1 00:00:14,182 --> 00:00:16,726 Der er det. Fukushima Daiichi Atomkraftværk. 2 00:00:16,809 --> 00:00:18,936 OPTAGELSER FRA FORSVARETS HELIKOPTER 3 00:00:19,020 --> 00:00:23,816 Denne optagelse fra TOEPCO viser kraftværkets tilstand kl. 7.00. 4 00:00:24,942 --> 00:00:26,444 Grundet radioaktivitet 5 00:00:26,527 --> 00:00:30,198 kan vores nyhedshelikopter ikke flyve over kraftværket. 6 00:00:31,282 --> 00:00:34,327 Disse optagelser er udsendt af TOEPCO. 7 00:00:35,661 --> 00:00:38,247 Der er den! Det er reaktorbygningen! 8 00:00:38,790 --> 00:00:40,500 Udover Enhed 1 og Enhed 3 9 00:00:41,209 --> 00:00:42,418 ser vi også Enhed 4. 10 00:00:43,002 --> 00:00:45,588 Bygningen er hullet efter eksplosionerne. 11 00:00:46,464 --> 00:00:49,675 Væggene er væk, og kun skelettet er tilbage. 12 00:00:53,137 --> 00:00:56,516 Kan I se det? Det er et katastrofalt syn. 13 00:01:00,103 --> 00:01:02,688 Folk arbejder stadig dernede, ikke? 14 00:01:03,689 --> 00:01:04,524 Og… 15 00:01:06,692 --> 00:01:08,152 …de er kun et par dusin. 16 00:01:14,325 --> 00:01:19,789 FUKUSHIMA DAIICHI NÆR ENHED 2 17 00:01:22,500 --> 00:01:23,334 Fandens også! 18 00:01:25,920 --> 00:01:27,672 Yamanishi! Bær den her! 19 00:01:28,297 --> 00:01:29,132 Okay! 20 00:01:37,181 --> 00:01:39,934 BASERET PÅ VIRKELIGE HÆNDELSER 21 00:01:40,017 --> 00:01:43,896 Undskyld. Det gik langsomt. Der er brokker overalt. 22 00:01:43,980 --> 00:01:45,398 Kører brandbilen stadig? 23 00:01:46,607 --> 00:01:49,652 Du nåede det lige. Tanken er tom om ti minutter. 24 00:01:49,735 --> 00:01:52,029 Fart på. Vi kan ikke blive her længe. 25 00:01:52,613 --> 00:01:54,282 -For meget stråling. -Javel! 26 00:01:56,826 --> 00:01:57,785 Sådan. 27 00:02:02,456 --> 00:02:03,749 Så. Okay! 28 00:02:04,292 --> 00:02:05,209 Hvad? 29 00:02:06,169 --> 00:02:07,086 Vent lidt. 30 00:02:08,129 --> 00:02:08,963 Hvad i…? 31 00:02:09,797 --> 00:02:10,673 Det er skidt. 32 00:02:10,756 --> 00:02:12,466 -Hvad er der? -Det er bare… 33 00:02:14,468 --> 00:02:17,430 Hvorfor virker det ikke? Tanken er fuld. 34 00:02:22,894 --> 00:02:25,104 Vandet burde komme op… 35 00:02:25,188 --> 00:02:26,814 Er pumpen i stykker? 36 00:02:26,898 --> 00:02:29,066 Jeg ved det ikke! Jeg prøver igen. 37 00:02:29,150 --> 00:02:30,943 -Skynd dig! -Ja! 38 00:02:47,293 --> 00:02:48,211 Hvad med nu? 39 00:02:49,837 --> 00:02:50,880 TEKNISK HOLD 40 00:02:50,963 --> 00:02:53,299 Er der ingen, der har erfaring med det? 41 00:02:53,382 --> 00:02:54,383 NØDDRIFTSRUM 42 00:02:54,467 --> 00:02:55,301 Undskyld. 43 00:02:56,385 --> 00:02:58,638 De er ikke vant til den slags opgaver. 44 00:02:59,263 --> 00:03:02,308 Desuden har vi lånt den brandbil udefra. 45 00:03:03,517 --> 00:03:04,435 Du har ret. 46 00:03:06,229 --> 00:03:10,316 Bliv ved med at prøve, indtil strålingen er uudholdelig. 47 00:03:10,399 --> 00:03:12,985 -Javel. -Okay? Jeg prøver at finde på noget. 48 00:03:13,069 --> 00:03:13,903 Javel. 49 00:03:14,737 --> 00:03:15,988 Tak. 50 00:03:16,072 --> 00:03:17,490 Fortsæt indsprøjtningen. 51 00:03:18,616 --> 00:03:19,617 Prøv at løse det. 52 00:03:27,833 --> 00:03:31,087 Det er vel for meget at bede om, at ingeniører 53 00:03:32,713 --> 00:03:34,340 kan betjene en brandbil. 54 00:03:35,675 --> 00:03:36,509 Ja. 55 00:03:43,099 --> 00:03:48,312 MUTSU, AOMORI-PRÆFEKTURET ENHED 4-OPERATØR KIRIHARAS HJEM 56 00:03:54,652 --> 00:03:58,406 TOEPCO-AFDELINGEN I MUTSU, AOMORI 57 00:04:00,700 --> 00:04:01,659 Det er Kirihara. 58 00:04:08,040 --> 00:04:08,916 Ja. 59 00:04:12,795 --> 00:04:13,629 Ja. 60 00:04:28,644 --> 00:04:31,022 Og hvor er han nu? 61 00:04:34,775 --> 00:04:35,693 Modtaget. 62 00:04:38,029 --> 00:04:39,488 Tak, fordi I ringede. 63 00:05:10,686 --> 00:05:12,480 De har fundet Kokis lig. 64 00:06:05,282 --> 00:06:06,992 Og nu til næste historie. 65 00:06:07,076 --> 00:06:12,039 Der er fortsat kaos i Narita Lufthavn som følge af katastroferne 66 00:06:12,123 --> 00:06:18,295 grundet tilstrømningen af udenlandske borgere, der forsøger at rejse hjem. 67 00:06:18,379 --> 00:06:19,213 Siden skælvet… 68 00:06:26,303 --> 00:06:30,349 Shinji, bosiddende amerikanere forlader Japan på én gang. 69 00:06:34,228 --> 00:06:36,313 USA har bedt borgerne komme hjem. 70 00:06:36,397 --> 00:06:39,817 Andre lande giver nu også deres borgere besked på at rejse. 71 00:06:40,693 --> 00:06:43,612 Der er kaos i Narita og Haneda-lufthavnene. 72 00:06:43,696 --> 00:06:46,782 PREMIERMINISTER SHINJI AZUMA 73 00:06:51,454 --> 00:06:53,122 Ring til USA's præsident. 74 00:06:53,706 --> 00:06:54,540 Javel. 75 00:06:59,587 --> 00:07:01,797 Shinji! Han er ankommet. 76 00:07:02,590 --> 00:07:03,424 Hej! 77 00:07:04,258 --> 00:07:05,342 Goddag! 78 00:07:05,426 --> 00:07:07,178 Tak, fordi du gør det her. 79 00:07:07,261 --> 00:07:08,554 Ingen årsag. 80 00:07:08,637 --> 00:07:11,056 Jeg ville præsentere dig, men tiden iler. 81 00:07:11,640 --> 00:07:13,100 Det er jeg klar over. 82 00:07:13,184 --> 00:07:17,271 Desuden kom jeg ikke for at netværke med politikere. 83 00:07:24,570 --> 00:07:26,238 Jeg har brug for dit besyv. 84 00:07:34,330 --> 00:07:38,250 Hvis vi i det mindste kan gennemføre en kold nedlukning, 85 00:07:39,710 --> 00:07:41,921 har vi undgået det værste. 86 00:07:43,422 --> 00:07:44,423 Men problemet er… 87 00:07:47,676 --> 00:07:48,719 Problemet er, 88 00:07:49,553 --> 00:07:52,932 hvad vi gør, hvis vi ikke får reaktorerne under kontrol. 89 00:07:59,063 --> 00:08:02,608 Jeg forstår godt, hvorfor du vil fokusere på det nu. 90 00:08:04,235 --> 00:08:07,279 Når Japan er voldsomt forurenet, er spørgsmålet, 91 00:08:08,155 --> 00:08:11,075 hvordan man opretholder kritiske institutioner, 92 00:08:11,158 --> 00:08:13,327 og hvordan man genopbygger nationen. 93 00:08:13,410 --> 00:08:14,245 Præcis. 94 00:08:17,289 --> 00:08:21,252 I er nok allerede klar over det, 95 00:08:22,253 --> 00:08:27,675 men hvis en reaktor destabiliseres, mister I kontrollen med alle seks. 96 00:08:29,260 --> 00:08:30,970 Processen kan ikke stoppes, 97 00:08:31,762 --> 00:08:33,472 fordi man ikke kan nærme sig. 98 00:08:36,016 --> 00:08:37,184 Hvordan ser det ud… 99 00:08:39,645 --> 00:08:40,604 …hvis det sker? 100 00:08:53,075 --> 00:08:56,036 OMFANG AF STRÅLINGSFORURENING 101 00:08:56,120 --> 00:08:57,413 Alt i den røde cirkel 102 00:08:58,747 --> 00:09:01,166 er inden for 170 km fra kraftværket. 103 00:09:01,250 --> 00:09:03,294 YAMAGATA, SENDAI, UTSUNOMIYA, MITO 104 00:09:03,377 --> 00:09:05,504 Alle, der bliver i cirklen, vil dø. 105 00:09:06,088 --> 00:09:08,048 Tvungen omflytning er et must. 106 00:09:09,383 --> 00:09:11,885 Den gule cirkel dækker områder 250 km væk. 107 00:09:11,927 --> 00:09:14,263 NIIGATA, MAEBASHI, SAITAMA, TOKYO, CHIBA 108 00:09:14,346 --> 00:09:17,057 Disse områder bør evakueres og afspærres. 109 00:09:20,185 --> 00:09:22,104 De vil være forurenede 110 00:09:22,187 --> 00:09:27,109 og muligvis ubeboelige i de næste par årtier. 111 00:09:30,613 --> 00:09:34,199 "Ubeboelige"? Men det inkluderer Tokyo, Chiba og Kanagawa. 112 00:09:35,159 --> 00:09:38,746 Vil alle de mennesker miste deres hjem? 113 00:09:39,330 --> 00:09:40,164 Ja. 114 00:09:41,123 --> 00:09:43,751 Omtrent 50 millioner vil være hjemløse. 115 00:09:48,172 --> 00:09:49,173 Det er ikke alt. 116 00:09:49,798 --> 00:09:52,593 Utallige virksomheder må flytte. 117 00:09:53,802 --> 00:09:54,887 Japans økonomi 118 00:09:54,970 --> 00:09:57,514 vil ophøre med at fungere de næste par år. 119 00:10:12,404 --> 00:10:14,740 Næsten en tredjedel af Japan 120 00:10:15,491 --> 00:10:17,785 vil være ubrugelig i årtier. 121 00:10:18,661 --> 00:10:19,662 Så nationen 122 00:10:20,454 --> 00:10:23,457 ville blive delt i to mellem Hokkaido og Vestjapan? 123 00:10:25,626 --> 00:10:26,460 Ja. 124 00:10:37,638 --> 00:10:39,139 Japan ville være færdig. 125 00:10:45,896 --> 00:10:50,776 FUKUSHIMA DAIICHI ATOMKRAFTVÆRK 126 00:11:12,381 --> 00:11:16,802 Da vi fløj over Fukushima Daiichi i vores rekognosceringsfly, 127 00:11:16,885 --> 00:11:20,180 var dosis i luften 247 millisievert i timen. 128 00:11:20,764 --> 00:11:23,100 Yderligere arbejde er umuligt. 129 00:11:23,183 --> 00:11:24,810 Sig ikke, det er umuligt. 130 00:11:25,853 --> 00:11:27,563 Jeg ved, at risikoen er stor. 131 00:11:28,188 --> 00:11:30,232 Men kan vi ikke pumpe vand ind, 132 00:11:30,315 --> 00:11:33,318 må vi smide det ned fra luften med helikoptere. 133 00:11:35,988 --> 00:11:39,867 Den udenlandske presse begynder at omtale Japan som en ødemark. 134 00:11:41,535 --> 00:11:44,288 Vi må vise, at regeringen har fod på det. 135 00:11:45,122 --> 00:11:46,707 Find på en måde. 136 00:11:51,545 --> 00:11:54,256 Hvis vores helikoptere er i luften, 137 00:11:55,090 --> 00:11:57,509 og endnu en brinteksplosion finder sted, 138 00:11:57,593 --> 00:11:59,511 vil helikopterne styrte ned. 139 00:12:00,053 --> 00:12:03,891 Det vil kun gøre tingene værre. 140 00:12:04,516 --> 00:12:07,519 Når der er krig i udlandet, bidrager Japans forsvar. 141 00:12:09,229 --> 00:12:10,564 Nu er Japan i fare! 142 00:12:11,440 --> 00:12:14,860 Det er nu, forsvaret må bevise dets værd. 143 00:12:18,405 --> 00:12:21,492 Forsvaret er vores sidste håb. 144 00:12:29,666 --> 00:12:33,253 Når solen står op, foretager vi endnu en luftrekognoscering. 145 00:12:34,254 --> 00:12:35,714 Vi måler strålingsdosen 146 00:12:36,298 --> 00:12:38,634 og beslutter, om vi kan gøre mere. 147 00:12:44,598 --> 00:12:49,394 FUKUSHIMA DAIICHI NÆR ENHED 2 148 00:12:53,232 --> 00:12:54,066 Underligt… 149 00:13:02,991 --> 00:13:04,827 -Hey! Find en lommelygte! -Okay. 150 00:13:05,619 --> 00:13:06,620 Det er for mørkt. 151 00:13:13,001 --> 00:13:15,212 Hey, lys herover! 152 00:13:15,295 --> 00:13:16,421 Okay! 153 00:13:19,466 --> 00:13:21,635 Jeg koblede pumpen til. Virker det? 154 00:13:21,718 --> 00:13:23,428 Nej. Det har ikke ændret sig. 155 00:13:48,078 --> 00:13:51,415 Lys længere fremme. Jeg kan ikke se noget! 156 00:13:51,498 --> 00:13:52,332 Okay. 157 00:13:54,543 --> 00:13:55,752 Hvad er vandstanden? 158 00:13:56,753 --> 00:14:00,340 Stadig ikke god. Intet tyder på, at den stiger. 159 00:14:01,758 --> 00:14:02,634 Og trykket? 160 00:14:04,261 --> 00:14:05,804 Reaktorindeslutningen 161 00:14:07,264 --> 00:14:09,057 har et tryk på 730 kilopascal. 162 00:14:25,991 --> 00:14:27,200 Hvad gør vi? 163 00:14:29,328 --> 00:14:32,539 Så længe brandbilerne ikke kan køre, kan vi ikke pumpe. 164 00:14:40,255 --> 00:14:42,132 Hvor er Araki evakueret til? 165 00:14:43,050 --> 00:14:43,884 Hvad? 166 00:14:43,967 --> 00:14:47,137 Seiji Araki fra Japans Atomsikkerhedstjeneste! 167 00:14:48,347 --> 00:14:49,389 Jeg tjekker nu! 168 00:15:00,734 --> 00:15:05,614 FUKUSHIMA DAINI ATOMKRAFTVÆRK EVAKUERINGSCENTER 169 00:15:09,576 --> 00:15:12,412 Araki, et opkald fra kraftværkschef Yosida. 170 00:15:15,457 --> 00:15:17,000 Ja? Det er Araki. 171 00:15:17,584 --> 00:15:19,628 Åh! Araki! 172 00:15:20,420 --> 00:15:22,381 Godt, jeg endelig kom igennem. 173 00:15:23,298 --> 00:15:25,509 Vi har stadig dårlig mobildækning. 174 00:15:26,134 --> 00:15:28,428 Godt, den sikre telefonlinje virker. 175 00:15:31,890 --> 00:15:32,933 Hvad er der? 176 00:15:33,934 --> 00:15:36,561 Vi kan ikke indsprøjte vand i reaktorerne. 177 00:15:37,312 --> 00:15:40,315 Jeg skal vide, hvordan man fylder vandtanken 178 00:15:40,399 --> 00:15:41,733 på en brandbil. 179 00:15:41,817 --> 00:15:44,194 JAPANS ATOMSIKKERHEDSTJENESTE SEIJI ARAKI 180 00:15:47,447 --> 00:15:49,366 I gør det udenfor, ikke? 181 00:15:50,367 --> 00:15:52,119 Kan I se kontrolpanelet? 182 00:15:52,869 --> 00:15:55,706 Ja. Vi kan se det med lommelygter. 183 00:15:56,915 --> 00:15:58,709 -Hvor mange folk? -Fire. 184 00:15:59,459 --> 00:16:01,962 Jeg kunne ikke sende flere til brandbilen. 185 00:16:04,589 --> 00:16:05,590 Yoshida, 186 00:16:06,675 --> 00:16:08,802 det er en meget indviklet procedure. 187 00:16:09,678 --> 00:16:12,556 Fire personer er ikke nok. 188 00:16:15,475 --> 00:16:16,893 Hvis folk uden erfaring 189 00:16:17,769 --> 00:16:19,646 skal gøre det i det mørke… 190 00:16:20,355 --> 00:16:22,149 Det er ikke muligt. 191 00:16:23,567 --> 00:16:25,318 Sig ikke, at det er umuligt. 192 00:16:25,944 --> 00:16:29,406 Det skal gøres nu, uanset mørket og manglende erfaring! 193 00:16:37,205 --> 00:16:38,040 Tilgiv mig. 194 00:16:39,624 --> 00:16:40,625 Undskyld. 195 00:16:44,755 --> 00:16:46,131 Men vær sød 196 00:16:47,549 --> 00:16:50,302 at fortælle mig, hvordan det gøres. 197 00:16:53,638 --> 00:16:56,058 Det er ikke en god idé, Yoshida. 198 00:16:57,851 --> 00:16:59,978 Det er ikke for at være brutal. 199 00:17:00,854 --> 00:17:02,647 Jeg tror ikke, det er muligt. 200 00:17:03,815 --> 00:17:07,402 Jeg ville selv have brug for et komplet udstyrssæt 201 00:17:08,028 --> 00:17:12,282 og grundige, løbende instruktioner fra mine overordnede 202 00:17:12,991 --> 00:17:14,451 for at lære det. 203 00:17:15,577 --> 00:17:19,581 Jeg tror ikke, man kan gøre det, hvis det er første gang. 204 00:17:23,001 --> 00:17:25,378 Jeg beklager, Yoshida. 205 00:17:32,177 --> 00:17:33,428 Lad mig gøre det. 206 00:17:36,681 --> 00:17:40,185 Få TOEPCO til at sende en anmodning til præsidenten. 207 00:17:41,228 --> 00:17:42,854 Med præsidentens tilladelse 208 00:17:43,563 --> 00:17:46,066 kan jeg være der med det samme! 209 00:17:57,577 --> 00:17:58,620 Det kan jeg ikke. 210 00:17:59,704 --> 00:18:00,914 -Hvad? -Nej. 211 00:18:02,374 --> 00:18:04,209 Det kan jeg ikke tillade. 212 00:18:05,710 --> 00:18:08,839 Det kan jeg ikke bede dig om. 213 00:18:10,966 --> 00:18:15,053 Som repræsentant for TOEPCO kan vi ikke bede vores partnerfirmaer 214 00:18:16,096 --> 00:18:17,597 om at udsætte sig 215 00:18:19,141 --> 00:18:21,309 for den slags fare. 216 00:18:23,812 --> 00:18:24,646 Okay. 217 00:18:26,439 --> 00:18:28,275 Vi prøver at finde ud af det. 218 00:18:30,610 --> 00:18:33,155 Araki, tak skal du have. 219 00:18:36,116 --> 00:18:37,325 Det, du lige tilbød, 220 00:18:38,869 --> 00:18:40,453 det betyder meget. 221 00:18:42,831 --> 00:18:43,665 Farvel. 222 00:19:11,818 --> 00:19:14,154 Hvid røg! Er det fra Enhed 4? 223 00:19:14,237 --> 00:19:16,656 Vi kan se hvid røg stige op. 224 00:19:16,740 --> 00:19:21,786 Det er ikke bekræftet, om det kommer fra det brugte brændselsbassin. 225 00:19:21,870 --> 00:19:24,664 Man kan se hvid røg. Jeg gentager… 226 00:19:25,790 --> 00:19:27,542 -Vandet i bassinet? -Ja. 227 00:19:28,251 --> 00:19:31,796 Vi må antage, at vandet i bassinet er begyndt at fordampe. 228 00:19:39,262 --> 00:19:41,348 Hvad siger folk på stedet? 229 00:19:44,768 --> 00:19:46,937 De beder om lov til at fortsætte. 230 00:19:48,355 --> 00:19:49,898 De vil ikke evakueres. 231 00:20:00,033 --> 00:20:01,076 Sig følgende. 232 00:20:01,159 --> 00:20:02,202 Ja? 233 00:20:02,869 --> 00:20:05,747 Sig, at de skal fortsætte operationen. 234 00:20:07,332 --> 00:20:08,166 Javel. 235 00:20:31,481 --> 00:20:32,315 Nå? 236 00:20:33,233 --> 00:20:35,986 Det nytter ikke. Havvandet stiger stadig ikke. 237 00:20:37,028 --> 00:20:37,904 Prøv igen. 238 00:20:40,282 --> 00:20:42,117 Okay! En gang til! 239 00:20:42,200 --> 00:20:43,034 -Okay. -Okay. 240 00:20:45,078 --> 00:20:47,330 -Hey, tænd for den igen. -Okay. 241 00:20:49,291 --> 00:20:50,333 -Sådan. -Okay. 242 00:20:55,547 --> 00:20:56,423 Duer det ikke? 243 00:20:57,173 --> 00:20:58,258 -Igen. -Okay. 244 00:21:01,886 --> 00:21:04,306 Hr. præsident, hør nu. 245 00:21:04,389 --> 00:21:06,474 Jeg skjuler ikke noget. 246 00:21:06,558 --> 00:21:12,314 Vi havde ikke strøm før i morges, så vi ikke kunne se reaktorens tilstand. 247 00:21:14,649 --> 00:21:16,860 At evakuere alle amerikanere 248 00:21:16,943 --> 00:21:19,904 kunne sende et forkert budskab til hele verden. 249 00:21:19,988 --> 00:21:24,284 Så vil du ikke nok genoverveje det? 250 00:21:28,913 --> 00:21:32,208 Vi gør alt for at formilde situationen, 251 00:21:32,292 --> 00:21:35,545 inklusive at sørge for alle amerikaneres sikkerhed. 252 00:21:36,463 --> 00:21:38,173 Jeg har beordret forsvaret 253 00:21:38,256 --> 00:21:42,510 til at samle en specialenhed med over 100.000 mænd, 254 00:21:43,511 --> 00:21:45,138 200 helikoptere, 255 00:21:45,889 --> 00:21:48,767 300 fly og 50 krigsskibe. 256 00:21:49,517 --> 00:21:53,063 En hidtil uset stor styrke er på vej mod Fukushima. 257 00:22:16,961 --> 00:22:20,298 Han beder om en fuld redegørelse for Fukushima Daiichi. 258 00:22:23,343 --> 00:22:27,847 De sender et hold atomeksperter og vil deltage i vores politiske møder. 259 00:22:29,224 --> 00:22:30,767 Det er svært at have dem… 260 00:22:30,850 --> 00:22:32,018 Det ved jeg! 261 00:22:33,269 --> 00:22:35,438 Hvad med helikopterne? Uanset hvad 262 00:22:36,398 --> 00:22:39,859 må vi gøre alt for at omgøre USA's evakueringsordre! 263 00:22:42,654 --> 00:22:44,364 Den hvide røg bliver mindre. 264 00:22:45,281 --> 00:22:46,533 -Mindre? -Ja. 265 00:22:49,160 --> 00:22:51,037 -Det er et dårligt tegn. -Ja. 266 00:22:51,913 --> 00:22:54,290 Betyder det, at bassinet snart er tomt? 267 00:22:54,374 --> 00:22:56,167 Det er den eneste konklusion. 268 00:22:56,793 --> 00:22:59,504 Fordampning kan stoppe ved temperaturfald, 269 00:22:59,587 --> 00:23:02,340 men det er usandsynligt, at det er tilfældet. 270 00:23:11,224 --> 00:23:13,017 -Kan jeg tale med dem? -Ja. 271 00:23:15,854 --> 00:23:18,148 Det er Yoshida. Kan I høre mig? 272 00:23:19,566 --> 00:23:20,525 Det er Kawakami. 273 00:23:21,526 --> 00:23:22,861 Åh, Kawakami! 274 00:23:23,611 --> 00:23:25,613 -Bekræft vandforsyningen! -Javel! 275 00:23:28,116 --> 00:23:28,992 Undskyld. 276 00:23:30,827 --> 00:23:32,036 Det tager lidt tid. 277 00:23:33,121 --> 00:23:35,206 Det gør ikke noget. Tak. 278 00:23:43,965 --> 00:23:44,924 Hvordan går det? 279 00:23:46,176 --> 00:23:48,887 Har I problemer med brandbilens pumpe? 280 00:23:53,892 --> 00:23:55,643 Flyder havvandet stadig ikke? 281 00:23:59,189 --> 00:24:01,024 Vi har prøvet hele natten, men… 282 00:24:02,358 --> 00:24:03,193 Undskyld. 283 00:24:09,032 --> 00:24:11,993 Kawakami, lad os droppe undskyldningerne. 284 00:24:22,003 --> 00:24:22,879 Kawakami? 285 00:24:30,678 --> 00:24:31,888 Det er frustrerende. 286 00:24:35,808 --> 00:24:37,810 Jeg er ikke bange for at dø. 287 00:24:39,270 --> 00:24:40,271 I 25 år 288 00:24:42,065 --> 00:24:44,817 har jeg levet med disse generatorer. 289 00:24:48,029 --> 00:24:50,448 Men jeg kan ikke gøre noget så simpelt. 290 00:24:54,536 --> 00:24:55,537 Det er ynkeligt. 291 00:25:01,668 --> 00:25:02,919 Jeg arbejder videre! 292 00:25:20,311 --> 00:25:22,021 Godmorgen, allesammen! 293 00:25:22,105 --> 00:25:23,439 -Godmorgen! -Godmorgen! 294 00:25:26,609 --> 00:25:27,777 Hvad laver du her? 295 00:25:35,034 --> 00:25:39,205 Yoshida, du ville ikke beordre mig herhen, så jeg kom af mig selv. 296 00:25:40,164 --> 00:25:41,916 Hvad skal det her betyde? 297 00:25:42,000 --> 00:25:46,004 Jeg er her ikke på TOEPCOs anmodning. 298 00:25:46,087 --> 00:25:47,672 Jeg kom af egen fri vilje. 299 00:25:47,755 --> 00:25:51,801 Så uanset hvad der sker, om så jeg slår mig selv ihjel, 300 00:25:52,719 --> 00:25:54,762 skal du ikke føle dig ansvarlig. 301 00:26:02,520 --> 00:26:06,149 Jeg har også familie i Fukushima. 302 00:26:06,983 --> 00:26:08,568 Jeg kan ikke overlade 303 00:26:09,193 --> 00:26:12,447 arbejdet til amatører som jer. 304 00:26:20,163 --> 00:26:22,999 Okay. Kan du fortælle mig det seneste nye? 305 00:26:23,958 --> 00:26:26,794 Vi har en brandbil og en pumpe på nordsiden. 306 00:26:26,878 --> 00:26:29,172 Javel. 307 00:26:29,255 --> 00:26:32,008 Brændstoffet kan ikke komme ind… 308 00:26:32,091 --> 00:26:34,093 -Hvor mange mænd? -Tre. 309 00:26:34,177 --> 00:26:35,011 Kun tre? 310 00:26:35,094 --> 00:26:38,348 TUNGSTENBASERET MATERIALE 311 00:26:47,231 --> 00:26:49,442 -Lad os lægge det ud her. -Ja. 312 00:26:49,525 --> 00:26:50,735 En, to… 313 00:26:53,154 --> 00:26:55,406 Det er tyndere, end jeg troede. 314 00:26:55,490 --> 00:26:57,659 Kan det holde stråling ude? 315 00:26:57,742 --> 00:27:02,038 Sandsynligvis. Ifølge vores videnskabsfolk er det mere effektivt end bly. 316 00:27:02,121 --> 00:27:04,123 Der er huller. Pak det helt tæt. 317 00:27:04,207 --> 00:27:06,000 -Intet luft ind. -Undskyld. 318 00:27:07,710 --> 00:27:09,796 -Har I fulgt instrukserne? -Ja. 319 00:27:09,879 --> 00:27:10,713 Kommandør! 320 00:27:12,048 --> 00:27:13,424 Flyet er vendt tilbage. 321 00:27:19,972 --> 00:27:24,894 Ved 300 fod over jorden var dosen 87,7 millisievert i timen. 322 00:27:25,645 --> 00:27:28,940 Vi kan tillade 40 minutters arbejde for hver helikopter. 323 00:27:31,859 --> 00:27:33,319 Første helikopterbrigade 324 00:27:34,112 --> 00:27:35,363 er klar til at lette. 325 00:27:45,790 --> 00:27:47,291 Vandstanden er 326 00:27:47,375 --> 00:27:49,836 minus 1.450. 327 00:27:54,632 --> 00:27:57,844 Det er en lille ændring, men endelig stiger den. 328 00:28:00,346 --> 00:28:03,141 -Nu er der bassinet at bekymre sig om. -Ja. 329 00:28:04,308 --> 00:28:05,810 Vi skal have vand op 330 00:28:06,769 --> 00:28:08,813 til reaktorbygningens femte sal. 331 00:28:11,065 --> 00:28:12,817 Yoshida, kan du høre mig? 332 00:28:17,071 --> 00:28:18,072 Ja? 333 00:28:18,781 --> 00:28:23,286 Hovedkontoret har modtaget en henvendelse. Fra tre byggefirmaer. 334 00:28:24,162 --> 00:28:26,205 Om hvad? Vi har lidt travlt… 335 00:28:27,081 --> 00:28:31,919 Når de bygger, bruger de pumper til at støbe beton på højtliggende etager. 336 00:28:32,003 --> 00:28:34,672 De spurgte, om de kan bruges til vandet. 337 00:28:38,050 --> 00:28:38,968 Hvad tænker du? 338 00:28:40,386 --> 00:28:41,387 Hvor lange er de? 339 00:28:42,096 --> 00:28:43,055 De er 50 meter. 340 00:28:44,056 --> 00:28:45,808 De kan nå 15 etager op. 341 00:28:47,101 --> 00:28:49,020 Send dem herhen med det samme! 342 00:28:49,103 --> 00:28:51,230 De skal modificere dem først. 343 00:28:51,314 --> 00:28:53,274 Vi har spurgt fabrikanten. 344 00:28:53,357 --> 00:28:57,069 Vi får hjælp til leveringen fra politiet og MLIT, 345 00:28:57,153 --> 00:29:00,573 så de kan komme direkte til kraftværket. 346 00:29:02,909 --> 00:29:04,076 Mange tak! 347 00:29:05,745 --> 00:29:06,579 Hold ud. 348 00:29:11,709 --> 00:29:16,255 …der er ikke tegn på, at det vil forværres og påvirke flyvningen. 349 00:29:16,339 --> 00:29:21,177 Men der forventes stærk vestlig vind, så udvis agtpågivenhed. 350 00:29:22,261 --> 00:29:26,641 Med hensyn til vandindtag og udslip er der ingen ændringer i briefingen. 351 00:29:26,724 --> 00:29:31,562 Vi vil vurdere vindretningen på stedet, før vi vælger det område, vi bruger. 352 00:29:39,612 --> 00:29:41,197 Ja, det er Iguchi. 353 00:29:43,866 --> 00:29:44,700 Modtaget. 354 00:29:47,662 --> 00:29:49,622 -Påbegynd missionen. -Modtaget. 355 00:29:51,707 --> 00:29:55,878 Første helikopterbrigade, 104. eskadrille, start missionen! 356 00:29:58,464 --> 00:29:59,465 Start missionen! 357 00:30:02,593 --> 00:30:04,679 Start missionen! 358 00:30:06,931 --> 00:30:09,809 KALIUMIODID 359 00:30:23,739 --> 00:30:25,324 Okay! 360 00:30:26,242 --> 00:30:27,660 Fortsæt! 361 00:30:28,828 --> 00:30:29,996 Stop! 362 00:30:31,080 --> 00:30:32,874 Okay, lad os sikre køretøjet! 363 00:30:32,957 --> 00:30:33,875 Modtaget! 364 00:30:47,221 --> 00:30:51,142 Vi åbner et nyt forbindelseskontor i Statsministeriet. 365 00:30:51,225 --> 00:30:55,354 Amerikanerne kan ikke deltage i vores politiske møder, 366 00:30:56,022 --> 00:31:02,278 men vi forhandler om at have dem tæt på for at kunne kommunikere hurtigt. 367 00:31:03,029 --> 00:31:05,364 -Er det fra minister Matsumoto? -Ja. 368 00:31:05,448 --> 00:31:06,824 Vi kontakter også 369 00:31:06,908 --> 00:31:10,745 USA's viceudenrigsminister og ambassadør for at få hjælp. 370 00:31:56,832 --> 00:31:58,501 Målet er bekræftet. 371 00:32:10,930 --> 00:32:13,057 Det ligner atomkuplen i Hiroshima. 372 00:32:23,275 --> 00:32:25,027 Stærk vind fra sydvest. 373 00:32:30,950 --> 00:32:33,995 Vi er snart over målet. 374 00:32:52,471 --> 00:32:54,140 Gør klar til at smide vand! 375 00:33:00,146 --> 00:33:01,272 Målet er bekræftet. 376 00:33:03,858 --> 00:33:04,859 Smid vandet! 377 00:33:04,942 --> 00:33:06,152 Smider vandet. 378 00:33:07,611 --> 00:33:13,117 Vandnedkast i gang… 379 00:33:14,368 --> 00:33:15,244 Udført. 380 00:33:28,799 --> 00:33:31,969 Vandet er leveret. Vend om. 381 00:33:40,478 --> 00:33:45,149 KL. 9.52 - ANDET VANDNEDKAST 382 00:33:47,943 --> 00:33:50,404 Er det nok? 383 00:33:53,240 --> 00:33:54,492 Hvad med Girafpumpen? 384 00:34:06,879 --> 00:34:11,258 FUKUSHIMA DAIICHI ENHED 4-REAKTORBYGNINGEN 385 00:34:24,021 --> 00:34:24,855 Det lykkedes! 386 00:34:26,190 --> 00:34:27,733 Begynd indsprøjtningen. 387 00:34:27,817 --> 00:34:29,235 Begynd indsprøjtningen! 388 00:34:55,386 --> 00:35:00,683 FUKUSHIMA DAIICHI ENHED 1-REAKTORBYGNINGEN 389 00:35:16,073 --> 00:35:16,949 Okay! 390 00:35:18,200 --> 00:35:19,034 Araki! 391 00:35:19,869 --> 00:35:21,954 -Brandbilen fungerer fint! -Ja? 392 00:35:22,037 --> 00:35:23,372 Lad os tage den først. 393 00:35:26,417 --> 00:35:28,335 Hold godt øje derovre. 394 00:35:29,253 --> 00:35:30,671 -Fungerer alt? -Ja! 395 00:35:30,754 --> 00:35:31,589 Okay! 396 00:35:39,430 --> 00:35:42,057 -Fungerer alt? -Ja! Det går godt! 397 00:35:42,141 --> 00:35:43,184 Godt! 398 00:35:45,769 --> 00:35:46,645 Storartet. 399 00:35:50,274 --> 00:35:52,151 Der kommer meget vand ind. 400 00:35:52,943 --> 00:35:54,695 Vandstanden er steget pænt. 401 00:36:08,083 --> 00:36:11,212 Så jeg blev informeret om, at den endelig køler ned? 402 00:36:12,171 --> 00:36:17,426 Ja. Vi ser endelig tegn på, at reaktoren er stabiliseret. 403 00:36:18,636 --> 00:36:21,222 Min største respekt for mænd og kvinder 404 00:36:21,305 --> 00:36:24,266 fra forsvaret, der har kæmpet modigt på jorden, 405 00:36:24,350 --> 00:36:26,727 og til TOEPCO-medarbejderne på stedet. 406 00:36:26,810 --> 00:36:30,648 De Forenede Stater er villige til at gøre alt for at hjælpe Japan. 407 00:36:31,232 --> 00:36:34,610 Hvis vi kan gøre noget, så sig til. 408 00:36:35,819 --> 00:36:39,782 Vores land sætter stor pris på de venlige ord 409 00:36:39,865 --> 00:36:41,951 fra vores stærkeste allierede. 410 00:36:47,539 --> 00:36:51,877 Kan du aflyse evakueringsordren? 411 00:36:56,924 --> 00:36:58,842 Beklager, hr. premierminister. 412 00:36:59,843 --> 00:37:04,807 Jeg forstår nu, hvor hårdt dit land har prøvet at håndtere situationen. 413 00:37:05,391 --> 00:37:08,143 Men vi kan ikke aflyse evakueringsordren, 414 00:37:09,853 --> 00:37:14,149 og jeg vil stadig evakuere alle amerikanere i en 80-kilometers radius 415 00:37:14,233 --> 00:37:15,651 af Fukushima Daiichi. 416 00:37:18,904 --> 00:37:23,284 Det er en time, siden vi brugte Giraffen til at indsprøjte vand. 417 00:37:23,951 --> 00:37:26,954 Vi har indsprøjtet næsten 100 ton vand. 418 00:37:27,997 --> 00:37:28,998 Mener du det? 419 00:37:29,790 --> 00:37:31,834 -Ja. -Godt gået. 420 00:37:35,963 --> 00:37:36,797 Jamen dog. 421 00:37:38,590 --> 00:37:39,758 -Godt gået. -Tak. 422 00:37:45,764 --> 00:37:48,392 KATASTROFEBEREDSKABETS HOVEDKONTOR 423 00:38:02,906 --> 00:38:06,035 Hovedkontor! Jordskælv! Et ret stort et! 424 00:38:07,494 --> 00:38:08,620 Er Giraffen okay? 425 00:38:09,538 --> 00:38:10,581 Hvad er status? 426 00:38:11,290 --> 00:38:13,876 Væltede jordskælvet Giraffen? 427 00:38:13,959 --> 00:38:15,252 Vi tjekker nu. 428 00:38:18,547 --> 00:38:19,798 Vent venligst… 429 00:38:22,885 --> 00:38:25,888 USA's regering tilråder evakuering, 430 00:38:25,971 --> 00:38:28,807 men ambassaden fastslår, det er en forholdsregel. 431 00:38:29,433 --> 00:38:32,019 USA har sat en evakueringsradius på 80 km, 432 00:38:32,102 --> 00:38:35,731 men den japanske regering har sagt 30 km indtil nu. 433 00:38:36,315 --> 00:38:38,317 Er vi i sikkerhed? 434 00:38:38,400 --> 00:38:41,612 Ved de, hvor svært det ville være at udvide zonen? 435 00:38:42,863 --> 00:38:45,908 Hvordan flytter vi de ældre og syge? 436 00:38:47,701 --> 00:38:51,246 Det ville være rart at se Japan og USA udveksle information 437 00:38:51,330 --> 00:38:54,166 og samarbejde om det her. 438 00:38:54,249 --> 00:38:57,127 Sandheden er, at på grund 439 00:38:57,711 --> 00:39:01,090 af Japans regerings modvilje mod at udlevere information 440 00:39:01,173 --> 00:39:05,094 har amerikanerne tilsyneladende tilbageholdt samarbejdet. 441 00:39:05,803 --> 00:39:10,432 Der er meldinger om, at regeringen afviste avancerede nye køleenheder, 442 00:39:10,516 --> 00:39:12,101 som amerikanerne tilbød. 443 00:39:12,184 --> 00:39:16,188 Det er nu, alliancen mellem USA og Japan er vigtigst. 444 00:39:16,271 --> 00:39:17,648 Hvorfor vil regeringen… 445 00:39:18,816 --> 00:39:22,528 Det begyndte lige at gå godt. Hvorfor blandede medierne sig? 446 00:39:22,611 --> 00:39:25,239 Hvad er det med avancerede køleenheder? 447 00:39:26,198 --> 00:39:28,700 Hvis de har sådan nogle, ser jeg dem gerne. 448 00:39:29,284 --> 00:39:30,702 Hvor kom historien fra? 449 00:39:33,163 --> 00:39:35,541 Vi spurgte den amerikanske regering, 450 00:39:35,624 --> 00:39:40,462 men de sagde, at tilbuddet om nye køleenheder ikke er sandt. 451 00:39:42,047 --> 00:39:45,300 Det lader til at være spekulation. 452 00:39:51,098 --> 00:39:53,475 Måske giver kritik af regeringens svigt 453 00:39:54,476 --> 00:39:58,105 medierne en følelse af, at de har spillet en rolle. 454 00:39:58,188 --> 00:40:00,149 UIGENNEMSIGTIGHED GIVER MISTILLID 455 00:40:00,232 --> 00:40:01,400 Uanset hvad 456 00:40:02,025 --> 00:40:04,736 har regeringen fået tæsk i dagevis. 457 00:40:04,820 --> 00:40:07,656 UBEKVEMME SANDHEDER HOLDT SKJULT 458 00:40:07,739 --> 00:40:12,286 På trods af mediernes skildring 459 00:40:13,036 --> 00:40:16,999 tog det amerikansk-japanske samarbejde fart fra den dag og frem. 460 00:40:18,500 --> 00:40:21,879 Ud for Miyagi-præfekturet ydede en flåde på syv skibe, 461 00:40:21,962 --> 00:40:24,465 inklusive hangarskibet USS Ronald Reagan 462 00:40:25,048 --> 00:40:27,217 og en helikopter-eskadrille, støtte. 463 00:40:29,553 --> 00:40:30,387 Derudover 464 00:40:31,180 --> 00:40:34,558 blev over 200 atomeksperter, 465 00:40:35,517 --> 00:40:37,352 10.000 beskyttelsesdragter, 466 00:40:38,061 --> 00:40:39,688 30.000 dosimetre 467 00:40:40,272 --> 00:40:42,399 og utroligt meget andet udstyr 468 00:40:42,900 --> 00:40:44,693 sendt til Japan. 469 00:40:48,739 --> 00:40:50,073 Giraffen er okay! 470 00:40:50,741 --> 00:40:52,534 Jordskælvet rørte den ikke! 471 00:40:52,618 --> 00:40:54,369 Indsprøjtningen går fint! 472 00:40:55,370 --> 00:40:58,123 Okay! Hvor meget er der kommet ind? 473 00:40:59,416 --> 00:41:03,253 Omkring 150 ton. Vandstanden er steget til 3,7 meter. 474 00:41:03,337 --> 00:41:04,546 Gudskelov! 475 00:41:05,964 --> 00:41:06,798 Godt. 476 00:41:08,217 --> 00:41:09,176 Tak. 477 00:41:17,100 --> 00:41:20,771 Vi fortsatte med at sprøjte vand ind 478 00:41:21,939 --> 00:41:24,274 med hjælp fra mange folk. 479 00:41:30,781 --> 00:41:34,576 I det fælles hovedkvarter blev der dannet fire projekthold. 480 00:41:35,744 --> 00:41:39,122 Ikke kun TOEPCO, men også udenrigsministeriet, 481 00:41:39,206 --> 00:41:41,375 sikkerhedsagenturer, politiet, 482 00:41:41,959 --> 00:41:44,711 Brand- og Katastrofeberedskabet og forsvaret 483 00:41:44,795 --> 00:41:46,713 samledes med i alt 200 ansatte. 484 00:41:48,590 --> 00:41:52,803 Der blev dannet et system, som kunne yde en koordineret respons. 485 00:41:53,971 --> 00:41:57,266 Waguri! Det er ikke godt nok. Omskriv det! 486 00:41:57,349 --> 00:41:59,309 Undskyld. Jeg går straks i gang! 487 00:42:56,366 --> 00:42:57,576 Tænd afbryderen. 488 00:43:00,621 --> 00:43:01,455 Javel. 489 00:43:30,817 --> 00:43:35,197 Hvorfor stabiliserede reaktorerne sig efter at være løbet løbsk? 490 00:43:35,781 --> 00:43:39,368 I sidste ende fandt vi aldrig et endegyldigt svar. 491 00:43:44,790 --> 00:43:46,291 Man følte sig hjælpeløs. 492 00:44:00,347 --> 00:44:02,933 Atomkraftværket var bygget af os, 493 00:44:04,976 --> 00:44:09,147 men da det løb løbsk, anede vi ikke, hvad vi skulle gøre. 494 00:44:10,232 --> 00:44:13,568 Vi fortsatte bare med at overdænge det med vand. 495 00:44:24,579 --> 00:44:27,791 Vi pumpede vand gennem rørene ind i reaktorkernen, 496 00:44:29,710 --> 00:44:31,253 hældte vand ned ovenfra… 497 00:44:34,506 --> 00:44:37,300 …og sprøjtede på bygningerne udefra. 498 00:44:39,136 --> 00:44:40,387 Vi gjorde dette 499 00:44:41,263 --> 00:44:42,431 igen og igen. 500 00:44:49,187 --> 00:44:50,272 Begge hænder, tak. 501 00:45:06,830 --> 00:45:08,665 -Godt gået, allesammen. -Tak. 502 00:45:08,749 --> 00:45:10,459 -Hej. -Godt arbejde. 503 00:45:12,836 --> 00:45:14,588 -Godt arbejde. -I lige måde. 504 00:45:17,007 --> 00:45:18,175 Maejima, sid ned. 505 00:45:22,512 --> 00:45:24,306 -Er der noget galt? -Nej. 506 00:45:24,389 --> 00:45:25,807 -Er du okay? -Ja. 507 00:45:32,439 --> 00:45:34,232 -Alt ser fint ud. -Tak. 508 00:45:38,361 --> 00:45:40,739 Hej. Kan du tilse generatorholdet? 509 00:45:56,922 --> 00:45:58,006 Takket være det 510 00:45:59,257 --> 00:46:00,926 overlevede jeg. 511 00:47:13,790 --> 00:47:16,835 Vi har et foto. Vil I kigge på det? 512 00:47:21,006 --> 00:47:21,840 Ja. 513 00:47:44,195 --> 00:47:45,030 Det er ham. 514 00:48:06,051 --> 00:48:06,927 Koki! 515 00:48:09,137 --> 00:48:10,597 Vi er her allesammen! 516 00:48:12,223 --> 00:48:13,433 Vi henter dig hjem! 517 00:48:15,685 --> 00:48:17,145 Lad os tage hjem sammen. 518 00:48:32,327 --> 00:48:33,954 Du må have frosset. 519 00:48:35,580 --> 00:48:37,123 Du var dernede så længe. 520 00:48:40,752 --> 00:48:42,504 Det er ovre nu! 521 00:48:51,638 --> 00:48:52,472 Koki! 522 00:48:54,224 --> 00:48:55,976 Du gjorde det godt. 523 00:48:58,228 --> 00:48:59,562 Du gjorde det så godt. 524 00:49:26,297 --> 00:49:27,966 BEGRAVELSE FOR KOKI KIRIHARA 525 00:49:28,049 --> 00:49:31,594 I kølvandet på ulykken mistede to ansatte livet. 526 00:49:36,099 --> 00:49:37,392 Den 6. april 527 00:49:38,059 --> 00:49:42,731 blev Koki Kirihara, som døde i kælderen under Enhed 4, begravet. 528 00:49:42,814 --> 00:49:45,692 PÅ VEGNE AF VENNERNE PÅ VEGNE AF TOEPCO 529 00:49:47,902 --> 00:49:49,195 Størstedelen af os 530 00:49:50,780 --> 00:49:52,907 kunne ikke vise ham den sidste ære. 531 00:50:00,540 --> 00:50:03,877 Vi fortsatte nonstop med de ophængte reaktorkøleenheder, 532 00:50:03,960 --> 00:50:07,464 selv da marts blev til april. 533 00:50:09,966 --> 00:50:14,012 De mennesker, der havde sat deres liv på spil siden den 11. marts, 534 00:50:14,971 --> 00:50:18,016 havde ikke fået hvile i en hel måned. 535 00:50:21,853 --> 00:50:25,732 Både vores sind og kroppe pressede grænserne for udmattelse, 536 00:50:26,733 --> 00:50:30,695 og end ikke blodig urin var anledning til overraskelse længere. 537 00:50:36,159 --> 00:50:39,496 Når jeg ser tilbage, hvordan begyndte det hele så? 538 00:50:44,709 --> 00:50:46,503 I 1950'erne, 539 00:50:47,837 --> 00:50:50,799 da Japan overvandt nederlaget i anden verdenskrig 540 00:50:52,008 --> 00:50:55,595 og opnåede mirakuløs økonomisk vækst, 541 00:50:56,679 --> 00:50:59,265 opstod et behov for enorme mængder energi. 542 00:51:01,935 --> 00:51:05,313 Ét gram af kernebrændslet uran-235 543 00:51:06,648 --> 00:51:11,444 kan producere energi svarende til tre tons kul. 544 00:51:14,697 --> 00:51:15,698 Det var i sandhed 545 00:51:16,533 --> 00:51:19,661 en energikilde, der var tre millioner gange stærkere. 546 00:51:29,754 --> 00:51:34,592 Japanerne troede, at den økonomiske vækst ville vare evigt. 547 00:51:37,178 --> 00:51:42,350 De så et lysende håb i denne fremtidens energi. 548 00:51:42,433 --> 00:51:44,352 ATOMKRAFT FOR EN LYSERE FREMTID 549 00:51:45,562 --> 00:51:48,606 Vi udjævnede bakkerne 550 00:51:50,733 --> 00:51:52,610 og smed bølgebrydere i havet. 551 00:51:54,445 --> 00:51:59,784 Udgravede Chojaharas frugtbare natur i Fukushimas Hamadori-region 552 00:52:01,661 --> 00:52:03,663 for at bygge et atomkraftværk. 553 00:52:05,915 --> 00:52:09,294 Et kraftværk, der blev starten på fremtidens energi. 554 00:52:26,644 --> 00:52:28,146 Og nu, 40 år senere, 555 00:52:29,689 --> 00:52:34,527 var vores næste opgave at bruge dagene på at demontere selvsamme kraftværk. 556 00:52:38,406 --> 00:52:39,616 Da det blev bygget, 557 00:52:40,450 --> 00:52:42,785 hvem kunne da forestille sig en dag, 558 00:52:45,038 --> 00:52:49,334 hvor vi forsætligt ville ødelægge dette lysende håb, 559 00:52:50,376 --> 00:52:52,295 som viste os fremtidens energi? 560 00:52:54,464 --> 00:52:55,298 Desuden 561 00:52:56,174 --> 00:53:02,180 menes det at tage 30 eller endda 40 år at demontere det. 562 00:53:14,692 --> 00:53:17,320 Brokkerne, som eksplosionerne slyngede ud, 563 00:53:18,696 --> 00:53:20,949 afgav høje niveauer af stråling 564 00:53:21,991 --> 00:53:23,910 og blev en menneskelig hindring. 565 00:53:46,140 --> 00:53:49,602 Endnu i dag er der en stor mængde ubrugt kernebrændsel 566 00:53:49,686 --> 00:53:52,021 inde i reaktorerne. 567 00:53:53,273 --> 00:53:58,111 JANUAR 2017 568 00:53:59,445 --> 00:54:00,822 Da afkølingen svigtede… 569 00:54:00,905 --> 00:54:01,739 FJERNDRIFTSRUM 570 00:54:01,823 --> 00:54:04,367 …opstod der høje temperaturer, 571 00:54:04,450 --> 00:54:06,411 som samtidig smeltede brændslet 572 00:54:07,036 --> 00:54:10,039 og blandede det med den smeltende reaktor. 573 00:54:10,957 --> 00:54:12,834 Det samledes på reaktorgulvet. 574 00:54:15,086 --> 00:54:20,383 Under navnet "atomrester" udgør denne kombinerede masse af radioaktivt materiale 575 00:54:21,134 --> 00:54:22,218 hundredvis af ton. 576 00:54:25,555 --> 00:54:27,932 Intet menneske kan nærme sig det. 577 00:54:34,272 --> 00:54:38,026 Og materialets enorme radioaktivitet 578 00:54:38,693 --> 00:54:41,988 tillader os end ikke at overvåge det med robotter. 579 00:54:44,449 --> 00:54:48,911 Det anslåede strålingsniveau er 70 sievert i timen. 580 00:54:50,038 --> 00:54:52,081 Ikke 70 millisievert. 581 00:54:52,999 --> 00:54:54,584 Halvfjerds sievert. 582 00:54:56,836 --> 00:55:00,715 Ifølge ét studie efter atombomben faldt over Hiroshima, 583 00:55:00,798 --> 00:55:03,885 målte man en dosis på én sievert 584 00:55:04,844 --> 00:55:06,512 1,5 kilometer derfra. 585 00:55:09,015 --> 00:55:12,143 Efter en time i Enhed 2's primære reaktorindeslutning 586 00:55:13,144 --> 00:55:15,480 ville man få en radioaktiv dosis, 587 00:55:16,105 --> 00:55:17,523 der var 70 gange højere. 588 00:55:19,359 --> 00:55:24,489 FEBRUAR 2019 589 00:55:24,572 --> 00:55:26,199 For nylig fandt vi ud af, 590 00:55:27,033 --> 00:55:29,869 at atomresterne rent faktisk kan flyttes. 591 00:55:31,537 --> 00:55:34,207 Men det er alt, vi ved. 592 00:55:35,708 --> 00:55:39,670 Vi ved stadig ikke, hvordan de kan udgraves eller opbevares. 593 00:55:41,672 --> 00:55:43,883 En endelig opbevaringsløsning 594 00:55:44,884 --> 00:55:46,302 sker nok ikke foreløbig. 595 00:55:52,683 --> 00:55:56,604 Vi ved ikke, hvor lang tid det vil tage at afvikle reaktorerne. 596 00:55:58,523 --> 00:56:00,608 Indbyggerne i Hamadori i Fukushima 597 00:56:01,192 --> 00:56:02,860 forlod deres hjem 598 00:56:03,778 --> 00:56:06,489 og var tvunget til at forlade deres hjemby. 599 00:56:09,742 --> 00:56:12,829 117.000 mennesker flyttede, 600 00:56:13,788 --> 00:56:17,083 og titusindvis af hjem blev efterladt uden opsyn. 601 00:56:28,177 --> 00:56:31,013 ATOMKRAFT FOR EN LYSERE FREMTID 602 00:56:31,097 --> 00:56:33,433 Husdyr mistede deres ejere 603 00:56:33,516 --> 00:56:34,976 og døde allesammen. 604 00:56:38,771 --> 00:56:43,568 De vilde dyr, derimod, trives bedre end nogensinde. 605 00:56:45,027 --> 00:56:50,491 Det område, mennesker havde indtaget, da de påbegyndte byggeriet 606 00:56:51,742 --> 00:56:55,288 af kraftværket i 1966, kunne dyrene nu tage tilbage. 607 00:56:56,706 --> 00:56:58,166 For 40 år siden 608 00:56:59,208 --> 00:57:01,335 jævnede vi bjergene med jorden. 609 00:57:02,295 --> 00:57:04,464 Vi byggede betonvægge i havet 610 00:57:05,923 --> 00:57:08,342 og fratog vilde dyr deres levested. 611 00:57:10,303 --> 00:57:11,888 Nu var det menneskene, 612 00:57:13,139 --> 00:57:15,141 der skulle miste deres hjem. 613 00:57:18,519 --> 00:57:21,898 Måske fordi færre biler betyder renere luft, 614 00:57:23,608 --> 00:57:25,443 er nattehimlen klar, 615 00:57:26,110 --> 00:57:29,655 og stjernernes skinner smukkere end nogensinde. 616 00:57:29,739 --> 00:57:31,866 UNDER INSPEKTION 617 00:57:32,825 --> 00:57:34,243 INGEN ADGANG 618 00:57:34,327 --> 00:57:40,082 TYVE KM TIL FUKUSHIMA DAIICHI ATOMKRAFTVÆRK 619 00:57:41,334 --> 00:57:42,793 Jeg har selv tænkt på, 620 00:57:43,878 --> 00:57:46,631 om Fukushima ville blive som før. 621 00:57:48,966 --> 00:57:51,385 Men det er ikke tilfældet. 622 00:57:53,054 --> 00:57:55,389 En dyster arv spredes vidt og bredt. 623 00:57:57,266 --> 00:57:58,851 De gigantiske strukturer, 624 00:57:59,644 --> 00:58:02,897 vi engang kaldte "en lysere fremtid", 625 00:58:04,106 --> 00:58:06,025 er nu en problematisk arv, 626 00:58:06,734 --> 00:58:10,488 som vi må konfrontere i de følgende årtier. 627 00:58:14,825 --> 00:58:17,954 Menneskeheden er magtesløs over for naturen. 628 00:58:19,038 --> 00:58:22,500 Med Fukushimas smukke himmel og hav i ryggen 629 00:58:23,501 --> 00:58:25,044 har vi atter en travl dag, 630 00:58:25,795 --> 00:58:28,422 hvor vi skal fjerne 631 00:58:29,340 --> 00:58:31,050 den skade, vi har gjort. 632 00:58:31,717 --> 00:58:33,344 Okay! 633 00:58:33,427 --> 00:58:37,890 Kom bare! 634 00:58:37,974 --> 00:58:39,100 Det er godt! 635 00:58:58,536 --> 00:59:03,165 De mere end 1.000 kirsebærtræer, der var blevet plantet omkring værket, 636 00:59:04,000 --> 00:59:06,210 var en kilde til fortsat forurening. 637 00:59:06,877 --> 00:59:08,713 Størstedelen blev fældet. 638 00:59:10,548 --> 00:59:12,842 Kun omkring 400 står tilbage. 639 00:59:20,099 --> 00:59:22,893 Hvad har jeg nu tilbage at gøre? 640 00:59:25,271 --> 00:59:26,814 Med den tid, jeg har igen… 641 00:59:28,524 --> 00:59:30,067 Den tid, der er tilbage… 642 00:59:31,527 --> 00:59:32,361 Det stemmer. 643 00:59:33,571 --> 00:59:34,947 Mine dage er talte. 644 00:59:36,824 --> 00:59:41,037 Efter ulykken overtog kræften min krop. 645 00:59:42,455 --> 00:59:43,706 Jeg er på stadie tre. 646 00:59:44,707 --> 00:59:47,043 De siger, det bliver svært at behandle. 647 00:59:48,169 --> 00:59:51,797 Medierne ynder at hævde, at det var strålesyge, 648 00:59:52,632 --> 00:59:55,384 og forbandt det til atomkatastrofen. 649 00:59:56,052 --> 00:59:59,430 Men jeg mener selv, det er stressen fra ulykkesindsatsen 650 01:00:00,389 --> 01:00:02,892 og mine mange års rygning. 651 01:00:06,354 --> 01:00:10,358 Måske kan jeg ændre noget ved at gøre den jordskælvssikrede bygning 652 01:00:11,692 --> 01:00:13,486 til et tobaksfrit område. 653 01:00:16,405 --> 01:00:17,740 Tilbage til historien. 654 01:00:17,823 --> 01:00:19,241 UNDERSØGELSESKOMITÉ 655 01:00:19,325 --> 01:00:20,660 Med min sidste tid 656 01:00:21,619 --> 01:00:23,412 er jeg stadig i stand til 657 01:00:24,288 --> 01:00:28,459 at fortælle kommende generationer om katastrofen. 658 01:00:31,587 --> 01:00:34,965 Naturligvis er der ikke meget, jeg kan sige. 659 01:00:35,049 --> 01:00:35,883 Men 660 01:00:36,634 --> 01:00:39,261 jeg kan efterlade en optegnelse 661 01:00:39,345 --> 01:00:43,349 over mine oplevelser her på Fukushima Daiichi Atomkraftværk. 662 01:00:44,725 --> 01:00:47,687 Jeg var der den dag. 663 01:00:49,230 --> 01:00:51,399 Jeg så, hvad der skete. 664 01:00:52,066 --> 01:00:55,111 Jeg hørte lydene, lugtede lugtene 665 01:00:55,986 --> 01:00:57,446 og følte rædslen. 666 01:00:59,824 --> 01:01:01,075 Kun dem, der var der, 667 01:01:01,659 --> 01:01:03,577 kan fortælle historien. 668 01:01:04,704 --> 01:01:05,538 Man kan sige, 669 01:01:06,497 --> 01:01:09,917 at det er de involveredes ansvar. 670 01:01:11,210 --> 01:01:14,964 Derfor må jeg videregive det, jeg ved. 671 01:01:16,882 --> 01:01:17,842 Derfor 672 01:01:19,135 --> 01:01:20,970 kan jeg ikke dø endnu. 673 01:01:23,431 --> 01:01:26,434 I kort stykke tid endnu har jeg besluttet 674 01:01:27,226 --> 01:01:28,477 at leve videre. 675 01:01:29,437 --> 01:01:35,860 TO-OH ELSELSKAB KRAFTVÆRKSCHEF 676 01:01:47,246 --> 01:01:51,250 De svar, du har givet os i dag, kan 677 01:01:52,168 --> 01:01:53,335 alt afhængigt 678 01:01:54,420 --> 01:02:01,260 potentielt blive offentliggjort med dine egne ord. 679 01:02:04,346 --> 01:02:05,264 Er det i orden? 680 01:02:21,530 --> 01:02:22,782 Det er fint med mig. 681 01:02:34,251 --> 01:02:38,756 Den 9. juli 2013, to år efter ulykken, 682 01:02:38,839 --> 01:02:42,843 døde kraftværkschef Masao Yoshida fra Fukushima Daiichi Atomkraftværk 683 01:02:42,927 --> 01:02:43,928 i en alder af 58. 684 01:02:45,513 --> 01:02:49,558 Hans vidneudsagn blev frigivet som Yoshida-vidneudsagnet. 685 01:02:51,227 --> 01:02:55,564 Sammen med TEPCO's Fukushima Atomulykkesrapport 686 01:02:55,648 --> 01:02:58,484 har det været en uset og uvurderlig udlægning 687 01:02:58,567 --> 01:03:00,653 af en atomulykke, der udfolder sig. 688 01:03:02,279 --> 01:03:06,116 Journalisten Ryusho Kadota 689 01:03:06,200 --> 01:03:11,121 interviewede mere end 90 personer, der ydede en indsats under ulykken. 690 01:03:11,205 --> 01:03:13,457 Hans fund blev offentliggjort 691 01:03:13,541 --> 01:03:17,086 i bogen On The Brink: The Inside Story of Fukushima Daiichi. 692 01:03:18,712 --> 01:03:22,091 Serien er baseret på Yoshidas vidnesbyrd, TEPCO's rapport 693 01:03:22,174 --> 01:03:25,427 og On The Brink: The Inside Story of Fukushima Daiichi. 694 01:03:25,511 --> 01:03:27,721 Til ære for dem, der var der den dag, 695 01:03:27,805 --> 01:03:32,935 har vi forsøgt trofast at skildre deres kamp, frygt og deres tunge ansvar 696 01:03:33,018 --> 01:03:35,271 og samtidig komprimere og dramatisere 697 01:03:35,354 --> 01:03:38,649 visse begivenheder og karakterer i form af en fortælling. 698 01:03:40,317 --> 01:03:44,071 I dag, i 2023, 699 01:03:45,739 --> 01:03:49,618 forbliver ulykken ved Fukushima Daiichi Atomkraftværk uopklaret, 700 01:03:51,245 --> 01:03:57,042 og arbejdet med afviklingen fortsætter den dag i dag. 701 01:06:02,960 --> 01:06:05,462 Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil