1 00:00:14,182 --> 00:00:17,185 Ahí está. La central nuclear de Fukushima Daiichi. 2 00:00:18,936 --> 00:00:20,855 Las imágenes de la C.E.E. 3 00:00:20,938 --> 00:00:23,816 muestran el estado de la central a las 7:00 a. m. 4 00:00:24,817 --> 00:00:26,944 Debido a la alta radiactividad, 5 00:00:27,028 --> 00:00:30,198 nuestro propio helicóptero no puede acercarse. 6 00:00:31,282 --> 00:00:34,327 Estas son las imágenes filmadas por la C.E.E. 7 00:00:35,536 --> 00:00:38,247 ¡Ahí está! ¡Ese es el edificio del reactor! 8 00:00:38,748 --> 00:00:40,500 Además de las unidades 1 y 3, 9 00:00:41,084 --> 00:00:42,418 vemos la unidad 4. 10 00:00:42,919 --> 00:00:45,671 El edificio tiene agujeros por las explosiones. 11 00:00:46,339 --> 00:00:49,509 Las paredes desaparecieron, solo queda la estructura. 12 00:00:53,054 --> 00:00:56,390 ¿Pueden ver esto? Es una escena horrible. 13 00:01:00,103 --> 00:01:02,605 La gente sigue trabajando ahí abajo, ¿no? 14 00:01:03,481 --> 00:01:04,482 Y… 15 00:01:06,609 --> 00:01:08,194 solo quedan pocos. 16 00:01:14,325 --> 00:01:19,789 FUKUSHIMA DAIICHI CERCA DE LA UNIDAD 2 17 00:01:22,375 --> 00:01:23,334 ¡Maldición! 18 00:01:25,753 --> 00:01:27,672 ¡Yamanishi! ¡Lleva esto! 19 00:01:28,256 --> 00:01:29,173 ¡De acuerdo! 20 00:01:37,181 --> 00:01:39,892 BASADO EN HECHOS REALES 21 00:01:39,976 --> 00:01:42,186 Lo siento. Nos llevó mucho tiempo. 22 00:01:42,270 --> 00:01:43,729 Demasiados escombros. 23 00:01:43,813 --> 00:01:45,398 ¿El camión sigue andando? 24 00:01:46,524 --> 00:01:49,735 Llegas justo a tiempo, se está acabando el combustible. 25 00:01:49,819 --> 00:01:52,405 Rápido. No podemos quedarnos mucho tiempo. 26 00:01:52,488 --> 00:01:54,407 - Hay demasiada radiación. - ¡Sí! 27 00:02:02,331 --> 00:02:03,749 ¡Bien! Listo. 28 00:02:04,292 --> 00:02:05,209 ¿Qué? 29 00:02:06,002 --> 00:02:07,086 Espera. 30 00:02:08,087 --> 00:02:08,921 ¿Qué? 31 00:02:09,672 --> 00:02:10,673 Esto es malo. 32 00:02:10,756 --> 00:02:12,466 - ¿Qué pasa? - Solo… 33 00:02:14,385 --> 00:02:17,430 ¿Por qué no funciona? El tanque está lleno. 34 00:02:22,810 --> 00:02:25,104 El agua debería estar subiendo. 35 00:02:25,188 --> 00:02:26,814 ¿Estará rota la bomba? 36 00:02:26,898 --> 00:02:29,066 ¡No sé! Lo intentaré de nuevo. 37 00:02:29,150 --> 00:02:31,110 - ¡Deprisa! - ¡Sí! 38 00:02:47,251 --> 00:02:48,294 ¿Y? 39 00:02:49,837 --> 00:02:50,880 EQUIPO TÉCNICO 40 00:02:50,963 --> 00:02:53,049 ¿No hay nadie con experiencia? 41 00:02:54,300 --> 00:02:55,343 Lo siento. 42 00:02:56,344 --> 00:02:58,429 No es parte de su trabajo habitual. 43 00:02:59,180 --> 00:03:02,558 Además, tomamos prestado ese camión de bomberos. 44 00:03:03,476 --> 00:03:04,644 Tienes razón. 45 00:03:06,187 --> 00:03:10,233 Sigan intentándolo hasta que la radiación no lo permita. 46 00:03:10,316 --> 00:03:12,860 - Sí, señor. - ¿De acuerdo? Pensaré en algo. 47 00:03:12,944 --> 00:03:13,903 Sí. 48 00:03:14,695 --> 00:03:15,988 Gracias. 49 00:03:16,072 --> 00:03:17,448 Continúen inyectando. 50 00:03:18,574 --> 00:03:19,617 Soluciónenlo. 51 00:03:27,708 --> 00:03:31,420 Supongo que no podemos esperar que nuestros empleados sepan usar 52 00:03:32,630 --> 00:03:34,340 un camión de bomberos. 53 00:03:35,633 --> 00:03:36,634 Sí. 54 00:03:43,099 --> 00:03:48,312 CIUDAD DE MUTSU, PREFECTURA DE AOMORI, HOGAR DEL OPERARIO KIRIHARA 55 00:03:54,652 --> 00:03:58,406 OFICINA DE MUTSU DE LA C.E.E. 56 00:04:00,574 --> 00:04:01,617 Habla Kirihara. 57 00:04:07,999 --> 00:04:08,916 Sí. 58 00:04:12,753 --> 00:04:13,587 Sí. 59 00:04:28,602 --> 00:04:31,022 ¿Dónde está ahora? 60 00:04:34,734 --> 00:04:35,776 Entendido. 61 00:04:37,987 --> 00:04:39,530 Gracias por avisarnos. 62 00:05:10,686 --> 00:05:12,521 Encontraron el cuerpo de Koki. 63 00:06:05,282 --> 00:06:06,992 A continuación, 64 00:06:07,076 --> 00:06:12,039 el caos persiste en el aeropuerto internacional de Narita 65 00:06:12,123 --> 00:06:15,835 debido a la afluencia de ciudadanos extranjeros 66 00:06:15,918 --> 00:06:18,003 que intentan huir del país. 67 00:06:18,087 --> 00:06:19,213 Desde el terremoto… 68 00:06:26,262 --> 00:06:28,973 Primer ministro, los ciudadanos norteamericanos 69 00:06:29,056 --> 00:06:30,474 intentan irse del país. 70 00:06:34,019 --> 00:06:36,313 El gobierno de Estados Unidos les ordenó regresar. 71 00:06:36,397 --> 00:06:39,817 Y otros países están haciendo lo mismo. 72 00:06:40,609 --> 00:06:42,945 Hay caos en los aeropuertos. 73 00:06:43,028 --> 00:06:46,782 PRIMER MINISTRO SHINJI AZUMA 74 00:06:51,454 --> 00:06:54,623 - Llama al presidente de Estados Unidos. - Sí, señor. 75 00:06:59,503 --> 00:07:01,797 ¡Primer Ministro! Está aquí. 76 00:07:02,590 --> 00:07:03,424 ¡Hola! 77 00:07:04,175 --> 00:07:05,342 ¡Hola! 78 00:07:05,426 --> 00:07:07,094 Te agradezco que hagas esto. 79 00:07:07,178 --> 00:07:08,387 No es nada. 80 00:07:08,471 --> 00:07:11,056 Te presentaría a todos, pero no hay tiempo. 81 00:07:11,640 --> 00:07:12,683 Lo sé. 82 00:07:13,184 --> 00:07:17,271 Además, no vine aquí para rodearme de políticos. 83 00:07:24,570 --> 00:07:26,238 Necesito tu opinión. 84 00:07:34,205 --> 00:07:38,250 Si al menos pudiéramos lograr una parada en frío, 85 00:07:39,668 --> 00:07:41,921 habríamos evitado lo peor. 86 00:07:43,297 --> 00:07:44,423 Pero el problema… 87 00:07:47,635 --> 00:07:48,719 El problema es 88 00:07:49,470 --> 00:07:52,765 qué hacer si no podemos controlar los reactores. 89 00:07:58,979 --> 00:08:02,608 Entiendo por qué quieres concentrarte en eso. 90 00:08:04,109 --> 00:08:07,029 Si el país entero se contamina, 91 00:08:08,155 --> 00:08:11,033 la pregunta será cómo mantener las instituciones 92 00:08:11,116 --> 00:08:13,285 y cómo reconstruir la nación. 93 00:08:13,369 --> 00:08:14,328 Exacto. 94 00:08:17,164 --> 00:08:21,252 Supongo que ya lo saben, 95 00:08:22,169 --> 00:08:24,296 pero si un reactor se desestabiliza, 96 00:08:24,380 --> 00:08:27,675 los seis perderán el control. 97 00:08:29,134 --> 00:08:30,970 No se podrá detener 98 00:08:31,720 --> 00:08:33,514 porque no podremos acercarnos. 99 00:08:35,933 --> 00:08:37,184 Si eso sucede, 100 00:08:39,562 --> 00:08:40,688 ¿cómo se vería? 101 00:08:53,075 --> 00:08:55,911 CONTAMINACIÓN POR RADIACIÓN 102 00:08:55,995 --> 00:08:57,413 Las áreas del círculo 103 00:08:58,747 --> 00:09:02,376 están a 170 kilómetros de Fukushima Daiichi. 104 00:09:03,210 --> 00:09:05,504 Quienes permanezcan dentro morirán. 105 00:09:06,088 --> 00:09:07,631 La evacuación es obligatoria. 106 00:09:09,341 --> 00:09:13,596 El círculo amarillo tiene un radio de 205 kilómetros. 107 00:09:14,305 --> 00:09:17,016 Estas áreas también deben ser evacuadas. 108 00:09:20,102 --> 00:09:22,104 Estarán contaminadas con radiación 109 00:09:22,187 --> 00:09:27,026 y probablemente no sean habitables durante las próximas décadas. 110 00:09:30,487 --> 00:09:31,739 ¿Serán inhabitables? 111 00:09:31,822 --> 00:09:34,241 Pero incluye Tokio, Chiba y Kanagawa. 112 00:09:35,117 --> 00:09:38,746 ¿Toda esa gente perderá sus hogares? 113 00:09:39,330 --> 00:09:40,331 Sí. 114 00:09:40,956 --> 00:09:43,751 Unos 50 millones no tendrán dónde vivir. 115 00:09:48,088 --> 00:09:49,173 Eso no es todo. 116 00:09:49,715 --> 00:09:52,593 Incontables corporaciones tendrán que reubicarse. 117 00:09:53,594 --> 00:09:54,887 La economía japonesa 118 00:09:54,970 --> 00:09:57,640 dejará de funcionar por unos años. 119 00:10:12,279 --> 00:10:14,740 Casi un tercio de la superficie de Japón 120 00:10:15,491 --> 00:10:17,826 será inutilizable por décadas. 121 00:10:18,619 --> 00:10:23,332 ¿Quieres decir que la nación quedará dividida en dos? 122 00:10:25,584 --> 00:10:26,502 Sí. 123 00:10:37,638 --> 00:10:39,098 Japón estaría acabado. 124 00:10:45,938 --> 00:10:50,776 CENTRAL NUCLEAR DE FUKUSHIMA DAIICHI 125 00:10:50,859 --> 00:10:55,781 LOS DÍAS EPISODIO FINAL 126 00:11:12,297 --> 00:11:15,259 Mientras sobrevolamos Fukushima Daiichi 127 00:11:15,342 --> 00:11:19,763 la dosis de radiación en el aire era de 247 milisieverts por hora. 128 00:11:20,764 --> 00:11:23,100 Es imposible seguir trabajando. 129 00:11:23,183 --> 00:11:24,810 No digas que es imposible. 130 00:11:25,811 --> 00:11:30,274 Sé que el riesgo es alto, pero si no podemos bombear agua del suelo, 131 00:11:30,357 --> 00:11:33,360 no hay más opción que arrojarla desde el aire. 132 00:11:35,988 --> 00:11:39,867 La prensa extranjera está diciendo que seremos un páramo. 133 00:11:41,535 --> 00:11:44,288 Debemos demostrar que podemos controlar todo. 134 00:11:44,997 --> 00:11:46,707 Piensa en cómo lo haremos. 135 00:11:51,545 --> 00:11:54,256 Si nuestros helicópteros están en el aire 136 00:11:55,048 --> 00:11:57,009 y hay otra explosión, 137 00:11:57,593 --> 00:11:59,511 se estrellarán. 138 00:12:00,012 --> 00:12:03,891 Eso solo empeoraría las cosas. 139 00:12:04,475 --> 00:12:07,644 Cuando hay guerras en el extranjero, ustedes ayudan. 140 00:12:09,146 --> 00:12:10,647 ¡Ahora Japón necesita ayuda! 141 00:12:11,356 --> 00:12:14,860 Deben cumplir su verdadera misión. 142 00:12:18,405 --> 00:12:21,492 Son nuestra última esperanza. 143 00:12:29,625 --> 00:12:33,253 Cuando salga el sol, volaremos otro avión de reconocimiento. 144 00:12:34,171 --> 00:12:35,714 Mediremos la radiación 145 00:12:36,215 --> 00:12:38,634 y decidiremos si es posible trabajar. 146 00:12:44,598 --> 00:12:49,394 FUKUSHIMA DAIICHI CERCA DE LA UNIDAD 2 147 00:12:53,023 --> 00:12:54,066 Qué raro. 148 00:13:02,950 --> 00:13:04,827 - ¡Trae una linterna! - Sí. 149 00:13:05,619 --> 00:13:06,620 Está muy oscuro. 150 00:13:12,793 --> 00:13:15,170 ¡Alumbra aquí! 151 00:13:15,254 --> 00:13:16,588 ¡Claro! 152 00:13:19,383 --> 00:13:21,552 Reconecté la bomba. ¿Cómo está? 153 00:13:21,635 --> 00:13:23,345 Mal. No pasó nada. 154 00:13:47,953 --> 00:13:49,872 Alumbra aquí. 155 00:13:49,955 --> 00:13:51,331 No veo nada. 156 00:13:51,415 --> 00:13:52,332 Claro. 157 00:13:54,459 --> 00:13:55,460 ¿Cómo va el agua? 158 00:13:56,753 --> 00:13:58,088 Sin cambios. 159 00:13:58,797 --> 00:14:00,424 No parece que vaya a subir. 160 00:14:01,592 --> 00:14:02,634 ¿Y la presión? 161 00:14:04,136 --> 00:14:05,929 La unidad de contención 162 00:14:07,264 --> 00:14:08,974 está a 730 kilopascales. 163 00:14:25,949 --> 00:14:27,200 ¿Qué hacemos? 164 00:14:29,244 --> 00:14:32,539 No podremos bombear sin mover los camiones de bomberos. 165 00:14:40,172 --> 00:14:42,132 ¿A dónde evacuó Araki? 166 00:14:42,925 --> 00:14:43,884 ¿Qué? 167 00:14:43,967 --> 00:14:47,137 Seiji Araki, del Servicio de Seguridad Nuclear. 168 00:14:48,221 --> 00:14:49,389 Lo averiguaré. 169 00:15:00,734 --> 00:15:05,614 CENTRAL NUCLEAR DE FUKUSHIMA DAINI CENTRO DE EVACUACIÓN 170 00:15:09,368 --> 00:15:12,412 Tiene una llamada del señor Yoshida. 171 00:15:15,290 --> 00:15:16,959 ¿Sí? Habla Araki. 172 00:15:18,794 --> 00:15:19,628 ¡Araki! 173 00:15:20,337 --> 00:15:22,381 Por fin te encuentro. 174 00:15:23,131 --> 00:15:25,509 Aún tenemos problemas de señal. 175 00:15:26,093 --> 00:15:28,428 Me alegra que la línea segura funcione. 176 00:15:31,765 --> 00:15:32,933 ¿Qué necesitas? 177 00:15:33,892 --> 00:15:36,353 Tenemos problemas para inyectar agua. 178 00:15:37,270 --> 00:15:40,315 Necesito saber cómo llenar el tanque de agua 179 00:15:40,399 --> 00:15:41,942 de un camión de bomberos. 180 00:15:42,025 --> 00:15:44,194 SERVICIO DE SEGURIDAD NUCLEAR 181 00:15:47,239 --> 00:15:49,366 Lo hacen desde afuera, ¿no? 182 00:15:50,325 --> 00:15:52,244 ¿Pueden ver el panel de control? 183 00:15:52,744 --> 00:15:55,706 Sí. Podemos verlo con linternas. 184 00:15:56,832 --> 00:15:57,666 ¿Cuánta gente? 185 00:15:57,749 --> 00:15:58,709 Cuatro personas. 186 00:15:59,418 --> 00:16:01,670 No pudimos enviar a nadie más. 187 00:16:04,464 --> 00:16:05,632 Yoshida, 188 00:16:06,508 --> 00:16:08,635 es un procedimiento muy complicado. 189 00:16:09,511 --> 00:16:12,556 Cuatro personas no son suficientes. 190 00:16:15,434 --> 00:16:16,935 Que alguien sin experiencia 191 00:16:17,686 --> 00:16:19,563 lo haga en la oscuridad 192 00:16:20,313 --> 00:16:22,149 no es posible. 193 00:16:23,316 --> 00:16:25,235 No digas que es imposible. 194 00:16:25,861 --> 00:16:29,406 No importa si es difícil o no, ¡tenemos que hacerlo ahora! 195 00:16:37,122 --> 00:16:38,165 Perdóname. 196 00:16:39,624 --> 00:16:40,792 Me disculpo. 197 00:16:44,713 --> 00:16:46,006 Pero, por favor, 198 00:16:47,466 --> 00:16:50,218 dime cómo hacerlo. 199 00:16:53,555 --> 00:16:55,640 Por favor, no es una buena idea. 200 00:16:57,893 --> 00:16:59,895 No lo digo para ser cruel. 201 00:17:00,812 --> 00:17:02,731 Realmente creo que es imposible. 202 00:17:03,815 --> 00:17:07,402 Incluso yo necesité un equipo completo 203 00:17:08,028 --> 00:17:12,282 e instrucciones exhaustivas de mis superiores 204 00:17:12,908 --> 00:17:14,326 para aprender a hacerlo. 205 00:17:15,577 --> 00:17:18,538 No creo que una persona que lo hace por primera vez 206 00:17:18,622 --> 00:17:19,581 pueda lograrlo. 207 00:17:22,918 --> 00:17:25,295 Lo siento. 208 00:17:32,094 --> 00:17:33,428 Yo iré. 209 00:17:36,598 --> 00:17:40,185 Que la C.E.E. haga una solicitud a nuestro presidente. 210 00:17:41,144 --> 00:17:42,813 Si el presidente lo permite, 211 00:17:43,480 --> 00:17:46,066 puedo ir de inmediato. 212 00:17:57,494 --> 00:17:58,620 No puedo hacer eso. 213 00:17:59,579 --> 00:18:00,914 - ¿Qué? - No. 214 00:18:02,332 --> 00:18:04,209 No puedo permitirlo. 215 00:18:05,669 --> 00:18:08,755 No puedo pedirte que hagas eso. 216 00:18:10,966 --> 00:18:14,928 Como representante de la C.E.E., no puedo pedirte 217 00:18:16,096 --> 00:18:17,597 que te expongas 218 00:18:19,057 --> 00:18:21,184 a este tipo de riesgo. 219 00:18:23,645 --> 00:18:24,646 Sí. 220 00:18:26,356 --> 00:18:28,191 Intentaremos solucionarlo. 221 00:18:30,610 --> 00:18:33,155 Araki, gracias. 222 00:18:36,074 --> 00:18:37,159 Lo que ofreciste 223 00:18:38,869 --> 00:18:40,453 significa mucho. 224 00:18:42,831 --> 00:18:43,707 Adiós. 225 00:19:11,735 --> 00:19:14,154 ¡Humo blanco! ¿Es de la unidad 4? 226 00:19:14,237 --> 00:19:16,656 Vemos cómo se eleva. 227 00:19:16,740 --> 00:19:18,283 No está confirmado 228 00:19:18,366 --> 00:19:21,786 si viene de la piscina de combustible nuclear gastado. 229 00:19:21,870 --> 00:19:24,664 Se ve humo blanco. Repito… 230 00:19:25,665 --> 00:19:27,500 - ¿El agua de la piscina? - Sí. 231 00:19:28,210 --> 00:19:31,630 Podemos suponer que comenzó a evaporarse. 232 00:19:39,179 --> 00:19:41,348 ¿Qué dice la gente en el terreno? 233 00:19:44,768 --> 00:19:46,937 Piden que les permitas continuar. 234 00:19:48,313 --> 00:19:49,898 No quieren evacuar. 235 00:19:59,908 --> 00:20:01,076 Diles de mi parte… 236 00:20:01,159 --> 00:20:02,202 ¿Sí? 237 00:20:02,869 --> 00:20:05,747 Diles que continúen la operación. 238 00:20:07,207 --> 00:20:08,208 Sí. 239 00:20:31,481 --> 00:20:32,399 ¿Y bien? 240 00:20:33,149 --> 00:20:35,944 Mal. El agua salada aún no sube. 241 00:20:36,903 --> 00:20:37,904 De nuevo. 242 00:20:40,240 --> 00:20:42,075 ¡Bien! ¡De nuevo! 243 00:20:42,158 --> 00:20:43,118 - Sí. - Sí. 244 00:20:44,995 --> 00:20:47,497 - Oye, enciéndelo de nuevo. - De acuerdo. 245 00:20:49,207 --> 00:20:50,333 - Aquí vamos. - Sí. 246 00:20:55,547 --> 00:20:56,631 ¿No? 247 00:20:57,132 --> 00:20:58,425 - De nuevo. - Sí. 248 00:21:01,886 --> 00:21:04,180 Señor presidente, por favor. 249 00:21:04,264 --> 00:21:06,391 No estoy escondiendo nada. 250 00:21:06,474 --> 00:21:08,768 No teníamos energía hasta esta mañana, 251 00:21:08,852 --> 00:21:12,314 así que no pudimos observar el estado del reactor. 252 00:21:14,607 --> 00:21:16,818 Evacuar a todos los estadounidenses 253 00:21:16,901 --> 00:21:19,738 enviaría un mensaje equivocado a todo el mundo. 254 00:21:19,821 --> 00:21:24,284 ¿Podría reconsiderarlo? 255 00:21:28,913 --> 00:21:32,167 Estamos tomando todas las medidas necesarias. 256 00:21:32,250 --> 00:21:35,879 Queremos garantizar la seguridad de todos los estadounidenses. 257 00:21:36,379 --> 00:21:40,592 Ordené a las Fuerzas de Autodefensa que armaran una unidad especial 258 00:21:40,675 --> 00:21:42,635 con más de 100 000 hombres, 259 00:21:43,511 --> 00:21:45,013 200 helicópteros, 260 00:21:45,764 --> 00:21:48,600 300 aviones y 50 buques de guerra. 261 00:21:49,351 --> 00:21:53,021 Una fuerza sin precedentes se dirige a Fukushima. 262 00:22:16,961 --> 00:22:20,340 Pide que se revele toda la información. 263 00:22:23,259 --> 00:22:25,470 Están enviando un equipo de expertos nucleares 264 00:22:25,553 --> 00:22:27,972 para participar en nuestras reuniones. 265 00:22:29,140 --> 00:22:30,767 Eso sería difícil… 266 00:22:30,850 --> 00:22:32,018 ¡Ya lo sé! 267 00:22:33,186 --> 00:22:34,521 ¿Y los helicópteros? 268 00:22:34,604 --> 00:22:35,438 ¡Debemos 269 00:22:36,398 --> 00:22:39,776 revertir la orden de evacuación de Estados Unidos! 270 00:22:42,612 --> 00:22:44,447 Hay menos humo blanco. 271 00:22:45,156 --> 00:22:46,533 - ¿Menos? - Sí. 272 00:22:49,077 --> 00:22:50,954 - Es una mala señal. - Sí. 273 00:22:51,788 --> 00:22:54,374 ¿Se estará acabando el agua de la piscina? 274 00:22:54,457 --> 00:22:56,042 Es la única conclusión. 275 00:22:56,751 --> 00:23:00,130 La evaporación puede detenerse cuando baja la temperatura, 276 00:23:00,213 --> 00:23:02,424 pero no parece ser el caso. 277 00:23:11,099 --> 00:23:12,434 - ¿Podemos hablar? - Sí. 278 00:23:15,812 --> 00:23:18,148 Habla Yoshida. ¿Pueden oírme? 279 00:23:19,441 --> 00:23:20,442 Habla Kawakami. 280 00:23:21,484 --> 00:23:22,861 ¡Kawakami! 281 00:23:23,486 --> 00:23:25,613 - ¡Revisen el nivel del agua! - ¡Sí! 282 00:23:28,032 --> 00:23:29,033 Lo siento. 283 00:23:30,743 --> 00:23:32,078 No avanzamos. 284 00:23:32,954 --> 00:23:35,206 Está bien. Gracias. 285 00:23:43,840 --> 00:23:44,841 ¿Cómo va todo? 286 00:23:46,092 --> 00:23:48,720 ¿Tienen problemas con la bomba de agua? 287 00:23:53,808 --> 00:23:55,602 ¿Sigue sin fluir agua salada? 288 00:23:59,189 --> 00:24:00,940 Lo intentamos toda la noche. 289 00:24:02,275 --> 00:24:03,318 Lo siento. 290 00:24:08,948 --> 00:24:11,993 Kawakami, no te disculpes. 291 00:24:22,003 --> 00:24:22,962 ¿Kawakami? 292 00:24:30,637 --> 00:24:31,846 Es frustrante. 293 00:24:35,683 --> 00:24:37,685 No es que tenga miedo de morir. 294 00:24:39,145 --> 00:24:40,438 Durante 25 años, 295 00:24:42,023 --> 00:24:44,817 pasé mis días alrededor de estos generadores. 296 00:24:47,946 --> 00:24:50,365 Y no puedo hacer algo sencillo como esto. 297 00:24:54,452 --> 00:24:55,578 Es patético. 298 00:25:01,584 --> 00:25:02,919 Vuelvo al trabajo. 299 00:25:20,270 --> 00:25:22,021 ¡Buenos días a todos! 300 00:25:22,105 --> 00:25:23,439 - ¡Buen día! - ¡Buen día! 301 00:25:26,526 --> 00:25:27,652 ¿Qué haces aquí? 302 00:25:34,909 --> 00:25:37,829 Yoshida, como no me ordenaste venir, 303 00:25:37,912 --> 00:25:39,038 vine por mi cuenta. 304 00:25:39,998 --> 00:25:41,749 ¿Qué significa esto? 305 00:25:41,833 --> 00:25:45,878 No vine porque me lo haya pedido la C.E.E. 306 00:25:45,962 --> 00:25:47,672 Vine por mi propia voluntad. 307 00:25:47,755 --> 00:25:51,801 Pase lo que pase, aunque me muera, 308 00:25:52,635 --> 00:25:54,512 no te sientas responsable. 309 00:26:02,520 --> 00:26:06,149 Yo también tengo familia en Fukushima. 310 00:26:06,983 --> 00:26:08,568 No puedo dejar todo 311 00:26:09,110 --> 00:26:12,447 en manos de aficionados como tú. 312 00:26:20,079 --> 00:26:23,082 Bien. ¿Me cuentan cómo está la situación? 313 00:26:23,916 --> 00:26:26,794 Tenemos un camión de bomberos y una bomba… 314 00:26:26,878 --> 00:26:29,172 Ya veo. 315 00:26:29,255 --> 00:26:31,883 Pero la bomba no funciona. 316 00:26:31,966 --> 00:26:34,010 - ¿Cuántos hombres? - Tres. 317 00:26:34,093 --> 00:26:35,011 ¿Solo tres? 318 00:26:35,094 --> 00:26:38,348 MATERIAL A BASE DE TUNGSTENO 319 00:26:47,231 --> 00:26:49,233 - Aquí está bien. Dejémoslo. - Sí. 320 00:26:49,317 --> 00:26:50,735 Uno, dos… 321 00:26:52,945 --> 00:26:55,323 Es más delgado de lo que esperaba. 322 00:26:55,406 --> 00:26:57,659 ¿Podrá bloquear la radiación? 323 00:26:57,742 --> 00:26:59,035 Probablemente. 324 00:26:59,118 --> 00:27:02,038 Según los estudios, es más efectivo que el plomo. 325 00:27:02,121 --> 00:27:04,123 Hay huecos. Séllalo bien. 326 00:27:04,207 --> 00:27:06,000 - Que no entre aire. - Perdón. 327 00:27:07,669 --> 00:27:09,796 - ¿Siguieron las instrucciones? - Sí. 328 00:27:09,879 --> 00:27:10,713 ¡Comandante! 329 00:27:11,923 --> 00:27:13,341 Regresó el avión. 330 00:27:19,931 --> 00:27:22,392 A 90 metros de altura, 331 00:27:22,475 --> 00:27:24,977 la dosis era de 87.7 milisieverts por hora. 332 00:27:25,478 --> 00:27:28,856 Podemos permitir 40 minutos para cada helicóptero. 333 00:27:31,859 --> 00:27:33,361 La primera brigada 334 00:27:33,986 --> 00:27:35,363 está lista para partir. 335 00:27:45,748 --> 00:27:47,250 El nivel del agua 336 00:27:47,333 --> 00:27:49,836 es de menos 1450. 337 00:27:54,590 --> 00:27:57,719 Es un cambio menor, pero finalmente vemos un aumento. 338 00:28:00,346 --> 00:28:03,141 - Debemos solucionar lo de la piscina. - Sí. 339 00:28:04,308 --> 00:28:05,810 Debemos llevar agua 340 00:28:06,602 --> 00:28:08,980 al quinto piso del edificio del reactor. 341 00:28:10,982 --> 00:28:12,859 Yoshida, ¿me oyes? 342 00:28:17,029 --> 00:28:18,072 ¿Sí? 343 00:28:18,614 --> 00:28:21,117 Llegó una pregunta a la oficina central. 344 00:28:21,200 --> 00:28:23,286 Es de tres constructoras. 345 00:28:24,078 --> 00:28:26,205 ¿De qué se trata? Estamos ocupados… 346 00:28:26,998 --> 00:28:28,916 Cuando construyen edificios, 347 00:28:29,000 --> 00:28:31,836 usan bombas para subir el cemento. 348 00:28:31,919 --> 00:28:34,672 Preguntaron si pueden usarla para el agua. 349 00:28:37,925 --> 00:28:39,093 ¿Qué opinas? 350 00:28:40,261 --> 00:28:41,387 ¿Qué alcance tiene? 351 00:28:41,971 --> 00:28:43,055 Cincuenta metros. 352 00:28:43,890 --> 00:28:46,100 Puede alcanzar 15 pisos de altura. 353 00:28:47,018 --> 00:28:48,561 Envíenlas de inmediato. 354 00:28:49,103 --> 00:28:51,230 Tienen que hacerles modificaciones. 355 00:28:51,314 --> 00:28:53,232 Ya se lo pedimos al fabricante. 356 00:28:53,316 --> 00:28:56,903 Para la entrega, pediremos ayuda a la policía 357 00:28:56,986 --> 00:29:00,573 para que puedan ir a la central sin parar. 358 00:29:02,825 --> 00:29:04,076 ¡Muchas gracias! 359 00:29:11,709 --> 00:29:16,172 …no hay señales de que empeore y no es probable que afecte el vuelo. 360 00:29:16,255 --> 00:29:20,009 Sin embargo, se esperan vientos fuertes del oeste. 361 00:29:20,092 --> 00:29:21,177 Tengan cuidado. 362 00:29:22,136 --> 00:29:23,971 Con respecto al agua, 363 00:29:24,055 --> 00:29:26,516 no hay cambios desde la reunión de ayer. 364 00:29:26,599 --> 00:29:29,268 Juzgaremos la dirección del viento en el lugar 365 00:29:29,352 --> 00:29:31,562 antes de elegir una zona para usar. 366 00:29:39,570 --> 00:29:41,322 Sí, habla Iguchi. 367 00:29:43,741 --> 00:29:44,617 Entendido. 368 00:29:47,578 --> 00:29:49,622 - Comiencen la misión. - Entendido. 369 00:29:51,624 --> 00:29:54,168 ¡Primera brigada de helicópteros, 370 00:29:54,669 --> 00:29:55,878 comiencen la misión! 371 00:29:58,339 --> 00:29:59,382 ¡Comiencen! 372 00:30:02,426 --> 00:30:04,679 ¡Comiencen! 373 00:30:06,931 --> 00:30:09,809 YODURO DE POTASIO 374 00:30:23,739 --> 00:30:25,324 ¡Bien! 375 00:30:26,158 --> 00:30:27,660 ¡Sigue! 376 00:30:28,744 --> 00:30:29,912 ¡Alto! 377 00:30:31,038 --> 00:30:32,790 Aseguremos el vehículo. 378 00:30:32,874 --> 00:30:34,083 ¡Entendido! 379 00:30:47,221 --> 00:30:50,558 Abriremos una nueva oficina de enlace en la oficina del primer ministro. 380 00:30:51,100 --> 00:30:55,354 No podemos invitar a los estadounidenses a nuestras reuniones, 381 00:30:55,938 --> 00:30:57,690 estamos negociando 382 00:30:57,773 --> 00:31:02,194 para mantenerlos cerca para una comunicación rápida. 383 00:31:02,945 --> 00:31:05,364 - ¿Esto es del ministro Matsumoto? - Sí. 384 00:31:05,448 --> 00:31:06,866 Y estamos pidiendo ayuda 385 00:31:06,949 --> 00:31:10,745 al secretario de estado y al embajador de los Estados Unidos. 386 00:31:56,791 --> 00:31:58,584 Blanco confirmado. 387 00:32:10,805 --> 00:32:13,140 Se parece al Monumento de la Paz de Hiroshima. 388 00:32:23,150 --> 00:32:25,027 Hay mucho viento. 389 00:32:30,783 --> 00:32:31,742 Pronto estaremos 390 00:32:31,826 --> 00:32:33,995 por encima del objetivo. 391 00:32:52,304 --> 00:32:53,723 ¡Preparados! 392 00:33:00,021 --> 00:33:01,272 Blanco confirmado. 393 00:33:03,858 --> 00:33:04,859 ¡Suelten el agua! 394 00:33:04,942 --> 00:33:06,152 Soltando el agua. 395 00:33:07,486 --> 00:33:13,117 Agua cayendo. 396 00:33:14,118 --> 00:33:15,244 No hay más agua. 397 00:33:28,799 --> 00:33:31,969 Recipiente vacío. Retirada. 398 00:33:40,478 --> 00:33:45,149 9:52 A. M. SEGUNDA ARROJADA DE AGUA 399 00:33:47,902 --> 00:33:50,404 ¿Será suficiente? 400 00:33:53,115 --> 00:33:54,408 ¿Y la nueva bomba? 401 00:34:06,879 --> 00:34:11,258 FUKUSHIMA DAIICHI EDIFICIO DEL REACTOR DE LA UNIDAD 4 402 00:34:23,813 --> 00:34:24,855 ¡Llegó! 403 00:34:25,981 --> 00:34:27,191 Empiecen a inyectar. 404 00:34:27,733 --> 00:34:29,235 ¡Empiecen a inyectar! 405 00:34:55,386 --> 00:35:00,683 FUKUSHIMA DAIICHI EDIFICIO DEL REACTOR DE LA UNIDAD 1 406 00:35:15,823 --> 00:35:16,949 ¡Bien! 407 00:35:18,117 --> 00:35:19,034 ¡Araki! 408 00:35:19,869 --> 00:35:22,079 - ¡El camión de bomberos funciona! - ¿Sí? 409 00:35:22,163 --> 00:35:23,414 Hagamos esto primero. 410 00:35:26,458 --> 00:35:28,460 Vigilen bien esto. 411 00:35:29,086 --> 00:35:30,546 - ¿Todo funciona? - ¡Sí! 412 00:35:30,629 --> 00:35:31,505 ¡Bien! 413 00:35:39,305 --> 00:35:41,932 - ¿Todo funciona? - ¡Sí! ¡Todo bien! 414 00:35:42,016 --> 00:35:43,267 ¡Bien! 415 00:35:45,603 --> 00:35:46,896 Genial. 416 00:35:50,274 --> 00:35:52,151 Está entrando mucha agua. 417 00:35:52,860 --> 00:35:54,695 El nivel aumentó bien. 418 00:36:08,083 --> 00:36:11,212 Me informaron que finalmente se está enfriando. 419 00:36:11,962 --> 00:36:17,551 Sí. Finalmente empezamos a ver señales de estabilidad en el reactor. 420 00:36:18,427 --> 00:36:21,055 Mi mayor respeto a los hombres y mujeres 421 00:36:21,138 --> 00:36:24,141 que trabajaron valientemente en el sitio 422 00:36:24,225 --> 00:36:26,644 y a los empleados de la C.E.E. del lugar. 423 00:36:26,727 --> 00:36:30,564 Estados Unidos está dispuesto a hacer todo lo posible para ayudar. 424 00:36:31,148 --> 00:36:34,526 Si hay algo que podamos hacer, avísennos. 425 00:36:35,694 --> 00:36:39,782 Nuestro país agradece mucho esas palabras tan amables 426 00:36:39,865 --> 00:36:41,825 de nuestro aliado más fuerte. 427 00:36:47,456 --> 00:36:51,877 ¿Podría cancelar la orden de evacuación? 428 00:36:56,882 --> 00:36:58,717 Lo siento, primer ministro. 429 00:36:59,760 --> 00:37:03,138 Aunque ahora sí entiendo cuánto se ha esforzado su país 430 00:37:03,222 --> 00:37:04,890 para controlar la situación, 431 00:37:05,432 --> 00:37:08,018 no podemos cancelar la orden de evacuación. 432 00:37:09,728 --> 00:37:14,566 Y quiero que todos los estadounidenses en un radio de 80 kilómetros de Fukushima 433 00:37:14,650 --> 00:37:15,859 evacúen. 434 00:37:18,904 --> 00:37:23,284 Hace una hora empezamos a usar la jirafa para inyectar agua. 435 00:37:23,951 --> 00:37:26,954 Ya logramos inyectar casi 100 toneladas de agua. 436 00:37:27,871 --> 00:37:28,998 ¿En serio? 437 00:37:29,581 --> 00:37:31,834 - Sí. - Así se hace. 438 00:37:35,796 --> 00:37:36,880 Vaya. 439 00:37:38,465 --> 00:37:39,758 - Bien hecho. - Gracias. 440 00:37:45,764 --> 00:37:48,392 OFICINA CENTRAL DE RESPUESTA A DESASTRES NATURALES 441 00:38:02,823 --> 00:38:06,035 ¡Oficina central! ¡Terremoto! ¡Uno bastante grande! 442 00:38:07,328 --> 00:38:08,620 ¿La jirafa está bien? 443 00:38:09,496 --> 00:38:10,664 ¿Cómo está todo? 444 00:38:11,206 --> 00:38:13,459 ¿Ese terremoto derribó a la jirafa? 445 00:38:13,959 --> 00:38:15,336 Estamos revisando. 446 00:38:18,505 --> 00:38:19,798 Por favor, aguanta… 447 00:38:22,885 --> 00:38:25,846 El gobierno de los Estados Unidos aconseja evacuar, 448 00:38:25,929 --> 00:38:28,766 pero la embajada aclaró que es por prevención. 449 00:38:29,308 --> 00:38:32,936 Estados Unidos fijó su radio de evacuación en 80 km. 450 00:38:33,020 --> 00:38:35,314 Para el gobierno japonés, es de 30 km. 451 00:38:36,315 --> 00:38:38,317 ¿Estaremos realmente a salvo? 452 00:38:38,400 --> 00:38:41,487 ¿Saben lo difícil que sería expandir ese radio? 453 00:38:42,821 --> 00:38:45,783 ¿Cómo movemos a los ancianos y a los enfermos? 454 00:38:47,493 --> 00:38:51,246 Sería bueno ver a Japón y Estados Unidos compartiendo información 455 00:38:51,330 --> 00:38:53,999 y trabajando juntos en esto. 456 00:38:54,083 --> 00:38:57,127 La verdad es 457 00:38:57,711 --> 00:39:01,090 que parece que los estadounidenses no cooperan 458 00:39:01,173 --> 00:39:05,094 porque el gobierno japonés no compartió información. 459 00:39:05,677 --> 00:39:08,305 Ha habido informes de que la administración 460 00:39:08,389 --> 00:39:12,101 rechazó unidades de refrigeración ofrecidas por los estadounidenses. 461 00:39:12,184 --> 00:39:16,188 En momentos como estos, nuestra alianza es más importante. 462 00:39:16,271 --> 00:39:17,564 ¿Por qué el gobierno…? 463 00:39:18,774 --> 00:39:22,027 Las cosas están mejorando. ¿Por qué se meten? 464 00:39:22,611 --> 00:39:25,239 ¿Qué es eso de las unidades de refrigeración? 465 00:39:26,156 --> 00:39:28,700 Habrían sido útiles. 466 00:39:29,284 --> 00:39:30,869 ¿De dónde salió esa historia? 467 00:39:33,163 --> 00:39:36,333 Le preguntamos al gobierno de los Estados Unidos. 468 00:39:37,000 --> 00:39:40,462 Dijeron que la historia no tiene ningún fundamento. 469 00:39:42,047 --> 00:39:45,217 Parece ser una mera especulación. 470 00:39:51,056 --> 00:39:53,475 Quizá atacar al gobierno 471 00:39:54,351 --> 00:39:58,147 les da la sensación de tener un papel en los acontecimientos. 472 00:39:58,230 --> 00:39:59,648 FALTA DE TRANSPARENCIA 473 00:39:59,731 --> 00:40:01,400 En cualquier caso, 474 00:40:01,900 --> 00:40:04,862 la administración soportó los ataques durante días. 475 00:40:04,945 --> 00:40:07,614 VERDADES INCÓMODAS OCULTAS 476 00:40:07,698 --> 00:40:12,286 En realidad, a pesar de la imagen que mostraron los medios, 477 00:40:13,036 --> 00:40:16,999 la cooperación entre los dos países se aceleró a partir de ese día. 478 00:40:18,500 --> 00:40:21,879 Siete buques frente a la costa de la prefectura de Miyagi, 479 00:40:21,962 --> 00:40:24,548 incluyendo el portaaviones USS Ronald Reagan, 480 00:40:25,048 --> 00:40:27,217 y un escuadrón de helicópteros. 481 00:40:29,428 --> 00:40:30,471 Además, 482 00:40:31,180 --> 00:40:34,558 junto con más de 200 expertos nucleares, 483 00:40:35,392 --> 00:40:36,768 10 000 trajes de protección, 484 00:40:37,936 --> 00:40:39,688 30 000 dosímetros, 485 00:40:40,189 --> 00:40:42,399 y una gran cantidad de otros equipos 486 00:40:42,900 --> 00:40:44,693 fueron enviados a Japón. 487 00:40:48,614 --> 00:40:50,073 ¡La jirafa está bien! 488 00:40:50,741 --> 00:40:52,534 ¡El terremoto no la dañó! 489 00:40:52,618 --> 00:40:54,369 ¡La inyección va bien! 490 00:40:55,287 --> 00:40:56,872 - ¡Bien! - ¡Muy bien! 491 00:40:56,955 --> 00:40:58,290 ¿Cuánta agua entró? 492 00:40:59,333 --> 00:41:03,212 Unas 150 toneladas. El nivel del agua subió a 3.7 metros. 493 00:41:03,295 --> 00:41:04,546 ¡Gracias a Dios! 494 00:41:05,839 --> 00:41:07,007 Genial. 495 00:41:08,175 --> 00:41:09,301 Gracias. 496 00:41:17,017 --> 00:41:20,771 Seguimos inyectando agua sin parar, 497 00:41:21,813 --> 00:41:24,191 con la ayuda de mucha gente. 498 00:41:30,697 --> 00:41:34,576 En el cuartel general se formaron cuatro equipos. 499 00:41:35,577 --> 00:41:39,039 No solo la C.E.E., sino también algunos ministerios, 500 00:41:39,122 --> 00:41:41,375 agencias de seguridad, la policía 501 00:41:41,875 --> 00:41:44,169 y las Fuerzas de Autodefensa 502 00:41:44,711 --> 00:41:47,089 se unieron en un equipo de 200 personas. 503 00:41:48,465 --> 00:41:52,803 Comenzó a formarse un sistema para dar una respuesta organizada. 504 00:41:53,804 --> 00:41:55,347 ¡Waguri! 505 00:41:55,430 --> 00:41:57,140 ¡Vuelve a escribir esto! 506 00:41:57,224 --> 00:41:59,309 Lo siento. ¡Lo haré enseguida! 507 00:42:56,283 --> 00:42:57,618 Activa el interruptor. 508 00:43:00,537 --> 00:43:01,496 Sí. 509 00:43:30,692 --> 00:43:34,696 ¿Por qué los reactores se estabilizaron después de perder el control? 510 00:43:35,781 --> 00:43:39,284 Al final, no encontramos una respuesta concluyente. 511 00:43:44,623 --> 00:43:46,291 No se puede sentirse más impotente. 512 00:44:00,263 --> 00:44:03,016 Construimos la central con nuestras propias manos, 513 00:44:04,893 --> 00:44:06,728 pero cuando perdió el control, 514 00:44:07,312 --> 00:44:08,939 no sabíamos qué hacer. 515 00:44:10,232 --> 00:44:13,568 Simplemente seguimos echando toda el agua que pudimos. 516 00:44:24,413 --> 00:44:27,791 Bombeamos agua por tuberías hacia el núcleo del reactor, 517 00:44:29,501 --> 00:44:31,128 la rociamos desde el cielo… 518 00:44:34,381 --> 00:44:37,300 y mojamos el exterior de los edificios. 519 00:44:38,927 --> 00:44:40,387 Hicimos estos pasos 520 00:44:41,179 --> 00:44:42,472 una y otra vez. 521 00:44:49,146 --> 00:44:50,355 Ambas manos. 522 00:45:06,747 --> 00:45:08,582 - Buen trabajo. - Gracias. 523 00:45:08,665 --> 00:45:10,459 - Hola. - Buen trabajo. 524 00:45:12,711 --> 00:45:14,588 - Buen trabajo. - Igualmente. 525 00:45:16,840 --> 00:45:18,049 Maejima, siéntate. 526 00:45:22,387 --> 00:45:24,222 - ¿Algo te molesta? - No. 527 00:45:24,306 --> 00:45:25,807 - ¿Estás bien? - Sí. 528 00:45:32,314 --> 00:45:34,232 - Todo está bien. - Gracias. 529 00:45:38,236 --> 00:45:40,739 Hola. ¿Podrías unirte a este equipo? 530 00:45:56,755 --> 00:45:58,173 Gracias a esos esfuerzos, 531 00:45:59,090 --> 00:46:01,009 sobreviví. 532 00:47:13,665 --> 00:47:16,835 Tenemos una foto. ¿Quieren verla? 533 00:47:20,839 --> 00:47:21,923 Sí. 534 00:47:44,112 --> 00:47:45,030 Es él. 535 00:48:05,884 --> 00:48:07,010 ¡Koki! 536 00:48:09,012 --> 00:48:10,430 ¡Estamos aquí! 537 00:48:12,098 --> 00:48:13,642 Vinimos a llevarte a casa. 538 00:48:15,644 --> 00:48:17,103 Vamos juntos a casa. 539 00:48:32,243 --> 00:48:33,828 Debes haber tenido frío. 540 00:48:35,538 --> 00:48:37,165 Estuviste ahí mucho tiempo. 541 00:48:40,752 --> 00:48:42,504 ¡Ya se acabó! 542 00:48:51,596 --> 00:48:52,555 ¡Koki! 543 00:48:54,140 --> 00:48:56,059 Lo hiciste muy bien. 544 00:48:58,144 --> 00:48:59,354 Lo hiciste muy bien. 545 00:49:26,297 --> 00:49:27,465 FUNERAL DE KOKI KIRIHARA 546 00:49:27,549 --> 00:49:29,259 Tras el accidente, 547 00:49:29,342 --> 00:49:31,636 dos empleados perdieron la vida. 548 00:49:35,974 --> 00:49:37,392 El 6 de abril, 549 00:49:38,059 --> 00:49:42,731 fue el funeral de Koki Kirihara, quien murió en el sótano de la unidad 4. 550 00:49:42,814 --> 00:49:45,692 DE TUS AMIGOS DE LA COMPAÑÍA DE ENERGÍA ELÉCTRICA 551 00:49:47,819 --> 00:49:49,446 La gran mayoría de nosotros 552 00:49:50,739 --> 00:49:52,824 no pudimos ir. 553 00:50:00,373 --> 00:50:03,793 Continuamos trabajando sin parar en los reactores 554 00:50:03,877 --> 00:50:07,464 incluso cuando llegó el mes de abril. 555 00:50:09,924 --> 00:50:14,012 La gente que había arriesgado sus vidas desde el 11 de marzo 556 00:50:14,888 --> 00:50:17,891 había pasado un mes entero sin descansar. 557 00:50:21,686 --> 00:50:25,732 Nuestras mentes y cuerpos alcanzaron nuevos límites de agotamiento 558 00:50:26,733 --> 00:50:30,612 e incluso la orina con sangre ya no nos sorprendió. 559 00:50:36,159 --> 00:50:39,496 Mirando hacia atrás, ¿cómo comenzó todo esto? 560 00:50:44,626 --> 00:50:46,503 En los años 50, 561 00:50:47,837 --> 00:50:50,840 Japón superó su derrota en la Segunda Guerra Mundial 562 00:50:52,008 --> 00:50:55,512 y logró un crecimiento económico milagroso. 563 00:50:56,679 --> 00:50:59,265 Se necesitaba una gran cantidad de energía. 564 00:51:01,935 --> 00:51:05,146 Un gramo del combustible nuclear uranio-235 565 00:51:06,606 --> 00:51:11,444 puede producir la energía equivalente a tres toneladas de carbón. 566 00:51:14,614 --> 00:51:15,698 Realmente era 567 00:51:16,366 --> 00:51:19,744 una fuente de energía tres millones de veces más poderosa. 568 00:51:29,671 --> 00:51:31,214 Los japoneses creían 569 00:51:31,297 --> 00:51:34,551 que el crecimiento económico duraría para siempre. 570 00:51:37,137 --> 00:51:42,559 Vieron una luz de esperanza en esa energía del futuro. 571 00:51:42,642 --> 00:51:44,352 ENERGÍA PARA UN FUTURO MÁS BRILLANTE 572 00:51:45,478 --> 00:51:48,648 Nivelamos las colinas, 573 00:51:50,692 --> 00:51:52,610 sumergimos baluartes en el océano, 574 00:51:54,445 --> 00:51:59,784 y excavamos en la naturaleza generosa de Chojahara, en Fukushima, 575 00:52:01,578 --> 00:52:03,663 para construir una central nuclear. 576 00:52:05,790 --> 00:52:09,294 Una central eléctrica que nos daría la energía del futuro. 577 00:52:26,561 --> 00:52:28,146 Ahora, 40 años más tarde, 578 00:52:29,689 --> 00:52:32,525 nuestra siguiente tarea era pasar nuestros días 579 00:52:32,609 --> 00:52:34,527 desmantelando esa misma central. 580 00:52:38,281 --> 00:52:39,741 Cuando la construimos, 581 00:52:40,366 --> 00:52:42,785 ¿quién habría imaginado que llegaría el día 582 00:52:44,954 --> 00:52:49,334 en el que destruyéramos voluntariamente ese faro de esperanza 583 00:52:50,335 --> 00:52:52,378 que iluminó el camino hacia el futuro? 584 00:52:54,339 --> 00:52:55,381 Es más, 585 00:52:56,090 --> 00:52:59,719 se dice que el tiempo necesario para desmantelarla 586 00:53:00,511 --> 00:53:02,096 es de 30 o 40 años. 587 00:53:14,651 --> 00:53:17,278 Los escombros propulsados por las explosiones 588 00:53:18,571 --> 00:53:20,949 emitieron altos niveles de radiación, 589 00:53:21,908 --> 00:53:23,743 convirtiéndose en una molestia. 590 00:53:46,015 --> 00:53:49,560 Todavía queda un gran volumen de combustible nuclear no usado 591 00:53:49,644 --> 00:53:52,021 dentro de los reactores. 592 00:53:53,273 --> 00:53:58,111 ENERO DE 2017 593 00:53:59,362 --> 00:54:03,783 Cuando la refrigeración se detuvo, se emitieron altas temperaturas 594 00:54:04,325 --> 00:54:06,411 que derritieron el combustible 595 00:54:06,911 --> 00:54:10,123 y lo mezclaron con el reactor mismo, también derretido, 596 00:54:10,748 --> 00:54:12,834 en el piso del reactor. 597 00:54:14,919 --> 00:54:17,880 Conocida como 'escombros nucleares', 598 00:54:17,964 --> 00:54:22,343 esta masa de material radioactivo pesa cientos de toneladas. 599 00:54:25,471 --> 00:54:28,057 Por supuesto, ningún humano puede acercarse. 600 00:54:34,188 --> 00:54:35,440 Sin embargo, 601 00:54:35,940 --> 00:54:38,151 la increíble radiactividad del material 602 00:54:38,693 --> 00:54:41,988 no nos permite ni siquiera observarlo con robots. 603 00:54:44,365 --> 00:54:46,617 El nivel estimado de dosis radiactiva 604 00:54:46,701 --> 00:54:48,745 es de 70 sieverts por hora. 605 00:54:49,954 --> 00:54:52,081 No 70 milisieverts. 606 00:54:52,999 --> 00:54:54,500 Setenta sieverts. 607 00:54:56,669 --> 00:55:00,715 Según un estudio, tras la explosión de la bomba atómica en Hiroshima, 608 00:55:00,798 --> 00:55:03,885 se midió un sievert de radiación 609 00:55:04,761 --> 00:55:06,512 a 1.5 km de distancia. 610 00:55:08,931 --> 00:55:15,480 La dosis de radiación por hora dentro de esa unidad de contención 611 00:55:16,022 --> 00:55:17,398 es 70 veces mayor. 612 00:55:19,359 --> 00:55:24,489 FEBRERO DE 2019 613 00:55:24,572 --> 00:55:26,074 Hace poco, aprendimos 614 00:55:26,949 --> 00:55:29,702 que los escombros se pueden mover. 615 00:55:31,454 --> 00:55:34,165 Pero eso es todo lo que sabemos. 616 00:55:35,708 --> 00:55:39,670 Aún no sabemos cómo sacarlos ni dónde podríamos guardarlos. 617 00:55:41,672 --> 00:55:46,344 Es poco probable que pronto se determine cómo desecharlos. 618 00:55:52,600 --> 00:55:56,604 No sabemos cuánto tiempo llevará desmantelar los reactores. 619 00:55:58,481 --> 00:56:02,860 Los residentes de la zona de Hamadori evacuaron sus casas 620 00:56:03,694 --> 00:56:06,155 y tuvieron que abandonar su ciudad natal. 621 00:56:09,617 --> 00:56:12,412 Se reubicaron 117 000 personas 622 00:56:13,704 --> 00:56:17,083 y decenas de miles de hogares quedaron vacíos. 623 00:56:28,177 --> 00:56:30,930 ENERGÍA PARA UN FUTURO MÁS BRILLANTE 624 00:56:31,013 --> 00:56:33,224 El ganado perdió a sus dueños 625 00:56:33,307 --> 00:56:34,976 y pereció. 626 00:56:38,771 --> 00:56:43,317 Por otro lado, los animales salvajes parecen más vivos que nunca. 627 00:56:45,027 --> 00:56:47,947 El territorio que los humanos habían conquistado 628 00:56:48,656 --> 00:56:50,616 cuando comenzaron la construcción 629 00:56:51,617 --> 00:56:55,288 de la central en 1966 fue recuperado por los animales. 630 00:56:56,581 --> 00:56:58,166 Hace 40 años, 631 00:56:59,083 --> 00:57:01,335 nivelamos las montañas, 632 00:57:02,086 --> 00:57:04,297 construimos muros en el océano 633 00:57:05,840 --> 00:57:08,342 y despojamos de su hábitat a los animales. 634 00:57:10,178 --> 00:57:11,888 Ahora, los humanos fueron 635 00:57:13,014 --> 00:57:15,141 quienes perdieron sus hogares. 636 00:57:18,478 --> 00:57:21,898 Quizá porque menos autos significa un aire más limpio, 637 00:57:23,524 --> 00:57:25,443 el cielo nocturno está despejado 638 00:57:26,027 --> 00:57:29,655 y el brillo de las estrellas es más hermoso que nunca. 639 00:57:29,739 --> 00:57:31,866 BAJO INSPECCIÓN 640 00:57:32,825 --> 00:57:34,243 PROHIBIDA LA ENTRADA 641 00:57:34,327 --> 00:57:40,082 A 20 KM DE LA CENTRAL NUCLEAR DE FUKUSHIMA DAIICHI 642 00:57:41,250 --> 00:57:42,793 Me he preguntado 643 00:57:43,794 --> 00:57:46,631 si Fukushima volvió a ser como era antes. 644 00:57:48,841 --> 00:57:51,385 Pero no es así. 645 00:57:52,970 --> 00:57:55,389 Una herencia oscura se esparce. 646 00:57:57,141 --> 00:58:02,688 Las gigantes estructuras artificiales que llamamos 'un futuro más brillante', 647 00:58:04,023 --> 00:58:06,025 son ahora un legado problemático 648 00:58:06,609 --> 00:58:10,404 que debe enfrentarse en las décadas siguientes. 649 00:58:14,784 --> 00:58:17,954 La humanidad es impotente ante la naturaleza. 650 00:58:18,913 --> 00:58:22,500 Con el cielo y el océano de Fukushima a nuestras espaldas, 651 00:58:23,459 --> 00:58:24,961 hoy es otro día ajetreado 652 00:58:25,670 --> 00:58:28,422 en el que debemos arreglar 653 00:58:29,257 --> 00:58:30,967 el daño que hemos causado. 654 00:58:31,592 --> 00:58:33,344 ¡Bien! 655 00:58:33,427 --> 00:58:37,848 ¡Adelante! 656 00:58:37,932 --> 00:58:39,100 ¡Listo! 657 00:58:58,494 --> 00:59:02,748 Los más de 1000 árboles de cerezo plantados en los terrenos de la central 658 00:59:03,833 --> 00:59:06,210 quedaron contaminados. 659 00:59:06,836 --> 00:59:08,462 La mayoría fueron cortados. 660 00:59:10,464 --> 00:59:12,842 Quedan unos 400. 661 00:59:20,016 --> 00:59:22,685 ¿Qué me queda por hacer ahora? 662 00:59:25,146 --> 00:59:26,772 Con el tiempo que me queda… 663 00:59:28,482 --> 00:59:29,942 El tiempo que queda… 664 00:59:31,360 --> 00:59:32,403 Así es. 665 00:59:33,446 --> 00:59:34,947 Mis días están contados. 666 00:59:36,699 --> 00:59:41,037 Después del accidente, el cáncer conquistó mi cuerpo. 667 00:59:42,330 --> 00:59:43,706 Estoy en la etapa tres. 668 00:59:44,624 --> 00:59:46,876 Dicen que el tratamiento será difícil. 669 00:59:48,085 --> 00:59:51,881 A los medios les gusta decir que fue envenenamiento por radiación 670 00:59:52,506 --> 00:59:55,384 y lo vinculan con el desastre nuclear. 671 00:59:56,052 --> 00:59:59,430 Pero yo culpo al estrés por la respuesta al accidente 672 01:00:00,306 --> 01:00:02,892 y mis largos años como fumador. 673 01:00:06,270 --> 01:00:10,566 Quizá, una medida que pueda tomar es convertir el edificio antisísmico 674 01:00:11,525 --> 01:00:13,486 en una zona libre de tabaco. 675 01:00:16,364 --> 01:00:17,490 Sigamos. 676 01:00:17,573 --> 01:00:19,241 COMITÉ DE INVESTIGACIÓN 677 01:00:19,325 --> 01:00:20,660 Con el tiempo que me queda, 678 01:00:21,535 --> 01:00:23,412 lo que puedo hacer 679 01:00:24,246 --> 01:00:28,459 es contarle a las generaciones futuras sobre el desastre. 680 01:00:31,504 --> 01:00:34,840 Naturalmente, no hay mucho que pueda decir. 681 01:00:34,924 --> 01:00:35,925 Sin embargo, 682 01:00:36,550 --> 01:00:39,136 puedo dejar un registro 683 01:00:39,220 --> 01:00:43,349 de mis experiencias en la central nuclear Fukushima Daiichi. 684 01:00:44,642 --> 01:00:47,645 Estuve allí ese día. 685 01:00:49,146 --> 01:00:51,399 Vi lo que pasó. 686 01:00:52,024 --> 01:00:55,111 Oí los sonidos, olí los aromas 687 01:00:55,903 --> 01:00:57,446 y sentí el terror. 688 01:00:59,740 --> 01:01:03,577 Solo los que estuvieron allí pueden contar la historia. 689 01:01:04,704 --> 01:01:05,621 Se podría decir 690 01:01:06,455 --> 01:01:09,917 que es responsabilidad de los involucrados. 691 01:01:11,127 --> 01:01:14,964 Por eso debo transmitir lo que sé. 692 01:01:16,716 --> 01:01:17,842 Por eso 693 01:01:19,093 --> 01:01:20,761 aún no puedo morir. 694 01:01:23,305 --> 01:01:26,434 Decidí, por un tiempo más, 695 01:01:27,101 --> 01:01:28,477 seguir viviendo. 696 01:01:29,437 --> 01:01:35,860 COMPAÑÍA DE ENERGÍA ELÉCTRICA JEFE DE LA CENTRAL 697 01:01:47,121 --> 01:01:51,250 Las respuestas que nos ha dado hoy, 698 01:01:52,084 --> 01:01:56,672 dependiendo de las circunstancias, podrían ser publicadas 699 01:01:56,756 --> 01:02:01,260 usando sus palabras exactas. 700 01:02:04,346 --> 01:02:05,347 ¿Está bien? 701 01:02:21,405 --> 01:02:22,615 Me parece bien. 702 01:02:34,251 --> 01:02:38,839 El 9 de julio de 2013, dos años después del accidente, 703 01:02:38,923 --> 01:02:41,926 el jefe de la central, Masao Yoshida, 704 01:02:42,009 --> 01:02:43,886 falleció a los 58 años. 705 01:02:45,513 --> 01:02:49,558 Su testimonio fue publicado como El testimonio de Yoshida. 706 01:02:51,227 --> 01:02:53,020 Junto con el informe de TEPCO 707 01:02:53,103 --> 01:02:55,773 del análisis del accidente nuclear, 708 01:02:55,856 --> 01:03:00,569 ha demostrado ser un registro invaluable de un accidente en una central nuclear. 709 01:03:02,279 --> 01:03:06,116 El periodista Ryusho Kadota 710 01:03:06,200 --> 01:03:11,121 entrevistó a más de 90 personas que respondieron al accidente. 711 01:03:11,205 --> 01:03:13,374 Sus descubrimientos se publicaron 712 01:03:13,457 --> 01:03:17,169 en su libro On The Brink: The Inside Story of Fukushima Daiichi. 713 01:03:18,712 --> 01:03:21,006 Esta serie se basó en el testimonio, 714 01:03:21,090 --> 01:03:22,800 en el informe 715 01:03:22,883 --> 01:03:25,344 y en el libro. 716 01:03:25,427 --> 01:03:27,763 En honor a la gente que estuvo presente 717 01:03:27,847 --> 01:03:30,266 hemos tratado de retratar de manera fiel 718 01:03:30,349 --> 01:03:33,185 sus luchas, sus miedos y su gran responsabilidad 719 01:03:33,269 --> 01:03:35,646 a la vez que comprimimos y dramatizamos 720 01:03:35,729 --> 01:03:38,566 ciertos eventos y personajes. 721 01:03:40,317 --> 01:03:44,071 Hasta el momento, en 2023, 722 01:03:45,739 --> 01:03:49,743 el accidente en la central nuclear sigue sin resolverse, 723 01:03:51,245 --> 01:03:57,042 y el trabajo de desmantelamiento continúa. 724 01:06:02,960 --> 01:06:04,878 Subtítulos: Pablo Legari