1 00:00:14,182 --> 00:00:17,518 Tady je. Jaderná elektrárna Fukušima I. 2 00:00:18,936 --> 00:00:23,816 Záběry poskytnuté společností TOEPCO ukazují stav elektrárny v sedm hodin ráno. 3 00:00:24,817 --> 00:00:26,444 Kvůli vysoké radiaci 4 00:00:26,527 --> 00:00:30,323 náš zpravodajský vrtulník nemůže nad elektrárnou létat. 5 00:00:31,282 --> 00:00:34,327 Toto jsou záběry od společnosti TOEPCO. 6 00:00:35,536 --> 00:00:38,247 Tady je! Budova reaktoru! 7 00:00:38,748 --> 00:00:42,418 Kromě bloku 1 a 3 vidíme i blok 4. 8 00:00:42,919 --> 00:00:45,588 Budova explodovala a jsou v ní díry. 9 00:00:46,380 --> 00:00:49,509 Zdi jsou zničené a zbyla jen kostra. 10 00:00:53,054 --> 00:00:56,390 Vidíte to? To je hrůzný pohled. 11 00:01:00,103 --> 00:01:02,772 A pořád tam pracují lidé, že? 12 00:01:03,648 --> 00:01:04,565 A navíc… 13 00:01:06,651 --> 00:01:08,277 je jich jen pár desítek. 14 00:01:14,033 --> 00:01:19,789 FUKUŠIMA I OKOLÍ BLOKU 2 15 00:01:22,542 --> 00:01:23,417 Sakra! 16 00:01:25,878 --> 00:01:27,672 Jamaniši! Odnes to! 17 00:01:28,256 --> 00:01:29,173 Dobře! 18 00:01:37,181 --> 00:01:39,892 PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ 19 00:01:39,976 --> 00:01:42,186 Promiň, že to tak trvalo. 20 00:01:42,270 --> 00:01:45,481 Všude jsou trosky. Jede ještě ta cisterna? 21 00:01:46,649 --> 00:01:49,610 Jdeš akorát včas. Za deset minut by došlo palivo. 22 00:01:49,694 --> 00:01:52,029 Tak pohni. Nemůžeme tu zůstat dlouho. 23 00:01:52,530 --> 00:01:54,282 - Kvůli radiaci. - Jasně. 24 00:01:56,826 --> 00:01:57,743 Tak… 25 00:02:02,331 --> 00:02:03,749 Dobrý. 26 00:02:04,292 --> 00:02:05,209 Co je? 27 00:02:06,002 --> 00:02:07,086 Počkat. 28 00:02:08,087 --> 00:02:09,046 Co se děje? 29 00:02:09,672 --> 00:02:10,673 To je špatný. 30 00:02:10,756 --> 00:02:12,466 - Co se stalo? - Prostě… 31 00:02:14,385 --> 00:02:17,430 Proč to nejede? Nádrž je plná. 32 00:02:22,810 --> 00:02:25,104 Má to pumpovat vodu. 33 00:02:25,188 --> 00:02:26,814 Pokazilo se čerpadlo? 34 00:02:26,898 --> 00:02:29,066 Nevím! Zkusím to ještě jednou. 35 00:02:29,150 --> 00:02:31,110 - Tak dělej! - Jasně! 36 00:02:47,251 --> 00:02:48,294 Co teď? 37 00:02:49,837 --> 00:02:50,880 TECHNICKÝ TÝM 38 00:02:50,963 --> 00:02:53,216 Copak s tím nikdo nemá zkušenost? 39 00:02:54,300 --> 00:02:55,343 Bohužel. 40 00:02:56,344 --> 00:02:58,429 Tohle běžně nedělají. 41 00:02:59,263 --> 00:03:02,308 Ta cisterna je navíc půjčená. 42 00:03:03,476 --> 00:03:04,644 To je pravda. 43 00:03:06,270 --> 00:03:10,233 Ať se dál snaží, dokud radiace nedosáhne limitu. 44 00:03:10,316 --> 00:03:12,985 - Dobře. - Já o tom taky popřemýšlím. 45 00:03:13,069 --> 00:03:13,903 Ano. 46 00:03:14,695 --> 00:03:15,988 Díky. 47 00:03:16,072 --> 00:03:17,448 Dál doplňujte vodu. 48 00:03:18,491 --> 00:03:19,742 Zkuste na to přijít. 49 00:03:27,750 --> 00:03:31,337 Očekávat od inženýrů z elektrárny, že si poradí s cisternou, 50 00:03:32,630 --> 00:03:34,340 je asi příliš. 51 00:03:35,633 --> 00:03:36,634 Jo. 52 00:03:42,848 --> 00:03:48,312 MUCU, PREFEKTURA AOMORI DOMOV OPERÁTORA KIRIHARY Z BLOKU 4 53 00:03:54,652 --> 00:03:58,406 TOEPCO – MUCU, POBOČKA AOMORI 54 00:04:00,658 --> 00:04:01,701 Tady Kirihara. 55 00:04:07,999 --> 00:04:08,916 Ano. 56 00:04:12,753 --> 00:04:13,587 Ano. 57 00:04:28,602 --> 00:04:31,022 Takže… kde je teď? 58 00:04:34,734 --> 00:04:35,735 Dobře. 59 00:04:37,987 --> 00:04:39,447 Děkuju za zavolání. 60 00:05:10,686 --> 00:05:12,396 Našli Kokiho tělo. 61 00:06:05,282 --> 00:06:06,992 Následující zpráva. 62 00:06:07,076 --> 00:06:12,039 Na mezinárodním letišti Narita přetrvá po zemětřesení chaos. 63 00:06:12,123 --> 00:06:18,129 Letiště je momentálně plné cizinců, kteří se snaží odletět domů. 64 00:06:18,212 --> 00:06:19,213 Od zemětřesení… 65 00:06:26,262 --> 00:06:27,430 Pane premiére, 66 00:06:27,513 --> 00:06:30,349 Američané hromadně opouštějí Japonsko. 67 00:06:34,186 --> 00:06:36,313 Nařídila jim to jejich vláda. 68 00:06:36,397 --> 00:06:39,900 V reakci na to ostatní země svým občanům doporučují totéž. 69 00:06:40,609 --> 00:06:43,529 Na letištích Narita a Haneda je chaos. 70 00:06:51,454 --> 00:06:54,623 - Spojte mě s americkým prezidentem. - Ano. 71 00:06:59,503 --> 00:07:01,797 Pane premiére. Už je tady. 72 00:07:02,590 --> 00:07:03,424 Zdravím. 73 00:07:04,175 --> 00:07:05,342 Dobrý den. 74 00:07:05,426 --> 00:07:07,178 Děkuji, že jste přijel. 75 00:07:07,261 --> 00:07:08,429 Není zač. 76 00:07:08,512 --> 00:07:11,056 Představil bych vám ostatní, ale není čas. 77 00:07:11,140 --> 00:07:12,683 Ano, já vím. 78 00:07:13,184 --> 00:07:17,271 Nepřijel jsem, abych se seznamoval s politiky. 79 00:07:24,570 --> 00:07:26,238 Potřebuji váš názor. 80 00:07:34,288 --> 00:07:38,250 Kdyby se nám podařilo alespoň studené odstavení reaktorů, 81 00:07:39,668 --> 00:07:41,921 vyhnuli bychom se nejhoršímu. 82 00:07:43,422 --> 00:07:44,423 Problém je… 83 00:07:47,635 --> 00:07:48,719 Problém je, 84 00:07:49,470 --> 00:07:52,890 co bychom dělali, kdyby se reaktory vymkly kontrole. 85 00:07:59,063 --> 00:08:02,608 Chápu, že to vás teď zajímá nejvíc. 86 00:08:04,193 --> 00:08:07,196 Kdyby bylo Japonsko zamořeno radiací, 87 00:08:08,280 --> 00:08:11,033 jak potom zachovat důležité státní instituce 88 00:08:11,116 --> 00:08:13,285 a zvládnout obnovu země? 89 00:08:13,369 --> 00:08:14,328 Přesně tak. 90 00:08:17,248 --> 00:08:21,252 No, toto už si asi všichni uvědomujete, 91 00:08:22,211 --> 00:08:25,214 ale když se vymkne kontrole jeden reaktor, 92 00:08:25,297 --> 00:08:27,675 bude následovat i zbylých pět. 93 00:08:29,260 --> 00:08:30,970 Pak už to nejde zastavit, 94 00:08:31,679 --> 00:08:33,597 protože se k nim nedá přiblížit. 95 00:08:35,933 --> 00:08:37,268 Kdyby se tak stalo… 96 00:08:39,562 --> 00:08:40,729 jak by to vypadalo? 97 00:08:53,075 --> 00:08:55,911 ROZSAH ZAMOŘENÍ RADIACÍ 98 00:08:55,995 --> 00:08:57,413 Oblasti v červeném kruhu 99 00:08:58,747 --> 00:09:02,376 jsou vzdálené do 170 kilometrů od Fukušimy I. 100 00:09:03,294 --> 00:09:05,504 Kdo tam zůstane, zemře. 101 00:09:06,088 --> 00:09:08,048 Zbývá jen nucená evakuace. 102 00:09:09,341 --> 00:09:13,596 Ve žlutém kruhu jsou oblasti vzdálené do 250 kilometrů. 103 00:09:14,305 --> 00:09:17,099 Doporučuji evakuaci a zákaz vstupu. 104 00:09:20,102 --> 00:09:22,104 Oblast bude zamořena radiací. 105 00:09:22,187 --> 00:09:27,026 Po několik desítek let bude pravděpodobně neobyvatelná. 106 00:09:30,487 --> 00:09:31,739 Neobyvatelná? 107 00:09:31,822 --> 00:09:34,241 Ale tam je i Tokio, Čiba a Kanagawa. 108 00:09:35,117 --> 00:09:38,746 Všichni tihle lidé přijdou o své domovy? 109 00:09:39,330 --> 00:09:40,331 Ano. 110 00:09:41,081 --> 00:09:43,751 Přibližně 50 milionů lidí bude bez domova. 111 00:09:48,130 --> 00:09:49,173 To není všechno. 112 00:09:49,715 --> 00:09:52,760 Spousta podniků se bude muset přestěhovat. 113 00:09:53,719 --> 00:09:57,473 Japonská ekonomika přestane na několik let fungovat. 114 00:10:12,363 --> 00:10:14,740 Skoro třetina japonského území 115 00:10:15,491 --> 00:10:17,826 bude desítky let nepoužitelná. 116 00:10:18,619 --> 00:10:23,332 Takže země by se rozdělila na Hokkaidó a západní Japonsko? 117 00:10:25,584 --> 00:10:26,502 Ano. 118 00:10:37,596 --> 00:10:39,139 To by byl konec Japonska. 119 00:10:45,938 --> 00:10:50,776 JADERNÁ ELEKTRÁRNA FUKUŠIMA I 120 00:10:50,859 --> 00:10:53,278 DEN PO DNI 121 00:10:53,362 --> 00:10:55,781 EPIZODA POSLEDNÍ 122 00:11:12,297 --> 00:11:16,260 Při průzkumném letu nad elektrárnou 123 00:11:16,885 --> 00:11:20,180 byla naměřena dávka 247 milisievertů za hodinu. 124 00:11:20,264 --> 00:11:23,100 Rozhodl jsem, že další práce nejsou možné. 125 00:11:23,183 --> 00:11:24,935 Neříkejte, že jsou nemožné. 126 00:11:25,811 --> 00:11:30,232 Vím, že riziko ozáření je vysoké, ale pokud voda nepůjde doplňovat ze země, 127 00:11:30,315 --> 00:11:33,360 nezbyde, než ji shazovat z vrtulníků. 128 00:11:35,988 --> 00:11:39,867 Zahraniční tisk Japonsko označuje za peklo na zemi. 129 00:11:41,535 --> 00:11:44,413 Musíme ukázat, že vláda podniká patřičné kroky. 130 00:11:44,997 --> 00:11:46,707 Vymyslete nějaké řešení. 131 00:11:51,545 --> 00:11:54,381 Kdyby byl vrtulník ve vzduchu 132 00:11:55,007 --> 00:11:57,092 a došlo k dalšímu výbuchu vodíku, 133 00:11:57,593 --> 00:11:59,511 vrtulník by se zřítil. 134 00:12:00,012 --> 00:12:03,891 Tím se situace jen zhorší. 135 00:12:04,475 --> 00:12:07,561 Když v zahraničí vypukne válka, jedete na pomoc. 136 00:12:09,146 --> 00:12:10,814 Teď je v ohrožení Japonsko! 137 00:12:11,440 --> 00:12:14,860 Je čas, aby se síly sebeobrany předvedly. 138 00:12:18,405 --> 00:12:21,784 Síly sebeobrany jsou naše poslední naděje. 139 00:12:29,625 --> 00:12:33,253 Až se rozední, podnikneme další průzkumný let. 140 00:12:34,213 --> 00:12:38,634 Změříme radiaci a rozhodneme, jestli je operace proveditelná. 141 00:12:44,598 --> 00:12:49,394 FUKUŠIMA I OKOLÍ BLOKU 2 142 00:12:53,023 --> 00:12:54,066 To je divný… 143 00:13:02,950 --> 00:13:04,827 - Hej! Podej baterku! - Dobře. 144 00:13:05,619 --> 00:13:06,620 Nic nevidím. 145 00:13:13,001 --> 00:13:15,170 Hej, posviť sem! 146 00:13:15,254 --> 00:13:16,588 Jo, jasně. 147 00:13:19,341 --> 00:13:21,677 Zapojil jsem pojistku čerpadla. Tak co? 148 00:13:21,760 --> 00:13:23,345 Nic. Žádná změna. 149 00:13:48,078 --> 00:13:49,872 Posviť až dozadu. 150 00:13:49,955 --> 00:13:51,331 Nic nevidím. 151 00:13:51,415 --> 00:13:52,332 Dobře. 152 00:13:54,459 --> 00:13:55,836 Jaká je hladina vody? 153 00:13:56,753 --> 00:13:58,088 Pořád špatná. 154 00:13:58,797 --> 00:14:00,465 Nevypadá, že by stoupala. 155 00:14:01,675 --> 00:14:02,634 A tlak? 156 00:14:04,219 --> 00:14:05,929 Tlak v ochranném obalu 157 00:14:07,264 --> 00:14:08,974 je 730 kilopascalů. 158 00:14:25,949 --> 00:14:27,200 Co budeme dělat? 159 00:14:29,286 --> 00:14:32,539 Dokud nezprovozníme cisterny, nemůžeme doplňovat vodu. 160 00:14:40,255 --> 00:14:42,132 Kam odjel pan Araki? 161 00:14:42,966 --> 00:14:43,884 Cože? 162 00:14:43,967 --> 00:14:47,137 Seidži Araki z Jaderné bezpečnostní společnosti. 163 00:14:48,263 --> 00:14:49,389 Zjistím to. 164 00:15:00,734 --> 00:15:05,614 FUKUŠIMA II EVAKUAČNÍ STŘEDISKO 165 00:15:09,493 --> 00:15:12,412 Pane Araki, volá vám pan ředitel Jošida. 166 00:15:15,374 --> 00:15:16,959 Ano? Tady Araki. 167 00:15:17,584 --> 00:15:19,628 No vida, pane Araki! 168 00:15:20,379 --> 00:15:22,381 Konečně jsem se dovolal. 169 00:15:23,298 --> 00:15:25,509 Máme tady špatný signál. 170 00:15:26,093 --> 00:15:28,553 Aspoň že fungují firemní telefony. 171 00:15:31,807 --> 00:15:32,933 Co se děje? 172 00:15:33,892 --> 00:15:36,728 Máme problém s doplňováním vody do reaktorů. 173 00:15:37,270 --> 00:15:41,942 Potřebuju, abyste mi řekl, jak doplnit nádrž hasičské cisterny. 174 00:15:42,025 --> 00:15:44,152 SEIDŽI ARAKI JADERNÁ BEZPEČNOSTNÍ SPOLEČNOST 175 00:15:47,406 --> 00:15:49,366 Budete to dělat venku, že? 176 00:15:50,325 --> 00:15:52,119 Vidíte na ovládací panel? 177 00:15:52,828 --> 00:15:55,706 Ano. Chlapi mají baterky. 178 00:15:56,832 --> 00:15:58,709 - Kolik chlapů? - Čtyři. 179 00:15:59,418 --> 00:16:01,920 Víc jsem jich k cisterně poslat nemohl. 180 00:16:04,506 --> 00:16:05,674 Pane řediteli, 181 00:16:06,591 --> 00:16:08,635 je to hodně složitý postup. 182 00:16:09,636 --> 00:16:12,556 Čtyři lidi na to nestačí. 183 00:16:15,434 --> 00:16:16,810 Pro někoho, 184 00:16:17,728 --> 00:16:19,563 kdo s tím nemá zkušenost, 185 00:16:20,313 --> 00:16:22,149 je to potmě nemožné. 186 00:16:23,525 --> 00:16:25,402 Neříkejte, že je to nemožné. 187 00:16:25,902 --> 00:16:29,406 Musíme to zvládnout i potmě a bez zkušeností! 188 00:16:37,122 --> 00:16:38,165 Promiňte. 189 00:16:39,624 --> 00:16:40,709 Omlouvám se. 190 00:16:44,713 --> 00:16:46,089 Ale prosím vás, 191 00:16:47,549 --> 00:16:50,218 řekněte mi, jak se to dělá. 192 00:16:53,638 --> 00:16:56,058 Prosím vás, pane řediteli, pochopte. 193 00:16:57,893 --> 00:16:59,895 Nemyslím to nijak zle. 194 00:17:00,771 --> 00:17:02,689 Opravdu myslím, že to nejde. 195 00:17:03,815 --> 00:17:07,402 Sám jsem se neobešel bez potřebného nářadí 196 00:17:08,028 --> 00:17:12,282 a důkladných instrukcí od nadřízených, 197 00:17:12,908 --> 00:17:14,326 abych to zvládl. 198 00:17:15,577 --> 00:17:19,581 Pochybuju, že to zvládne někdo, kdo to dělá poprvé. 199 00:17:22,918 --> 00:17:25,295 Mrzí mě to, pane řediteli. 200 00:17:32,135 --> 00:17:33,428 Půjdu já. 201 00:17:36,681 --> 00:17:40,185 Ať TOEPCO požádá našeho ředitele. 202 00:17:41,144 --> 00:17:42,813 S jeho souhlasem 203 00:17:43,480 --> 00:17:46,066 tam za chvíli můžu být. 204 00:17:57,619 --> 00:17:58,620 To nejde. 205 00:17:59,579 --> 00:18:00,914 - Cože? - Ne. 206 00:18:02,415 --> 00:18:04,209 Tohle nedovolím. 207 00:18:05,669 --> 00:18:08,755 To od vás nemůžu žádat. 208 00:18:10,966 --> 00:18:15,137 Za současných okolností nemůže TOEPCO subdodavatele žádat, 209 00:18:16,096 --> 00:18:17,806 aby se vystavovali 210 00:18:19,141 --> 00:18:21,184 takovému riziku. 211 00:18:23,770 --> 00:18:24,646 Dobrá. 212 00:18:26,356 --> 00:18:28,191 Zkusíme si poradit sami. 213 00:18:30,610 --> 00:18:33,155 Pane Araki, děkuji vám. 214 00:18:36,074 --> 00:18:37,159 Vážím si… 215 00:18:38,869 --> 00:18:40,620 vaší nabídky pomoci. 216 00:18:42,831 --> 00:18:43,707 Na shledanou. 217 00:19:11,735 --> 00:19:14,154 Bílý dým! Stoupá z bloku 4? 218 00:19:14,237 --> 00:19:16,656 Vidíme stoupat bílý dým. 219 00:19:16,740 --> 00:19:18,700 Prozatím nemáme potvrzeno, 220 00:19:18,783 --> 00:19:21,786 zda stoupá z bazénu s vyhořelým palivem. 221 00:19:21,870 --> 00:19:24,664 Je vidět bílý kouř. Opakuji… 222 00:19:25,707 --> 00:19:27,500 - Voda z bazénu? - Ano. 223 00:19:28,210 --> 00:19:31,838 Dá se předpokládat, že se voda z bazénu začala vypařovat. 224 00:19:39,179 --> 00:19:41,348 Co říkají chlapi u cisterny? 225 00:19:44,768 --> 00:19:47,145 Chtějí, abyste je nechal pokračovat. 226 00:19:48,313 --> 00:19:49,898 Nechtějí se evakuovat. 227 00:19:59,908 --> 00:20:01,076 Vyřiďte jim… 228 00:20:01,159 --> 00:20:02,202 Ano? 229 00:20:02,869 --> 00:20:05,747 Vyřiďte jim, ať pokračují. 230 00:20:07,207 --> 00:20:08,208 Ano. 231 00:20:31,481 --> 00:20:32,399 Tak co? 232 00:20:33,149 --> 00:20:35,944 Nic. Slaná voda nepřibývá. 233 00:20:36,903 --> 00:20:37,904 Zkusíme to znova. 234 00:20:40,240 --> 00:20:42,075 Tak jo! Ještě jednou! 235 00:20:42,158 --> 00:20:43,118 - Jo. - Jo. 236 00:20:44,995 --> 00:20:47,497 - Hej, nahoď to. - Dobře. 237 00:20:49,207 --> 00:20:50,333 - Tak jo. - Můžeme. 238 00:20:55,547 --> 00:20:56,506 Nic? 239 00:20:57,132 --> 00:20:58,425 - Ještě jednou. - Jo. 240 00:21:01,886 --> 00:21:04,180 Pane prezidente, prosím. 241 00:21:04,264 --> 00:21:06,391 Nic vám netajím. 242 00:21:06,474 --> 00:21:08,768 Do rána jsme byli bez elektřiny, 243 00:21:08,852 --> 00:21:12,314 takže jsme nemohli sledovat stav reaktoru. 244 00:21:14,607 --> 00:21:16,818 Evakuace všech Američanů 245 00:21:16,901 --> 00:21:19,863 může celému světu vyslat špatný signál. 246 00:21:19,946 --> 00:21:24,284 Prosím, mohl byste to přehodnotit? 247 00:21:28,913 --> 00:21:32,167 Děláme vše pro to, abychom situaci kontrolovali, 248 00:21:32,250 --> 00:21:35,670 a to včetně zajištění bezpečnosti všech Američanů. 249 00:21:36,421 --> 00:21:38,506 Nařídil jsem silám sebeobrany, 250 00:21:38,590 --> 00:21:42,635 aby sestavily zvláštní jednotku, která bude čítat přes 100 000 mužů, 251 00:21:43,511 --> 00:21:45,180 200 vrtulníků, 252 00:21:45,805 --> 00:21:48,767 300 letadel a 50 válečných lodí. 253 00:21:49,476 --> 00:21:53,021 Do Fukušimy míří nebývalé množství sil. 254 00:22:16,961 --> 00:22:20,340 Žádá, abychom jim sdělili veškeré informace o Fukušimě I. 255 00:22:23,301 --> 00:22:25,303 Posílají tým jaderných expertů 256 00:22:25,387 --> 00:22:27,889 a chtějí se účastnit našich jednání. 257 00:22:29,140 --> 00:22:30,767 Jejich účast bude obtížná… 258 00:22:30,850 --> 00:22:32,143 To vím taky! 259 00:22:33,228 --> 00:22:34,521 Co ty vrtulníky? 260 00:22:34,604 --> 00:22:39,901 Každopádně udělejte maximum, ať zastavíte americký příkaz k evakuaci. 261 00:22:42,612 --> 00:22:44,447 Bílého dýmu už ubývá. 262 00:22:45,240 --> 00:22:46,699 - Ubývá? - Ano. 263 00:22:49,077 --> 00:22:51,246 - To je špatné znamení. - Ano. 264 00:22:51,913 --> 00:22:54,290 Takže bazén je téměř bez vody? 265 00:22:54,374 --> 00:22:56,209 Jiné vysvětlení není. 266 00:22:56,751 --> 00:22:59,462 Odpařování může přestat, když klesne teplota, 267 00:22:59,546 --> 00:23:02,382 ale toto nejspíš nebude ten případ. 268 00:23:11,182 --> 00:23:13,017 - Můžu mluvit s týmem? - Ano. 269 00:23:15,812 --> 00:23:18,148 Tady Jošida. Slyšíte mě? 270 00:23:19,524 --> 00:23:20,650 Tady Kawakami. 271 00:23:21,526 --> 00:23:22,861 Kawakami! 272 00:23:23,570 --> 00:23:25,738 - Zkontroluj přívod vody! - Dobře. 273 00:23:28,032 --> 00:23:29,033 Promiňte. 274 00:23:30,743 --> 00:23:32,078 Trvá nám to. 275 00:23:33,037 --> 00:23:35,206 To nic. Děkuju. 276 00:23:43,923 --> 00:23:44,966 Jak to jde? 277 00:23:46,134 --> 00:23:48,720 Máte problém s čerpadlem cisterny? 278 00:23:53,892 --> 00:23:55,602 Nechce tahat vodu? 279 00:23:59,189 --> 00:24:01,065 Snažili jsme se celou noc, ale… 280 00:24:02,275 --> 00:24:03,318 Mrzí mě to. 281 00:24:08,990 --> 00:24:11,993 Kawakami, neomlouvejte se. 282 00:24:22,003 --> 00:24:22,962 Kawakami? 283 00:24:30,637 --> 00:24:31,846 Je to frustrující. 284 00:24:35,767 --> 00:24:37,685 Nebojím se smrti. 285 00:24:39,229 --> 00:24:40,438 Už 25 let… 286 00:24:42,023 --> 00:24:44,901 Už jsem v téhle elektrárně strávil 25 let. 287 00:24:47,946 --> 00:24:50,281 A nezvládnu něco tak jednoduchého. 288 00:24:54,452 --> 00:24:55,662 Je to k pláči. 289 00:25:01,584 --> 00:25:03,002 Jdu dál pracovat. 290 00:25:20,270 --> 00:25:21,938 Dobrý den vespolek! 291 00:25:22,021 --> 00:25:23,439 - Dobrý den. - Dobrý den. 292 00:25:26,609 --> 00:25:27,944 Co tu děláte? 293 00:25:35,034 --> 00:25:37,829 Pane Jošido, když jste mi nepřikázal přijít, 294 00:25:37,912 --> 00:25:39,289 přišel jsem sám. 295 00:25:40,123 --> 00:25:41,874 Co to má znamenat? 296 00:25:41,958 --> 00:25:45,545 Nejsem tu na žádost společnosti TOEPCO. 297 00:25:46,045 --> 00:25:47,672 Přišel jsem dobrovolně. 298 00:25:47,755 --> 00:25:51,801 Takže ať se stane cokoli, i kdybych přišel o život, 299 00:25:52,635 --> 00:25:54,846 neciťte se za to zodpovědný. 300 00:26:02,520 --> 00:26:06,149 Taky mám ve Fukušimě rodinu. 301 00:26:06,983 --> 00:26:08,610 To přece nejde, 302 00:26:09,110 --> 00:26:12,447 abych to tu nechal na takových amatérech. 303 00:26:20,079 --> 00:26:23,082 Dobrá, jak to momentálně vypadá? 304 00:26:24,000 --> 00:26:26,794 Na severní straně stojí cisterna… 305 00:26:31,966 --> 00:26:34,010 - Kolik chlapů? - Momentálně tři. 306 00:26:34,093 --> 00:26:35,011 Jen tři? 307 00:26:35,094 --> 00:26:38,348 WOLFRAMOVÁ FÓLIE 308 00:26:47,231 --> 00:26:49,233 - Dobrý, polož to. - Tak jo. 309 00:26:49,317 --> 00:26:50,735 Raz, dva… 310 00:26:53,029 --> 00:26:55,323 Je to tenčí, než jsem čekal. 311 00:26:55,406 --> 00:26:57,659 Fakt to blokuje záření? 312 00:26:58,242 --> 00:27:02,038 Asi jo. Prý je to účinnější než olovo. 313 00:27:02,121 --> 00:27:04,040 Máte tu mezery! Zadělejte to! 314 00:27:04,123 --> 00:27:06,376 - Ať tím neprojde vzduch! - Promiňte. 315 00:27:07,669 --> 00:27:09,796 - Natankováno podle instrukcí? - Ano. 316 00:27:09,879 --> 00:27:10,713 Pane veliteli! 317 00:27:11,923 --> 00:27:13,549 Vrátil se průzkumný letoun. 318 00:27:19,931 --> 00:27:22,392 Ve výšce 90 metrů nad zemí 319 00:27:22,475 --> 00:27:24,977 byla dávka 87,7 milisievertu za hodinu. 320 00:27:25,478 --> 00:27:29,065 Stanovili jsme, že každý vrtulník může létat 40 minut. 321 00:27:31,859 --> 00:27:35,363 První vrtulníková jednotka je připravena vzlétnout. 322 00:27:45,748 --> 00:27:49,836 Hladina vody je minus 1 450. 323 00:27:54,590 --> 00:27:57,844 Je to malá změna, ale hladina konečně stoupá. 324 00:28:00,346 --> 00:28:02,223 Teď ještě vyřešit bazén. 325 00:28:02,306 --> 00:28:03,141 Jo. 326 00:28:04,308 --> 00:28:05,852 Musíme dostat vodu 327 00:28:06,686 --> 00:28:08,855 do pátého patra budovy reaktoru. 328 00:28:10,982 --> 00:28:12,859 Pane Jošido, slyšíte mě? 329 00:28:17,071 --> 00:28:18,072 Ano. 330 00:28:18,740 --> 00:28:23,286 Naše ústředí obdrželo dotaz od tří stavebních firem. 331 00:28:24,078 --> 00:28:26,372 O co jde? Nemám moc času… 332 00:28:27,081 --> 00:28:28,916 Když stavějí budovy, 333 00:28:29,000 --> 00:28:31,919 k betonování ve výškách používají čerpadla betonu. 334 00:28:32,003 --> 00:28:34,672 Ptali se, zda by šla použít k čerpání vody. 335 00:28:37,925 --> 00:28:39,093 Co myslíte? 336 00:28:40,344 --> 00:28:43,055 - Jak dlouhé mají rameno? - Padesát metrů. 337 00:28:43,973 --> 00:28:46,100 Prý dosáhnou do 15. patra. 338 00:28:47,018 --> 00:28:49,020 Hned je sem pošlete, prosím. 339 00:28:49,103 --> 00:28:52,815 Nejdřív je musí upravit na vodu. Už jsme požádali výrobce. 340 00:28:53,316 --> 00:28:56,903 S přesunem pomůže policie a ministerstvo dopravy, 341 00:28:56,986 --> 00:29:00,573 aby po cestě nemuseli zastavovat. 342 00:29:02,825 --> 00:29:04,076 Mockrát děkuji. 343 00:29:05,620 --> 00:29:06,662 Hodně štěstí. 344 00:29:11,709 --> 00:29:16,172 …nic nenasvědčuje tomu, že se situace zhorší nebo ovlivní let. 345 00:29:16,255 --> 00:29:21,177 Očekává se však silný západní vítr a bude potřeba opatrnost. 346 00:29:22,220 --> 00:29:26,516 Ohledně nabírání a vypouštění vody platí informace ze včerejška. 347 00:29:26,599 --> 00:29:28,976 Vyčkávací prostor pro vrtulníky 348 00:29:29,060 --> 00:29:31,562 určíme v závislosti na směru větru. 349 00:29:39,570 --> 00:29:41,322 Ano, tady Iguči. 350 00:29:43,825 --> 00:29:44,742 Rozumím. 351 00:29:47,620 --> 00:29:49,622 - Zahajte operaci. - Ano. 352 00:29:51,666 --> 00:29:55,878 První vrtulníková jednotko, 104. taktická letko, zahajte operaci! 353 00:29:58,422 --> 00:29:59,465 Zahajte operaci! 354 00:30:02,426 --> 00:30:04,679 Zahajte operaci! 355 00:30:06,931 --> 00:30:09,809 JODID DRASELNÝ 356 00:30:23,739 --> 00:30:25,199 Ještě! 357 00:30:26,158 --> 00:30:27,535 Ještě! 358 00:30:28,744 --> 00:30:29,912 Stát! 359 00:30:31,038 --> 00:30:32,790 Dobře, zajistěte vozidlo. 360 00:30:32,874 --> 00:30:33,875 Rozumím. 361 00:30:47,221 --> 00:30:50,641 V Úřadu předsedy vlády otevřeme novou styčnou kancelář. 362 00:30:51,142 --> 00:30:55,521 Vyjednáváme s Američany dohodu, že se nebudou účastnit našich schůzí, 363 00:30:56,022 --> 00:31:02,194 ale budou v naší blízkosti, abychom je mohli bezprostředně informovat. 364 00:31:02,987 --> 00:31:05,364 - To je od ministra Macumota? - Ano. 365 00:31:05,448 --> 00:31:10,745 Jednáme i s náměstkem ministra zahraničí a velvyslancem Spojených států. 366 00:31:56,791 --> 00:31:58,501 Vidím cíl. 367 00:32:10,805 --> 00:32:13,140 Připomíná to památník míru v Hirošimě. 368 00:32:23,192 --> 00:32:25,027 Silný jihozápadní vítr. 369 00:32:30,908 --> 00:32:33,995 Za chvíli budeme nad cílem. 370 00:32:52,388 --> 00:32:53,723 Připravte se. 371 00:33:00,021 --> 00:33:01,272 Potvrzuji cíl. 372 00:33:03,858 --> 00:33:04,859 Vypusťte vodu! 373 00:33:04,942 --> 00:33:06,152 Vypouštím! 374 00:33:07,570 --> 00:33:13,117 Vypouštíme. 375 00:33:14,326 --> 00:33:15,244 Hotovo. 376 00:33:28,799 --> 00:33:31,969 Vypouštění dokončeno. Letíme pryč. 377 00:33:40,478 --> 00:33:45,149 9:52 DRUHÝ SHOZ VODY 378 00:33:47,902 --> 00:33:50,404 Bude to stačit? 379 00:33:53,157 --> 00:33:54,575 Co to čerpadlo na beton? 380 00:34:06,879 --> 00:34:11,258 FUKUŠIMA I BUDOVA REAKTORU BLOKU 4 381 00:34:23,813 --> 00:34:24,855 Je to tam! 382 00:34:26,107 --> 00:34:27,149 Pusťte vodu. 383 00:34:27,733 --> 00:34:28,818 Pusťte vodu! 384 00:34:55,386 --> 00:35:00,683 FUKUŠIMA I BUDOVA REAKTORU BLOKU 1 385 00:35:15,948 --> 00:35:16,949 Fajn. 386 00:35:18,117 --> 00:35:19,034 Pane Araki! 387 00:35:19,869 --> 00:35:21,954 - Čerpadla fungujou! - Jo? 388 00:35:22,037 --> 00:35:23,414 Začneme tímhle. 389 00:35:26,458 --> 00:35:28,460 Dávejte na to pozor. 390 00:35:29,086 --> 00:35:30,546 - Funguje všechno? - Ano! 391 00:35:30,629 --> 00:35:31,505 Dobře! 392 00:35:39,346 --> 00:35:41,932 - Funguje všechno? - Ano! V pořádku! 393 00:35:42,016 --> 00:35:43,267 Dobře! 394 00:35:45,603 --> 00:35:46,687 Bezva. 395 00:35:50,274 --> 00:35:52,359 Dovnitř se dostává dost vody. 396 00:35:52,860 --> 00:35:54,695 Hladina výrazně stoupla. 397 00:36:08,083 --> 00:36:11,212 Takže reaktor se konečně chladí? 398 00:36:12,171 --> 00:36:14,673 Ano. Konečně pozorujeme známky, 399 00:36:14,757 --> 00:36:17,218 že se reaktor stabilizuje. 400 00:36:18,594 --> 00:36:21,180 Velmi si vážím úsilí všech lidí, 401 00:36:21,263 --> 00:36:24,183 příslušníků sil sebeobrany a zaměstnanců TOEPCA, 402 00:36:24,266 --> 00:36:26,352 kteří na místě statečně bojovali. 403 00:36:26,852 --> 00:36:30,689 Spojené státy jsou připraveny poskytnout Japonsku maximální pomoc. 404 00:36:31,190 --> 00:36:34,610 Kdybychom mohli nějak pomoci, stačí říct. 405 00:36:35,778 --> 00:36:39,782 Naše země si velmi váží laskavých slov 406 00:36:39,865 --> 00:36:42,076 od svého nejsilnějšího spojence. 407 00:36:47,539 --> 00:36:51,877 Zrušil byste prosím příkaz k evakuaci? 408 00:36:56,882 --> 00:36:58,717 Je mi líto, pane premiére. 409 00:36:59,760 --> 00:37:01,845 Ačkoli si nyní uvědomuji, 410 00:37:01,929 --> 00:37:04,848 s jakým úsilím se snažíte situaci zvládnout, 411 00:37:05,349 --> 00:37:08,143 příkaz k evakuaci jednoduše nemůžeme stáhnout. 412 00:37:09,853 --> 00:37:14,066 Stále trvám na tom, aby se evakuovali všichni Američané 413 00:37:14,149 --> 00:37:15,859 v okruhu 80 km od Fukušimy. 414 00:37:18,904 --> 00:37:23,284 Nyní je to hodina, co doplňujeme vodu čerpadlem na beton. 415 00:37:23,951 --> 00:37:26,954 Doplnili jsme téměř 100 tun vody. 416 00:37:27,913 --> 00:37:28,998 Opravdu? 417 00:37:29,790 --> 00:37:31,834 - Ano. - Výborně. 418 00:37:35,796 --> 00:37:36,880 No teda. 419 00:37:38,465 --> 00:37:39,758 - Dobrá práce. - Díky. 420 00:37:45,764 --> 00:37:48,392 SÍDLO SPOLEČNOSTI TOEPCO ÚSTŘEDÍ PRO MIMOŘÁDNÉ UDÁLOSTI 421 00:38:02,781 --> 00:38:06,035 Centrálo! Zemětřesení! Dost silné! 422 00:38:07,411 --> 00:38:08,620 Co čerpadlo? 423 00:38:09,496 --> 00:38:10,748 Jak to vypadá venku? 424 00:38:11,332 --> 00:38:13,459 Převrátilo se to čerpadlo? 425 00:38:13,959 --> 00:38:15,336 Už to zjišťujeme. 426 00:38:18,505 --> 00:38:19,882 Prosím, ať vydrží… 427 00:38:22,885 --> 00:38:25,763 Americká vláda doporučuje evakuaci, 428 00:38:25,846 --> 00:38:28,932 ambasáda ale ujišťuje, že jde o preventivní opatření. 429 00:38:29,433 --> 00:38:32,019 Amerika evakuuje lidi v okruhu 80 km. 430 00:38:32,102 --> 00:38:35,731 Ale japonská vláda pouze v okruhu 30 km. 431 00:38:36,315 --> 00:38:38,317 Jsme doopravdy v bezpečí? 432 00:38:38,400 --> 00:38:41,487 Vědí, jak těžké by bylo evakuační zónu rozšířit? 433 00:38:42,821 --> 00:38:45,783 Jak bychom převezli staré a nemocné? 434 00:38:47,493 --> 00:38:51,246 Bylo by dobré, aby Japonsko a USA sdílely informace 435 00:38:51,330 --> 00:38:53,791 a začaly spolupracovat. 436 00:38:54,291 --> 00:38:57,127 No, zdá se, 437 00:38:57,211 --> 00:39:01,090 že Amerika prozatím nespolupracuje proto, 438 00:39:01,173 --> 00:39:05,094 že japonská vláda odmítala sdílet informace. 439 00:39:05,761 --> 00:39:10,349 Existují i zprávy, že vláda odmítla nejmodernější chladivo, 440 00:39:10,432 --> 00:39:12,601 které jí Američané nabídli. 441 00:39:12,684 --> 00:39:16,188 V takových chvílích je spojenectví s USA nejdůležitější. 442 00:39:16,271 --> 00:39:17,481 Proč vláda nechce… 443 00:39:18,774 --> 00:39:22,027 Zrovna se začínalo dařit. Proč se do toho pletou? 444 00:39:22,611 --> 00:39:25,322 O jakém moderním chladivu to mluví? 445 00:39:26,073 --> 00:39:28,700 Jestli něco takového mají, rád bych to viděl. 446 00:39:28,784 --> 00:39:30,869 Z jakého zdroje to mají? 447 00:39:33,163 --> 00:39:35,457 Ptali jsme se americké vlády, 448 00:39:35,541 --> 00:39:40,462 ale ta říkala, že z jejich strany žádná nabídka chladiva neproběhla. 449 00:39:42,047 --> 00:39:45,217 Vypadá to na pouhou spekulaci. 450 00:39:51,056 --> 00:39:53,475 Útoky na zdánlivá selhání vlády 451 00:39:54,351 --> 00:39:58,147 médiím možná dávají pocit zadostiučinění. 452 00:39:58,230 --> 00:40:00,149 NETRANSPARENTNOST BUDÍ NEDŮVĚRU 453 00:40:00,232 --> 00:40:04,736 V každém případě média vládu tepala ještě několik dní. 454 00:40:04,820 --> 00:40:07,614 SKRÝVÁNÍ NEPŘÍJEMNÉ PRAVDY 455 00:40:07,698 --> 00:40:12,286 Navzdory obrazu v médiích však byla realita taková, 456 00:40:13,036 --> 00:40:16,999 že americko-japonská spolupráce od toho dne zrychlila. 457 00:40:18,500 --> 00:40:21,879 K pobřeží prefektury Mijagi připlulo sedm námořních lodí, 458 00:40:21,962 --> 00:40:24,465 včetně letadlové lodi USS Ronald Reagan, 459 00:40:25,048 --> 00:40:27,217 Na pomoc přiletěly i vrtulníky. 460 00:40:29,428 --> 00:40:30,471 A navíc 461 00:40:31,180 --> 00:40:34,558 spolu s více než 200 jadernými experty 462 00:40:35,476 --> 00:40:39,688 Japonsko obdrželo 10 000 ochranných obleků, 463 00:40:40,189 --> 00:40:44,693 30 000 dozimetrů a obrovské množství dalších potřeb. 464 00:40:48,655 --> 00:40:50,073 Čerpadlu nic není! 465 00:40:50,741 --> 00:40:52,534 Zemětřesení ho nepoškodilo! 466 00:40:52,618 --> 00:40:54,369 Doplňování vody pokračuje. 467 00:40:55,287 --> 00:40:56,872 - Dobře. - Bezva. 468 00:40:56,955 --> 00:40:58,248 Kolik už doplnili? 469 00:40:59,333 --> 00:41:03,212 Asi 150 tun. Hladina stoupla na 3,7 metru. 470 00:41:03,295 --> 00:41:04,546 Díkybohu! 471 00:41:05,964 --> 00:41:07,007 Paráda. 472 00:41:08,175 --> 00:41:09,301 Díky. 473 00:41:17,100 --> 00:41:20,646 S pomocí velkého množství lidí 474 00:41:21,855 --> 00:41:24,316 jsme pokračovali v doplňování vody. 475 00:41:30,697 --> 00:41:34,576 Ve společném krizovém štábu vznikly čtyři projektové týmy. 476 00:41:35,744 --> 00:41:39,039 Nejen TOEPCO, ale i ministerstvo průmyslu a zahraničí, 477 00:41:39,122 --> 00:41:41,208 bezpečnostní úřady, policejní úřad, 478 00:41:41,875 --> 00:41:46,838 úřad požární ochrany a síly sebeobrany daly dohromady přes 200 lidí. 479 00:41:48,590 --> 00:41:52,803 Začal vznikat systém pro organizované řešení situace. 480 00:41:54,012 --> 00:41:55,347 Waguri! 481 00:41:55,430 --> 00:41:57,140 To je na nic. Přepište to! 482 00:41:57,224 --> 00:41:59,309 Promiňte. Hned se do toho dám. 483 00:42:56,325 --> 00:42:57,576 Nahoď jistič. 484 00:43:00,537 --> 00:43:01,496 Dobře. 485 00:43:30,817 --> 00:43:34,696 Proč se neovladatelné reaktory uklidnily? 486 00:43:35,781 --> 00:43:39,284 Přesné důvody se nám nepodařilo zjistit. 487 00:43:44,706 --> 00:43:46,291 Byla to hrozná bezmoc. 488 00:44:00,347 --> 00:44:02,933 Elektrárnu jsme postavili vlastníma rukama, 489 00:44:04,893 --> 00:44:06,728 ale když se vymkla kontrole, 490 00:44:07,437 --> 00:44:09,022 nevěděli jsme, co dělat. 491 00:44:10,232 --> 00:44:13,568 Prostě jsme dál a dál doplňovali vodu. 492 00:44:24,538 --> 00:44:27,791 Vodu jsme do reaktoru napouštěli potrubím, 493 00:44:29,626 --> 00:44:31,336 shazovali ji ze vzduchu 494 00:44:34,381 --> 00:44:37,300 a stříkali ji z okolí budovy. 495 00:44:39,094 --> 00:44:40,512 To jsme dělali 496 00:44:41,179 --> 00:44:42,472 pořád dokola. 497 00:44:49,146 --> 00:44:50,355 Obě ruce, prosím. 498 00:45:06,830 --> 00:45:08,582 - Dobrá práce. - Díky. 499 00:45:08,665 --> 00:45:10,459 - Zdravím. - Dobrá práce. 500 00:45:12,878 --> 00:45:14,588 - Dobrá práce. - Vy taky. 501 00:45:16,882 --> 00:45:18,300 Pane Maedžimo, posaďte se. 502 00:45:22,471 --> 00:45:24,222 - Trápí vás něco? - Ne. 503 00:45:24,306 --> 00:45:25,807 - Jste v pořádku? - Ano. 504 00:45:32,314 --> 00:45:34,232 - Všechno v pořádku. - Díky. 505 00:45:38,236 --> 00:45:40,739 Zdravím. Můžete na moment? 506 00:45:56,838 --> 00:45:58,173 Díky tomu všemu 507 00:45:59,216 --> 00:46:00,801 jsem nakonec přežil. 508 00:47:13,707 --> 00:47:16,835 Máme jeho fotografii. Můžete se podívat? 509 00:47:20,964 --> 00:47:21,923 Ano. 510 00:47:44,112 --> 00:47:45,113 Je to on. 511 00:48:06,009 --> 00:48:07,010 Koki! 512 00:48:09,095 --> 00:48:10,597 Jsme tu všichni. 513 00:48:12,140 --> 00:48:13,683 Přijeli jsme si pro tebe. 514 00:48:15,644 --> 00:48:17,103 Pojedeme domů. 515 00:48:32,327 --> 00:48:33,954 Musela ti být zima. 516 00:48:35,538 --> 00:48:37,248 Byl jsi tam tak dlouho. 517 00:48:40,752 --> 00:48:42,587 Teď už je po všem. 518 00:48:51,596 --> 00:48:52,555 Koki. 519 00:48:54,182 --> 00:48:55,934 Odvedl jsi dobrou práci. 520 00:48:58,228 --> 00:48:59,354 Moc dobrou. 521 00:49:26,297 --> 00:49:27,465 POHŘEB KOKIHO KIRIHARY 522 00:49:27,549 --> 00:49:31,469 Při havárii přišli o život dva zaměstnanci. 523 00:49:36,099 --> 00:49:37,392 6. dubna 524 00:49:38,143 --> 00:49:42,731 se konal pohřeb Kokiho Kirihary, který zemřel v suterénu bloku 4. 525 00:49:42,814 --> 00:49:44,024 OD PŘÁTEL 526 00:49:44,107 --> 00:49:45,692 OD SPOLEČNOSTI TOEPCO 527 00:49:47,819 --> 00:49:49,362 Většina z nás 528 00:49:50,739 --> 00:49:52,991 se ho ale nemohla zúčastnit. 529 00:50:00,540 --> 00:50:03,793 Práce na studeném odstavení reaktorů 530 00:50:03,877 --> 00:50:07,464 probíhaly nepřetržitě i v dubnu. 531 00:50:09,924 --> 00:50:14,012 Lidé, kteří od 11. března riskovali své životy, 532 00:50:14,971 --> 00:50:17,891 si za celý měsíc neodpočinuli. 533 00:50:21,811 --> 00:50:25,732 Psychicky i fyzicky jsme si sáhli na dno. 534 00:50:27,233 --> 00:50:30,612 Ani krev v moči už nikoho nepřekvapovala. 535 00:50:36,159 --> 00:50:39,496 Jak to všechno vlastně začalo? 536 00:50:44,626 --> 00:50:45,919 V padesátých letech, 537 00:50:47,837 --> 00:50:50,965 kdy Japonsko překonalo porážku ve druhé světové válce, 538 00:50:52,008 --> 00:50:55,512 dosáhlo zázračného ekonomického růstu 539 00:50:56,679 --> 00:50:59,265 a potřebovalo velké množství energie. 540 00:51:02,435 --> 00:51:05,271 Z jednoho gramu uranu 235 541 00:51:06,606 --> 00:51:09,109 lze získat stejné množství energie, 542 00:51:09,192 --> 00:51:11,444 jako ze tří tun uhlí. 543 00:51:14,697 --> 00:51:19,661 Jednalo se tedy o tři milionkrát silnější zdroj energie. 544 00:51:29,671 --> 00:51:34,551 Japonci věřili, že ekonomický růst potrvá věčně. 545 00:51:37,137 --> 00:51:42,308 V této energii budoucnosti viděli naději. 546 00:51:42,392 --> 00:51:44,352 JADERNÁ ENERGIE PRO LEPŠÍ BUDOUCNOST 547 00:51:45,562 --> 00:51:48,648 Kopce jsme srovnali se zemí, 548 00:51:50,692 --> 00:51:52,652 do moře umístili vlnolamy, 549 00:51:54,445 --> 00:51:56,364 a zpustošili bohatou přírodu 550 00:51:56,447 --> 00:51:59,784 v regionu Hamadori ve Fukušimě, 551 00:52:01,578 --> 00:52:03,997 abychom postavili jadernou elektrárnu. 552 00:52:05,874 --> 00:52:09,294 Elektrárnu na výrobu energie budoucnosti. 553 00:52:26,644 --> 00:52:28,313 Teď, o 40 let později, 554 00:52:29,689 --> 00:52:34,527 je naším dalším úkolem tutéž elektrárnu zlikvidovat. 555 00:52:38,406 --> 00:52:42,785 Koho by to napadlo, když se elektrárna stavěla? 556 00:52:44,954 --> 00:52:49,209 Že jednou přijde den, kdy budeme muset zničit onu naději, 557 00:52:50,293 --> 00:52:52,503 která vyráběla energii budoucnosti. 558 00:52:54,339 --> 00:52:57,800 A podle některých názorů 559 00:52:58,760 --> 00:53:02,430 likvidace potrvá 30 až 40 let. 560 00:53:14,651 --> 00:53:17,445 Trosky, které rozmetaly výbuchy vodíku, 561 00:53:18,655 --> 00:53:20,949 jsou silně radioaktivní 562 00:53:21,950 --> 00:53:23,785 a jsou pro nás překážkou. 563 00:53:46,140 --> 00:53:49,519 V reaktorech se stále nachází 564 00:53:49,602 --> 00:53:52,021 nepoužité jaderné palivo. 565 00:53:53,273 --> 00:53:58,111 LEDEN 2017 566 00:53:59,362 --> 00:54:01,155 Když vypovědělo chlazení, 567 00:54:01,698 --> 00:54:04,242 palivo dosahovalo vysokých teplot 568 00:54:04,325 --> 00:54:06,411 a postupně se začalo tavit. 569 00:54:06,995 --> 00:54:08,955 Roztavilo i samotný reaktor, 570 00:54:09,455 --> 00:54:12,834 s nímž se pak na dně smísilo. 571 00:54:15,044 --> 00:54:17,880 Jedná se o radioaktivní taveninu, 572 00:54:17,964 --> 00:54:22,343 které se zde nachází stovky tun. 573 00:54:25,513 --> 00:54:28,182 Nikdo se k ní přirozeně nemůže přiblížit. 574 00:54:34,188 --> 00:54:38,067 A protože je tak silně radioaktivní, 575 00:54:39,193 --> 00:54:41,988 nedá se pozorovat ani pomocí robotů. 576 00:54:44,407 --> 00:54:46,617 Odhadovaná dávka záření 577 00:54:46,701 --> 00:54:48,870 je 70 sievertů za hodinu. 578 00:54:49,954 --> 00:54:52,081 Ne 70 milisievertů, 579 00:54:52,999 --> 00:54:54,667 ale 70 sievertů. 580 00:54:56,794 --> 00:55:00,757 Podle jedné studie po pádu atomové bomby na Hirošimu 581 00:55:00,840 --> 00:55:03,885 naměřili ve vzdálenosti 1,5 kilometru 582 00:55:04,761 --> 00:55:06,804 hodnotu jednoho sievertu. 583 00:55:08,973 --> 00:55:12,226 Kdyby člověk strávil hodinu v ochranném obalu bloku 2, 584 00:55:13,186 --> 00:55:17,190 obdržel by 70krát vyšší dávku záření. 585 00:55:19,359 --> 00:55:24,489 ÚNOR 2019 586 00:55:24,572 --> 00:55:26,366 Teprve nedávno jsme zjistili, 587 00:55:26,991 --> 00:55:29,702 že se s taveninou dá hýbat. 588 00:55:31,454 --> 00:55:34,290 Ale to je vše, co zatím víme. 589 00:55:35,708 --> 00:55:39,670 Pořád nevíme, jak ji vyvézt nebo kam ji uložit. 590 00:55:41,672 --> 00:55:43,883 O definitivní metodě likvidace 591 00:55:44,884 --> 00:55:46,386 se rozhodne až za dlouho. 592 00:55:52,600 --> 00:55:56,604 Nevíme, jak dlouho vyřazení reaktorů z provozu potrvá. 593 00:55:58,481 --> 00:56:00,608 Obyvatelé Hamadori ve Fukušimě 594 00:56:00,691 --> 00:56:02,985 byli nuceni opustit svá obydlí 595 00:56:03,694 --> 00:56:06,155 a odstěhovat se z rodných měst. 596 00:56:09,742 --> 00:56:12,412 Své domovy opustilo 117 000 lidí. 597 00:56:13,704 --> 00:56:17,083 Desítky tisíc domů zůstaly prázdné. 598 00:56:28,177 --> 00:56:30,930 JADERNÁ ENERGIE PRO LEPŠÍ BUDOUCNOST 599 00:56:31,013 --> 00:56:34,976 Hospodářská zvířata přišla o majitele a brzy zahynula. 600 00:56:38,771 --> 00:56:43,317 Zato divoká zvířata jako by ožila. 601 00:56:45,027 --> 00:56:50,491 Získala zpět své území, o které je lidé připravili v roce 1966, 602 00:56:51,701 --> 00:56:55,288 když začala výstavba jaderné elektrárny. 603 00:56:56,664 --> 00:56:58,332 Před 40 lety 604 00:56:59,125 --> 00:57:01,335 jsme srovnali hory ze zemí, 605 00:57:02,253 --> 00:57:04,630 vybudovali v moři betonové zdi 606 00:57:05,923 --> 00:57:08,509 a připravili divoká zvířata o jejich domov. 607 00:57:10,261 --> 00:57:11,762 A nyní 608 00:57:13,097 --> 00:57:15,141 o svůj domov přišli lidé. 609 00:57:18,478 --> 00:57:21,981 Možná proto, že jezdí méně aut, je čistší vzduch, 610 00:57:23,566 --> 00:57:25,568 v noci je jasnější obloha 611 00:57:26,068 --> 00:57:29,655 a hvězdy svítí krásnější než dřív. 612 00:57:29,739 --> 00:57:31,866 KONTROLNÍ STANOVIŠTĚ 613 00:57:32,825 --> 00:57:34,827 ZÁKAZ VSTUPU 614 00:57:34,911 --> 00:57:40,082 20 KM JADERNÁ ELEKTRÁRNA FUKUŠIMA I 615 00:57:41,250 --> 00:57:42,668 Přemýšlel jsem, 616 00:57:43,794 --> 00:57:46,797 jestli je Fukušima zase taková jako dřív. 617 00:57:48,966 --> 00:57:51,385 Ale ne, není. 618 00:57:53,054 --> 00:57:55,515 Nese si s sebou temnou historii. 619 00:57:57,225 --> 00:57:58,809 Ta obrovská stavba, 620 00:57:59,602 --> 00:58:02,688 kterou jsme označovali za „lepší budoucnost“, 621 00:58:04,023 --> 00:58:06,025 se stala negativním odkazem, 622 00:58:06,692 --> 00:58:10,404 se kterým se budeme potýkat ještě několik desítek let. 623 00:58:14,784 --> 00:58:17,954 Lidstvo je proti přírodě bezmocné. 624 00:58:18,996 --> 00:58:22,625 Dnes je další den, kdy se pod zdejší nádhernou oblohou 625 00:58:23,543 --> 00:58:24,961 a s mořem za zády 626 00:58:25,836 --> 00:58:28,422 snažíme napravit škody, 627 00:58:29,298 --> 00:58:30,967 které jsme způsobili. 628 00:58:31,592 --> 00:58:33,344 Dobrý! 629 00:58:33,427 --> 00:58:37,848 Můžeš! 630 00:58:37,932 --> 00:58:39,100 Stůj! 631 00:58:58,536 --> 00:59:00,580 Víc než tisíc sakur, 632 00:59:00,663 --> 00:59:03,165 které v areálu elektrárny rostly, 633 00:59:03,916 --> 00:59:06,210 byly označeny za zdroj kontaminace 634 00:59:06,836 --> 00:59:08,671 a většina byla pokácena. 635 00:59:10,548 --> 00:59:12,842 Zbylo jich asi čtyři sta. 636 00:59:20,016 --> 00:59:22,685 A co můžu udělat dál? 637 00:59:25,229 --> 00:59:26,856 S časem, který mi zbývá… 638 00:59:28,482 --> 00:59:29,942 Který mi zbývá? 639 00:59:31,485 --> 00:59:32,403 Přesně tak. 640 00:59:33,487 --> 00:59:35,072 Mé dny jsou sečteny. 641 00:59:36,824 --> 00:59:41,037 Po havárii v elektrárně mi zjistili rakovinu. 642 00:59:42,413 --> 00:59:43,706 Třetí stadium. 643 00:59:44,707 --> 00:59:46,876 Léčba je prý obtížná. 644 00:59:48,085 --> 00:59:51,881 Média tvrdila, že za to může vystavení radiaci, 645 00:59:52,590 --> 00:59:55,384 a přičítala to jaderné havárii, 646 00:59:56,052 --> 00:59:59,555 ale já to dávám za vinu stresu z řešení havárie 647 01:00:00,389 --> 01:00:02,892 a mému dlouholetému kouření. 648 01:00:06,354 --> 01:00:10,399 Možná bych se mohl zasadit o to, aby v seizmicky izolované budově 649 01:00:11,651 --> 01:00:13,486 platil zákaz kouření. 650 01:00:16,364 --> 01:00:17,490 Ale zpět k příběhu. 651 01:00:17,573 --> 01:00:19,283 VÝBOR PRO VYŠETŘOVÁNÍ HAVÁRIE 652 01:00:19,367 --> 01:00:20,660 Ve zbylém čase 653 01:00:21,577 --> 01:00:23,537 považuji za svou zodpovědnost, 654 01:00:24,246 --> 01:00:28,459 abych příběh o havárii povyprávěl budoucím generacím. 655 01:00:31,587 --> 01:00:35,633 Samozřejmě nemám tolik co říct, ale… 656 01:00:36,550 --> 01:00:39,220 mohu alespoň poskytnout záznam o tom, 657 01:00:39,303 --> 01:00:43,349 co jsem tu v elektrárně Fukušima I zažil. 658 01:00:44,725 --> 01:00:47,645 Ten den jsem tam byl. 659 01:00:49,188 --> 01:00:51,399 Viděl jsem, co se stalo. 660 01:00:52,024 --> 01:00:55,111 Slyšel jsem ty zvuky, cítil ty pachy 661 01:00:55,903 --> 01:00:57,571 a zažil tu hrůzu. 662 01:00:59,824 --> 01:01:03,577 Ten příběh mohou vyprávět jen ti, kdo tam byli. 663 01:01:04,704 --> 01:01:05,621 Dá se říct, 664 01:01:06,455 --> 01:01:09,917 že je to zodpovědnost všech zúčastněných. 665 01:01:11,210 --> 01:01:14,964 Proto se o své zkušenosti musím podělit. 666 01:01:16,841 --> 01:01:17,967 Proto… 667 01:01:19,093 --> 01:01:20,761 ještě nemůžu umřít. 668 01:01:23,389 --> 01:01:28,477 Rozhodl jsem se, že chci ještě chvíli žít. 669 01:01:29,437 --> 01:01:35,860 ELEKTRÁRENSKÁ SPOLEČNOST TOEPCO ŘEDITEL ELEKTRÁRNY 670 01:01:47,246 --> 01:01:51,250 Všechno, co jste dnes uvedl, 671 01:01:52,126 --> 01:01:53,544 za určitých okolností 672 01:01:54,462 --> 01:02:01,385 může být v budoucnu zveřejněno v nezměněné podobě. 673 01:02:04,346 --> 01:02:05,347 Souhlasíte s tím? 674 01:02:21,489 --> 01:02:22,615 Souhlasím. 675 01:02:34,251 --> 01:02:38,839 Dne 9. července 2013, dva roky po havárii, 676 01:02:38,923 --> 01:02:41,926 Masao Jošida, ředitel jaderné elektrárny Fukušima I, 677 01:02:42,009 --> 01:02:43,886 zemřel ve věku 58 let. 678 01:02:45,513 --> 01:02:49,558 Jeho výpověď byla zveřejněna pod názvem The Yoshida Testimony. 679 01:02:51,227 --> 01:02:55,773 Spolu se Zprávou o havárii ve Fukušimě I, kterou vydalo TOEPCO, 680 01:02:55,856 --> 01:02:58,943 je výpověď považována za cenný zdroj informací, 681 01:02:59,026 --> 01:03:00,569 který nemá obdoby. 682 01:03:02,279 --> 01:03:06,116 Novinář Rjúšó Kadota 683 01:03:06,200 --> 01:03:11,121 vyzpovídal více než 90 lidí, kteří u havárie zasahovali. 684 01:03:11,205 --> 01:03:13,666 Svá zjištění publikoval v knize 685 01:03:13,749 --> 01:03:17,086 On The Brink: The Inside Story of Fukushima Daiichi. 686 01:03:18,712 --> 01:03:22,466 Seriál je založen na Jošidově výpovědi, Zprávě o havárii ve Fukušimě I, 687 01:03:22,550 --> 01:03:25,344 a knize On The Brink: The Inside Story of Fukushima Daiichi. 688 01:03:25,427 --> 01:03:28,389 Na počest všech, kteří byli u havárie přítomni, 689 01:03:28,472 --> 01:03:32,643 jsme se snažili věrně vylíčit jejich utrpení, strach a zodpovědnost. 690 01:03:32,726 --> 01:03:38,566 Některé události a postavy byly pro potřeby seriálu upraveny. 691 01:03:40,317 --> 01:03:44,071 Nyní v roce 2023 692 01:03:45,739 --> 01:03:49,618 je havárie elektrárny Fukušima I stále nedořešena 693 01:03:51,245 --> 01:03:57,042 a práce na jejím vyřazení z provozu pokračují dodnes.