1 00:00:14,182 --> 00:00:17,268 Ahí está. Es la central nuclear de Fukushima Daiichi. 2 00:00:18,853 --> 00:00:20,772 Este vídeo facilitado por TOEPCO 3 00:00:20,855 --> 00:00:23,816 muestra el estado de Fukushima Daiichi a las 07:00. 4 00:00:24,817 --> 00:00:26,486 Debido a la alta radiactividad, 5 00:00:26,569 --> 00:00:30,198 nuestro helicóptero no puede sobrevolar la central eléctrica. 6 00:00:31,282 --> 00:00:34,327 Estas son las imágenes publicadas por TOEPCO. 7 00:00:36,120 --> 00:00:38,247 ¡Ahí está! ¡El edificio del reactor! 8 00:00:38,748 --> 00:00:40,500 Además de las Unidades 1 y 3, 9 00:00:41,084 --> 00:00:42,418 también vemos la 4. 10 00:00:42,919 --> 00:00:45,630 El edificio tiene agujeros por las explosiones. 11 00:00:46,339 --> 00:00:49,592 Las paredes han desaparecido y solo queda la estructura. 12 00:00:53,054 --> 00:00:56,390 ¿Lo ven? Es un panorama desolador. 13 00:01:00,103 --> 00:01:02,605 La gente sigue trabajando ahí abajo, ¿no? 14 00:01:03,481 --> 00:01:04,482 Y… 15 00:01:06,609 --> 00:01:08,111 solo quedan unos cuantos. 16 00:01:14,325 --> 00:01:19,789 FUKUSHIMA DAIICHI CERCA DE LA UNIDAD 2 17 00:01:22,542 --> 00:01:23,501 ¡Maldita sea! 18 00:01:25,753 --> 00:01:27,672 ¡Yamanishi! ¡Llévame esto! 19 00:01:28,256 --> 00:01:29,173 ¡Vale! 20 00:01:37,181 --> 00:01:39,892 BASADO EN HECHOS REALES 21 00:01:39,976 --> 00:01:42,186 Lo siento. La cosa va lenta. 22 00:01:42,270 --> 00:01:43,729 Hay muchísimo escombro. 23 00:01:43,813 --> 00:01:45,731 ¿Funciona el camión de bomberos? 24 00:01:46,524 --> 00:01:49,610 Casi no llegas. Quedan diez minutos de combustible. 25 00:01:49,694 --> 00:01:52,446 Apura. No podemos quedarnos mucho tiempo. 26 00:01:52,530 --> 00:01:54,365 - Hay demasiada radiación. - Sí. 27 00:01:56,909 --> 00:01:57,952 Allá vamos… 28 00:02:02,331 --> 00:02:03,749 Eso es. ¡Vale! 29 00:02:04,292 --> 00:02:05,209 ¿Cómo? 30 00:02:06,002 --> 00:02:07,086 Espera. 31 00:02:08,087 --> 00:02:08,921 ¿Cómo? 32 00:02:09,672 --> 00:02:10,673 No puede ser. 33 00:02:10,756 --> 00:02:12,466 - ¿Qué pasa? - Pues… 34 00:02:14,385 --> 00:02:17,430 ¿Por qué no funciona? El depósito está lleno. 35 00:02:22,810 --> 00:02:25,104 El agua debería subir… 36 00:02:25,188 --> 00:02:26,814 ¿La bomba está rota? 37 00:02:26,898 --> 00:02:29,066 ¡No lo sé! Probaré de nuevo. 38 00:02:29,150 --> 00:02:30,735 - ¡Rápido! - ¡Sí! 39 00:02:47,251 --> 00:02:48,294 ¿Qué tal así? 40 00:02:49,837 --> 00:02:50,880 EQUIPO TÉCNICO 41 00:02:50,963 --> 00:02:53,090 ¿No hay nadie que tenga experiencia? 42 00:02:54,300 --> 00:02:55,343 Lo siento. 43 00:02:56,344 --> 00:02:58,429 No es parte de su trabajo habitual. 44 00:02:59,180 --> 00:03:02,266 Además de eso, el camión de bomberos es prestado. 45 00:03:03,476 --> 00:03:04,435 Tienes razón. 46 00:03:06,187 --> 00:03:10,233 En cualquier caso, seguid hasta que la radiación sea insoportable. 47 00:03:10,316 --> 00:03:12,818 - Sí, señor. - ¿Vale? Yo también pensaré. 48 00:03:12,902 --> 00:03:13,903 Sí, señor. 49 00:03:14,695 --> 00:03:15,988 Gracias. 50 00:03:16,072 --> 00:03:17,615 Continuad inyectando agua. 51 00:03:18,574 --> 00:03:19,909 Intentad solucionarlo. 52 00:03:27,708 --> 00:03:31,337 Que ingenieros de una central sepan usar un camión de bomberos 53 00:03:32,630 --> 00:03:33,923 es demasiado pedir. 54 00:03:35,633 --> 00:03:36,634 Sí. 55 00:03:43,099 --> 00:03:48,312 CIUDAD DE MUTSU, PREFECTURA DE AOMORI CASA DEL OPERARIO DE LA UNIDAD 4 KIRIHARA 56 00:03:54,652 --> 00:03:58,406 TOEPCO, CIUDAD DE MUTSU, OFICINA DE AOMORI 57 00:04:00,574 --> 00:04:01,617 Atiende Kirihara. 58 00:04:07,999 --> 00:04:08,916 Sí. 59 00:04:12,753 --> 00:04:13,587 Sí. 60 00:04:28,602 --> 00:04:31,022 Entonces… ¿Dónde está ahora? 61 00:04:34,734 --> 00:04:35,776 Entendido. 62 00:04:37,987 --> 00:04:39,322 Gracias por avisarnos. 63 00:05:10,644 --> 00:05:12,605 Han encontrado el cuerpo de Koki. 64 00:06:05,282 --> 00:06:06,992 En nuestra próxima historia, 65 00:06:07,076 --> 00:06:12,039 el caos persiste en el aeropuerto de Narita tras los desastres 66 00:06:12,123 --> 00:06:18,003 debido a la afluencia de extranjeros que intentan irse a sus países de origen. 67 00:06:18,087 --> 00:06:19,213 Desde el terremoto… 68 00:06:26,262 --> 00:06:27,346 Primer ministro, 69 00:06:27,430 --> 00:06:30,558 los residentes de EE. UU. empiezan a abandonar Japón. 70 00:06:34,186 --> 00:06:36,313 Por orden del gobierno de EE. UU. 71 00:06:36,397 --> 00:06:39,650 En respuesta, otros países también lo están haciendo. 72 00:06:40,568 --> 00:06:43,529 Los aeropuertos de Narita y Haneda son un caos. 73 00:06:43,612 --> 00:06:46,782 PRIMER MINISTRO SHINJI AZUMA 74 00:06:51,370 --> 00:06:53,164 Llama al presidente de EE. UU. 75 00:06:53,706 --> 00:06:54,623 Sí, señor. 76 00:06:59,503 --> 00:07:01,797 ¡Primer ministro! Ya está aquí. 77 00:07:02,590 --> 00:07:03,424 Hola. 78 00:07:04,175 --> 00:07:05,342 ¡Hola! 79 00:07:05,426 --> 00:07:07,094 Te agradezco que hagas esto. 80 00:07:07,178 --> 00:07:08,387 No es nada. 81 00:07:08,471 --> 00:07:11,056 Te presentaría, pero no hay tiempo. 82 00:07:11,640 --> 00:07:12,683 Soy consciente. 83 00:07:13,184 --> 00:07:17,104 Además, no he venido aquí solo para relacionarme con políticos. 84 00:07:24,570 --> 00:07:25,905 Necesito tu opinión. 85 00:07:34,205 --> 00:07:38,250 Si al menos podemos llevar a cabo una parada en frío, 86 00:07:39,668 --> 00:07:41,921 habremos evitado lo peor. 87 00:07:43,297 --> 00:07:44,423 Pero el problema… 88 00:07:47,635 --> 00:07:48,719 El problema es 89 00:07:49,470 --> 00:07:52,765 qué hacemos si no podemos controlar los reactores. 90 00:07:58,979 --> 00:08:02,399 Entiendo por qué te interesa centrarte en eso ahora. 91 00:08:04,235 --> 00:08:07,029 Si Japón llegase a estar muy contaminado, 92 00:08:08,155 --> 00:08:11,242 la cuestión sería mantener instituciones de gobierno 93 00:08:11,325 --> 00:08:13,285 y cómo reconstruir la nación. 94 00:08:13,369 --> 00:08:14,328 Exacto. 95 00:08:17,164 --> 00:08:21,252 Supongo que ya lo sabréis todos, 96 00:08:22,211 --> 00:08:27,466 pero, si se desestabiliza un solo reactor, los seis perderán el control. 97 00:08:29,134 --> 00:08:30,970 Desde que empieza, es imparable 98 00:08:31,679 --> 00:08:33,556 porque nadie se puede acercar. 99 00:08:35,933 --> 00:08:37,184 Si eso pasa… 100 00:08:39,562 --> 00:08:40,688 ¿cómo sería? 101 00:08:53,075 --> 00:08:55,911 ALCANCE DE LA CONTAMINACIÓN POR RADIACIÓN 102 00:08:55,995 --> 00:08:57,413 El círculo rojo 103 00:08:58,747 --> 00:09:02,376 marca 170 kilómetros alrededor de Fukushima Daiichi. 104 00:09:03,210 --> 00:09:05,504 Todos dentro del círculo morirían. 105 00:09:06,088 --> 00:09:07,464 Habría que reubicarlos. 106 00:09:09,341 --> 00:09:13,637 A continuación, el círculo amarillo incluye zonas de hasta 250 kilómetros. 107 00:09:14,305 --> 00:09:17,224 Estas zonas deberían ser evacuadas y restringidas. 108 00:09:20,019 --> 00:09:22,104 Estarían contaminadas con radiación 109 00:09:22,187 --> 00:09:27,026 durante las próximas décadas, posiblemente inhabitables. 110 00:09:30,487 --> 00:09:31,739 ¿"Inhabitables"? 111 00:09:31,822 --> 00:09:34,241 Pero eso incluye Tokio, Chiba y Kanagawa. 112 00:09:35,117 --> 00:09:38,746 ¿Toda esa gente perdería sus casas? 113 00:09:39,330 --> 00:09:40,331 Sí. 114 00:09:41,040 --> 00:09:43,751 Unos 50 millones de personas quedarían sin hogar. 115 00:09:48,088 --> 00:09:49,173 Eso no es todo. 116 00:09:49,715 --> 00:09:52,593 Innumerables empresas tendrían que mudarse. 117 00:09:53,594 --> 00:09:54,887 La economía japonesa 118 00:09:54,970 --> 00:09:57,389 se paralizaría durante los próximos años. 119 00:10:12,279 --> 00:10:14,740 Casi un tercio del terreno de Japón 120 00:10:15,491 --> 00:10:17,826 quedaría inutilizable durante décadas. 121 00:10:18,535 --> 00:10:19,828 ¿Entonces el país 122 00:10:20,329 --> 00:10:23,540 se dividiría en dos entre Hokkaido y el oeste de Japón? 123 00:10:25,584 --> 00:10:26,502 Sí. 124 00:10:37,638 --> 00:10:39,098 Sería el fin de Japón. 125 00:10:45,938 --> 00:10:50,776 CENTRAL NUCLEAR DE FUKUSHIMA DAIICHI 126 00:10:50,859 --> 00:10:53,278 LOS DÍAS 127 00:10:53,362 --> 00:10:55,781 EPISODIO FINAL 128 00:11:12,297 --> 00:11:16,593 Mientras sobrevolamos Fukushima Daiichi en la nave de reconocimiento, 129 00:11:16,677 --> 00:11:19,763 la dosis en el aire era de 247 milisieverts por hora. 130 00:11:20,764 --> 00:11:23,100 Es imposible seguir trabajando. 131 00:11:23,183 --> 00:11:24,810 No digas que es imposible. 132 00:11:25,811 --> 00:11:27,521 Sé que el riesgo es alto, 133 00:11:28,105 --> 00:11:30,107 pero, si no bombean agua desde tierra, 134 00:11:30,190 --> 00:11:33,444 se tirará desde el aire con helicópteros de Autodefensa. 135 00:11:35,988 --> 00:11:39,867 La prensa extranjera está empezando a llamar a Japón un páramo. 136 00:11:41,535 --> 00:11:44,329 Tenemos que demostrar que el gobierno hace algo. 137 00:11:45,038 --> 00:11:46,707 Por favor, piensa la manera. 138 00:11:51,545 --> 00:11:54,256 Si nuestros helicópteros están en el aire 139 00:11:55,048 --> 00:11:57,468 y se produce otra explosión de hidrógeno, 140 00:11:57,551 --> 00:11:59,511 los helicópteros se estrellarán. 141 00:12:00,012 --> 00:12:03,474 Eso solo empeoraría las cosas. 142 00:12:04,475 --> 00:12:07,686 Cuando hay guerra fuera, Autodefensa busca cooperación. 143 00:12:09,188 --> 00:12:10,647 ¡Japón está en peligro! 144 00:12:11,356 --> 00:12:14,860 Es el momento de que Autodefensa cumpla su verdadera misión. 145 00:12:18,405 --> 00:12:21,658 Las Fuerzas de Autodefensa son nuestra última esperanza. 146 00:12:29,625 --> 00:12:33,253 Cuando salga el sol, volaremos otra nave de reconocimiento. 147 00:12:34,171 --> 00:12:35,714 Mediremos la radiación 148 00:12:36,215 --> 00:12:38,634 y decidiremos si es posible trabajar más. 149 00:12:44,598 --> 00:12:49,394 FUKUSHIMA DAIICHI CERCA DE LA UNIDAD 2 150 00:12:53,023 --> 00:12:54,066 Qué raro… 151 00:13:02,950 --> 00:13:04,827 - ¡Coge una linterna! - Vale. 152 00:13:05,619 --> 00:13:06,620 Está muy oscuro. 153 00:13:12,793 --> 00:13:15,170 ¡Oye, ilumíname aquí! 154 00:13:15,254 --> 00:13:16,588 ¡Claro! 155 00:13:19,383 --> 00:13:21,677 He conectado el fusible de la bomba. ¿Va? 156 00:13:21,760 --> 00:13:23,178 Pues no. No ha cambiado. 157 00:13:47,953 --> 00:13:49,872 Dame más luz. 158 00:13:49,955 --> 00:13:51,331 ¡No veo nada! 159 00:13:51,415 --> 00:13:52,332 Sí. 160 00:13:54,418 --> 00:13:56,044 ¿Cómo va el nivel de agua? 161 00:13:56,753 --> 00:13:58,088 Aún no está bien. 162 00:13:58,839 --> 00:14:00,465 No parece que vaya a subir. 163 00:14:01,592 --> 00:14:02,634 ¿Y la presión? 164 00:14:04,136 --> 00:14:05,929 La de la vasija de contención 165 00:14:07,264 --> 00:14:08,765 es de 730 kilopascales. 166 00:14:25,949 --> 00:14:27,200 ¿Qué hacemos? 167 00:14:29,244 --> 00:14:32,539 Mientras los camiones no se muevan, no podemos bombear. 168 00:14:40,172 --> 00:14:42,132 ¿Adónde evacuaron al Sr. Araki? 169 00:14:42,925 --> 00:14:43,884 ¿Cómo? 170 00:14:43,967 --> 00:14:47,137 Seiji Araki, del Servicio de Seguridad Nuclear de Japón. 171 00:14:48,221 --> 00:14:49,389 Ahora lo compruebo. 172 00:15:00,734 --> 00:15:05,614 CENTRAL NUCLEAR DE FUKUSHIMA DAINI CENTRO DE EVACUACIÓN 173 00:15:09,368 --> 00:15:12,079 Sr. Araki, lo llama el gerente Yoshida. 174 00:15:15,290 --> 00:15:16,959 ¿Sí? Soy Araki. 175 00:15:18,877 --> 00:15:19,711 ¡Sr. Araki! 176 00:15:20,420 --> 00:15:22,381 Me alegro de haberlo localizado. 177 00:15:23,090 --> 00:15:25,509 Seguimos con problemas en la señal móvil. 178 00:15:26,093 --> 00:15:28,595 Me alegro de que funcione la línea segura. 179 00:15:31,765 --> 00:15:32,933 ¿Qué necesita? 180 00:15:33,892 --> 00:15:36,561 No conseguimos inyectar agua en los reactores. 181 00:15:37,270 --> 00:15:40,315 Necesito saber cómo rellenar el depósito de agua 182 00:15:40,399 --> 00:15:41,900 de un camión de bomberos. 183 00:15:41,984 --> 00:15:44,194 SERVICIO DE SEGURIDAD NUCLEAR DE JAPÓN 184 00:15:47,364 --> 00:15:49,366 A esta hora, lo hará fuera, ¿no? 185 00:15:50,325 --> 00:15:52,119 ¿Ve el panel de control? 186 00:15:52,744 --> 00:15:55,706 Sí. Podemos verlo con linternas. 187 00:15:56,832 --> 00:15:57,666 ¿Cuánta gente? 188 00:15:57,749 --> 00:15:58,709 Cuatro personas. 189 00:15:59,418 --> 00:16:01,670 Es todo lo que pude enviar al camión. 190 00:16:04,464 --> 00:16:05,632 Pero gerente, 191 00:16:06,508 --> 00:16:08,635 es un procedimiento muy complicado. 192 00:16:09,511 --> 00:16:12,556 Cuatro personas no son suficientes. 193 00:16:15,434 --> 00:16:17,060 Que alguien sin experiencia 194 00:16:17,686 --> 00:16:19,563 lo haga a oscuras… 195 00:16:20,313 --> 00:16:22,149 No es posible. 196 00:16:23,316 --> 00:16:25,235 No diga que es imposible. 197 00:16:25,861 --> 00:16:29,406 Aunque esté oscuro y no sepan, ¡tenemos que hacerlo ahora! 198 00:16:37,122 --> 00:16:38,165 Perdóneme. 199 00:16:39,624 --> 00:16:40,792 Lo siento. 200 00:16:44,713 --> 00:16:46,006 Pero, por favor, 201 00:16:47,466 --> 00:16:50,218 dígame cómo se hace. 202 00:16:53,680 --> 00:16:56,058 Disculpe, gerente, no es buena idea. 203 00:16:57,893 --> 00:16:59,895 No lo digo por ser cruel. 204 00:17:00,812 --> 00:17:02,647 Creo que es imposible. 205 00:17:03,815 --> 00:17:07,402 Incluso yo necesité un equipo completo 206 00:17:08,028 --> 00:17:12,282 e instrucciones exhaustivas de mis superiores sobre cada paso 207 00:17:12,908 --> 00:17:14,326 para aprender a hacerlo. 208 00:17:15,577 --> 00:17:19,581 No creo que alguien que lo haga por primera vez sea capaz. 209 00:17:22,918 --> 00:17:25,295 Lo siento, gerente. 210 00:17:32,094 --> 00:17:33,011 Iré yo. 211 00:17:36,598 --> 00:17:40,185 Que TOEPCO haga una petición a nuestro presidente. 212 00:17:41,144 --> 00:17:42,979 Con el permiso del presidente, 213 00:17:43,480 --> 00:17:46,066 puedo estar allí enseguida. 214 00:17:57,619 --> 00:17:58,620 No puedo. 215 00:17:59,579 --> 00:18:00,914 - ¿Qué? - No. 216 00:18:02,332 --> 00:18:04,209 No puedo permitirlo. 217 00:18:05,669 --> 00:18:08,755 No puedo pedirle eso a usted. 218 00:18:10,966 --> 00:18:14,928 Como representante de TOEPCO, no podemos pedir a empresas socias 219 00:18:16,096 --> 00:18:17,597 que se expongan 220 00:18:19,057 --> 00:18:21,184 a este tipo de riesgo. 221 00:18:23,645 --> 00:18:24,646 Sí. 222 00:18:26,356 --> 00:18:28,358 Intentaremos arreglárnoslas solos. 223 00:18:30,610 --> 00:18:32,904 Sr. Araki, gracias. 224 00:18:36,074 --> 00:18:37,200 Lo que ha ofrecido… 225 00:18:38,869 --> 00:18:40,453 significa mucho. 226 00:18:42,831 --> 00:18:43,707 Adiós. 227 00:19:11,735 --> 00:19:14,154 ¡Humo blanco! ¿Es de la Unidad 4? 228 00:19:14,237 --> 00:19:16,656 Vemos cómo se eleva el humo blanco. 229 00:19:16,740 --> 00:19:21,786 No está confirmado si viene de la piscina de combustible nuclear gastado o no. 230 00:19:21,870 --> 00:19:24,664 Se ve humo blanco. Repito… 231 00:19:25,665 --> 00:19:27,500 - ¿El agua de la piscina? - Sí. 232 00:19:28,210 --> 00:19:31,630 Podemos suponer que el agua ha empezado a evaporarse. 233 00:19:39,262 --> 00:19:41,348 ¿Qué dicen los que están allí? 234 00:19:44,768 --> 00:19:46,937 Piden que les deje continuar. 235 00:19:48,313 --> 00:19:49,898 No quieren evacuar. 236 00:19:59,908 --> 00:20:01,076 Díselo por mí. 237 00:20:01,159 --> 00:20:02,202 ¿Sí? 238 00:20:02,869 --> 00:20:05,747 Diles que continúen con la operación. 239 00:20:07,207 --> 00:20:08,208 Sí, señor. 240 00:20:31,481 --> 00:20:32,399 ¿Y bien? 241 00:20:33,149 --> 00:20:35,944 Nada bueno. El agua salada no sube. 242 00:20:36,903 --> 00:20:37,904 Prueba otra vez. 243 00:20:40,240 --> 00:20:42,075 ¡Vale! ¡Una vez más! 244 00:20:42,158 --> 00:20:43,118 - Sí. - Sí. 245 00:20:44,995 --> 00:20:47,497 - Vuelve a encenderlo. - Vale. 246 00:20:49,207 --> 00:20:50,333 - Allá vamos. - Sí. 247 00:20:55,547 --> 00:20:56,631 ¿Nada? 248 00:20:57,132 --> 00:20:58,425 - Otra vez. - Sí. 249 00:21:01,886 --> 00:21:04,180 Señor presidente, por favor. 250 00:21:04,264 --> 00:21:06,391 No escondo nada. 251 00:21:06,474 --> 00:21:08,768 No teníamos electricidad hasta esta mañana, 252 00:21:08,852 --> 00:21:12,314 así que no podíamos saber el estado del reactor. 253 00:21:14,607 --> 00:21:16,818 Evacuar a todos los estadounidenses 254 00:21:16,901 --> 00:21:19,904 podría enviar un mensaje equivocado al mundo entero. 255 00:21:19,988 --> 00:21:24,117 Por favor, ¿podría reconsiderarlo? 256 00:21:28,913 --> 00:21:32,167 Estamos tomando todas las medidas para solucionarlo 257 00:21:32,250 --> 00:21:36,171 y eso incluye garantizar la seguridad de todos los estadounidenses. 258 00:21:36,254 --> 00:21:38,173 He ordenado a Autodefensa 259 00:21:38,256 --> 00:21:42,260 que creen una unidad especial con más de 100 000 hombres, 260 00:21:43,511 --> 00:21:45,013 200 helicópteros, 261 00:21:45,764 --> 00:21:48,600 300 aviones y 50 barcos de guerra. 262 00:21:49,351 --> 00:21:53,021 Una fuerza sin precedentes se dirige a Fukushima. 263 00:22:16,961 --> 00:22:20,340 Pide que se revele toda la información sobre Fukushima Daiichi. 264 00:22:23,259 --> 00:22:27,889 Enviarán un equipo de expertos nucleares y quieren participar en las reuniones. 265 00:22:29,140 --> 00:22:30,767 Que asistan es difícil… 266 00:22:30,850 --> 00:22:31,851 ¡Lo sé! 267 00:22:33,186 --> 00:22:34,521 ¿Y los helicópteros? 268 00:22:34,604 --> 00:22:35,688 En cualquier caso, 269 00:22:36,356 --> 00:22:39,984 ¡debemos hacer lo posible para parar la evacuación de EE. UU.! 270 00:22:42,612 --> 00:22:44,155 El humo blanco disminuye. 271 00:22:45,156 --> 00:22:46,533 - ¿Disminuye? - Sí. 272 00:22:49,077 --> 00:22:50,954 - Es una mala señal. - Ya. 273 00:22:51,788 --> 00:22:54,374 ¿Se está agotando el agua de la piscina? 274 00:22:54,457 --> 00:22:56,042 Es la única conclusión. 275 00:22:56,668 --> 00:22:59,462 La evaporación se detendría al bajar la temperatura, 276 00:22:59,546 --> 00:23:02,549 pero en las condiciones actuales, no parece el caso. 277 00:23:11,141 --> 00:23:13,017 - ¿Puedes llamarlos? - Sí. 278 00:23:15,812 --> 00:23:17,981 Soy Yoshida. ¿Me oís? 279 00:23:19,566 --> 00:23:20,567 Aquí Kawakami. 280 00:23:21,484 --> 00:23:22,861 ¡Kawakami! 281 00:23:23,486 --> 00:23:25,864 - ¡Confirma el suministro de agua! - ¡Sí! 282 00:23:28,032 --> 00:23:29,033 Lo siento. 283 00:23:30,743 --> 00:23:32,078 Lleva tiempo. 284 00:23:32,954 --> 00:23:35,206 Para nada. Gracias. 285 00:23:43,840 --> 00:23:44,841 ¿Cómo va todo? 286 00:23:46,092 --> 00:23:48,720 ¿Tenéis problemas con la bomba del camión? 287 00:23:53,808 --> 00:23:55,602 ¿Sigue sin entrar agua salada? 288 00:23:59,105 --> 00:24:00,899 Llevamos toda la noche, pero… 289 00:24:02,275 --> 00:24:03,318 Lo siento. 290 00:24:08,948 --> 00:24:11,993 Kawakami, vamos a obviar las disculpas. 291 00:24:22,003 --> 00:24:22,962 ¿Kawakami? 292 00:24:30,637 --> 00:24:31,721 Es muy frustrante. 293 00:24:35,683 --> 00:24:37,685 No es que me dé miedo morir. 294 00:24:39,145 --> 00:24:40,438 Llevo 25 años… 295 00:24:42,023 --> 00:24:44,567 viviendo a diario con estos generadores. 296 00:24:47,946 --> 00:24:50,365 Y soy incapaz de hacer algo tan sencillo. 297 00:24:54,452 --> 00:24:55,370 Es patético. 298 00:25:01,584 --> 00:25:02,919 ¡Vuelvo al trabajo! 299 00:25:20,270 --> 00:25:21,521 ¡Buenos días a todos! 300 00:25:22,063 --> 00:25:23,439 - ¡Buenos días! - ¡Hola! 301 00:25:26,526 --> 00:25:27,652 ¿Qué haces aquí? 302 00:25:34,909 --> 00:25:38,830 Sr. Yoshida, como no me ordenó venir, he venido por mi cuenta. 303 00:25:40,123 --> 00:25:41,749 ¿Qué significa esto? 304 00:25:41,833 --> 00:25:45,420 No he venido aquí a petición de TOEPCO. 305 00:25:46,087 --> 00:25:47,672 Estoy por voluntad propia. 306 00:25:48,256 --> 00:25:51,801 Así que, pase lo que pase, aunque me muera, 307 00:25:52,635 --> 00:25:54,762 por favor, no se sienta responsable. 308 00:26:02,520 --> 00:26:06,024 Yo también tengo familia en Fukushima. 309 00:26:06,983 --> 00:26:08,484 No puedo dejar el trabajo 310 00:26:09,110 --> 00:26:12,447 en manos de aficionados como usted. 311 00:26:20,079 --> 00:26:23,082 Vale. ¿Podéis ponerme al día? 312 00:26:23,916 --> 00:26:26,836 Tenemos camión de bomberos y bomba al norte… 313 00:26:26,919 --> 00:26:29,172 Ya veo. 314 00:26:29,255 --> 00:26:31,883 El combustible no entra… 315 00:26:31,966 --> 00:26:34,010 - ¿Cuántos hombres? - Ahora, tres. 316 00:26:34,093 --> 00:26:35,011 ¿Solo tres? 317 00:26:35,094 --> 00:26:38,348 MATERIAL A BASE DE TUNGSTENO 318 00:26:47,231 --> 00:26:49,233 - Aquí está bien. Bájalo. - Sí. 319 00:26:49,317 --> 00:26:50,735 Uno, dos… 320 00:26:52,945 --> 00:26:57,659 Es más fino de lo que esperaba. ¿Podemos bloquear la radiación con esto? 321 00:26:57,742 --> 00:26:59,035 Probablemente. 322 00:26:59,118 --> 00:27:02,038 Según los científicos, es más eficaz que el plomo. 323 00:27:02,121 --> 00:27:04,123 Hay huecos. Séllalo bien. 324 00:27:04,207 --> 00:27:06,167 - Que no entre aire. - Lo siento. 325 00:27:07,669 --> 00:27:09,754 - ¿Has seguido indicaciones? - Sí. 326 00:27:09,837 --> 00:27:10,713 ¡Comandante! 327 00:27:11,923 --> 00:27:13,508 Los de reconocimiento han vuelto. 328 00:27:19,931 --> 00:27:22,392 A 90 metros sobre el suelo, 329 00:27:22,475 --> 00:27:24,644 la dosis era de 87,7 milisieverts. 330 00:27:25,478 --> 00:27:28,856 Permitimos 40 minutos de trabajo para cada helicóptero. 331 00:27:31,693 --> 00:27:33,486 La 1.ª Brigada de Helicópteros 332 00:27:33,986 --> 00:27:35,363 está lista para partir. 333 00:27:45,748 --> 00:27:47,250 El nivel de agua 334 00:27:47,333 --> 00:27:49,836 es de menos 1450. 335 00:27:54,590 --> 00:27:57,719 Es un cambio pequeño, pero por fin vemos un aumento. 336 00:28:00,346 --> 00:28:02,265 Debemos ocuparnos de la piscina. 337 00:28:02,348 --> 00:28:03,182 Sí. 338 00:28:04,308 --> 00:28:05,810 Tenemos que llevar agua 339 00:28:06,602 --> 00:28:08,980 al quinto piso del edificio del reactor. 340 00:28:10,982 --> 00:28:12,608 Gerente Yoshida, ¿me oye? 341 00:28:17,029 --> 00:28:18,072 ¿Sí? 342 00:28:18,614 --> 00:28:21,242 Ha llegado una consulta a la oficina central. 343 00:28:21,325 --> 00:28:23,286 Es de tres constructoras. 344 00:28:24,078 --> 00:28:26,205 ¿De qué va esto? Estamos ocupados… 345 00:28:26,998 --> 00:28:28,916 Cuando construyen edificios, 346 00:28:29,000 --> 00:28:31,878 usan autobombas para subir cemento a pisos altos. 347 00:28:31,961 --> 00:28:34,672 Me han preguntado si sirven para inyectar agua. 348 00:28:37,925 --> 00:28:38,885 ¿Qué le parece? 349 00:28:40,261 --> 00:28:43,055 - ¿Cuánto mide el brazo? - Es de 50 metros. 350 00:28:43,890 --> 00:28:45,808 Alcanzan los 15 pisos de altura. 351 00:28:47,018 --> 00:28:48,561 ¡Por favor, envíenlas! 352 00:28:49,103 --> 00:28:53,232 Primero harán modificaciones. Ya le hemos preguntado al fabricante. 353 00:28:53,316 --> 00:28:56,903 Para la entrega, nos ayudarán la Policía y el Ministerio 354 00:28:56,986 --> 00:29:00,573 para que puedan llegar a la central sin parar. 355 00:29:02,825 --> 00:29:04,076 ¡Muchas gracias! 356 00:29:05,536 --> 00:29:06,662 Sigan así. 357 00:29:11,709 --> 00:29:16,172 …no hay señales de que empeore y es poco probable que afecte al vuelo. 358 00:29:16,255 --> 00:29:21,177 Sin embargo, se esperan fuertes vientos del oeste y hay que tener cuidado. 359 00:29:22,136 --> 00:29:23,971 Sobre la recogida y liberación de agua, 360 00:29:24,055 --> 00:29:26,516 no hay cambios desde la reunión de ayer. 361 00:29:26,599 --> 00:29:31,562 Analizaremos la dirección del viento in situ antes de elegir zona de espera. 362 00:29:39,570 --> 00:29:40,947 Sí, soy Iguchi. 363 00:29:43,741 --> 00:29:44,617 Recibido. 364 00:29:47,578 --> 00:29:49,622 - Empieza la misión. - Recibido. 365 00:29:51,624 --> 00:29:54,252 ¡1.ª Brigada de Helicópteros, 104.º Escuadrón de Cazas, 366 00:29:54,752 --> 00:29:55,878 empieza la misión! 367 00:29:58,256 --> 00:29:59,465 ¡Empieza la misión! 368 00:30:02,426 --> 00:30:04,679 ¡Empieza la misión! 369 00:30:06,931 --> 00:30:09,809 YODURO DE POTASIO 370 00:30:23,739 --> 00:30:25,324 ¡Vale! 371 00:30:26,158 --> 00:30:27,660 ¡Sigue! 372 00:30:28,744 --> 00:30:29,912 ¡Para! 373 00:30:30,997 --> 00:30:32,790 ¡Vamos a asegurar el vehículo! 374 00:30:32,874 --> 00:30:33,749 ¡Recibido! 375 00:30:47,221 --> 00:30:50,600 Abrimos nueva oficina de enlace en la oficina del primer ministro. 376 00:30:51,100 --> 00:30:55,354 No podemos permitir que estadounidenses asistan a nuestras reuniones, 377 00:30:55,938 --> 00:31:02,194 pero estamos negociando para mantenerlos cerca y acelerar la comunicación. 378 00:31:02,945 --> 00:31:05,364 - ¿Esto es del ministro Matsumoto? - Sí. 379 00:31:05,448 --> 00:31:06,908 También pedimos ayuda 380 00:31:06,991 --> 00:31:10,745 al secretario de Estado adjunto y al embajador de EE. UU. 381 00:31:56,791 --> 00:31:58,584 Objetivo confirmado. 382 00:32:10,805 --> 00:32:13,140 Parece la cúpula de la bomba atómica de Hiroshima. 383 00:32:23,150 --> 00:32:25,027 Vientos fuertes del suroeste. 384 00:32:30,783 --> 00:32:31,742 Pronto estaremos 385 00:32:31,826 --> 00:32:33,995 sobre el objetivo. 386 00:32:52,304 --> 00:32:54,140 ¡Preparaos para soltar agua! 387 00:33:00,021 --> 00:33:01,272 Objetivo confirmado. 388 00:33:03,858 --> 00:33:04,859 ¡Soltad agua! 389 00:33:04,942 --> 00:33:06,152 Soltando agua. 390 00:33:07,486 --> 00:33:13,117 Lanzamiento de agua en proceso… 391 00:33:14,118 --> 00:33:15,244 Lanzamiento concluido. 392 00:33:28,799 --> 00:33:31,969 Lanzamiento de agua completado. Retirada. 393 00:33:40,478 --> 00:33:45,149 09:52. SEGUNDO LANZAMIENTO DE AGUA 394 00:33:47,902 --> 00:33:49,820 ¿Será suficiente? 395 00:33:53,115 --> 00:33:54,408 ¿Y la bomba Jirafa? 396 00:34:06,879 --> 00:34:11,258 FUKUSHIMA DAIICHI EDIFICIO DEL REACTOR DE LA UNIDAD 4 397 00:34:23,813 --> 00:34:24,855 ¡Ha funcionado! 398 00:34:25,981 --> 00:34:27,108 Empezad a inyectar. 399 00:34:27,608 --> 00:34:28,818 ¡Empezad a inyectar! 400 00:34:55,386 --> 00:35:00,683 FUKUSHIMA DAIICHI EDIFICIO DEL REACTOR DE LA UNIDAD 1 401 00:35:15,823 --> 00:35:16,949 ¡Vale! 402 00:35:18,117 --> 00:35:19,034 ¡Sr. Araki! 403 00:35:19,785 --> 00:35:22,121 - ¡El camión de bomberos va bien! - ¿Sí? 404 00:35:22,204 --> 00:35:23,414 Hagamos eso primero. 405 00:35:26,458 --> 00:35:28,460 Vigila eso de cerca. 406 00:35:29,086 --> 00:35:30,546 - ¿Funciona todo? - ¡Sí! 407 00:35:30,629 --> 00:35:31,505 ¡Vale! 408 00:35:39,305 --> 00:35:41,932 - ¿Funciona todo? - ¡Sí! ¡Va bien! 409 00:35:42,016 --> 00:35:43,267 ¡Bien! 410 00:35:45,603 --> 00:35:46,896 Genial. 411 00:35:50,274 --> 00:35:52,151 Está entrando mucha agua. 412 00:35:52,860 --> 00:35:54,695 El nivel ha subido bastante. 413 00:36:08,083 --> 00:36:11,045 ¿Me han informado de que por fin se está enfriando? 414 00:36:11,962 --> 00:36:14,590 Sí. Por fin empezamos a ver señales 415 00:36:14,673 --> 00:36:17,551 de estabilización del reactor. 416 00:36:18,427 --> 00:36:21,013 Mi mayor respeto a los hombres y mujeres 417 00:36:21,096 --> 00:36:24,350 de las Fuerzas de Autodefensa que lucharon valientemente 418 00:36:24,433 --> 00:36:26,644 y a los empleados de TOEPCO. 419 00:36:26,727 --> 00:36:30,648 EE. UU. está dispuesto a hacer todo lo posible para ayudar a Japón. 420 00:36:31,148 --> 00:36:34,526 Si podemos hacer algo, tan solo dígalo. 421 00:36:35,694 --> 00:36:39,782 Nuestro país agradece mucho esas amables palabras 422 00:36:39,865 --> 00:36:41,825 de nuestro aliado más fuerte. 423 00:36:47,456 --> 00:36:51,502 ¿Podría cancelar la orden de evacuación? 424 00:36:56,882 --> 00:36:58,842 Lo siento, señor primer ministro. 425 00:36:59,760 --> 00:37:01,679 Aunque ahora sí entiendo 426 00:37:01,762 --> 00:37:04,974 lo mucho que ha intentado su país manejar la situación, 427 00:37:05,474 --> 00:37:08,143 no podemos retirar la orden de evacuación 428 00:37:09,728 --> 00:37:13,983 y quiero que todos los estadounidenses evacúen el radio de 80 kilómetros 429 00:37:14,066 --> 00:37:15,401 de Fukushima Daiichi. 430 00:37:18,904 --> 00:37:23,284 Hace una hora que empezamos a usar la Jirafa para inyectar agua. 431 00:37:23,951 --> 00:37:26,954 Ya hemos inyectado casi 100 toneladas de agua. 432 00:37:27,871 --> 00:37:28,998 ¿Lo dice en serio? 433 00:37:29,581 --> 00:37:31,834 - Sí. - Así se hace. 434 00:37:35,796 --> 00:37:36,880 Vaya. 435 00:37:38,382 --> 00:37:39,758 - Bien hecho. - Gracias. 436 00:37:45,764 --> 00:37:48,392 OFICINA CENTRAL CUARTEL GENERAL DE RESPUESTA A DESASTRES 437 00:38:02,823 --> 00:38:06,035 ¡Oficina central! ¡Terremoto! ¡Uno bastante grande! 438 00:38:07,328 --> 00:38:08,620 ¿La Jirafa está bien? 439 00:38:09,413 --> 00:38:10,664 ¿Cómo les va allí? 440 00:38:11,206 --> 00:38:13,542 ¿Ese terremoto ha afectado a la Jirafa? 441 00:38:14,043 --> 00:38:15,252 Estamos comprobando. 442 00:38:18,505 --> 00:38:19,798 Por favor, aguanta… 443 00:38:22,885 --> 00:38:25,763 El Gobierno de EE. UU. aconseja la evacuación, 444 00:38:25,846 --> 00:38:29,224 pero la embajada ha aclarado que es una mera salvaguarda. 445 00:38:29,308 --> 00:38:32,019 EE. UU. fijó su radio de evacuación en 80 km, 446 00:38:32,102 --> 00:38:35,314 pero el gobierno japonés ha dicho 30 km hasta ahora. 447 00:38:36,315 --> 00:38:38,317 ¿Sabemos si estamos a salvo? 448 00:38:38,400 --> 00:38:41,487 ¿Saben lo difícil que sería ampliar la zona? 449 00:38:42,821 --> 00:38:45,783 ¿Cómo trasladamos a ancianos y enfermos? 450 00:38:47,493 --> 00:38:51,246 Sería bueno ver a Japón y EE. UU. compartir información 451 00:38:51,330 --> 00:38:53,999 y trabajar juntos en esto. 452 00:38:54,083 --> 00:38:57,127 Ya, pero… La verdad es que… 453 00:38:57,711 --> 00:39:01,090 Debido a la reticencia del gobierno a dar información, 454 00:39:01,173 --> 00:39:05,094 parece que los estadounidenses han rechazado cooperar. 455 00:39:05,677 --> 00:39:08,305 Nos han dicho que la administración 456 00:39:08,389 --> 00:39:12,101 rechazó las nuevas unidades de refrigeración que ofreció EE. UU. 457 00:39:12,184 --> 00:39:16,188 Ahora es cuando es más importante la cooperación de EE. UU. y Japón. 458 00:39:16,271 --> 00:39:17,564 ¿Por qué…? 459 00:39:18,732 --> 00:39:22,111 Las cosas van bien. ¿Por qué iban a interferir los medios? 460 00:39:22,611 --> 00:39:25,447 ¿Y eso de las unidades de refrigeración modernas? 461 00:39:26,031 --> 00:39:28,283 Si tienen algo así, me gustaría verlo. 462 00:39:29,284 --> 00:39:30,953 ¿De dónde sale esa historia? 463 00:39:33,163 --> 00:39:35,457 Le preguntamos al gobierno de EE. UU., 464 00:39:35,541 --> 00:39:40,462 pero dijeron que darnos nuevas unidades de refrigeración no tiene fundamento. 465 00:39:42,047 --> 00:39:45,217 Parece una mera especulación. 466 00:39:51,056 --> 00:39:53,475 Quizá atacar los fallos del gobierno 467 00:39:54,351 --> 00:39:58,147 les da a los medios la sensación de que han intervenido. 468 00:39:58,230 --> 00:40:00,149 OPACIDAD LLEVA A DESCONFIANZA 469 00:40:00,232 --> 00:40:04,736 En cualquier caso, la administración soportó los ataques durante días. 470 00:40:04,820 --> 00:40:07,614 VERDADES INCÓMODAS OCULTAS 471 00:40:07,698 --> 00:40:12,286 En realidad, sin embargo, a pesar de la imagen de los medios, 472 00:40:13,036 --> 00:40:16,999 la cooperación de EE. UU. y Japón se aceleró desde aquel día. 473 00:40:18,500 --> 00:40:21,879 Apoyaron frente a la costa de Miyagi con una flota de siete naves, 474 00:40:21,962 --> 00:40:24,465 incluido el portaaviones USS Ronald Reagan 475 00:40:25,048 --> 00:40:27,217 y un escuadrón de helicópteros. 476 00:40:29,428 --> 00:40:30,471 Además, 477 00:40:31,180 --> 00:40:34,558 junto con más de 200 expertos nucleares, 478 00:40:35,392 --> 00:40:37,352 10 000 trajes de materiales peligrosos, 479 00:40:37,936 --> 00:40:39,688 30 000 dosímetros, 480 00:40:40,189 --> 00:40:42,816 y una cantidad increíble de otros equipos 481 00:40:42,900 --> 00:40:44,693 fueron enviados a Japón. 482 00:40:48,614 --> 00:40:50,073 ¡La Jirafa está bien! 483 00:40:50,741 --> 00:40:52,534 ¡No le ha hecho ni un rasguño! 484 00:40:52,618 --> 00:40:54,369 ¡La inyección va bien! 485 00:40:55,287 --> 00:40:56,872 - ¡Vale! - ¡Muy bien! 486 00:40:56,955 --> 00:40:58,290 ¿Cuánto ha entrado? 487 00:40:59,333 --> 00:41:03,212 Unas 150 toneladas. El nivel del agua ha subido a 3,7 metros. 488 00:41:03,295 --> 00:41:04,546 ¡Gracias a Dios! 489 00:41:05,839 --> 00:41:07,007 Estupendo. 490 00:41:08,175 --> 00:41:09,301 Gracias. 491 00:41:17,017 --> 00:41:20,771 Seguimos inyectando agua sin parar 492 00:41:21,813 --> 00:41:24,191 con la ayuda de muchísima gente. 493 00:41:30,697 --> 00:41:34,576 En el cuartel general, se formaron cuatro equipos de proyecto. 494 00:41:35,494 --> 00:41:39,164 No solo TOEPCO, sino METI, el Ministerio de Asuntos Exteriores, 495 00:41:39,248 --> 00:41:41,375 agencias de seguridad, la Policía, 496 00:41:41,875 --> 00:41:44,711 la Agencia de Gestión de Incendios y Desastres, y Autodefensa 497 00:41:44,795 --> 00:41:47,130 formaron una plantilla de 200 personas. 498 00:41:48,465 --> 00:41:52,803 Empezó a formarse un sistema capaz de dar una respuesta organizada. 499 00:41:53,804 --> 00:41:55,347 ¡Waguri! 500 00:41:55,430 --> 00:41:59,309 - Esto no sirve. ¡Vuelve a escribirlo! - Lo siento. Ahora mismo. 501 00:42:56,283 --> 00:42:57,618 Activa el interruptor. 502 00:43:00,537 --> 00:43:01,496 Sí. 503 00:43:30,692 --> 00:43:34,696 ¿Por qué los reactores se estabilizaron después de perder el control? 504 00:43:35,781 --> 00:43:39,284 Al final, nunca encontramos una respuesta concluyente. 505 00:43:44,623 --> 00:43:46,291 Provocaba mucha impotencia. 506 00:44:00,263 --> 00:44:02,933 Habíamos construido la central con nuestras manos, 507 00:44:04,893 --> 00:44:06,728 pero, cuando perdió el control, 508 00:44:07,312 --> 00:44:08,939 no sabíamos qué hacer. 509 00:44:10,232 --> 00:44:11,900 Simplemente seguimos echando 510 00:44:11,983 --> 00:44:13,568 toda el agua que pudimos. 511 00:44:24,413 --> 00:44:27,791 Bombeamos por las tuberías hasta el núcleo del reactor, 512 00:44:29,501 --> 00:44:31,128 la echamos desde arriba… 513 00:44:34,381 --> 00:44:37,300 y rociamos los edificios desde el exterior. 514 00:44:38,927 --> 00:44:40,387 Seguimos estos pasos 515 00:44:41,179 --> 00:44:42,472 una y otra vez. 516 00:44:49,146 --> 00:44:50,647 Las dos manos, por favor. 517 00:45:06,747 --> 00:45:08,665 - Buen trabajo. - Gracias, señor. 518 00:45:08,749 --> 00:45:10,459 - Hola. - Bien hecho. 519 00:45:12,711 --> 00:45:14,588 - Bien hecho. - Lo mismo digo. 520 00:45:16,840 --> 00:45:18,175 Sr. Maejima, siéntese. 521 00:45:22,387 --> 00:45:24,222 - ¿Le preocupa algo? - No. 522 00:45:24,306 --> 00:45:25,807 - ¿Está bien? - Sí. 523 00:45:32,314 --> 00:45:34,232 - Está todo bien. - Gracias. 524 00:45:38,236 --> 00:45:40,947 Hola. ¿Puede venir al equipo del generador? 525 00:45:56,755 --> 00:45:58,256 Gracias a esos esfuerzos, 526 00:45:59,090 --> 00:46:01,009 logré sobrevivir. 527 00:47:13,665 --> 00:47:16,835 Tenemos una foto. ¿Puede echar un vistazo? 528 00:47:20,839 --> 00:47:21,923 Sí. 529 00:47:44,112 --> 00:47:45,030 Es él. 530 00:48:05,884 --> 00:48:07,010 ¡Koki! 531 00:48:09,012 --> 00:48:10,430 ¡Estamos todos aquí! 532 00:48:12,098 --> 00:48:13,600 ¡Vamos a llevarte a casa! 533 00:48:15,644 --> 00:48:17,103 Vámonos juntos a casa. 534 00:48:32,243 --> 00:48:33,828 Debes de tener frío. 535 00:48:35,455 --> 00:48:37,082 Estuviste tiempo ahí abajo. 536 00:48:40,752 --> 00:48:42,504 ¡Todo ha terminado! 537 00:48:51,596 --> 00:48:52,555 ¡Koki! 538 00:48:54,140 --> 00:48:56,059 Lo has hecho genial. 539 00:48:58,144 --> 00:48:59,479 Lo has hecho muy bien. 540 00:49:26,297 --> 00:49:27,465 FUNERAL KOKI KIRIHARA 541 00:49:27,549 --> 00:49:28,633 En el accidente, 542 00:49:29,342 --> 00:49:31,511 dos empleados perdieron la vida. 543 00:49:35,974 --> 00:49:37,392 El 6 de abril, 544 00:49:38,059 --> 00:49:42,731 se celebró un funeral por Koki Kirihara, que murió en el sótano de la Unidad 4. 545 00:49:42,814 --> 00:49:45,692 DE TUS AMIGOS DE TOEPCO 546 00:49:47,819 --> 00:49:49,195 La mayoría de nosotros 547 00:49:50,739 --> 00:49:53,074 no pudimos presentar nuestros respetos. 548 00:50:00,373 --> 00:50:03,960 Seguíamos trabajando en las unidades de refrigeración de reactores apagados 549 00:50:04,044 --> 00:50:07,464 incluso cuando marzo dio paso a abril. 550 00:50:09,924 --> 00:50:14,012 La gente que había arriesgado su vida desde el 11 de marzo 551 00:50:14,888 --> 00:50:17,891 llevaba un mes entero sin descansar. 552 00:50:21,686 --> 00:50:25,523 Nuestros cuerpos y mentes probaron nuevos límites del agotamiento 553 00:50:26,733 --> 00:50:30,612 y ni siquiera la orina con sangre nos provocaba sorpresa. 554 00:50:36,159 --> 00:50:39,496 Mirando hacia atrás, ¿cómo empezó todo esto? 555 00:50:44,626 --> 00:50:46,503 En los años 50, 556 00:50:47,837 --> 00:50:50,965 cuando Japón superó su derrota en la Segunda Guerra Mundial 557 00:50:52,008 --> 00:50:55,512 y logró un crecimiento económico milagroso, 558 00:50:56,679 --> 00:50:59,849 desarrolló la necesidad de gran cantidad de energía. 559 00:51:02,435 --> 00:51:05,146 Un gramo de uranio-235 de combustible nuclear 560 00:51:06,606 --> 00:51:11,444 puede producir energía equivalente a tres toneladas de carbón. 561 00:51:14,614 --> 00:51:15,698 Realmente… 562 00:51:16,449 --> 00:51:19,994 era una fuente de energía tres millones de veces más potente. 563 00:51:29,671 --> 00:51:30,964 Los japoneses creían 564 00:51:31,047 --> 00:51:34,551 que el crecimiento económico duraría para siempre. 565 00:51:37,137 --> 00:51:41,850 Vieron un rayo de esperanza en esta energía del futuro. 566 00:51:41,933 --> 00:51:44,352 NUEVA ENERGÍA PARA UN FUTURO MÁS BRILLANTE 567 00:51:45,478 --> 00:51:48,648 Nivelamos colinas, 568 00:51:50,692 --> 00:51:52,610 sumergimos baluartes bajo el mar 569 00:51:54,445 --> 00:51:59,784 y desenterramos la generosa naturaleza de Chojahara en Hamadori, Fukushima, 570 00:52:01,578 --> 00:52:03,663 para construir una central nuclear. 571 00:52:05,748 --> 00:52:09,419 Una central eléctrica que daría origen a la energía del futuro. 572 00:52:26,561 --> 00:52:28,146 Ahora, 40 años después, 573 00:52:29,689 --> 00:52:34,652 nuestra siguiente tarea era pasar los días desmantelando esa misma central eléctrica. 574 00:52:38,281 --> 00:52:39,741 Cuando se construyó, 575 00:52:40,366 --> 00:52:42,785 ¿quién imaginaba que llegaría un día 576 00:52:44,954 --> 00:52:49,334 en que querríamos destruir voluntariamente este rayo de esperanza 577 00:52:50,335 --> 00:52:52,629 que iluminó el camino a la energía del futuro? 578 00:52:54,339 --> 00:52:55,381 Además, 579 00:52:56,090 --> 00:52:59,636 se dice que el tiempo necesario para desmantelar algo así 580 00:53:00,511 --> 00:53:02,138 es de 30 o incluso 40 años. 581 00:53:14,651 --> 00:53:17,278 Los escombros de las explosiones de hidrógeno 582 00:53:18,571 --> 00:53:20,949 emitieron altos niveles de radiación 583 00:53:21,908 --> 00:53:24,035 y fueron un obstáculo para la gente. 584 00:53:46,015 --> 00:53:49,519 Incluso ahora, queda un gran volumen de combustible nuclear 585 00:53:49,602 --> 00:53:52,021 en los reactores. 586 00:53:53,273 --> 00:53:58,111 ENERO DE 2017 587 00:53:59,362 --> 00:54:01,155 Cuando faltó la refrigeración, 588 00:54:01,698 --> 00:54:04,242 se alcanzaron altas temperaturas 589 00:54:04,325 --> 00:54:06,828 que a la vez fundieron el combustible 590 00:54:06,911 --> 00:54:10,415 e hicieron que se mezclara con lo fundido del propio reactor 591 00:54:10,999 --> 00:54:12,834 en el suelo del reactor. 592 00:54:15,044 --> 00:54:17,880 Conocida como "escombros nucleares", 593 00:54:17,964 --> 00:54:20,466 esta masa combinada de material radiactivo 594 00:54:21,050 --> 00:54:22,343 suma cientos de toneladas. 595 00:54:25,471 --> 00:54:28,057 Por supuesto, ningún humano puede acercarse. 596 00:54:34,188 --> 00:54:35,440 Sin embargo, 597 00:54:35,940 --> 00:54:38,151 la inmensa radiactividad del material 598 00:54:38,693 --> 00:54:42,238 no nos permite observarlo ni siquiera con la ayuda de robots. 599 00:54:44,365 --> 00:54:46,617 El nivel estimado de dosis radiactiva 600 00:54:46,701 --> 00:54:48,745 es de 70 sieverts por hora. 601 00:54:49,954 --> 00:54:52,081 No 70 milisieverts. 602 00:54:52,999 --> 00:54:54,500 70 sieverts. 603 00:54:56,669 --> 00:55:00,882 Según un estudio, tras el lanzamiento de la bomba atómica sobre Hiroshima, 604 00:55:00,965 --> 00:55:03,885 se midió un sievert de radiación 605 00:55:04,761 --> 00:55:06,554 a 1,5 kilómetros de distancia. 606 00:55:08,931 --> 00:55:12,143 Si alguien pasase una hora en la vasija de la Unidad 2, 607 00:55:13,019 --> 00:55:15,480 sufriría una dosis radioactiva 608 00:55:16,022 --> 00:55:17,398 70 veces mayor. 609 00:55:19,901 --> 00:55:24,489 FEBRERO DE 2019 610 00:55:24,572 --> 00:55:26,074 Hace poco, descubrimos 611 00:55:26,949 --> 00:55:29,702 que los escombros se pueden mover. 612 00:55:31,454 --> 00:55:34,165 No sabemos más. 613 00:55:35,708 --> 00:55:39,670 Aún no sabemos cómo excavarlos ni dónde podrían almacenarse. 614 00:55:41,672 --> 00:55:44,300 Es poco probable que se determine pronto 615 00:55:44,384 --> 00:55:46,219 un método de eliminación final. 616 00:55:52,600 --> 00:55:56,604 No sabemos cuánto tiempo llevará desmantelar los reactores. 617 00:55:58,356 --> 00:56:00,608 Los residentes de Hamadori, Fukushima, 618 00:56:01,192 --> 00:56:02,860 dejaron atrás sus viviendas 619 00:56:03,694 --> 00:56:06,656 y se vieron obligados a abandonar su ciudad natal. 620 00:56:09,617 --> 00:56:12,412 Se reubicó a 117 000 personas 621 00:56:13,704 --> 00:56:17,083 y decenas de miles de hogares quedaron desatendidos. 622 00:56:28,177 --> 00:56:30,930 ENERGÍA NUCLEAR PARA UN FUTURO MÁS BRILLANTE 623 00:56:31,013 --> 00:56:33,224 El ganado doméstico quedó sin dueños 624 00:56:33,307 --> 00:56:34,976 y pereció en su totalidad. 625 00:56:38,771 --> 00:56:43,317 Por otro lado, los animales salvajes parecen más vivos que nunca. 626 00:56:45,027 --> 00:56:50,491 El territorio que los humanos conquistaron cuando empezaron a construir 627 00:56:51,617 --> 00:56:55,288 la central eléctrica en 1966, ahora lo recuperan los animales. 628 00:56:56,706 --> 00:56:58,166 Hace 40 años, 629 00:56:59,083 --> 00:57:01,335 nivelamos las montañas, 630 00:57:02,086 --> 00:57:04,464 construimos muros de hormigón en el mar 631 00:57:05,840 --> 00:57:08,676 y privamos a los animales salvajes de su hábitat. 632 00:57:10,178 --> 00:57:11,888 Sin embargo, eran los humanos 633 00:57:13,014 --> 00:57:15,141 los que iban a perder sus hogares. 634 00:57:18,478 --> 00:57:21,898 Quizá porque con menos coches hay un aire más limpio, 635 00:57:23,524 --> 00:57:25,443 el cielo nocturno está despejado 636 00:57:26,027 --> 00:57:29,655 y el brillo de las estrellas es más bonito que nunca. 637 00:57:29,739 --> 00:57:31,866 BAJO INSPECCIÓN 638 00:57:32,825 --> 00:57:34,243 PROHIBIDO EL PASO 639 00:57:34,327 --> 00:57:40,082 CENTRAL NUCLEAR DE FUKUSHIMA DAIICHI A 20 KM 640 00:57:41,209 --> 00:57:42,919 Me he preguntado muchas veces 641 00:57:43,794 --> 00:57:46,631 si Fukushima volvería a ser como antes. 642 00:57:48,841 --> 00:57:51,385 Pero esa no es la cuestión. 643 00:57:52,970 --> 00:57:55,389 Hemos dejado una extensa herencia oscura. 644 00:57:57,141 --> 00:57:58,935 Esas estructuras gigantescas 645 00:57:59,519 --> 00:58:02,688 que una vez llamamos "un futuro mejor" 646 00:58:04,023 --> 00:58:06,025 ahora son un legado problemático 647 00:58:06,609 --> 00:58:10,404 con el que habrá que lidiar en las siguientes décadas. 648 00:58:14,784 --> 00:58:17,954 La humanidad es impotente ante la naturaleza. 649 00:58:18,913 --> 00:58:22,583 Con el hermoso cielo y el mar de Fukushima a nuestras espaldas, 650 00:58:23,459 --> 00:58:24,961 hoy es otro día ajetreado 651 00:58:25,670 --> 00:58:28,422 en el que debemos deshacer 652 00:58:29,257 --> 00:58:30,967 el daño que hemos causado. 653 00:58:31,592 --> 00:58:33,344 ¡Vale! 654 00:58:33,427 --> 00:58:37,848 ¡Adelante! 655 00:58:37,932 --> 00:58:39,100 ¡Muy bien! 656 00:58:58,536 --> 00:59:00,538 Los más de 1000 cerezos 657 00:59:00,621 --> 00:59:02,748 que se habían plantado en la central 658 00:59:03,749 --> 00:59:06,210 se consideraban una fuente de contaminación 659 00:59:06,836 --> 00:59:08,504 y la mayoría fueron talados. 660 00:59:10,464 --> 00:59:12,842 Solo quedan aproximadamente 400. 661 00:59:20,016 --> 00:59:22,685 ¿Qué me queda por hacer ahora? 662 00:59:25,146 --> 00:59:26,772 Con el tiempo que me queda… 663 00:59:28,482 --> 00:59:29,942 El tiempo que queda… 664 00:59:31,360 --> 00:59:32,403 Eso es. 665 00:59:33,446 --> 00:59:34,947 Mis días están contados. 666 00:59:36,699 --> 00:59:41,037 Después del accidente, el cáncer se apoderó de mi cuerpo. 667 00:59:42,330 --> 00:59:43,706 Estoy en fase tres. 668 00:59:44,624 --> 00:59:46,876 Dicen que el tratamiento será difícil. 669 00:59:48,085 --> 00:59:51,881 A los medios les gusta decir que fue envenenamiento por radiación 670 00:59:52,506 --> 00:59:55,384 y lo vincularon al desastre nuclear, 671 00:59:56,052 --> 00:59:59,430 pero yo culpo al estrés por la respuesta al accidente 672 01:00:00,306 --> 01:00:02,892 y a todos los años que he sido fumador. 673 01:00:06,270 --> 01:00:10,566 Quizá una medida que pueda tomar sea convertir el edificio con aislamiento 674 01:00:11,525 --> 01:00:13,486 en una zona sin humo. 675 01:00:16,364 --> 01:00:17,490 Volvamos a la historia. 676 01:00:17,573 --> 01:00:19,408 COMITÉ DE INVESTIGACIÓN DE ACCIDENTES 677 01:00:19,492 --> 01:00:21,243 Con el tiempo que me queda, 678 01:00:21,744 --> 01:00:23,412 el trabajo que puedo hacer 679 01:00:24,246 --> 01:00:28,459 es hablarles a las generaciones futuras sobre el desastre. 680 01:00:31,504 --> 01:00:34,840 Por supuesto, no hay mucho que decir. 681 01:00:34,924 --> 01:00:35,925 Sin embargo, 682 01:00:36,550 --> 01:00:39,136 puedo dejar un registro 683 01:00:39,220 --> 01:00:43,349 de mis experiencias en la central nuclear de Fukushima Daiichi. 684 01:00:44,642 --> 01:00:47,645 Estuve allí aquel día. 685 01:00:49,146 --> 01:00:51,399 Vi lo que pasó. 686 01:00:52,024 --> 01:00:55,111 Oí los sonidos, percibí los olores 687 01:00:55,903 --> 01:00:57,446 y sentí el terror. 688 01:00:59,740 --> 01:01:01,450 Solo los que estaban allí 689 01:01:01,534 --> 01:01:03,577 pueden contar la historia. 690 01:01:04,704 --> 01:01:05,621 Se podría decir 691 01:01:06,455 --> 01:01:09,917 que es responsabilidad de los implicados. 692 01:01:11,127 --> 01:01:14,964 Por eso debo transmitir lo que sé. 693 01:01:16,716 --> 01:01:17,842 Por eso 694 01:01:19,093 --> 01:01:20,761 aún no puedo morir. 695 01:01:23,305 --> 01:01:26,434 He decidido, aunque sea poco, 696 01:01:27,101 --> 01:01:28,477 vivir un tiempo más. 697 01:01:29,437 --> 01:01:35,860 COMPAÑÍA DE ENERGÍA ELÉCTRICA TO-OH GERENTE DE PLANTA 698 01:01:47,121 --> 01:01:51,250 Las respuestas que nos ha dado hoy, 699 01:01:52,084 --> 01:01:53,586 según las circunstancias, 700 01:01:54,253 --> 01:02:01,260 podrían darse a conocer al público con sus propias palabras. 701 01:02:04,346 --> 01:02:05,347 ¿Le parece bien? 702 01:02:21,405 --> 01:02:22,615 Me parece bien. 703 01:02:34,251 --> 01:02:38,798 El 9 de julio de 2013, dos años después del accidente, 704 01:02:38,881 --> 01:02:42,426 el gerente de la central nuclear de Fukushima Daiichi Masao Yoshida 705 01:02:42,510 --> 01:02:43,886 falleció a los 58 años. 706 01:02:45,513 --> 01:02:47,348 Su testimonio tras el accidente 707 01:02:47,431 --> 01:02:49,850 se publicó como El testimonio de Yoshida. 708 01:02:51,227 --> 01:02:55,564 El Informe de análisis del accidente nuclear de Fukushima de TEPCO 709 01:02:55,648 --> 01:02:58,067 ha demostrado ser un valiosísimo registro 710 01:02:58,150 --> 01:03:00,861 del desarrollo de accidentes en centrales nucleares. 711 01:03:02,279 --> 01:03:06,116 El periodista Ryusho Kadota 712 01:03:06,200 --> 01:03:11,121 entrevistó a más de 90 personas que respondieron al accidente. 713 01:03:11,205 --> 01:03:13,249 Sus hallazgos se publicaron 714 01:03:13,332 --> 01:03:17,336 en su libro Al límite: La historia dentro de Fukushima Daiichi. 715 01:03:18,712 --> 01:03:22,049 Esta serie está basada en El testimonio de Yoshida, 716 01:03:22,132 --> 01:03:25,344 el informe de TEPCO y el libro de Ryusho Kadota. 717 01:03:25,427 --> 01:03:27,721 En honor a la gente que estuvo presente ese día 718 01:03:27,805 --> 01:03:30,224 y en ese lugar, hemos intentado retratar 719 01:03:30,307 --> 01:03:32,935 sus luchas, miedos y su gran responsabilidad 720 01:03:33,018 --> 01:03:35,354 al tiempo que se comprimen y dramatizan 721 01:03:35,437 --> 01:03:38,941 ciertos eventos y personajes en forma de historia narrativa. 722 01:03:40,317 --> 01:03:44,071 A día de hoy, en 2023, 723 01:03:45,739 --> 01:03:49,618 el accidente de Fukushima Daiichi sigue sin estar resuelto 724 01:03:51,245 --> 01:03:57,042 y el trabajo de desmantelamiento continúa hasta la actualidad. 725 01:06:00,457 --> 01:06:04,878 Subtítulos: Antía López Cando