1 00:00:14,182 --> 00:00:17,185 Voilà la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi. 2 00:00:19,020 --> 00:00:23,816 Ces images fournies par TOEPCO montrent l'état de la centrale à 7 h. 3 00:00:24,817 --> 00:00:26,486 À cause de la radioactivité, 4 00:00:26,569 --> 00:00:30,198 notre hélicoptère ne peut pas survoler la centrale. 5 00:00:31,282 --> 00:00:34,327 Voici les images transmises par TOEPCO. 6 00:00:36,120 --> 00:00:38,247 Le voilà ! Le bâtiment du réacteur. 7 00:00:38,748 --> 00:00:40,500 En plus des unités 1 et 3, 8 00:00:41,084 --> 00:00:42,460 on peut voir l'unité 4. 9 00:00:42,960 --> 00:00:45,588 Les explosions l'ont endommagée. 10 00:00:46,464 --> 00:00:49,634 Les murs ont disparu et il ne reste que la charpente. 11 00:00:53,054 --> 00:00:56,390 Vous le voyez ? Quelle vision cauchemardesque. 12 00:01:00,103 --> 00:01:02,647 Des gens travaillent encore sur place, non ? 13 00:01:03,648 --> 00:01:04,482 Mais… 14 00:01:06,609 --> 00:01:08,069 que quelques douzaines. 15 00:01:14,325 --> 00:01:19,789 FUKUSHIMA DAIICHI PRÈS DE L'UNITÉ 2 16 00:01:22,500 --> 00:01:23,334 Bon sang ! 17 00:01:25,878 --> 00:01:27,672 Yamanishi ! Porte ça pour moi. 18 00:01:28,256 --> 00:01:29,173 D'accord ! 19 00:01:37,181 --> 00:01:39,892 INSPIRÉ DE FAITS RÉELS 20 00:01:39,976 --> 00:01:42,186 Pardon, ça a pris du temps. 21 00:01:42,270 --> 00:01:43,896 Il y a tant de décombres. 22 00:01:43,980 --> 00:01:45,481 Le camion tourne encore ? 23 00:01:46,607 --> 00:01:47,525 Il était temps. 24 00:01:47,608 --> 00:01:49,610 On n'a presque plus d'essence. 25 00:01:49,694 --> 00:01:52,071 Faites vite. Il ne faut pas qu'on traîne. 26 00:01:52,613 --> 00:01:54,282 - On est trop exposés. - OK. 27 00:01:56,826 --> 00:01:57,702 Voilà. 28 00:02:02,331 --> 00:02:03,624 Voilà, c'est bon. 29 00:02:04,292 --> 00:02:05,209 Hein ? 30 00:02:06,085 --> 00:02:07,086 Un instant. 31 00:02:08,087 --> 00:02:08,921 Pourquoi… 32 00:02:09,755 --> 00:02:10,673 Ça ne va pas. 33 00:02:10,756 --> 00:02:12,466 - Qu'y a-t-il ? - C'est… 34 00:02:14,468 --> 00:02:17,430 Pourquoi ça ne marche pas ? Le réservoir est plein. 35 00:02:22,810 --> 00:02:25,104 L'eau devrait être pompée… 36 00:02:25,188 --> 00:02:26,814 La pompe est cassée ? 37 00:02:26,898 --> 00:02:29,066 Je ne sais pas, je vais réessayer. 38 00:02:29,150 --> 00:02:30,860 - Dépêchez-vous. - Oui ! 39 00:02:47,251 --> 00:02:48,169 Ça marche ? 40 00:02:49,837 --> 00:02:50,880 ÉQUIPE TECHNIQUE 41 00:02:50,963 --> 00:02:53,049 On n'a personne qui s'y connaît ? 42 00:02:54,300 --> 00:02:55,343 Je suis désolé. 43 00:02:56,344 --> 00:02:58,429 Ce n'est pas leur travail habituel. 44 00:02:59,263 --> 00:03:02,391 En plus, ce camion nous a été prêté. 45 00:03:03,476 --> 00:03:04,518 C'est vrai. 46 00:03:06,270 --> 00:03:10,316 Continuez d'essayer jusqu'à la dose maximale de radiations. 47 00:03:10,399 --> 00:03:12,818 - À vos ordres. - Je vais y réfléchir. 48 00:03:12,902 --> 00:03:13,736 Bien. 49 00:03:14,695 --> 00:03:15,571 Merci. 50 00:03:16,072 --> 00:03:17,448 Poursuivez l'injection. 51 00:03:18,574 --> 00:03:19,617 Trouvez un moyen. 52 00:03:27,750 --> 00:03:31,087 Demander à des ingénieurs de réparer un camion incendie 53 00:03:32,630 --> 00:03:33,923 n'est pas réaliste. 54 00:03:35,633 --> 00:03:36,467 Oui. 55 00:03:43,099 --> 00:03:48,312 MUTSU, PRÉFECTURE D'AOMORI RÉSIDENCE DU TECHNICIEN KIRIHARA, UNITÉ 4 56 00:03:54,652 --> 00:03:58,406 TOEPCO, BUREAU D'AOMORI 57 00:04:00,700 --> 00:04:01,617 Ici Kirihara. 58 00:04:08,040 --> 00:04:08,874 Oui. 59 00:04:12,753 --> 00:04:13,587 Oui. 60 00:04:28,644 --> 00:04:30,855 Alors… où est-il maintenant ? 61 00:04:34,775 --> 00:04:35,693 Entendu. 62 00:04:37,987 --> 00:04:39,488 Merci de m'avoir prévenu. 63 00:05:10,686 --> 00:05:12,605 Ils ont trouvé le corps de Koki. 64 00:06:05,282 --> 00:06:06,992 À suivre : 65 00:06:07,076 --> 00:06:12,039 le chaos persiste à l'aéroport de Narita suite à la catastrophe 66 00:06:12,123 --> 00:06:17,545 et l'afflux d'étrangers qui tentent de quitter le pays. 67 00:06:18,212 --> 00:06:19,213 Depuis le séisme… 68 00:06:26,262 --> 00:06:27,096 Monsieur. 69 00:06:27,596 --> 00:06:30,349 Les ressortissants américains quittent le pays. 70 00:06:34,228 --> 00:06:36,313 Leur gouvernement appelle à partir. 71 00:06:36,397 --> 00:06:39,817 Et d'autres pays les imitent et rappellent leurs citoyens. 72 00:06:40,693 --> 00:06:42,945 Les aéroports sont pris d'assaut. 73 00:06:43,028 --> 00:06:46,782 PREMIER MINISTRE SHINJI AZUMA 74 00:06:51,412 --> 00:06:53,247 Appelez le président américain. 75 00:06:53,747 --> 00:06:54,623 Oui, monsieur. 76 00:06:59,587 --> 00:07:01,797 M. le Premier ministre, le voilà. 77 00:07:02,590 --> 00:07:03,424 Bonjour. 78 00:07:04,175 --> 00:07:05,342 Bonjour ! 79 00:07:05,426 --> 00:07:07,178 Merci d'être venu. 80 00:07:07,261 --> 00:07:08,512 Bien sûr. 81 00:07:08,596 --> 00:07:11,056 Je n'ai pas le temps de vous présenter. 82 00:07:11,640 --> 00:07:12,683 Je sais. 83 00:07:13,184 --> 00:07:17,104 Je ne suis pas venu pour réseauter avec des politiciens. 84 00:07:24,612 --> 00:07:26,155 J'ai besoin de votre avis. 85 00:07:34,330 --> 00:07:38,250 Si on arrive à faire un arrêt à froid, 86 00:07:39,752 --> 00:07:41,837 on évitera le pire. 87 00:07:43,422 --> 00:07:44,423 Mais le problème… 88 00:07:47,635 --> 00:07:48,719 Le problème… 89 00:07:49,553 --> 00:07:52,765 Que fait-on si on ne peut pas contrôler les réacteurs ? 90 00:07:59,063 --> 00:08:02,608 Je comprends que vous y pensiez maintenant. 91 00:08:04,235 --> 00:08:07,154 Une fois le Japon fortement contaminé, 92 00:08:08,280 --> 00:08:10,533 il faudra maintenir les institutions 93 00:08:11,158 --> 00:08:13,327 et reconstruire la nation. 94 00:08:13,410 --> 00:08:14,328 Exactement. 95 00:08:17,289 --> 00:08:21,252 Eh bien, j'imagine que vous le savez déjà, 96 00:08:22,253 --> 00:08:24,255 mais si un réacteur s'emballe, 97 00:08:24,338 --> 00:08:27,675 on perdra le contrôle des cinq autres. 98 00:08:29,260 --> 00:08:30,970 Il n'y aura rien à faire. 99 00:08:31,762 --> 00:08:33,472 On ne pourra pas s'approcher. 100 00:08:35,975 --> 00:08:37,101 Si ça arrive… 101 00:08:39,645 --> 00:08:40,646 ce sera comment ? 102 00:08:53,075 --> 00:08:56,036 ÉTENDUE DE LA CONTAMINATION RADIOACTIVE 103 00:08:56,120 --> 00:08:57,413 Le cercle rouge 104 00:08:58,747 --> 00:09:02,585 représente un rayon de 170 kilomètres autour de Fukushima Daiichi. 105 00:09:03,377 --> 00:09:05,504 Quiconque se trouve là est condamné. 106 00:09:06,130 --> 00:09:07,423 Il faudra évacuer. 107 00:09:09,341 --> 00:09:13,596 Le cercle jaune inclut les zones jusqu'à 250 kilomètres à la ronde. 108 00:09:14,305 --> 00:09:17,099 Il faudra aussi évacuer et y interdire l'accès. 109 00:09:20,227 --> 00:09:22,104 Cette zone sera contaminée 110 00:09:22,187 --> 00:09:27,026 et potentiellement inhabitable pendant plusieurs décennies. 111 00:09:30,487 --> 00:09:31,405 Inhabitable ? 112 00:09:31,989 --> 00:09:34,241 Ça inclut Tokyo, Chiba et Kanagawa. 113 00:09:35,159 --> 00:09:38,746 Tous ces gens vont devoir abandonner leurs maisons ? 114 00:09:39,330 --> 00:09:40,164 Oui. 115 00:09:41,081 --> 00:09:43,751 50 millions de gens n'auront plus de logement. 116 00:09:48,130 --> 00:09:49,214 Ce n'est pas tout. 117 00:09:49,757 --> 00:09:52,593 Beaucoup d'entreprises devront être délocalisées. 118 00:09:53,677 --> 00:09:54,887 L'économie japonaise 119 00:09:54,970 --> 00:09:57,348 sera à l'arrêt pendant plusieurs années. 120 00:10:12,404 --> 00:10:14,740 Près d'un tiers du territoire japonais 121 00:10:15,491 --> 00:10:17,826 sera inhabitable durant des décennies. 122 00:10:18,619 --> 00:10:19,745 Donc le pays 123 00:10:20,329 --> 00:10:23,332 serait divisé en deux entre Hokkaido et l'ouest ? 124 00:10:25,584 --> 00:10:26,502 Oui. 125 00:10:37,638 --> 00:10:39,181 Ce serait la fin du Japon. 126 00:10:45,938 --> 00:10:50,776 CENTRALE NUCLÉAIRE DE FUKUSHIMA DAIICHI 127 00:10:50,859 --> 00:10:55,781 DERNIER ÉPISODE 128 00:11:12,381 --> 00:11:16,260 Quand on a survolé Fukushima avec l'avion de reconnaissance, 129 00:11:16,885 --> 00:11:19,763 le relevé indiquait 247 millisieverts par heure. 130 00:11:20,764 --> 00:11:23,100 Il est impossible de continuer. 131 00:11:23,183 --> 00:11:24,643 Ne dites pas ça. 132 00:11:25,853 --> 00:11:27,438 Je sais que c'est risqué, 133 00:11:28,063 --> 00:11:30,274 mais si on ne peut rien faire au sol, 134 00:11:30,357 --> 00:11:33,235 il faudra larguer l'eau depuis les hélicoptères. 135 00:11:35,988 --> 00:11:39,867 La presse étrangère qualifie déjà le Japon de zone dévastée. 136 00:11:41,535 --> 00:11:44,163 Il faut montrer qu'on gère la situation. 137 00:11:45,122 --> 00:11:46,707 Trouvez une solution. 138 00:11:51,545 --> 00:11:54,047 Si nos hélicoptères sont en vol 139 00:11:55,090 --> 00:11:57,050 et qu'une autre explosion a lieu, 140 00:11:57,593 --> 00:11:59,511 le souffle les fera s'écraser. 141 00:12:00,053 --> 00:12:03,891 Ça ne ferait qu'empirer les choses. 142 00:12:04,516 --> 00:12:07,603 Les FJA interviennent en cas de conflit à l'étranger. 143 00:12:09,146 --> 00:12:10,773 Cette fois, c'est le Japon. 144 00:12:11,482 --> 00:12:14,860 L'heure est venue pour les FJA de remplir leur mission. 145 00:12:18,405 --> 00:12:21,575 Les Forces d'autodéfense sont notre dernier espoir. 146 00:12:29,708 --> 00:12:33,253 On enverra un autre avion de reconnaissance à l'aube. 147 00:12:34,254 --> 00:12:35,589 On fera un relevé 148 00:12:36,298 --> 00:12:38,634 et on verra si on peut intervenir. 149 00:12:44,598 --> 00:12:49,394 FUKUSHIMA DAIICHI PRÈS DE L'UNITÉ 2 150 00:12:53,023 --> 00:12:54,066 C'est bizarre… 151 00:13:02,950 --> 00:13:04,827 - Une lampe de poche ! - OK. 152 00:13:05,619 --> 00:13:06,620 Je ne vois rien. 153 00:13:13,001 --> 00:13:15,170 Hé, éclairez-moi ! 154 00:13:15,254 --> 00:13:16,588 Ça marche. 155 00:13:19,383 --> 00:13:21,635 J'ai rebranché la pompe. Ça marche ? 156 00:13:21,718 --> 00:13:23,345 Non, toujours pareil. 157 00:13:48,078 --> 00:13:49,872 Il me faut plus de lumière. 158 00:13:49,955 --> 00:13:51,331 Je ne vois rien. 159 00:13:51,415 --> 00:13:52,332 OK. 160 00:13:54,459 --> 00:13:55,669 Le niveau de l'eau ? 161 00:13:56,753 --> 00:13:58,088 Ce n'est pas bon. 162 00:13:58,839 --> 00:14:00,173 Il n'augmente pas. 163 00:14:01,675 --> 00:14:02,634 Et la pression ? 164 00:14:04,261 --> 00:14:05,762 La pression de l'enceinte 165 00:14:07,264 --> 00:14:08,849 est de 730 kilopascals. 166 00:14:25,949 --> 00:14:27,200 On fait quoi ? 167 00:14:29,328 --> 00:14:32,539 Les camions sont immobilisés, on ne peut pas pomper. 168 00:14:40,255 --> 00:14:42,132 Où M. Araki a-t-il été évacué ? 169 00:14:42,925 --> 00:14:43,884 Hein ? 170 00:14:43,967 --> 00:14:47,137 Seiji Araki du service de sûreté nucléaire. 171 00:14:48,263 --> 00:14:49,389 Je vais demander. 172 00:15:00,734 --> 00:15:05,614 CENTRE D'ÉVACUATION DE LA CENTRALE DE FUKUSHIMA DAINI 173 00:15:09,534 --> 00:15:12,454 M. Araki, vous avez un appel du directeur Yoshida. 174 00:15:15,415 --> 00:15:16,959 Allô ? Ici Araki. 175 00:15:17,584 --> 00:15:19,628 Ah ! M. Araki. 176 00:15:20,420 --> 00:15:22,381 J'ai enfin réussi à vous avoir. 177 00:15:23,298 --> 00:15:25,509 Les portables passent encore mal. 178 00:15:26,176 --> 00:15:28,428 Mais la ligne sécurisée fonctionne. 179 00:15:31,807 --> 00:15:32,933 Que puis-je faire ? 180 00:15:33,892 --> 00:15:36,687 On a du mal à injecter l'eau dans les réacteurs. 181 00:15:37,312 --> 00:15:40,315 Je dois savoir comment remplir la citerne 182 00:15:40,399 --> 00:15:41,858 d'un camion incendie. 183 00:15:41,942 --> 00:15:44,194 SERVICE DE SÛRETÉ NUCLÉAIRE SEIJI ARAKI 184 00:15:47,447 --> 00:15:49,366 À cette heure-ci, dehors ? 185 00:15:50,367 --> 00:15:52,202 Vous voyez le tableau de bord ? 186 00:15:52,869 --> 00:15:55,622 Oui, avec les lampes de poche. 187 00:15:56,832 --> 00:15:57,666 À combien ? 188 00:15:57,749 --> 00:15:58,709 Ils sont quatre. 189 00:15:59,459 --> 00:16:01,670 Je ne pouvais pas en envoyer plus. 190 00:16:04,589 --> 00:16:05,465 Monsieur. 191 00:16:06,675 --> 00:16:08,635 C'est une procédure compliquée. 192 00:16:09,636 --> 00:16:12,556 Quatre personnes ne suffisent pas. 193 00:16:15,475 --> 00:16:16,643 Sans expérience, 194 00:16:17,769 --> 00:16:19,563 dans l'obscurité totale… 195 00:16:20,355 --> 00:16:22,149 Ce n'est pas possible. 196 00:16:23,567 --> 00:16:25,235 Ne dites pas ça. 197 00:16:25,986 --> 00:16:29,406 Peu importe l'expérience ou la nuit, il faut y arriver ! 198 00:16:37,122 --> 00:16:37,998 Excusez-moi. 199 00:16:39,624 --> 00:16:40,584 Je suis désolé. 200 00:16:44,796 --> 00:16:46,131 Mais s'il vous plaît… 201 00:16:47,549 --> 00:16:50,218 dites-moi comment faire. 202 00:16:53,638 --> 00:16:55,640 Ce n'est pas une bonne idée. 203 00:16:57,851 --> 00:16:59,895 Je ne veux pas être blessant. 204 00:17:00,854 --> 00:17:02,814 Ça me semble vraiment impossible. 205 00:17:03,815 --> 00:17:07,486 Même moi, j'ai eu besoin de tout un tas d'équipement 206 00:17:08,028 --> 00:17:12,282 et d'instructions précises de mes supérieurs 207 00:17:12,991 --> 00:17:14,326 pour apprendre. 208 00:17:15,577 --> 00:17:19,581 Je ne pense pas qu'on puisse y arriver sans l'avoir fait avant. 209 00:17:23,001 --> 00:17:25,378 Je suis navré, monsieur le directeur. 210 00:17:32,219 --> 00:17:33,428 Je vais le faire. 211 00:17:36,723 --> 00:17:40,185 Que TOEPCO fasse la demande auprès de mon directeur. 212 00:17:41,228 --> 00:17:42,813 Avec sa permission, 213 00:17:43,563 --> 00:17:46,066 je peux être là en moins de deux. 214 00:17:57,619 --> 00:17:58,620 Je ne peux pas. 215 00:17:59,704 --> 00:18:00,914 - Hein ? - Non. 216 00:18:02,374 --> 00:18:04,209 Je ne peux pas faire ça. 217 00:18:05,710 --> 00:18:08,755 Je ne peux pas vous demander une telle chose. 218 00:18:10,966 --> 00:18:14,928 En tant que représentant de TOEPCO, je ne peux pas demander 219 00:18:16,096 --> 00:18:17,681 à un de nos sous-traitants 220 00:18:19,141 --> 00:18:21,309 de prendre ce genre de risques. 221 00:18:23,812 --> 00:18:24,646 Bien. 222 00:18:26,439 --> 00:18:28,358 On va essayer de se débrouiller. 223 00:18:30,610 --> 00:18:31,444 M. Araki… 224 00:18:32,445 --> 00:18:33,280 Merci. 225 00:18:36,116 --> 00:18:37,159 Votre geste… 226 00:18:38,869 --> 00:18:40,453 me touche beaucoup. 227 00:18:42,831 --> 00:18:43,707 Au revoir. 228 00:19:11,735 --> 00:19:14,154 De la fumée blanche ! C'est l'unité 4 ? 229 00:19:14,237 --> 00:19:16,656 On voit de la fumée blanche s'échapper. 230 00:19:17,240 --> 00:19:21,203 On ignore si ça provient de la piscine de combustible. 231 00:19:21,786 --> 00:19:24,664 On peut voir de la fumée blanche. Je répète… 232 00:19:25,790 --> 00:19:27,584 - L'eau de la piscine ? - Oui. 233 00:19:28,251 --> 00:19:31,630 On pense que l'eau de la piscine commence à s'évaporer. 234 00:19:39,262 --> 00:19:41,348 Que disent les employés sur place ? 235 00:19:44,809 --> 00:19:46,937 Ils veulent continuer à travailler. 236 00:19:48,271 --> 00:19:49,898 Ils ne veulent pas évacuer. 237 00:20:00,033 --> 00:20:01,076 Dites-leur… 238 00:20:01,159 --> 00:20:02,202 Oui ? 239 00:20:02,869 --> 00:20:05,622 Dites-leur de poursuivre l'opération. 240 00:20:07,290 --> 00:20:08,208 D'accord. 241 00:20:31,523 --> 00:20:32,399 Alors ? 242 00:20:33,275 --> 00:20:35,944 Ça ne va pas. L'eau ne passe pas. 243 00:20:37,028 --> 00:20:37,904 Réessayez. 244 00:20:40,240 --> 00:20:42,075 OK. Encore une fois. 245 00:20:42,158 --> 00:20:42,993 D'accord. 246 00:20:45,078 --> 00:20:47,289 - Hé, relancez-le. - OK. 247 00:20:49,207 --> 00:20:50,458 - C'est parti. - Bien. 248 00:20:55,547 --> 00:20:56,423 Ça ne va pas ? 249 00:20:57,132 --> 00:20:58,425 - Encore. - D'accord. 250 00:21:01,886 --> 00:21:03,847 M. le président, s'il vous plaît. 251 00:21:04,389 --> 00:21:06,099 Je ne vous cache rien. 252 00:21:06,599 --> 00:21:08,852 On n'avait pas d'électricité jusque-là 253 00:21:08,935 --> 00:21:12,314 et on ne pouvait pas contrôler l'état du réacteur. 254 00:21:14,649 --> 00:21:16,860 Évacuer les ressortissants américains 255 00:21:16,943 --> 00:21:19,904 fait passer un mauvais message au reste du monde. 256 00:21:19,988 --> 00:21:20,822 Alors, 257 00:21:21,614 --> 00:21:24,284 pourriez-vous revoir votre position ? 258 00:21:28,955 --> 00:21:32,167 Nous prenons toutes les mesures pour gérer la situation 259 00:21:32,250 --> 00:21:35,670 et assurer la sécurité de tous les Américains. 260 00:21:36,463 --> 00:21:40,592 J'ai ordonné aux Forces d'autodéfense de créer une unité spéciale 261 00:21:40,675 --> 00:21:42,385 de plus de 100 000 hommes, 262 00:21:43,511 --> 00:21:45,138 200 hélicoptères, 263 00:21:45,889 --> 00:21:48,767 300 avions et 50 navires de guerre. 264 00:21:49,517 --> 00:21:53,021 Des forces sans précédent se dirigent vers Fukushima. 265 00:22:16,961 --> 00:22:20,215 Il veut qu'on lève toute confidentialité sur Fukushima. 266 00:22:23,385 --> 00:22:25,387 Ils envoient une équipe d'experts 267 00:22:25,470 --> 00:22:27,764 et veulent assister à nos réunions. 268 00:22:29,224 --> 00:22:30,767 Ça va être difficile… 269 00:22:30,850 --> 00:22:32,018 Je le sais bien ! 270 00:22:33,269 --> 00:22:34,604 Et les hélicoptères ? 271 00:22:34,687 --> 00:22:35,522 En tout cas, 272 00:22:36,439 --> 00:22:39,859 il faut faire annuler l'ordre d'évacuation des États-Unis. 273 00:22:42,654 --> 00:22:44,447 La quantité de fumée diminue. 274 00:22:45,281 --> 00:22:46,533 - Ça diminue ? - Oui. 275 00:22:49,202 --> 00:22:50,954 - C'est mauvais signe. - Oui. 276 00:22:51,996 --> 00:22:54,290 Ça signifie que la piscine est à sec ? 277 00:22:54,374 --> 00:22:56,209 Je ne vois pas d'autre raison. 278 00:22:56,751 --> 00:22:59,462 L'évaporation cesse si la température baisse, 279 00:22:59,546 --> 00:23:02,132 mais vu les conditions, c'est improbable. 280 00:23:11,224 --> 00:23:12,434 - Je peux ? - Oui. 281 00:23:15,854 --> 00:23:18,148 Ici Yoshida, vous me recevez ? 282 00:23:19,566 --> 00:23:20,442 Ici Kawakami. 283 00:23:21,526 --> 00:23:22,444 Kawakami. 284 00:23:23,611 --> 00:23:25,613 - Vérifiez l'arrivée d'eau. - OK. 285 00:23:28,032 --> 00:23:29,033 Désolé. 286 00:23:30,743 --> 00:23:32,078 Ça prend du temps. 287 00:23:33,121 --> 00:23:35,206 Pas du tout. Merci. 288 00:23:43,965 --> 00:23:44,883 Comment ça va ? 289 00:23:46,176 --> 00:23:48,803 Vous avez des soucis avec la pompe ? 290 00:23:53,850 --> 00:23:55,602 L'eau ne circule pas ? 291 00:23:59,272 --> 00:24:00,899 On y a passé la nuit, mais… 292 00:24:02,275 --> 00:24:03,193 je suis désolé. 293 00:24:09,073 --> 00:24:11,993 Kawakami, ne vous excusez pas. 294 00:24:22,003 --> 00:24:22,962 Kawakami ? 295 00:24:30,678 --> 00:24:31,679 C'est frustrant. 296 00:24:35,808 --> 00:24:37,769 Je n'ai pas peur de mourir. 297 00:24:39,270 --> 00:24:40,230 Pendant 25 ans, 298 00:24:42,065 --> 00:24:44,692 j'ai passé mes journées avec ces générateurs. 299 00:24:48,029 --> 00:24:50,281 Et je ne suis pas capable de faire ça. 300 00:24:54,536 --> 00:24:55,578 C'est lamentable. 301 00:25:01,709 --> 00:25:02,919 J'y retourne. 302 00:25:20,270 --> 00:25:21,646 Bonjour, tout le monde. 303 00:25:22,146 --> 00:25:23,439 Bonjour ! 304 00:25:26,526 --> 00:25:27,735 Que faites-vous là ? 305 00:25:35,034 --> 00:25:37,829 Comme vous ne vouliez pas m'ordonner de venir, 306 00:25:37,912 --> 00:25:39,247 j'ai pris les devants. 307 00:25:40,164 --> 00:25:41,916 Qu'est-ce que ça signifie ? 308 00:25:42,000 --> 00:25:45,545 Je ne suis pas là à la demande de TOEPCO. 309 00:25:46,087 --> 00:25:47,672 Je suis là volontairement. 310 00:25:47,755 --> 00:25:51,801 Donc quoi qu'il arrive, même si je me fais tuer, 311 00:25:52,677 --> 00:25:54,596 vous ne serez pas responsable. 312 00:26:02,478 --> 00:26:03,354 Moi aussi, 313 00:26:04,397 --> 00:26:06,232 j'ai de la famille à Fukushima. 314 00:26:06,983 --> 00:26:08,443 Je ne peux pas laisser 315 00:26:09,110 --> 00:26:12,447 une bande de novices comme vous faire le boulot. 316 00:26:20,163 --> 00:26:23,082 Bien, quelles sont les dernières nouvelles ? 317 00:26:32,091 --> 00:26:34,010 - Combien d'hommes ? - Trois. 318 00:26:34,093 --> 00:26:35,011 C'est tout ? 319 00:26:35,094 --> 00:26:38,348 MATÉRIAU À BASE DE TUNGSTÈNE 320 00:26:47,231 --> 00:26:49,233 - Posons-le ici. - OK. 321 00:26:49,317 --> 00:26:50,735 Un, deux… 322 00:26:53,112 --> 00:26:54,864 C'est plutôt fin. 323 00:26:55,448 --> 00:26:57,742 Ça protège vraiment des radiations ? 324 00:26:58,242 --> 00:26:59,243 Sûrement. 325 00:26:59,327 --> 00:27:02,038 Il paraît que c'est mieux que le plomb. 326 00:27:02,121 --> 00:27:04,123 Bouchez bien tous les trous. 327 00:27:04,207 --> 00:27:06,000 - Il en reste. - Désolé. 328 00:27:07,669 --> 00:27:09,337 - Le carburant ? - C'est bon. 329 00:27:09,837 --> 00:27:10,713 Commandant ! 330 00:27:12,048 --> 00:27:13,424 Les éclaireurs sont là. 331 00:27:19,972 --> 00:27:22,392 À 100 mètres au-dessus du sol, 332 00:27:22,475 --> 00:27:24,977 on a relevé 87,7 millisieverts par heure. 333 00:27:25,645 --> 00:27:28,856 On peut prévoir 40 minutes de travail par hélicoptère. 334 00:27:31,859 --> 00:27:33,236 La première brigade 335 00:27:34,070 --> 00:27:35,363 est prête à partir. 336 00:27:45,748 --> 00:27:46,666 Le niveau d'eau 337 00:27:47,375 --> 00:27:49,752 est de moins 1 450. 338 00:27:54,590 --> 00:27:57,719 Ce n'est pas grand-chose, mais ça remonte enfin. 339 00:28:00,346 --> 00:28:02,348 Bien, passons à la piscine. 340 00:28:02,432 --> 00:28:03,266 Oui. 341 00:28:04,308 --> 00:28:05,810 On doit amener de l'eau 342 00:28:06,686 --> 00:28:08,771 au 4e étage du bâtiment du réacteur. 343 00:28:11,065 --> 00:28:12,775 M. Yoshida, vous m'entendez ? 344 00:28:16,654 --> 00:28:17,488 Oui ? 345 00:28:18,781 --> 00:28:20,783 On a reçu un message au QG 346 00:28:21,284 --> 00:28:23,286 de trois sociétés de construction. 347 00:28:24,120 --> 00:28:26,205 De quoi s'agit-il ? On est pressés. 348 00:28:27,123 --> 00:28:28,499 Sur leurs chantiers, 349 00:28:29,000 --> 00:28:31,836 ils utilisent des pompes à béton pour les étages. 350 00:28:31,919 --> 00:28:34,672 Ils proposent d'injecter de l'eau avec. 351 00:28:37,925 --> 00:28:39,010 Qu'en dites-vous ? 352 00:28:40,303 --> 00:28:41,387 Le bras est long ? 353 00:28:41,971 --> 00:28:43,055 Il fait 50 mètres. 354 00:28:44,015 --> 00:28:45,975 Il peut monter jusqu'à 15 étages. 355 00:28:47,059 --> 00:28:48,603 Envoyez-les tout de suite. 356 00:28:49,103 --> 00:28:51,230 Ils doivent d'abord les modifier. 357 00:28:51,314 --> 00:28:52,940 On a contacté le fabricant. 358 00:28:53,441 --> 00:28:56,903 La police et le ministère vont nous aider avec la livraison 359 00:28:56,986 --> 00:29:00,573 pour qu'ils puissent faire la route sans s'arrêter. 360 00:29:02,867 --> 00:29:04,076 Merci beaucoup. 361 00:29:05,620 --> 00:29:06,454 Poursuivez. 362 00:29:11,709 --> 00:29:16,172 Il n'y a aucun signe de détérioration, ça n'impactera pas le vol. 363 00:29:16,255 --> 00:29:21,177 On attend cependant de forts vents d'ouest et la prudence est de mise. 364 00:29:22,136 --> 00:29:23,971 Concernant le délestage d'eau, 365 00:29:24,055 --> 00:29:26,015 il n'y a pas de changement. 366 00:29:26,724 --> 00:29:29,101 Nous évaluerons la direction du vent 367 00:29:29,185 --> 00:29:31,562 avant de choisir une zone d'attente. 368 00:29:39,612 --> 00:29:41,322 Oui, c'est Iguchi. 369 00:29:43,866 --> 00:29:44,742 Bien reçu. 370 00:29:47,662 --> 00:29:49,622 - Commencez la mission. - Entendu. 371 00:29:51,707 --> 00:29:54,252 Première brigade, 104e escadron d'appui, 372 00:29:54,794 --> 00:29:55,878 allez-y ! 373 00:29:58,422 --> 00:29:59,340 C'est parti ! 374 00:30:02,677 --> 00:30:04,679 C'est parti ! 375 00:30:06,931 --> 00:30:09,809 IODURE DE POTASSIUM 376 00:30:23,739 --> 00:30:25,324 C'est bon ! 377 00:30:26,325 --> 00:30:27,660 Continuez ! 378 00:30:28,744 --> 00:30:29,912 Stop ! 379 00:30:31,038 --> 00:30:32,790 Immobilisez le véhicule. 380 00:30:32,874 --> 00:30:33,708 Entendu ! 381 00:30:47,221 --> 00:30:50,558 On va ouvrir un bureau de liaison au cabinet du ministre. 382 00:30:51,225 --> 00:30:55,354 On ne peut pas laisser les Américains assister à nos réunions, 383 00:30:56,022 --> 00:31:02,361 mais on envisage de les garder à proximité afin d'accélérer la communication. 384 00:31:02,945 --> 00:31:05,364 - Ça vient du ministre Matsumoto ? - Oui. 385 00:31:05,448 --> 00:31:06,949 Nous avons aussi contacté 386 00:31:07,033 --> 00:31:10,745 le secrétaire d'État adjoint et l'ambassadeur des États-Unis. 387 00:31:56,791 --> 00:31:58,584 Objectif confirmé. 388 00:32:10,888 --> 00:32:12,848 On dirait le dôme de Genbaku. 389 00:32:23,275 --> 00:32:25,027 Les vents sont violents. 390 00:32:30,783 --> 00:32:31,742 Dans un instant, 391 00:32:31,826 --> 00:32:33,995 nous serons au-dessus de l'objectif. 392 00:32:52,430 --> 00:32:53,723 Parés au largage ! 393 00:33:00,104 --> 00:33:01,272 Objectif confirmé. 394 00:33:03,858 --> 00:33:04,859 Lâchez l'eau ! 395 00:33:04,942 --> 00:33:06,152 Largage de l'eau. 396 00:33:07,653 --> 00:33:13,117 Largage de l'eau en cours… 397 00:33:14,285 --> 00:33:15,244 Largage terminé. 398 00:33:28,799 --> 00:33:31,969 Largage de l'eau terminé. On se replie. 399 00:33:40,478 --> 00:33:45,149 9H52, DEUXIÈME LARGAGE D'EAU 400 00:33:47,943 --> 00:33:49,945 Est-ce que ça suffira ? 401 00:33:53,240 --> 00:33:54,450 Et la pompe girafe ? 402 00:34:06,879 --> 00:34:11,258 FUKUSHIMA DAIICHI BÂTIMENT DU RÉACTEUR DE L'UNITÉ 4 403 00:34:23,896 --> 00:34:24,855 Ça y est ! 404 00:34:26,107 --> 00:34:27,149 Envoyez l'eau. 405 00:34:27,733 --> 00:34:28,818 Envoyez l'eau ! 406 00:34:55,386 --> 00:35:00,683 FUKUSHIMA DAIICHI BÂTIMENT DU RÉACTEUR DE L'UNITÉ 1 407 00:35:15,948 --> 00:35:16,949 C'est bon. 408 00:35:18,200 --> 00:35:19,034 M. Araki ! 409 00:35:19,869 --> 00:35:21,954 - Le camion fonctionne. - Ah oui ? 410 00:35:22,037 --> 00:35:23,455 Commençons par celui-là. 411 00:35:26,458 --> 00:35:28,127 Regardez bien là-bas. 412 00:35:29,170 --> 00:35:30,546 - Ça marche ? - Oui ! 413 00:35:30,629 --> 00:35:31,505 Bien ! 414 00:35:39,388 --> 00:35:41,932 - Tout fonctionne ? - Oui, ça se passe bien. 415 00:35:42,016 --> 00:35:43,058 Parfait ! 416 00:35:45,603 --> 00:35:46,562 Super. 417 00:35:50,274 --> 00:35:52,151 L'eau coule à flots. 418 00:35:52,985 --> 00:35:54,695 Le niveau remonte vite. 419 00:36:08,083 --> 00:36:11,212 On m'a dit que les réacteurs étaient refroidis ? 420 00:36:12,171 --> 00:36:14,590 Oui, on commence enfin à voir des signes 421 00:36:14,673 --> 00:36:17,384 de stabilisation du réacteur. 422 00:36:18,636 --> 00:36:21,263 Je tiens à féliciter les hommes et les femmes 423 00:36:21,347 --> 00:36:23,849 des Forces d'autodéfense qui se sont battus 424 00:36:24,350 --> 00:36:26,185 et les employés de la centrale. 425 00:36:26,852 --> 00:36:30,439 Les États-Unis feront tout leur possible pour aider le Japon. 426 00:36:31,232 --> 00:36:34,526 Dites-nous si on peut faire quelque chose. 427 00:36:35,861 --> 00:36:39,782 Notre pays apprécie beaucoup ces mots de soutien 428 00:36:39,865 --> 00:36:41,909 de notre allié le plus puissant. 429 00:36:47,581 --> 00:36:51,669 Pourriez-vous lever l'ordre d'évacuation ? 430 00:36:56,840 --> 00:36:59,093 Je suis navré, M. le Premier ministre. 431 00:36:59,802 --> 00:37:01,845 Même si je comprends maintenant 432 00:37:01,929 --> 00:37:04,807 tous vos efforts pour gérer la situation, 433 00:37:05,391 --> 00:37:08,143 nous ne pouvons pas lever l'ordre d'évacuation. 434 00:37:09,853 --> 00:37:14,024 Je veux que tous les Américains soient évacués dans un rayon de 80 km 435 00:37:14,108 --> 00:37:15,776 autour de Fukushima Daiichi. 436 00:37:18,904 --> 00:37:23,284 Ça fait une heure qu'on utilise la girafe pour injecter de l'eau. 437 00:37:23,951 --> 00:37:26,954 On a déjà envoyé près de 100 tonnes d'eau. 438 00:37:27,997 --> 00:37:28,998 C'est vrai ? 439 00:37:29,790 --> 00:37:31,834 - Oui. - Bien joué. 440 00:37:35,879 --> 00:37:36,880 Bon sang. 441 00:37:38,465 --> 00:37:39,758 - Bon boulot. - Merci. 442 00:37:45,764 --> 00:37:48,392 SIÈGE DE TOEPCO BASE D'INTERVENTION D'URGENCE 443 00:38:02,823 --> 00:38:06,035 J'appelle la base ! Un séisme, un gros. 444 00:38:07,453 --> 00:38:08,620 La girafe va bien ? 445 00:38:09,496 --> 00:38:10,497 C'est comment ? 446 00:38:11,206 --> 00:38:13,459 Le séisme a fait tomber la girafe ? 447 00:38:13,959 --> 00:38:15,127 On va vérifier. 448 00:38:18,505 --> 00:38:19,840 Il faut que ça tienne. 449 00:38:22,885 --> 00:38:25,888 Le gouvernement américain conseille d'évacuer, 450 00:38:25,971 --> 00:38:28,724 mais l'ambassade parle d'une simple précaution. 451 00:38:29,433 --> 00:38:32,019 Les États-Unis évacuent sur 80 kilomètres, 452 00:38:32,102 --> 00:38:35,731 mais le gouvernement japonais se contente de 30 kilomètres. 453 00:38:36,315 --> 00:38:38,400 Est-on sûrs d'être en sécurité ? 454 00:38:38,484 --> 00:38:41,487 Ils ne se rendent pas compte des difficultés. 455 00:38:42,863 --> 00:38:45,783 Comment déplacer les personnes âgées et malades ? 456 00:38:47,785 --> 00:38:51,246 Ce serait bien que le Japon et les États-Unis communiquent 457 00:38:51,330 --> 00:38:54,166 et travaillent ensemble face à cette crise. 458 00:38:54,249 --> 00:38:57,127 Certes, mais en vérité, 459 00:38:57,711 --> 00:39:01,090 le gouvernement japonais répugne à donner des informations 460 00:39:01,173 --> 00:39:05,094 et les Américains refusent donc de coopérer. 461 00:39:05,803 --> 00:39:10,349 On dit que le gouvernement aurait refusé des refroidisseurs de pointe 462 00:39:10,432 --> 00:39:12,101 offerts par les Américains. 463 00:39:12,184 --> 00:39:16,188 C'est dans ces moments que notre alliance est importante. 464 00:39:16,271 --> 00:39:17,773 Pourquoi le gouvernement… 465 00:39:18,816 --> 00:39:22,069 Les choses s'arrangent enfin et les médias interfèrent. 466 00:39:22,611 --> 00:39:25,239 D'où sortent ces refroidisseurs de pointe ? 467 00:39:26,198 --> 00:39:28,200 S'ils en ont, j'aimerais les voir. 468 00:39:29,284 --> 00:39:30,661 D'où vient cette info ? 469 00:39:33,163 --> 00:39:35,457 On a demandé au gouvernement américain, 470 00:39:35,541 --> 00:39:40,462 mais ils disent que cette histoire de refroidisseurs n'est pas fondée. 471 00:39:42,047 --> 00:39:45,217 Il semble s'agir de pures spéculations. 472 00:39:51,098 --> 00:39:53,475 Trouver des faiblesses au gouvernement 473 00:39:54,476 --> 00:39:58,147 donne peut-être aux médias le sentiment d'avoir joué un rôle. 474 00:39:58,230 --> 00:40:00,232 MANQUE DE TRANSPARENCE 475 00:40:00,315 --> 00:40:01,483 Quoi qu'il en soit, 476 00:40:02,067 --> 00:40:04,736 l'exécutif a été attaqué pendant des jours. 477 00:40:04,820 --> 00:40:07,656 DES VÉRITÉS GÊNANTES CACHÉES 478 00:40:07,739 --> 00:40:12,286 Mais en réalité, malgré le portrait peint par les médias, 479 00:40:13,537 --> 00:40:16,582 la coopération américano-japonaise s'est accélérée. 480 00:40:18,500 --> 00:40:21,879 Au large de la préfecture de Miyagi, sept navires, 481 00:40:21,962 --> 00:40:24,465 dont le porte-avions USS Ronald Reagan 482 00:40:25,048 --> 00:40:27,259 et des hélicoptères ont été déployés. 483 00:40:29,428 --> 00:40:30,304 De surcroît, 484 00:40:31,180 --> 00:40:34,558 plus de 200 experts de l'industrie nucléaire, 485 00:40:35,476 --> 00:40:36,768 10 000 combinaisons, 486 00:40:37,936 --> 00:40:39,688 30 000 dosimètres 487 00:40:40,189 --> 00:40:42,816 et une quantité considérable d'équipement 488 00:40:42,900 --> 00:40:44,693 ont été envoyés au Japon. 489 00:40:48,739 --> 00:40:50,073 La girafe a tenu ! 490 00:40:50,741 --> 00:40:52,534 Le séisme n'a rien fait. 491 00:40:52,618 --> 00:40:54,369 L'injection se poursuit. 492 00:40:55,370 --> 00:40:56,455 - OK. - Super ! 493 00:40:57,039 --> 00:40:58,123 On est à combien ? 494 00:40:59,374 --> 00:41:03,212 Environ 150 tonnes. Le niveau de l'eau est monté à 3,7 mètres. 495 00:41:03,295 --> 00:41:04,546 Quel soulagement ! 496 00:41:05,964 --> 00:41:06,882 Super. 497 00:41:08,175 --> 00:41:09,218 Merci. 498 00:41:17,100 --> 00:41:20,771 On a continué d'injecter de l'eau sans discontinuer 499 00:41:21,939 --> 00:41:24,191 avec l'aide de nombreuses personnes. 500 00:41:30,781 --> 00:41:34,576 Au quartier général, quatre équipes ont été formées. 501 00:41:35,744 --> 00:41:39,039 TOEPCO, le METI, le ministère des Affaires étrangères, 502 00:41:39,122 --> 00:41:41,124 la police, les agences de sécurité, 503 00:41:41,959 --> 00:41:44,211 de gestion des catastrophes et les FJA 504 00:41:44,795 --> 00:41:46,713 ont réuni 200 personnes. 505 00:41:48,549 --> 00:41:52,844 Une structure s'est mise en place capable de lancer une réponse organisée. 506 00:41:54,054 --> 00:41:55,347 Waguri ! 507 00:41:55,430 --> 00:41:57,266 Ça ne va pas, recommencez ! 508 00:41:57,349 --> 00:41:59,309 Pardon. Tout de suite, monsieur. 509 00:42:56,366 --> 00:42:57,451 Rallumez. 510 00:43:00,579 --> 00:43:01,496 D'accord. 511 00:43:30,692 --> 00:43:34,613 Pourquoi les réacteurs se sont-ils stabilisés ? 512 00:43:35,781 --> 00:43:39,284 On n'a jamais trouvé de réponse concluante. 513 00:43:44,790 --> 00:43:46,291 On se sent impuissants. 514 00:44:00,389 --> 00:44:02,808 Nous avions construit cette centrale. 515 00:44:04,976 --> 00:44:06,728 Et quand elle s'est emballée, 516 00:44:07,396 --> 00:44:09,231 nous ne savions pas quoi faire. 517 00:44:10,232 --> 00:44:11,483 Nous avons continué 518 00:44:12,025 --> 00:44:13,402 d'injecter de l'eau. 519 00:44:24,579 --> 00:44:27,791 Nous avons envoyé de l'eau dans le cœur du réacteur. 520 00:44:29,626 --> 00:44:31,169 Nous en avons largué. 521 00:44:34,381 --> 00:44:37,300 Et avons aspergé les bâtiments de l'extérieur. 522 00:44:39,136 --> 00:44:40,387 Nous avons fait cela 523 00:44:41,263 --> 00:44:42,347 sans discontinuer. 524 00:44:49,187 --> 00:44:50,230 Les deux mains. 525 00:45:06,747 --> 00:45:08,582 - Bravo à tous. - Merci. 526 00:45:08,665 --> 00:45:10,459 - Bonjour. - Beau travail. 527 00:45:12,878 --> 00:45:14,588 - Bon boulot. - Vous aussi. 528 00:45:16,840 --> 00:45:18,049 Asseyez-vous. 529 00:45:22,387 --> 00:45:24,222 - Des douleurs ? - Non. 530 00:45:24,306 --> 00:45:25,807 - Ça va ? - Oui. 531 00:45:32,314 --> 00:45:34,232 - Tout va bien. - Merci. 532 00:45:38,195 --> 00:45:40,864 Venez voir l'équipe en charge des générateurs. 533 00:45:56,838 --> 00:45:58,048 Grâce à ces efforts, 534 00:45:59,216 --> 00:46:00,801 j'ai pu survivre. 535 00:47:13,748 --> 00:47:16,835 On a une photo. Pourriez-vous l'identifier ? 536 00:47:20,964 --> 00:47:21,798 Oui. 537 00:47:44,154 --> 00:47:45,071 C'est lui. 538 00:48:06,051 --> 00:48:07,010 Koki. 539 00:48:09,137 --> 00:48:10,555 On est tous là. 540 00:48:12,098 --> 00:48:13,600 On est venus te chercher. 541 00:48:15,644 --> 00:48:17,103 Rentrons à la maison. 542 00:48:32,285 --> 00:48:33,828 Tu as dû avoir froid. 543 00:48:35,538 --> 00:48:36,998 C'était si long. 544 00:48:40,752 --> 00:48:42,504 C'est fini maintenant. 545 00:48:51,596 --> 00:48:52,472 Koki. 546 00:48:54,224 --> 00:48:55,725 Tu as bien travaillé. 547 00:48:58,144 --> 00:48:59,354 Je suis fier de toi. 548 00:49:26,297 --> 00:49:27,465 KOKI KIRIHARA 549 00:49:27,549 --> 00:49:28,675 Lors de l'accident, 550 00:49:29,384 --> 00:49:31,511 deux employés ont perdu la vie. 551 00:49:36,099 --> 00:49:37,392 Le 6 avril, 552 00:49:38,184 --> 00:49:42,731 des funérailles ont eu lieu pour Koki Kirihara, disparu à l'unité 4. 553 00:49:42,814 --> 00:49:45,692 À NOTRE AMI À NOTRE COLLÈGUE 554 00:49:47,902 --> 00:49:49,279 La plupart d'entre nous 555 00:49:50,780 --> 00:49:52,907 n'ont pas pu lui rendre hommage. 556 00:50:00,540 --> 00:50:03,418 On a travaillé au refroidissement des réacteurs, 557 00:50:03,960 --> 00:50:07,464 tandis que le mois de mars laissait la place à avril. 558 00:50:09,924 --> 00:50:14,012 Les gens qui risquaient leur vie depuis le 11 mars 559 00:50:14,971 --> 00:50:18,058 ne se reposaient plus depuis un mois. 560 00:50:21,811 --> 00:50:25,648 Nos esprits et nos corps repoussaient les limites de l'épuisement. 561 00:50:26,733 --> 00:50:30,612 Nous n'étions plus surpris de voir du sang dans nos urines. 562 00:50:36,159 --> 00:50:39,370 Avec le recul, comment tout ça a commencé ? 563 00:50:44,667 --> 00:50:46,503 Dans les années 50, 564 00:50:47,837 --> 00:50:50,715 une fois le Japon relevé de la guerre, 565 00:50:52,008 --> 00:50:55,512 le pays a connu une croissance économique considérable. 566 00:50:56,679 --> 00:50:59,265 La demande en énergie a alors explosé. 567 00:51:02,435 --> 00:51:05,188 Un gramme de combustible d'uranium 235 568 00:51:06,648 --> 00:51:11,444 produit l'équivalent en énergie de trois tonnes de charbon. 569 00:51:14,697 --> 00:51:15,698 C'était vraiment 570 00:51:16,491 --> 00:51:19,661 une énergie trois millions de fois plus puissante. 571 00:51:29,754 --> 00:51:34,551 Les Japonais croyaient que la croissance durerait éternellement. 572 00:51:37,220 --> 00:51:42,559 Ils voyaient une lueur d'espoir dans cette énergie du futur. 573 00:51:42,642 --> 00:51:44,352 POUR UN AVENIR MEILLEUR 574 00:51:45,562 --> 00:51:48,481 On a nivelé des collines. 575 00:51:50,733 --> 00:51:52,485 On a immergé des digues. 576 00:51:54,445 --> 00:51:59,784 Et on a rasé la nature luxuriante de Chojahara dans la région d'Hamadori 577 00:52:01,661 --> 00:52:03,663 pour construire une centrale. 578 00:52:05,915 --> 00:52:09,294 Une centrale électrique qui produirait l'énergie du futur. 579 00:52:26,686 --> 00:52:28,146 Quarante ans plus tard, 580 00:52:29,689 --> 00:52:34,527 nous devions passer nos journées à démanteler cette même centrale. 581 00:52:38,406 --> 00:52:39,532 À sa construction, 582 00:52:40,450 --> 00:52:42,785 qui aurait cru qu'un jour viendrait… 583 00:52:44,954 --> 00:52:49,125 où l'on détruirait délibérément cette lueur d'espoir 584 00:52:50,335 --> 00:52:52,545 qui avait ouvert la voie de l'avenir. 585 00:52:54,339 --> 00:52:55,256 Qui plus est, 586 00:52:56,174 --> 00:53:02,096 on estime le temps nécessaire à son démantèlement à 30, voire 40 ans. 587 00:53:14,692 --> 00:53:17,278 Les débris projetés par les explosions 588 00:53:18,655 --> 00:53:20,949 émettent un taux élevé de radiation 589 00:53:21,991 --> 00:53:23,660 et représentent un obstacle. 590 00:53:46,182 --> 00:53:49,602 Encore aujourd'hui, une quantité importante de combustible 591 00:53:49,686 --> 00:53:52,021 se trouve dans les réacteurs. 592 00:53:53,273 --> 00:53:58,111 JANVIER 2017 593 00:53:59,445 --> 00:54:01,614 Lors de la panne du refroidissement, 594 00:54:01,698 --> 00:54:03,950 de fortes températures ont été émises. 595 00:54:04,492 --> 00:54:06,411 Le combustible a fondu, 596 00:54:07,036 --> 00:54:10,123 s'est mélangé à la fonte du réacteur 597 00:54:10,999 --> 00:54:12,834 et s'est accumulé sur le sol. 598 00:54:15,086 --> 00:54:17,964 Qualifié de "débris nucléaire", 599 00:54:18,047 --> 00:54:20,425 cet amas radioactif représente 600 00:54:21,009 --> 00:54:22,427 des centaines de tonnes. 601 00:54:25,555 --> 00:54:27,932 Aucun humain ne peut s'en approcher. 602 00:54:34,188 --> 00:54:35,273 Qui plus est, 603 00:54:35,940 --> 00:54:38,067 la radioactivité élevée des débris 604 00:54:38,693 --> 00:54:41,988 ne nous permet même pas de recourir à des robots. 605 00:54:44,449 --> 00:54:46,242 On estime la radioactivité 606 00:54:46,784 --> 00:54:48,911 à 70 sieverts par heure. 607 00:54:50,038 --> 00:54:52,081 Pas 70 millisieverts. 608 00:54:52,999 --> 00:54:54,500 70 sieverts. 609 00:54:56,836 --> 00:55:00,381 Selon une étude, après la bombe atomique sur Hiroshima, 610 00:55:00,923 --> 00:55:03,885 on aurait relevé un taux de radiation d'un sievert 611 00:55:04,886 --> 00:55:06,554 à 1,5 kilomètre de distance. 612 00:55:09,015 --> 00:55:12,018 Après une heure passée dans l'enceinte de l'unité 2, 613 00:55:13,186 --> 00:55:15,563 on serait exposé à une dose de radiations 614 00:55:16,105 --> 00:55:17,273 70 fois supérieure. 615 00:55:19,859 --> 00:55:24,489 FÉVRIER 2019 616 00:55:24,572 --> 00:55:26,074 Récemment, on a appris 617 00:55:27,033 --> 00:55:29,827 que les débris pouvaient être déplacés. 618 00:55:31,537 --> 00:55:34,165 Mais c'est tout ce qu'on sait. 619 00:55:35,708 --> 00:55:39,670 On ne sait toujours pas comment les extraire ni où les entreposer. 620 00:55:41,672 --> 00:55:43,883 Déterminer une méthode de traitement 621 00:55:44,884 --> 00:55:46,177 va demander du temps. 622 00:55:52,683 --> 00:55:56,604 On ignore combien de temps il faudra pour démanteler les réacteurs. 623 00:55:58,481 --> 00:56:00,608 Les habitants d'Hamadori à Fukushima 624 00:56:01,192 --> 00:56:02,860 ont abandonné leurs maisons 625 00:56:03,778 --> 00:56:06,489 et ont dû quitter les villes où ils résidaient. 626 00:56:09,742 --> 00:56:12,412 117 000 personnes ont évacué 627 00:56:13,663 --> 00:56:17,083 et des dizaines de milliers de maisons ont été abandonnées. 628 00:56:28,177 --> 00:56:30,847 L'ÉNERGIE NUCLÉAIRE POUR UN AVENIR MEILLEUR 629 00:56:30,930 --> 00:56:33,057 Les animaux ont perdu leurs éleveurs 630 00:56:33,558 --> 00:56:34,934 et tous ont péri. 631 00:56:38,771 --> 00:56:43,484 Mais les animaux sauvages, eux, semblent plus vivants que jamais. 632 00:56:45,027 --> 00:56:50,491 Ils ont repris le territoire investi par les humains 633 00:56:51,742 --> 00:56:55,288 au début de la construction de la centrale en 1966. 634 00:56:56,706 --> 00:56:58,166 Il y a 40 ans, 635 00:56:59,125 --> 00:57:01,335 nous avons rasé les montagnes, 636 00:57:02,295 --> 00:57:04,630 construit des murs en béton dans la mer 637 00:57:05,923 --> 00:57:08,342 et privé des animaux de leur habitat. 638 00:57:10,303 --> 00:57:12,013 À présent, ce sont les humains 639 00:57:13,139 --> 00:57:15,141 qui perdent leurs maisons. 640 00:57:18,478 --> 00:57:21,898 Il y a moins de voitures et l'air est plus pur. 641 00:57:23,608 --> 00:57:25,443 La nuit, le ciel est dégagé 642 00:57:26,110 --> 00:57:29,655 et la lueur des étoiles est plus belle que jamais. 643 00:57:29,739 --> 00:57:31,866 EN COURS D'INSPECTION 644 00:57:32,825 --> 00:57:34,243 INTERDIT D'ACCÈS 645 00:57:34,327 --> 00:57:40,082 CENTRALE NUCLÉAIRE DE FUKUSHIMA DAIICHI À 20 KM 646 00:57:41,334 --> 00:57:42,585 Je me suis demandé 647 00:57:43,878 --> 00:57:46,631 si Fukushima était revenu à son état naturel. 648 00:57:48,966 --> 00:57:51,260 Mais ce n'est pas le cas. 649 00:57:53,054 --> 00:57:55,389 Un sombre héritage se répand. 650 00:57:57,266 --> 00:57:58,643 Les structures géantes 651 00:57:59,644 --> 00:58:02,897 qu'on considérait porteuses d'un "avenir meilleur" 652 00:58:04,023 --> 00:58:06,025 laissent un lourd héritage 653 00:58:06,734 --> 00:58:10,404 auquel il faudra faire face dans les décennies à venir. 654 00:58:14,784 --> 00:58:17,954 L'humanité est impuissante face à la nature. 655 00:58:19,038 --> 00:58:22,500 Sous le ciel bleu, le rivage de Fukushima derrière nous, 656 00:58:23,459 --> 00:58:24,835 c'est une autre journée 657 00:58:25,795 --> 00:58:28,422 passée à réparer sans relâche 658 00:58:29,340 --> 00:58:31,008 le mal que nous avons causé. 659 00:58:31,592 --> 00:58:32,760 C'est bon ! 660 00:58:33,427 --> 00:58:37,848 Allez-y ! 661 00:58:37,932 --> 00:58:39,100 C'est bon. 662 00:58:58,536 --> 00:59:00,079 Plus de 1 000 cerisiers 663 00:59:00,705 --> 00:59:02,748 avaient été plantés sur le site. 664 00:59:04,000 --> 00:59:06,210 Étant une source de contamination, 665 00:59:06,836 --> 00:59:08,546 la plupart ont été coupés. 666 00:59:10,548 --> 00:59:12,842 Il n'en restera qu'environ 400. 667 00:59:20,016 --> 00:59:22,685 Que me reste-t-il à faire ? 668 00:59:25,271 --> 00:59:26,814 Durant mes derniers jours… 669 00:59:28,482 --> 00:59:29,942 Mes derniers jours… 670 00:59:31,527 --> 00:59:32,403 Car, oui. 671 00:59:33,571 --> 00:59:34,947 Mes jours sont comptés. 672 00:59:36,824 --> 00:59:41,037 Après l'accident, le cancer a envahi mon corps. 673 00:59:42,455 --> 00:59:43,831 Il est au stade trois. 674 00:59:44,707 --> 00:59:46,876 Il paraît que c'est dur à soigner. 675 00:59:48,169 --> 00:59:51,756 Les médias aiment dire que c'est à cause des radiations 676 00:59:52,632 --> 00:59:55,426 et que ce serait lié à la catastrophe nucléaire. 677 00:59:56,052 --> 00:59:59,430 Pour ma part, je blâme le stress de l'accident 678 01:00:00,431 --> 01:00:02,892 et mes nombreuses années à fumer. 679 01:00:06,354 --> 01:00:10,191 Je pourrais peut-être faire du bâtiment parasismique 680 01:00:11,692 --> 01:00:13,486 une zone sans tabac. 681 01:00:16,364 --> 01:00:17,490 Mais je m'égare. 682 01:00:17,573 --> 01:00:19,241 COMITÉ D'ENQUÊTE 683 01:00:19,325 --> 01:00:20,660 Maintenant, 684 01:00:21,619 --> 01:00:23,412 une chose que je peux faire, 685 01:00:24,288 --> 01:00:28,459 c'est raconter cette catastrophe aux générations futures. 686 01:00:31,629 --> 01:00:34,256 Certes, je ne peux pas dire grand-chose. 687 01:00:35,007 --> 01:00:35,925 Mais… 688 01:00:36,634 --> 01:00:39,303 je peux laisser un témoignage 689 01:00:39,387 --> 01:00:43,349 de mon expérience à la centrale de Fukushima Daiichi. 690 01:00:44,767 --> 01:00:47,645 J'étais là, ce jour-là. 691 01:00:49,230 --> 01:00:51,399 J'ai vu ce qui s'est passé. 692 01:00:52,024 --> 01:00:55,111 J'ai entendu les bruits, j'ai senti les odeurs 693 01:00:55,986 --> 01:00:57,488 et j'ai ressenti la peur. 694 01:00:59,782 --> 01:01:01,200 Seuls ceux qui y étaient 695 01:01:01,701 --> 01:01:03,619 peuvent raconter cette histoire. 696 01:01:04,704 --> 01:01:05,538 Je dirais même 697 01:01:06,497 --> 01:01:09,917 que c'est la responsabilité de ceux qui étaient présents. 698 01:01:11,252 --> 01:01:14,964 Voilà pourquoi je dois transmettre ce que je sais. 699 01:01:16,882 --> 01:01:17,842 Voilà pourquoi 700 01:01:19,176 --> 01:01:20,928 je ne peux pas encore mourir. 701 01:01:23,431 --> 01:01:24,306 J'ai décidé, 702 01:01:25,182 --> 01:01:26,517 pour un moment encore, 703 01:01:27,226 --> 01:01:28,477 de vivre. 704 01:01:29,437 --> 01:01:35,860 TOEPCO DIRECTEUR DE LA CENTRALE 705 01:01:47,246 --> 01:01:51,041 Les réponses que vous nous avez données aujourd'hui, 706 01:01:52,084 --> 01:01:53,544 selon les circonstances, 707 01:01:54,462 --> 01:01:59,133 peuvent potentiellement être rendues publiques 708 01:01:59,216 --> 01:02:01,260 avec vos propres mots. 709 01:02:04,346 --> 01:02:05,431 Ça vous convient ? 710 01:02:21,530 --> 01:02:22,615 Ça me convient. 711 01:02:34,251 --> 01:02:38,839 Le 9 juillet 2013, deux ans après l'accident, 712 01:02:38,923 --> 01:02:42,009 Masao Yoshida, directeur de la centrale de Fukushima, 713 01:02:42,092 --> 01:02:43,886 est décédé à l'âge de 58 ans. 714 01:02:45,513 --> 01:02:49,558 Son témoignage a été publié sous le titre The Yoshida Testimony. 715 01:02:51,227 --> 01:02:55,773 Avec le rapport de TEPCO sur l'accident nucléaire de Fukushima, 716 01:02:55,856 --> 01:03:00,569 il s'agit d'un témoignage inestimable du déroulement d'un incident nucléaire. 717 01:03:02,279 --> 01:03:06,116 Le journaliste Ryusho Kadota 718 01:03:06,200 --> 01:03:11,121 a interrogé plus de 90 membres des équipes d'intervention. 719 01:03:11,205 --> 01:03:13,165 Ses conclusions ont été publiées 720 01:03:13,249 --> 01:03:17,169 dans le livre On The Brink : The Inside Story of Fukushima Daiichi. 721 01:03:18,712 --> 01:03:21,382 Cette série s'inspire de The Yoshida Testimony 722 01:03:21,465 --> 01:03:23,801 du rapport de TEPCO et de On The Brink. 723 01:03:23,884 --> 01:03:27,555 En l'honneur des personnes présentes ce jour-là, 724 01:03:27,638 --> 01:03:30,140 nous avons essayé de représenter fidèlement 725 01:03:30,224 --> 01:03:33,853 leurs combats, leurs peurs et leur lourde responsabilité 726 01:03:33,936 --> 01:03:38,566 tout en adaptant certains événements et personnages pour l'histoire. 727 01:03:40,317 --> 01:03:44,071 À l'heure actuelle, en 2023, 728 01:03:45,573 --> 01:03:49,618 l'accident de la centrale de Fukushima n'est toujours pas résolu 729 01:03:51,120 --> 01:03:57,042 et le travail de démantèlement continue à ce jour. 730 01:06:02,960 --> 01:06:04,878 Sous-titres : Alice Falourd