,600 Так, сер. 324 00:30:21,988 --> 00:30:24,031 ШТАБ РЕАГУВАННЯ НА КАТАСТРОФИ 325 00:30:24,115 --> 00:30:25,032 Проходьте. 326 00:30:26,117 --> 00:30:28,953 -Вибачте нас. -Пропустіть нас. 327 00:30:29,036 --> 00:30:30,371 Прошу, обережно. 328 00:30:30,454 --> 00:30:31,914 -Прем'єр-міністр. -Сюди. 329 00:30:32,874 --> 00:30:33,791 Твоя правда. 330 00:30:34,500 --> 00:30:35,501 Сюди, будь ласка. 331 00:30:38,379 --> 00:30:39,463 Дивіться. 332 00:30:39,547 --> 00:30:40,673 Сюди. 333 00:30:48,472 --> 00:30:50,308 Будь ласка, сядьте посередині. 334 00:30:52,059 --> 00:30:53,978 Прошу. 335 00:31:15,166 --> 00:31:16,000 Тримайте. 336 00:31:20,671 --> 00:31:22,924 Я знаю, що всі ознайомлені з ситуацією 337 00:31:23,507 --> 00:31:25,217 на АЕС «Фукусіма-Даїчі». 338 00:31:26,886 --> 00:31:28,262 Згідно з законом, 339 00:31:28,888 --> 00:31:30,848 уряд організував штаб реагування, 340 00:31:30,932 --> 00:31:32,767 але ми не працювали ефективно. 341 00:31:33,309 --> 00:31:35,811 Щоб належним чином реагувати на катастрофу, 342 00:31:36,812 --> 00:31:40,900 я відкриваю урядову групу з ТОЕПКО тут, у центральному офісі ТОЕПКО. 343 00:31:42,360 --> 00:31:43,486 Я начальник штабу. 344 00:31:44,111 --> 00:31:47,031 Заступники — міністр Усіроя і президент Нісімура. 345 00:31:51,661 --> 00:31:53,537 Ситуація критична. 346 00:31:56,499 --> 00:31:59,502 З такими темпами під загрозою опиниться вся Японія. 347 00:32:01,003 --> 00:32:04,632 Ви не залишите цю станцію! Захищайте її до смерті! 348 00:32:06,008 --> 00:32:08,260 Ми вже кілька днів це робимо. 349 00:32:09,136 --> 00:32:11,472 Залишите її — і ТОЕПКО банкрут. 350 00:32:11,555 --> 00:32:13,641 Тікати нікуди! 351 00:32:14,600 --> 00:32:18,270 Інформація з ТОЕПКО була неточною або просто хибною. 352 00:32:19,480 --> 00:32:21,524 Вибух водню в блоці 1 353 00:32:21,607 --> 00:32:23,359 показували по телевізору, 354 00:32:24,068 --> 00:32:26,696 а уряд отримав інформацію лише через годину! 355 00:32:28,489 --> 00:32:32,284 Окрім поточних завдань готуйтеся до того, що буде далі. 356 00:32:34,370 --> 00:32:38,624 Працівники старші 60-ти мають бути готові померти на місці. Я не виняток! 357 00:32:43,045 --> 00:32:46,340 Президент і голова мають проявити таку саму рішучість! 358 00:33:41,062 --> 00:33:42,104 Гаразд. 359 00:33:42,980 --> 00:33:45,274 Усі мають повернутися на свої місця 360 00:33:46,233 --> 00:33:47,443 і працювати далі. 361 00:33:47,526 --> 00:33:49,236 -Так, сер. -Так. 362 00:34:23,479 --> 00:34:26,148 -Я під'єднаю індикатор до акумулятора! -Давай. 363 00:34:32,404 --> 00:34:33,906 -Під'єднано! -Прийнято! 364 00:35:03,894 --> 00:35:06,647 Час для регулярного оновлення даних. 365 00:35:07,148 --> 00:35:10,109 Так. Можна лише сподіватися, що він почав падати. 366 00:35:20,578 --> 00:35:21,996 В укриття! 367 00:35:22,079 --> 00:35:25,124 -Усім в укриття! -Ховайтеся! 368 00:35:27,084 --> 00:35:29,712 -Перевірка радіації! -Перевірте радіацію! 369 00:35:29,795 --> 00:35:33,007 Ви в порядку? Ви поранені? 370 00:35:33,090 --> 00:35:33,924 Меджімо! 371 00:35:35,384 --> 00:35:36,260 Вибух! 372 00:35:36,343 --> 00:35:38,679 Дзвінок з апаратної блоків 1 та 2! 373 00:35:42,725 --> 00:35:43,601 Що за вибух? 374 00:35:43,684 --> 00:35:49,273 О 6:14 ми почули вибух, а тиск у барботері впав до нуля. 375 00:35:50,065 --> 00:35:52,067 У барботері є отвір? 376 00:35:53,110 --> 00:35:54,361 Не можу сказати. 377 00:35:54,445 --> 00:35:56,780 Але тиск впав, а радіація зросла. 378 00:35:57,740 --> 00:35:59,575 -Перевірте показники! -Так, сер! 379 00:36:00,117 --> 00:36:03,204 Апаратна блоків 3 і 4 теж каже про ударний звук! 380 00:36:03,287 --> 00:36:04,371 Вибух? 381 00:36:10,336 --> 00:36:11,837 Швидше перевіряйте дозу! 382 00:36:12,379 --> 00:36:17,009 Якщо в барботері є діра, рівень радіації взлетить! 383 00:36:17,927 --> 00:36:18,928 Будь ласка! 384 00:37:05,808 --> 00:37:06,976 Головний офіс! 385 00:37:07,601 --> 00:37:08,769 Ви мене чуєте? 386 00:37:11,647 --> 00:37:14,233 Я хочу перевезти персонал! 387 00:37:18,112 --> 00:37:19,071 Ви схвалюєте? 388 00:37:40,050 --> 00:37:41,719 Залиште людей качати воду. 389 00:37:42,553 --> 00:37:44,430 Інший персонал евакуюйте. 390 00:37:45,139 --> 00:37:45,973 Схвалено. 391 00:37:58,777 --> 00:38:00,529 Увага всім працівникам! 392 00:38:08,245 --> 00:38:12,333 Усі, крім мінімальної кількості людей з кожної команди, 393 00:38:13,167 --> 00:38:14,126 евакуюйтеся! 394 00:38:17,421 --> 00:38:18,839 Тих, хто має залишитися, 395 00:38:19,506 --> 00:38:21,383 обере керівник 396 00:38:22,801 --> 00:38:23,844 кожної команди! 397 00:38:53,999 --> 00:38:54,917 Усі, 398 00:38:56,043 --> 00:38:57,961 хто безпосередньо не бере участі 399 00:38:59,088 --> 00:39:01,256 в контролюванні ситуації… 400 00:39:03,717 --> 00:39:05,344 можуть їхати! 401 00:39:09,681 --> 00:39:10,557 За все, 402 00:39:12,351 --> 00:39:13,352 що ви зробили, 403 00:39:15,396 --> 00:39:16,647 дуже вам дякую! 404 00:39:36,542 --> 00:39:39,878 Давайте! Ще! Гаразд, зупиніться! 405 00:39:42,881 --> 00:39:46,593 Не поспішайте, будь ласка. 406 00:39:47,886 --> 00:39:49,054 Не треба поспішати. 407 00:39:50,681 --> 00:39:52,307 Прошу, поверніться назад! 408 00:39:53,142 --> 00:39:56,228 Хто сідає в автобус до сейсмостійкої будівлі — сюди! 409 00:39:58,021 --> 00:40:01,817 Бережіть себе! Там досі небезпечно! 410 00:40:01,900 --> 00:40:05,571 -Будь ласка, не стійте! -Обережно! 411 00:40:06,363 --> 00:40:07,406 Я буду в нормі. 412 00:40:11,952 --> 00:40:13,704 -Хороша робота. -Дякую. 413 00:40:13,787 --> 00:40:15,747 Щойно все заспокоїться, вип'ємо. 414 00:40:15,831 --> 00:40:16,707 -Авжеж… -Так. 415 00:40:24,465 --> 00:40:25,466 Не підведіть нас. 416 00:40:42,774 --> 00:40:44,568 Що? Де Нозакі? 417 00:40:46,778 --> 00:40:48,697 Нозакі тут немає. 418 00:40:49,781 --> 00:40:50,699 Нозакі! 419 00:40:50,782 --> 00:40:52,618 Агов, Нозакі. Де ти? 420 00:40:56,872 --> 00:40:57,956 Що це ти робиш? 421 00:41:00,959 --> 00:41:02,419 Ти чув про евакуацію. 422 00:41:03,545 --> 00:41:04,379 Геть звідси. 423 00:41:08,884 --> 00:41:10,802 Ні, я хочу залишитися. 424 00:41:29,071 --> 00:41:30,030 Це був наказ. 425 00:41:30,113 --> 00:41:31,156 Ні! 426 00:41:33,909 --> 00:41:36,203 Не будь дурнем. 427 00:41:38,580 --> 00:41:39,581 Залиш це 428 00:41:40,874 --> 00:41:43,126 старим, як-от ми. 429 00:41:44,795 --> 00:41:47,005 Молодь має драпати звідси! 430 00:41:54,846 --> 00:41:56,014 Ваші сили потрібні 431 00:41:56,932 --> 00:42:01,061 для довгої битви з відновлення, 432 00:42:02,229 --> 00:42:04,356 що чекає попереду. 433 00:42:11,655 --> 00:42:13,073 Ми на тебе розраховуємо. 434 00:42:25,502 --> 00:42:26,587 Так, сер! 435 00:42:27,254 --> 00:42:29,047 Добре. 436 00:42:48,483 --> 00:42:50,819 Будь ласка, дивіться під ноги! 437 00:42:54,239 --> 00:42:57,367 Вибач, що залишаємо вас. 438 00:43:00,996 --> 00:43:02,205 Тобі вже час. 439 00:43:03,665 --> 00:43:05,083 Твоя дружина хвилюється. 440 00:43:05,667 --> 00:43:07,044 Мабуть, вона розлючена. 441 00:43:14,885 --> 00:43:17,179 Якщо ми раптом не виживемо, 442 00:43:18,096 --> 00:43:19,056 ти за головного. 443 00:43:25,604 --> 00:43:27,439 Обережно. 444 00:43:29,816 --> 00:43:32,361 Будь ласка, рухайтеся! 445 00:43:37,449 --> 00:43:40,452 Будь ласка, заходьте в автобус швидко. 446 00:43:41,036 --> 00:43:42,371 Дякую за вашу працю. 447 00:43:44,289 --> 00:43:45,624 -Гарна робота. -Дякую! 448 00:43:48,585 --> 00:43:49,920 Мені дуже шкода. 449 00:43:51,046 --> 00:43:55,676 Вір у нас, зможеш? Нічого так на мене дивитися! 450 00:43:58,428 --> 00:43:59,262 Сідай! 451 00:44:00,597 --> 00:44:02,224 Дякую за вашу працю. 452 00:44:08,438 --> 00:44:11,233 Ідіть до автобусів перед сейсмостійкою будівлею! 453 00:44:11,316 --> 00:44:14,486 -Дякую. -Не поспішайте! 454 00:44:16,238 --> 00:44:17,322 Будьте обережні! 455 00:45:51,917 --> 00:45:55,545 Вибачте, я хочу дещо зробити, перш ніж ми продовжимо. 456 00:45:56,713 --> 00:45:58,548 Дозвольте зв'язатися з родиною. 457 00:46:01,802 --> 00:46:02,636 Звісно. 458 00:46:33,083 --> 00:46:37,212 Вибачте, але дозвольте відправити кілька слів родині. 459 00:46:38,880 --> 00:46:39,756 Звісно. 460 00:46:58,692 --> 00:47:05,699 ДБАЙ ПРО ДІТЕЙ. ЗАВДЯКИ ТОБІ Я БУВ ЩАСЛИВИМ. ДЯКУЮ. 461 00:47:20,755 --> 00:47:23,717 ВІД АКІКО, ЩОДО: (БЕЗ ТЕМИ) 462 00:47:23,800 --> 00:47:30,807 НЕ ВИГАДУЙ. ТИ ПОВЕРНЕШСЯ ДОДОМУ. 463 00:47:50,285 --> 00:47:57,292 КАЗУКІ, Я МАЮ ЗАЛИШИТИСЯ. ДБАЙ ПРО ДІДУНЬО ТА СВОЮ ЕНЕРГІЙНУ МАМУ. 464 00:48:18,063 --> 00:48:21,983 ЩО ТИ ТАКЕ ГОВОРИШ, ТАТУ? ЯКЩО ТИ ПОМРЕШ, Я ТОБІ НЕ ПРОБАЧУ. 465 00:48:30,033 --> 00:48:35,413 МИ ЩЕ СХОДИМО ВИПИТУ, ТАТУ. 466 00:48:59,688 --> 00:49:00,814 Поміняймося. 467 00:49:02,273 --> 00:49:04,025 -Чудова робота. -Дякую. 468 00:49:05,568 --> 00:49:06,403 Звісно. 469 00:50:04,961 --> 00:50:06,171 Я голодний! 470 00:50:08,089 --> 00:50:09,424 Хтось хоче перекусити? 471 00:50:12,052 --> 00:50:14,596 Я знайшов рисові крекери! 472 00:50:14,679 --> 00:50:16,473 Чудово. 473 00:50:16,556 --> 00:50:17,891 Цікаво, чи є ще щось. 474 00:50:18,391 --> 00:50:20,351 Тут має бути більше. 475 00:50:20,852 --> 00:50:21,895 Знайшов ще! 476 00:50:21,978 --> 00:50:25,273 -Може, там? -Тут багато. 477 00:50:25,356 --> 00:50:27,233 Давайте. Витягнімо це. 478 00:50:28,443 --> 00:50:30,904 Як гадаєте, вони заражені? 479 00:50:31,696 --> 00:50:32,947 А це має значення? 480 00:50:39,454 --> 00:50:40,371 Вода теж є! 481 00:50:40,455 --> 00:50:43,875 Тримайте воду. 482 00:50:44,375 --> 00:50:45,710 Дякую! 483 00:50:46,836 --> 00:50:49,547 Тобі дозволили залишитися? 484 00:50:50,048 --> 00:50:51,216 Як і тобі. 485 00:50:51,800 --> 00:50:54,803 Саме так. Ви приєдналися до компанії одночасно, так? 486 00:50:54,886 --> 00:50:57,555 Так. Але ми давно не бачилися. 487 00:50:58,681 --> 00:51:00,266 -Ось. -Дякую. 488 00:51:00,767 --> 00:51:01,851 Бери, що хочеш. 489 00:51:18,952 --> 00:51:19,994 Ми залишилися тут 490 00:51:20,912 --> 00:51:23,331 не просто померти. 491 00:51:25,708 --> 00:51:27,210 Нам треба попрацювати. 492 00:51:34,634 --> 00:51:37,178 Ми повернемо контроль над реакторами. 493 00:51:39,180 --> 00:51:40,014 А потім 494 00:51:41,891 --> 00:51:42,934 усі разом… 495 00:51:44,352 --> 00:51:45,854 поїдемо додому, до родин. 496 00:52:55,131 --> 00:52:58,676 ГАРЯЧА ЛІНІЯ АПАРАТНОЇ БЛОКІВ №№ 1 ТА 2 497 00:55:11,768 --> 00:55:14,103 Переклад субтитрів: Тетяна Лаховська