1 00:00:13,056 --> 00:00:14,891 ‫- החדשות האחרונות מפוקושימה‬ ‫צילומי מסוק -‬ 2 00:00:14,974 --> 00:00:17,185 ‫הנה היא.‬ ‫תחנת הכוח הגרעינית פוקושימה דאיצ'י.‬ 3 00:00:18,936 --> 00:00:20,855 ‫צילומים אלה מגיעים מחברת החשמל‬ 4 00:00:20,938 --> 00:00:23,816 ‫ומציגים את מצב התחנה בשבע בבוקר.‬ 5 00:00:24,817 --> 00:00:26,319 ‫בשל הרדיואקטיביות הרבה, ‬ 6 00:00:26,402 --> 00:00:30,198 ‫מסוק החדשות שלנו לא יכול לטוס כרגע‬ ‫מעל התחנה עצמה.‬ 7 00:00:31,282 --> 00:00:34,327 ‫אלו הצילומים שחברת החשמל שחררה.‬ 8 00:00:35,536 --> 00:00:38,247 ‫אה, הנה הוא! הנה מבנה הכור.‬ 9 00:00:38,748 --> 00:00:40,500 ‫בנוסף ליחידות 1 ו-3,‬ 10 00:00:41,084 --> 00:00:42,418 ‫ניתן לראות גם את יחידה 4.‬ 11 00:00:42,919 --> 00:00:45,588 ‫הבניין מחורר בגלל הפיצוצים. ‬ 12 00:00:46,339 --> 00:00:49,509 ‫הקירות נעלמו ונותר רק השלד.‬ 13 00:00:53,054 --> 00:00:56,390 ‫אתם מצליחים לראות? איזה אסון.‬ 14 00:01:00,103 --> 00:01:02,605 ‫עדיין יש שם אנשים שעובדים, נכון?‬ 15 00:01:03,481 --> 00:01:04,482 ‫ו…‬ 16 00:01:06,609 --> 00:01:08,194 ‫הם מונים כמה עשרות בלבד.‬ 17 00:01:14,325 --> 00:01:19,789 ‫- פוקושימה דאיצ'י‬ ‫ליד יחידה 2 -‬ 18 00:01:22,375 --> 00:01:23,334 ‫לעזאזל.‬ 19 00:01:25,753 --> 00:01:27,672 ‫ימאנישי! תסחוב לי את זה!‬ 20 00:01:28,256 --> 00:01:29,173 ‫בסדר!‬ 21 00:01:37,181 --> 00:01:39,892 ‫- מבוסס על אירועים אמיתיים -‬ 22 00:01:39,976 --> 00:01:42,186 ‫מצטער שזה לקח הרבה זמן.‬ 23 00:01:42,270 --> 00:01:43,729 ‫כמות ההריסות היא מטורפת.‬ 24 00:01:43,813 --> 00:01:45,398 ‫משאית הכיבוי עדיין מתפקדת?‬ 25 00:01:46,440 --> 00:01:49,610 ‫הצלחת להגיע ברגע האחרון.‬ ‫בעוד עשר דקות, הדלק היה אוזל.‬ 26 00:01:49,694 --> 00:01:52,029 ‫אז תעבוד מהר. לא נוכל להישאר כאן הרבה.‬ 27 00:01:52,530 --> 00:01:54,282 ‫יש כאן קרינה רבה מדי.‬ ‫-כן!‬ 28 00:01:56,909 --> 00:01:57,952 ‫הנה...‬ 29 00:02:02,331 --> 00:02:03,749 ‫זהו. בסדר.‬ 30 00:02:04,292 --> 00:02:05,209 ‫מה?‬ 31 00:02:06,002 --> 00:02:07,086 ‫רק רגע.‬ 32 00:02:08,087 --> 00:02:08,921 ‫מה?‬ 33 00:02:09,672 --> 00:02:10,673 ‫זה לא טוב.‬ 34 00:02:10,756 --> 00:02:12,466 ‫מה קרה?‬ ‫-זה פשוט…‬ 35 00:02:14,385 --> 00:02:17,430 ‫למה אין זרימה? מכל הדלק מלא.‬ 36 00:02:22,810 --> 00:02:25,104 ‫המים אמורים לעלות…‬ 37 00:02:25,188 --> 00:02:26,814 ‫המשאבה מקולקלת?‬ 38 00:02:26,898 --> 00:02:29,066 ‫אני לא יודע. תן לי לנסות שוב.‬ 39 00:02:29,150 --> 00:02:31,110 ‫אז תמהר.‬ ‫-כן.‬ 40 00:02:47,251 --> 00:02:48,294 ‫ועכשיו?‬ 41 00:02:49,837 --> 00:02:50,880 ‫- צוות טכני -‬ 42 00:02:50,963 --> 00:02:53,049 ‫אין כאן אף אחד עם ניסיון בזה?‬ 43 00:02:54,300 --> 00:02:55,343 ‫אני מצטער.‬ 44 00:02:55,384 --> 00:02:57,553 ‫- מבנה הבידוד הסייסמי‬ ‫חדר מבצעים לשעת חירום -‬ 45 00:02:57,637 --> 00:03:02,558 ‫זה לא חלק מהעבודה הרגילה שלהם.‬ ‫וגם, זאת לא משאית הכיבוי שלנו.‬ 46 00:03:03,476 --> 00:03:04,644 ‫אתה צודק.‬ 47 00:03:06,187 --> 00:03:10,233 ‫בכל מקרה, תמשיכו לנסות‬ ‫עד שהקרינה תרד לרמה נסבלת.‬ 48 00:03:10,316 --> 00:03:12,818 ‫כן, אדוני.‬ ‫-בסדר? אנסה גם לחשוב על משהו.‬ 49 00:03:12,902 --> 00:03:13,903 ‫כן, אדוני.‬ 50 00:03:14,695 --> 00:03:15,988 ‫תודה.‬ 51 00:03:16,072 --> 00:03:17,448 ‫תמשיכו בהזרמת המים.‬ 52 00:03:18,574 --> 00:03:19,617 ‫נסו לפתור את הבעיה.‬ 53 00:03:27,750 --> 00:03:31,087 ‫אני מניח שזה לא ריאל לצפות שמהנדסים‬ 54 00:03:32,630 --> 00:03:34,340 ‫יידעו לתפעל משאית כיבוי.‬ 55 00:03:35,633 --> 00:03:36,634 ‫כן.‬ 56 00:03:43,099 --> 00:03:48,312 ‫- העיר מוטסו, מחוז אאומורי‬ ‫בית משפחת מפעיל יחידה 4 קיריהרה -‬ 57 00:03:54,652 --> 00:03:58,406 ‫- משרדי חברת החשמל במחוז אאומורי -‬ 58 00:04:00,574 --> 00:04:01,617 ‫קיריהרה מדבר.‬ 59 00:04:07,999 --> 00:04:08,916 ‫כן.‬ 60 00:04:12,753 --> 00:04:13,587 ‫כן.‬ 61 00:04:28,602 --> 00:04:31,022 ‫אז… איפה הוא עכשיו?‬ 62 00:04:34,734 --> 00:04:35,776 ‫הבנתי.‬ 63 00:04:37,987 --> 00:04:39,530 ‫תודה על שהודעת לנו.‬ 64 00:05:10,686 --> 00:05:12,521 ‫מצאו את הגופה של קוקי.‬ 65 00:06:05,282 --> 00:06:06,992 ‫ועוד בחדשות,‬ 66 00:06:07,076 --> 00:06:12,039 ‫כאוס בנמל התעופה נאריטה בעקבות האסונות‬ 67 00:06:12,123 --> 00:06:18,129 ‫בשל זרם בלתי פוסק של אזרחים זרים‬ ‫שמנסים לצאת לארצותיהם.‬ 68 00:06:18,212 --> 00:06:19,213 ‫מאז רעידת האדמה…‬ 69 00:06:26,262 --> 00:06:27,430 ‫אדוני ראש הממשלה,‬ 70 00:06:27,513 --> 00:06:30,349 ‫כל האזרחים האמריקאים‬ ‫מנסים לצאת מיפן בו זמנית.‬ 71 00:06:33,936 --> 00:06:36,313 ‫ממשלת ארה"ב הוציאה הנחיה לאזרחיה‬ ‫שייצאו מיפן.‬ 72 00:06:36,397 --> 00:06:39,817 ‫בתגובה, מדינות נוספות פעלו באופן דומה.‬ 73 00:06:40,609 --> 00:06:42,945 ‫נמלי התעופה נאריטה והאנדה שרויים בכאוס.‬ 74 00:06:43,028 --> 00:06:46,782 ‫- ראש הממשלה שינזי אזומה -‬ 75 00:06:51,454 --> 00:06:53,122 ‫תשיג לי את נשיא ארה"ב.‬ 76 00:06:53,706 --> 00:06:54,623 ‫כן, אדוני.‬ 77 00:06:59,503 --> 00:07:01,797 ‫אדוני ראש הממשלה. הוא פה.‬ 78 00:07:02,590 --> 00:07:03,424 ‫שלום.‬ 79 00:07:04,175 --> 00:07:05,342 ‫שלום!‬ 80 00:07:05,426 --> 00:07:07,094 ‫אני מודה לך שבאת.‬ 81 00:07:07,178 --> 00:07:08,387 ‫כלל וכלל לא.‬ 82 00:07:08,471 --> 00:07:11,056 ‫הייתי מציג אותך בפני כולם, אבל אין זמן.‬ 83 00:07:11,640 --> 00:07:12,683 ‫אני מודע לכך.‬ 84 00:07:13,184 --> 00:07:17,271 ‫חוץ מזה, לא באתי הנה ‬ ‫רק כדי לחזק קשרים עם פוליטיקאים. ‬ 85 00:07:24,570 --> 00:07:26,238 ‫אני זקוק לדעה שלך.‬ 86 00:07:34,205 --> 00:07:38,250 ‫אם נצליח לבצע סגירה קרה של הכור,‬ 87 00:07:39,668 --> 00:07:41,921 ‫נוכל להימנע מהגרוע ביותר.‬ 88 00:07:43,297 --> 00:07:44,423 ‫אבל הבעיה היא…‬ 89 00:07:47,635 --> 00:07:48,719 ‫הבעיה היא‬ 90 00:07:49,470 --> 00:07:52,765 ‫מה יקרה אם לא נצליח להשתלט על הכורים.‬ 91 00:07:58,979 --> 00:08:02,608 ‫אני מבין למה זה הדבר‬ ‫שאתה רוצה להתרכז בו עכשיו.‬ 92 00:08:04,109 --> 00:08:07,029 ‫ברגע שיפן תזוהם בקרינה,‬ 93 00:08:08,155 --> 00:08:11,033 ‫השאלה תהיה איך זרועות הממשל ימשיכו לתפקד‬ 94 00:08:11,116 --> 00:08:13,285 ‫ואיך ניתן יהיה לשקם את האומה.‬ 95 00:08:13,369 --> 00:08:14,328 ‫בדיוק.‬ 96 00:08:17,164 --> 00:08:21,252 ‫טוב, אני מניח שכולכם כבר מודעים לכך,‬ 97 00:08:22,211 --> 00:08:24,255 ‫אבל אם רק כור אחד יקרוס,‬ 98 00:08:24,338 --> 00:08:27,675 ‫כל השישה ייצאו משליטה.‬ 99 00:08:29,051 --> 00:08:30,970 ‫ברגע שזה יתחיל לא ניתן יהיה לעצור את זה,‬ 100 00:08:31,679 --> 00:08:33,514 ‫כי אף אחד לא יוכל להתקרב אליהם.‬ 101 00:08:35,891 --> 00:08:37,142 ‫אם זה יקרה…‬ 102 00:08:39,603 --> 00:08:40,604 ‫איך זה ייראה?‬ 103 00:08:55,995 --> 00:08:57,413 ‫האזורים בעיגול האדום‬ 104 00:08:58,747 --> 00:09:02,376 ‫נמצאים כולם בטווח 170 ק"מ‬ ‫מפוקושימה דאיצ'י.‬ 105 00:09:03,210 --> 00:09:05,504 ‫כל מי שיישאר בתוך העיגול הזה, ימות.‬ 106 00:09:06,088 --> 00:09:07,631 ‫הפינוי הוא חובה.‬ 107 00:09:09,341 --> 00:09:13,596 ‫לאחר מכן, העיגול הצהוב כולל אזורים‬ ‫בטווח של עד 250 ק"מ.‬ 108 00:09:14,305 --> 00:09:17,016 ‫את האזורים האלה יש לפנות‬ ‫ולא לאפשר כניסה אליהם.‬ 109 00:09:20,102 --> 00:09:22,104 ‫הם יהיו מזוהמים בקרינה,‬ 110 00:09:22,187 --> 00:09:27,026 ‫ולא ניתן יהיה לשהות בהם‬ ‫כנראה במשך כמה עשרות שנים.‬ 111 00:09:30,487 --> 00:09:31,739 ‫"לא ניתן לשהות"?‬ 112 00:09:31,822 --> 00:09:34,241 ‫אבל זה כולל את טוקיו, צ'יבה וקנגאווה.‬ 113 00:09:35,117 --> 00:09:38,746 ‫כל האנשים האלה יאבדו את בתיהם?‬ 114 00:09:39,330 --> 00:09:40,331 ‫כן.‬ 115 00:09:40,956 --> 00:09:43,751 ‫כ-50 מיליון איש יהפכו לחסרי בית.‬ 116 00:09:48,088 --> 00:09:49,173 ‫זה לא הכול.‬ 117 00:09:49,715 --> 00:09:52,593 ‫חברות רבות יצטרכו לעבור למקום אחר.‬ 118 00:09:53,594 --> 00:09:54,887 ‫הכלכלה היפנית‬ 119 00:09:54,970 --> 00:09:57,640 ‫תפסיק לתפקד במשך כמה השנים הבאות.‬ 120 00:10:12,279 --> 00:10:14,740 ‫כמעט שליש משטחה של יפן‬ 121 00:10:15,491 --> 00:10:17,826 ‫יהיה בלתי שמיש במשך עשרות שנים.‬ 122 00:10:18,619 --> 00:10:19,745 ‫אתה מתכוון שהאומה‬ 123 00:10:20,329 --> 00:10:23,332 ‫תתחלק לשניים, בין הוקאידו לבין מערב יפן?‬ 124 00:10:25,584 --> 00:10:26,502 ‫כן.‬ 125 00:10:37,638 --> 00:10:39,098 ‫זה יהיה הסוף של יפן.‬ 126 00:10:45,938 --> 00:10:50,776 ‫- תחנת הכוח הגרעינית פוקושימה דאיצ'י -‬ 127 00:10:50,859 --> 00:10:53,278 ‫- הימים -‬ 128 00:10:53,362 --> 00:10:55,781 ‫- פרק אחרון -‬ 129 00:11:12,297 --> 00:11:16,260 ‫כשטסנו מעל פוקושימה דאיצ'י‬ ‫במסוק הסיור שלנו,‬ 130 00:11:16,802 --> 00:11:19,763 ‫המינון באוויר עמד‬ ‫על 247 מיליסיוורטים בשעה.‬ 131 00:11:20,764 --> 00:11:23,100 ‫החלטתי שלא ניתן יהיה להמשיך בעבודות.‬ 132 00:11:23,183 --> 00:11:24,810 ‫אל תגיד לי שזה בלתי אפשרי.‬ 133 00:11:25,728 --> 00:11:27,521 ‫אני יודע שיש סיכון גבוה לזיהום,‬ 134 00:11:28,105 --> 00:11:30,107 ‫אבל אם אי אפשר לשאוב מים על הקרקע,‬ 135 00:11:30,190 --> 00:11:33,360 ‫נהיה חייבים להפיל מים מהאוויר‬ ‫בעזרת מסוקים.‬ 136 00:11:35,988 --> 00:11:39,867 ‫העיתונות הזרה מתחילה‬ ‫לכנות את יפן "ארץ חרבה".‬ 137 00:11:41,535 --> 00:11:44,288 ‫אנחנו חייבים להראות שהממשלה‬ ‫שולטת בעניינים.‬ 138 00:11:44,997 --> 00:11:46,707 ‫אני מבקש שתמצאו פתרון.‬ 139 00:11:51,545 --> 00:11:54,256 ‫אם המסוקים שלנו יהיו באוויר‬ 140 00:11:55,048 --> 00:11:57,009 ‫ויתחולל פיצוץ מימן נוסף,‬ 141 00:11:57,593 --> 00:11:59,511 ‫המסוקים יתרסקו.‬ 142 00:12:00,012 --> 00:12:03,891 ‫זה רק יחמיר את המצב.‬ 143 00:12:04,475 --> 00:12:07,644 ‫כשפורצת מלחמה בחוץ לארץ,‬ ‫הצבא מצטרף לכוח משולב.‬ 144 00:12:09,188 --> 00:12:10,647 ‫עכשיו יפן נמצאת בסכנה.‬ 145 00:12:11,356 --> 00:12:14,860 ‫זה הרגע שבו הצבא צריך למלא‬ ‫את תפקידו האמיתי.‬ 146 00:12:18,405 --> 00:12:21,492 ‫הצבא הוא התקווה האחרונה שלנו.‬ 147 00:12:29,625 --> 00:12:33,253 ‫עם הזריחה, נוציא מסוק סיור נוסף.‬ 148 00:12:34,171 --> 00:12:35,714 ‫נמדוד את רמת הקרינה‬ 149 00:12:36,215 --> 00:12:38,634 ‫ונחליט אם ניתן להמשיך לעבוד.‬ 150 00:12:44,598 --> 00:12:49,394 ‫- פוקושימה דאיצ'י‬ ‫ליד יחידה 2 -‬ 151 00:12:53,023 --> 00:12:54,066 ‫מוזר…‬ 152 00:13:02,950 --> 00:13:04,827 ‫היי. תביא לכאן פנס.‬ ‫-בסדר.‬ 153 00:13:05,619 --> 00:13:06,620 ‫זה חשוך מדי.‬ 154 00:13:12,793 --> 00:13:15,170 ‫היי, תאיר לפה!‬ 155 00:13:15,254 --> 00:13:16,588 ‫כן.‬ 156 00:13:19,299 --> 00:13:21,552 ‫הכנסתי שוב את הנתיך של המשאבה. מה המצב?‬ 157 00:13:21,635 --> 00:13:23,345 ‫לא טוב. אין שינוי.‬ 158 00:13:47,953 --> 00:13:49,872 ‫תתקרב עם האור.‬ 159 00:13:49,955 --> 00:13:51,331 ‫אני לא רואה כלום!‬ 160 00:13:51,415 --> 00:13:52,332 ‫כן.‬ 161 00:13:54,459 --> 00:13:55,460 ‫מה רמת המים?‬ 162 00:13:55,502 --> 00:13:56,670 ‫- חדר בקרה ליחידות 1 ו-2 -‬ 163 00:13:56,753 --> 00:13:58,088 ‫עדיין נמוכה מדי.‬ 164 00:13:58,839 --> 00:14:00,424 ‫ואין שום סימן לעלייה.‬ 165 00:14:01,592 --> 00:14:02,634 ‫והלחץ?‬ 166 00:14:04,136 --> 00:14:05,929 ‫הלחץ בכלי ההכלה הראשי‬ 167 00:14:07,264 --> 00:14:08,974 ‫עומד על 730 קילו-פסקל.‬ 168 00:14:25,949 --> 00:14:27,200 ‫מה נעשה?‬ 169 00:14:29,244 --> 00:14:32,539 ‫כל עוד משאיות הכיבוי מקורקעות,‬ ‫אי אפשר לשאוב.‬ 170 00:14:40,172 --> 00:14:42,132 ‫לאן מר אראקי התפנה?‬ 171 00:14:42,925 --> 00:14:43,884 ‫מה?‬ 172 00:14:43,967 --> 00:14:47,137 ‫סייג'י אראקי מהרשות לבטיחות גרעינית.‬ 173 00:14:48,221 --> 00:14:49,389 ‫תכף אבדוק.‬ 174 00:15:00,734 --> 00:15:05,614 ‫- תחנת הכוח הגרעינית פוקושימה דייני‬ ‫מרכז פינוי -‬ 175 00:15:09,368 --> 00:15:12,412 ‫מר אראקי, יש לך שיחה ממנהל התחנה יושידה.‬ 176 00:15:15,290 --> 00:15:16,959 ‫כן? אראקי מדבר.‬ 177 00:15:17,584 --> 00:15:19,628 ‫אה. מר אראקי.‬ 178 00:15:20,337 --> 00:15:22,381 ‫אני כל כך שמח שהשגתי אותך סוף סוף.‬ 179 00:15:23,131 --> 00:15:25,509 ‫הקליטה הסלולרית כאן עדיין בעייתית מאוד.‬ 180 00:15:26,093 --> 00:15:28,428 ‫אני שמח שהטלפון המאובטח פועל כמו שצריך.‬ 181 00:15:31,765 --> 00:15:32,933 ‫איך אני יכול לעזור?‬ 182 00:15:33,892 --> 00:15:36,353 ‫אנחנו מתקשים להזרים מים לתוך הכורים.‬ 183 00:15:37,270 --> 00:15:40,315 ‫אני צריך לדעת איך למלא את מכל המים‬ 184 00:15:40,399 --> 00:15:41,942 ‫של משאית כיבוי.‬ 185 00:15:42,025 --> 00:15:44,194 ‫- ???‬ ‫סייג'י אראקי‬ 186 00:15:47,239 --> 00:15:49,366 ‫הם נמצאים עכשיו בחוץ, נכון?‬ 187 00:15:50,325 --> 00:15:52,119 ‫הם רואים את לוח הבקרה?‬ 188 00:15:52,744 --> 00:15:55,706 ‫כן, רואים אותו בעזרת פנסים.‬ 189 00:15:56,832 --> 00:15:57,666 ‫כמה אנשים?‬ 190 00:15:57,749 --> 00:15:58,709 ‫ארבעה.‬ 191 00:15:59,418 --> 00:16:01,670 ‫זה כל מה שיכולתי לשלוח.‬ 192 00:16:04,464 --> 00:16:05,632 ‫מנהל התחנה,‬ 193 00:16:06,508 --> 00:16:08,635 ‫מדובר בהליך מורכב מאוד.‬ 194 00:16:09,511 --> 00:16:12,556 ‫ארבעה אנשים זה מעט מדי.‬ 195 00:16:15,434 --> 00:16:16,935 ‫שמישהו ללא כל ניסיון‬ 196 00:16:17,686 --> 00:16:19,563 ‫יעשה את זה בחושך מוחלט…‬ 197 00:16:20,313 --> 00:16:22,149 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 198 00:16:23,316 --> 00:16:25,235 ‫אל תגיד שזה בלתי אפשרי.‬ 199 00:16:25,861 --> 00:16:29,406 ‫לא משנה שחשוך או שלא עשינו את זה‬ ‫אף פעם. חייבים לעשות את זה עכשיו!‬ 200 00:16:37,122 --> 00:16:38,165 ‫סלח לי.‬ 201 00:16:39,624 --> 00:16:40,792 ‫אני מתנצל.‬ 202 00:16:44,713 --> 00:16:46,006 ‫אבל בבקשה ממך…‬ 203 00:16:47,466 --> 00:16:50,218 ‫ספר לי איך זה נעשה.‬ 204 00:16:53,555 --> 00:16:55,640 ‫אדוני המנהל, זה לא רעיון טוב.‬ 205 00:16:57,893 --> 00:16:59,895 ‫אני לא אומר לך את זה מתוך אטימות.‬ 206 00:17:00,812 --> 00:17:02,647 ‫אני באמת חושב שזה בלתי אפשרי.‬ 207 00:17:03,815 --> 00:17:07,402 ‫אפילו אני הייתי צריך לקבל מערך ציוד שלם‬ 208 00:17:08,028 --> 00:17:12,282 ‫והוראות מפורטות מהאחראים עליי‬ 209 00:17:12,824 --> 00:17:14,326 ‫כדי לדעת איך לעשות את זה.‬ 210 00:17:15,577 --> 00:17:19,581 ‫אני לא מאמין שמישהו שעושה זאת‬ ‫בפעם הראשונה יצליח לעשות את זה.‬ 211 00:17:22,918 --> 00:17:25,295 ‫אני מצטער, אדוני המנהל.‬ 212 00:17:32,094 --> 00:17:33,428 ‫אני אבוא.‬ 213 00:17:36,598 --> 00:17:40,185 ‫תבקש מהבוסים שלך שיעבירו בקשה לנשיא שלנו.‬ 214 00:17:41,144 --> 00:17:42,813 ‫אם הוא יאשר זאת,‬ 215 00:17:43,480 --> 00:17:46,066 ‫אני יכול להגיע לשם מיד.‬ 216 00:17:57,619 --> 00:17:58,620 ‫אני לא יכול.‬ 217 00:17:59,579 --> 00:18:00,914 ‫מה?‬ ‫-לא,‬ 218 00:18:02,332 --> 00:18:04,209 ‫זה לא משהו שאוכל להרשות לך.‬ 219 00:18:05,669 --> 00:18:08,755 ‫אני לא יכול… לבקש ממך את זה.‬ 220 00:18:10,966 --> 00:18:14,928 ‫כנציג של חברת החשמל,‬ ‫אני לא יכול לבקש מעובד של חברה שותפה‬ 221 00:18:16,096 --> 00:18:17,597 ‫שיכניס את עצמו‬ 222 00:18:19,057 --> 00:18:21,184 ‫למצב של סכנת חיים.‬ 223 00:18:23,645 --> 00:18:24,646 ‫כן.‬ 224 00:18:26,356 --> 00:18:28,191 ‫ננסה להסתדר לבד.‬ 225 00:18:30,610 --> 00:18:33,155 ‫צא אראקי… אני מודה לך.‬ 226 00:18:36,074 --> 00:18:37,159 ‫מה שהצעת כרגע…‬ 227 00:18:38,869 --> 00:18:40,453 ‫היה משמעותי מאוד עבורי.‬ 228 00:18:42,831 --> 00:18:43,707 ‫אז שלום.‬ 229 00:19:11,735 --> 00:19:14,154 ‫עשן לבן! זה מגיע מיחידה 4?‬ 230 00:19:14,237 --> 00:19:16,656 ‫אנחנו רואים עשן לבן מיתמר.‬ 231 00:19:16,740 --> 00:19:21,786 ‫עדיין לא ידוע אם מקורו‬ ‫בבריכת הדלק הגרעיני, או לא.‬ 232 00:19:21,870 --> 00:19:24,664 ‫ניתן לראות עשן לבן. אני חוזר…‬ 233 00:19:25,665 --> 00:19:27,500 ‫הבריכה?‬ ‫-כן.‬ 234 00:19:28,210 --> 00:19:31,630 ‫ניתן להניח שהמים החלו להתאדות.‬ 235 00:19:39,179 --> 00:19:41,348 ‫מה אומרים החבר'ה בשטח?‬ 236 00:19:44,768 --> 00:19:46,937 ‫הם מבקשים שתאפשר להם להמשיך.‬ 237 00:19:48,313 --> 00:19:49,898 ‫הם לא רוצים להתפנות.‬ 238 00:19:59,908 --> 00:20:01,076 ‫תמסור להם ממני…‬ 239 00:20:01,159 --> 00:20:02,202 ‫כן?‬ 240 00:20:02,869 --> 00:20:05,747 ‫תמסור להם… שימשיכו בעבודות.‬ 241 00:20:07,207 --> 00:20:08,208 ‫כן, אדוני.‬ 242 00:20:31,481 --> 00:20:32,399 ‫נו?‬ 243 00:20:33,149 --> 00:20:35,944 ‫שום דבר. מי הים עדיין לא מצליחים להגיע.‬ 244 00:20:36,903 --> 00:20:37,904 ‫נסה שוב.‬ 245 00:20:40,240 --> 00:20:42,075 ‫בסדר. עוד פעם אחת!‬ 246 00:20:42,158 --> 00:20:43,118 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 247 00:20:44,995 --> 00:20:47,497 ‫היי, תתניע שוב.‬ ‫-כן.‬ 248 00:20:49,207 --> 00:20:50,333 ‫הנה.‬ ‫-כן.‬ 249 00:20:55,547 --> 00:20:56,631 ‫לא? ‬ 250 00:20:57,132 --> 00:20:58,425 ‫שוב.‬ ‫-כן.‬ 251 00:21:01,886 --> 00:21:04,180 ‫אדוני הנשיא, בבקשה ממך.‬ 252 00:21:04,264 --> 00:21:06,391 ‫אני לא מסתיר ממך שום מידע.‬ 253 00:21:06,474 --> 00:21:08,768 ‫לא היה לנו חשמל עד הבוקר,‬ 254 00:21:08,852 --> 00:21:12,314 ‫אז לא יכולנו לבחון את מצב הכור.‬ 255 00:21:14,607 --> 00:21:16,818 ‫פינויים של כל האמריקאים‬ 256 00:21:16,901 --> 00:21:19,738 ‫עלול לשלוח מסר שגוי לעולם כולו.‬ 257 00:21:19,821 --> 00:21:24,284 ‫אז, האם תהיה מוכן לשקול מחדש, בבקשה?‬ 258 00:21:28,913 --> 00:21:32,167 ‫אנו נוקטים בכל האמצעים כדי לשלוט במצב‬ 259 00:21:32,250 --> 00:21:35,545 ‫וזה כולל הבטחת שלומם של האמריקאים.‬ 260 00:21:36,296 --> 00:21:38,173 ‫הוריתי לכוחות ההגנה‬ 261 00:21:38,256 --> 00:21:42,635 ‫להקים יחידה מיוחדת‬ ‫שתכלול יותר מ-100,000 חיילים,‬ 262 00:21:43,511 --> 00:21:45,013 ‫200 מסוקים,‬ 263 00:21:45,764 --> 00:21:48,600 ‫300 מטוסים ו-50 משחתות.‬ 264 00:21:49,351 --> 00:21:53,021 ‫כוח בקנה מידה שלא היה כדוגמתו‬ ‫יוצא לעבר פוקושימה.‬ 265 00:22:16,961 --> 00:22:20,340 ‫הוא מבקש גילוי מלא של המידע‬ ‫הנוגע לפוקושימה דאיצ'י.‬ 266 00:22:23,259 --> 00:22:25,303 ‫הם שולחים צוות של מומחי גרעין‬ 267 00:22:25,387 --> 00:22:27,680 ‫ורוצים להשתתף בישיבות שלנו.‬ 268 00:22:29,140 --> 00:22:30,767 ‫יהיה קשה לשתף אותם ב…‬ 269 00:22:30,850 --> 00:22:32,018 ‫אני יודע!‬ 270 00:22:33,186 --> 00:22:34,521 ‫מה לגבי המסוקים?‬ 271 00:22:34,604 --> 00:22:35,438 ‫בכל מקרה,‬ 272 00:22:36,314 --> 00:22:39,776 ‫עלינו לעשות כמיטב יכולתנו‬ ‫כדי להפוך את הוראת הפינוי של ארה"ב.‬ 273 00:22:42,612 --> 00:22:44,447 ‫נפח העשן הלבן נמצא בירידה.‬ 274 00:22:45,156 --> 00:22:46,533 ‫בירידה?‬ ‫-כן.‬ 275 00:22:49,077 --> 00:22:50,954 ‫זה סימן רע.‬ ‫-כן.‬ 276 00:22:51,788 --> 00:22:54,374 ‫זה אומר שהבריכה כמעט התרוקנה לגמרי?‬ 277 00:22:54,457 --> 00:22:56,042 ‫זאת המסקנה היחידה.‬ 278 00:22:56,668 --> 00:22:59,462 ‫התאיידות יכולה להיפסק‬ ‫גם במקרה של ירידה בטמפרטורות,‬ 279 00:22:59,546 --> 00:23:02,382 ‫אבל בתנאים הנוכחיים לא נראה שזה המקרה.‬ 280 00:23:11,141 --> 00:23:13,017 ‫זה להתקשרות עם הצוות בשטח?‬ ‫-כן.‬ 281 00:23:15,812 --> 00:23:18,148 ‫כאן יושידה. אתם שומעים אותי?‬ 282 00:23:19,441 --> 00:23:20,442 ‫קווקאמי מדבר.‬ 283 00:23:21,484 --> 00:23:22,861 ‫אה, קווקאמי.‬ 284 00:23:23,486 --> 00:23:25,613 ‫תבדוק את אספקת המים.‬ ‫-כן!‬ 285 00:23:28,032 --> 00:23:29,033 ‫אני מצטער.‬ 286 00:23:30,743 --> 00:23:32,078 ‫זה לוקח הרבה זמן.‬ 287 00:23:32,954 --> 00:23:35,206 ‫זה בסדר. תודה לך.‬ 288 00:23:43,840 --> 00:23:44,841 ‫איך הולך שם?‬ 289 00:23:46,092 --> 00:23:48,720 ‫יש לכם בעיות עם המשאבה של משאית הכיבוי?‬ 290 00:23:53,808 --> 00:23:55,602 ‫עדיין אין הזרמה של מי ים?‬ 291 00:23:59,105 --> 00:24:00,899 ‫ניסינו כל הלילה, אבל…‬ 292 00:24:02,275 --> 00:24:03,318 ‫אני מצטער.‬ 293 00:24:08,948 --> 00:24:11,993 ‫קווקאמי, בוא נדלג על ההתנצלויות.‬ 294 00:24:22,003 --> 00:24:22,962 ‫קווקאמי?‬ 295 00:24:30,637 --> 00:24:31,846 ‫זה מתסכל.‬ 296 00:24:35,683 --> 00:24:37,685 ‫זה לא שאני מפחד למות.‬ 297 00:24:39,145 --> 00:24:40,438 ‫כבר 25 שנה…‬ 298 00:24:42,023 --> 00:24:44,817 ‫אני עובד בתחנה הזאת.‬ 299 00:24:47,862 --> 00:24:50,281 ‫ואני עדיין לא מסוגל לבצע משימה כזו פשוטה.‬ 300 00:24:54,452 --> 00:24:55,578 ‫זה פתטי.‬ 301 00:25:01,584 --> 00:25:02,919 ‫אני חוזר לעבודה.‬ 302 00:25:20,270 --> 00:25:22,021 ‫בוקר טוב לכולם!‬ 303 00:25:22,105 --> 00:25:23,439 ‫בוקר טוב!‬ ‫-בוקר טוב!‬ 304 00:25:26,526 --> 00:25:27,652 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 305 00:25:34,909 --> 00:25:37,829 ‫מר יושידה, מאחר שלא רצית להורות לי להגיע,‬ 306 00:25:37,912 --> 00:25:38,913 ‫באתי על דעת עצמי.‬ 307 00:25:39,998 --> 00:25:41,749 ‫החלטת לבוא בלי אישור?‬ 308 00:25:41,833 --> 00:25:45,878 ‫אני לא כאן לפי בקשה של חברת החשמל.‬ 309 00:25:45,962 --> 00:25:47,672 ‫באתי מרצוני החופשי.‬ 310 00:25:47,755 --> 00:25:51,801 ‫אז לא משנה מה יקרה, אפילו אם אקפח את חיי,‬ 311 00:25:52,635 --> 00:25:54,512 ‫אני מבקש שלא תרגיש שזה באשמתך.‬ 312 00:26:02,520 --> 00:26:06,149 ‫גם לי יש משפחה בפוקושימה.‬ 313 00:26:06,858 --> 00:26:08,568 ‫אני לא יכול להשאיר את העבודה‬ 314 00:26:09,110 --> 00:26:12,447 ‫בידיהם של חובבנים כמוך.‬ 315 00:26:20,079 --> 00:26:23,082 ‫טוב. אני יכול לקבל עדכון?‬ 316 00:26:23,916 --> 00:26:26,794 ‫יש לנו משאית כיבוי ומשאבה בצד הצפוני…‬ 317 00:26:26,878 --> 00:26:29,172 ‫אני מבין.‬ 318 00:26:29,255 --> 00:26:31,883 ‫מצב הדלק…‬ 319 00:26:31,966 --> 00:26:34,010 ‫כמה אנשים?‬ ‫-כרגע, שלושה.‬ 320 00:26:34,093 --> 00:26:35,011 ‫רק שלושה?‬ 321 00:26:35,094 --> 00:26:38,348 ‫- חומר מבוסס טונגסטן -‬ 322 00:26:47,231 --> 00:26:49,233 ‫כאן זה בסדר. תניחו את זה.‬ ‫-כן.‬ 323 00:26:49,317 --> 00:26:50,735 ‫אחת, שתיים…‬ 324 00:26:52,945 --> 00:26:55,323 ‫זה דק יותר מכפי שציפיתי.‬ 325 00:26:55,406 --> 00:26:57,659 ‫זה באמת יוכל לחסום קרינה?‬ 326 00:26:57,742 --> 00:26:59,035 ‫כנראה.‬ 327 00:26:59,118 --> 00:27:02,038 ‫קציני המדע אומרים שזה אפקטיבי יותר מעופרת.‬ 328 00:27:02,121 --> 00:27:04,123 ‫יש מרווחים. תאטמו חזק.‬ 329 00:27:04,207 --> 00:27:06,000 ‫שלא ייכנס אוויר.‬ ‫-אני מצטער.‬ 330 00:27:07,669 --> 00:27:09,754 ‫תדלקת לפי ההוראות?‬ ‫-כן.‬ 331 00:27:09,837 --> 00:27:10,713 ‫המפקד!‬ 332 00:27:11,923 --> 00:27:13,508 ‫מטוס הסיור חזר.‬ 333 00:27:19,931 --> 00:27:22,392 ‫בגובה של 300 רגל,‬ 334 00:27:22,475 --> 00:27:24,977 ‫המינון היה 87.7 מיליסיוורטים לשעה.‬ 335 00:27:25,478 --> 00:27:28,856 ‫החלטנו שכל מסוק יוכל לשהות שם 40 דקות.‬ 336 00:27:31,859 --> 00:27:33,361 ‫בריגדת המסוקים ה-1‬ 337 00:27:33,986 --> 00:27:35,363 ‫מוכנה ליציאה.‬ 338 00:27:45,748 --> 00:27:47,250 ‫גובה המים‬ 339 00:27:47,333 --> 00:27:49,836 ‫מינוס 1,450.‬ 340 00:27:54,590 --> 00:27:57,719 ‫זה שינוי מינורי, אבל סוף סוף רואים עלייה.‬ 341 00:28:00,346 --> 00:28:02,223 ‫עכשיו צריך לדאוג לעניין הבריכה.‬ 342 00:28:02,306 --> 00:28:03,141 ‫כן.‬ 343 00:28:04,308 --> 00:28:05,810 ‫חייבים איכשהו להביא מים‬ 344 00:28:06,686 --> 00:28:08,688 ‫לקומה החמישית של מבנה הכור.‬ 345 00:28:10,982 --> 00:28:12,859 ‫המנהל יושידה, האם שומע?‬ 346 00:28:17,029 --> 00:28:18,072 ‫כן?‬ 347 00:28:18,614 --> 00:28:21,117 ‫הגיע אלינו מסר במשרד הראשי.‬ 348 00:28:21,200 --> 00:28:23,286 ‫מחברות בנייה.‬ 349 00:28:24,078 --> 00:28:26,205 ‫מה? אני קצת עסוק…‬ 350 00:28:26,998 --> 00:28:28,916 ‫במהלך בניית בניינים,‬ 351 00:28:29,000 --> 00:28:31,836 ‫משתמשים בכבאיות שאיבה‬ ‫כדי לשפוך בטון בקומות הגבוהות.‬ 352 00:28:31,919 --> 00:28:34,672 ‫הם שואלים אם ניתן להשתמש בהן‬ ‫כדי להזרים מים לכור.‬ 353 00:28:37,925 --> 00:28:39,093 ‫מה דעתך?‬ 354 00:28:40,261 --> 00:28:41,387 ‫מה אורך זרוע המשאבה?‬ 355 00:28:41,971 --> 00:28:43,055 ‫חמישים מטר.‬ 356 00:28:43,806 --> 00:28:46,184 ‫הם אמרו שהיא יכולה להגיע לגובה 15 קומות.‬ 357 00:28:47,018 --> 00:28:48,561 ‫שיגיעו הנה מיד!‬ 358 00:28:49,103 --> 00:28:51,230 ‫הם צריכים לערוך קודם התאמות.‬ 359 00:28:51,314 --> 00:28:53,232 ‫כבר ביקשנו מהיצרן.‬ 360 00:28:53,316 --> 00:28:56,903 ‫ניעזר במשטרה ובמשרד התחבורה‬ 361 00:28:56,986 --> 00:29:00,573 ‫כדי לדאוג שהמשאיות יגיעו לתחנה‬ ‫מבלי להיתקע בפקקים.‬ 362 00:29:02,825 --> 00:29:04,076 ‫אני מודה לכם מאוד.‬ 363 00:29:05,536 --> 00:29:06,662 ‫בהצלחה.‬ 364 00:29:11,709 --> 00:29:16,172 ‫…אין סימנים לכך שזה יחמיר‬ ‫ורוב הסיכויים שזה לא ישפיע על הטיסה.‬ 365 00:29:16,255 --> 00:29:20,009 ‫עם זאת, אנחנו מצפים לרוחות מערביות חזקות‬ 366 00:29:20,092 --> 00:29:21,177 ‫ויש לנקוט בזהירות.‬ 367 00:29:22,136 --> 00:29:23,971 ‫באשר לקליטת ושחרור המים,‬ 368 00:29:24,055 --> 00:29:26,516 ‫אין שינוי מאז התדריך של אתמול.‬ 369 00:29:26,599 --> 00:29:28,976 ‫כפי שאמרנו, נבדוק את כיוון הרוח באתר‬ 370 00:29:29,060 --> 00:29:31,562 ‫לפני שנחליט על אזור ההיערכות.‬ 371 00:29:39,570 --> 00:29:41,322 ‫כן, איגוצ'י מדבר.‬ 372 00:29:43,741 --> 00:29:44,617 ‫קיבלתי.‬ 373 00:29:47,578 --> 00:29:49,622 ‫יש אור ירוק.‬ ‫-קיבלתי.‬ 374 00:29:51,624 --> 00:29:54,252 ‫בריגדת המסוקים ה-1, טייסת קרבית 104,‬ 375 00:29:54,752 --> 00:29:55,878 ‫התחל משימה!‬ 376 00:29:58,256 --> 00:29:59,465 ‫התחל משימה!‬ 377 00:30:02,426 --> 00:30:04,679 ‫התחל משימה!‬ 378 00:30:06,931 --> 00:30:09,809 ‫- אשלגן יודי -‬ 379 00:30:23,739 --> 00:30:25,324 ‫בסדר!‬ 380 00:30:26,158 --> 00:30:27,660 ‫תמשיך!‬ 381 00:30:28,744 --> 00:30:29,912 ‫עצור!‬ 382 00:30:31,038 --> 00:30:32,790 ‫טוב, בואו נקבע את הרכב!‬ 383 00:30:32,874 --> 00:30:34,083 ‫קיבלתי!‬ 384 00:30:47,221 --> 00:30:50,558 ‫נפתח משרד קישור חדש במשרד ראש הממשלה.‬ 385 00:30:51,100 --> 00:30:55,354 ‫אנחנו לא יכולים להרשות לאמריקאים‬ ‫להשתתף בישיבות שלנו,‬ 386 00:30:55,938 --> 00:31:02,194 ‫אבל אנחנו מנסים לארגן את זה כך‬ ‫שהם ישהו קרוב ויקבלו עדכונים מיידיים.‬ 387 00:31:02,945 --> 00:31:04,405 ‫זה מהשר מאצומוטו?‬ 388 00:31:04,488 --> 00:31:05,364 ‫כן.‬ 389 00:31:05,448 --> 00:31:06,657 ‫גם שלחנו בקשת סיוע‬ 390 00:31:06,741 --> 00:31:10,745 ‫לעוזר למזכיר המדינה האמריקאי‬ ‫ולשגריר האמריקאי.‬ 391 00:31:56,791 --> 00:31:58,584 ‫אישור מטרה.‬ 392 00:32:10,763 --> 00:32:13,140 ‫זה נראה ממש כמו הכיפה האטומית בהירושימה.‬ 393 00:32:23,150 --> 00:32:25,027 ‫יש רוחות דרום-מערביות חזקות.‬ 394 00:32:30,783 --> 00:32:31,742 ‫עוד מעט‬ 395 00:32:31,826 --> 00:32:33,995 ‫נהיה מעל המטרה.‬ 396 00:32:52,304 --> 00:32:53,723 ‫היכונו לשחרור מים!‬ 397 00:33:00,021 --> 00:33:01,272 ‫אישור מטרה.‬ 398 00:33:03,858 --> 00:33:04,859 ‫שחרר מים!‬ 399 00:33:04,942 --> 00:33:06,152 ‫משחרר מים.‬ 400 00:33:07,486 --> 00:33:13,117 ‫שחרור מים מתבצע…‬ 401 00:33:14,118 --> 00:33:15,244 ‫שחרור מים הסתיים.‬ 402 00:33:28,799 --> 00:33:31,969 ‫שחרור מים הסתיים. חזרה לבסיס.‬ 403 00:33:40,478 --> 00:33:45,149 ‫- 9:52, שחרור מים שני -‬ 404 00:33:47,902 --> 00:33:50,404 ‫זה יספיק?‬ 405 00:33:53,115 --> 00:33:54,408 ‫מה לגבי משאית הג'ירפה?‬ 406 00:34:06,879 --> 00:34:11,258 ‫- פוקושימה דאיצ'י‬ ‫מבנה הכור של יחידה 4 -‬ 407 00:34:23,813 --> 00:34:24,855 ‫זה הגיע!‬ 408 00:34:25,981 --> 00:34:27,149 ‫החל בהזרמה.‬ 409 00:34:27,733 --> 00:34:28,818 ‫החל בהזרמה!‬ 410 00:34:55,386 --> 00:35:00,683 ‫- פוקושימה דאיצ'י‬ ‫מבנה הכור של יחידה 1 -‬ 411 00:35:15,823 --> 00:35:16,949 ‫מצוין.‬ 412 00:35:18,117 --> 00:35:19,034 ‫מר אראקי!‬ 413 00:35:19,869 --> 00:35:21,954 ‫משאית הכיבוי פועלו מצוין.‬ ‫-כן?‬ 414 00:35:22,037 --> 00:35:23,414 ‫בואו נעבוד קודם על זה.‬ 415 00:35:26,458 --> 00:35:28,460 ‫תיזהרו כאן.‬ 416 00:35:29,086 --> 00:35:30,546 ‫הכול פועל כשורה?‬ ‫-כן!‬ 417 00:35:30,629 --> 00:35:31,505 ‫מצוין!‬ 418 00:35:39,305 --> 00:35:41,932 ‫הכול פועל כשורה?‬ ‫-כן. פועל כשורה.‬ 419 00:35:42,016 --> 00:35:43,267 ‫יפה!‬ 420 00:35:45,603 --> 00:35:46,896 ‫נהדר.‬ 421 00:35:50,274 --> 00:35:52,151 ‫נכנסים הרבה מים.‬ 422 00:35:52,860 --> 00:35:54,695 ‫גובה המים עולה.‬ 423 00:36:08,083 --> 00:36:11,212 ‫אז נודע לי שהכור מתקרר סוף סוף?‬ 424 00:36:11,962 --> 00:36:14,590 ‫כן. אנחנו סוף סוף מתחילים לראות סימנים‬ 425 00:36:14,673 --> 00:36:17,551 ‫לכך שהכור מתייצב.‬ 426 00:36:18,427 --> 00:36:21,055 ‫מסור את הערכתי העמוקה לגברים ולנשים‬ 427 00:36:21,138 --> 00:36:24,141 ‫של כוחות ההגנה שנלחמו באומץ על הקרקע‬ 428 00:36:24,225 --> 00:36:26,644 ‫ולעובדי חברת החשמל באתר.‬ 429 00:36:26,727 --> 00:36:30,356 ‫ארצות הברית מוכנה לעשות ככל הניתן‬ ‫כדי לעזור ליפן.‬ 430 00:36:31,148 --> 00:36:34,526 ‫אם יש משהו שנוכל לעשות, בבקשה תודיעו לנו.‬ 431 00:36:35,694 --> 00:36:39,782 ‫המדינה שלנו אסירת תודה על המילים הנדיבות‬ 432 00:36:39,865 --> 00:36:41,825 ‫מבעלת בריתנו החזקה ביותר.‬ 433 00:36:47,456 --> 00:36:51,877 ‫האם תוכל לבטל את הוראת הפינוי?‬ 434 00:36:56,882 --> 00:36:58,717 ‫אני מצטער, אדוני ראש הממשלה.‬ 435 00:36:59,760 --> 00:37:01,679 ‫אפילו שעכשיו אני כן מבין‬ 436 00:37:01,762 --> 00:37:04,807 ‫עד כמה המדינה שלך עבדה קשה‬ ‫כדי להשתלט על המצב,‬ 437 00:37:05,349 --> 00:37:08,143 ‫לא נוכל לבטל את הוראת הפינוי‬ 438 00:37:09,728 --> 00:37:13,983 ‫ואני עדיין רוצה פינוי של כל האמריקאים‬ ‫ברדיוס של 80 ק"מ‬ 439 00:37:14,066 --> 00:37:15,859 ‫מפוקושימה דאיצ'י.‬ 440 00:37:18,904 --> 00:37:23,284 ‫חלפה שעה מאז שהתחלנו להשתמש ב"ג'ירפה"‬ ‫כדי להזרים מים.‬ 441 00:37:23,951 --> 00:37:26,954 ‫כבר עלה בידינו להזרים‬ ‫קרוב ל-100 טונות של מים.‬ 442 00:37:27,871 --> 00:37:28,998 ‫אתה רציני?‬ 443 00:37:29,581 --> 00:37:31,834 ‫כן.‬ ‫-כל הכבוד.‬ 444 00:37:35,796 --> 00:37:36,880 ‫וואו.‬ 445 00:37:38,465 --> 00:37:39,758 ‫עבודה טובה.‬ ‫-תודה.‬ 446 00:37:45,764 --> 00:37:48,392 ‫- המשרד הראשי‬ ‫חדר תגובה למקרי אסון -‬ 447 00:38:02,823 --> 00:38:06,035 ‫משרד ראשי! רעידת אדמה! חזקה!‬ 448 00:38:07,328 --> 00:38:08,620 ‫ה"ג'ירפה" בסדר?‬ 449 00:38:09,496 --> 00:38:10,664 ‫מה קורה בשטח?‬ 450 00:38:11,206 --> 00:38:13,459 ‫הרעידה הפילה את ה"ג'ירפה"?‬ 451 00:38:13,959 --> 00:38:15,336 ‫אנחנו בודקים.‬ 452 00:38:18,505 --> 00:38:19,798 ‫בבקשה אל תיפלי…‬ 453 00:38:22,885 --> 00:38:25,763 ‫ממשלת ארה"ב ממליצה על פינוי,‬ 454 00:38:25,846 --> 00:38:28,724 ‫אבל השגרירות הבהירה‬ ‫שזה נעשה רק ליתר ביטחון.‬ 455 00:38:29,308 --> 00:38:32,019 ‫האמריקאים קבעו רדיוס פינוי של 80 ק"מ,‬ 456 00:38:32,102 --> 00:38:35,314 ‫אבל הממשלה היפנית‬ ‫הצהירה על רדיוס של 30 ק"מ.‬ 457 00:38:36,315 --> 00:38:38,317 ‫אנחנו בטוחים שאין סכנה?‬ 458 00:38:38,400 --> 00:38:41,487 ‫הם יודעים כמה בעייתי‬ ‫יהיה להגדיל את הרדיוס?‬ 459 00:38:42,821 --> 00:38:45,783 ‫איך נעביר את הזקנים והחולים?‬ 460 00:38:47,493 --> 00:38:51,246 ‫יהיה נחמד לראות שיתוף מידע בין יפן לארה"ב‬ 461 00:38:51,330 --> 00:38:53,999 ‫ובגלל לראות שיתוף פעולה.‬ 462 00:38:54,083 --> 00:38:57,127 ‫ובכן… האמת היא,‬ 463 00:38:57,711 --> 00:39:01,090 ‫שהאמריקאים כנראה לא משתפים פעולה‬ 464 00:39:01,173 --> 00:39:05,094 ‫בגלל שממשלת יפן מסרבת לשתף במידע.‬ 465 00:39:05,677 --> 00:39:08,305 ‫התקבלו דיווחים לפיהם הממשלה‬ 466 00:39:08,389 --> 00:39:10,349 ‫סירבה להתקין מערכות קירור חדישות‬ 467 00:39:10,432 --> 00:39:12,101 ‫שהאמריקאים הציעו למכירה.‬ 468 00:39:12,184 --> 00:39:16,188 ‫דווקא בזמנים כאלה,‬ ‫ברית יפן-ארה"ב מתגלה ברוב חשיבותה.‬ 469 00:39:16,271 --> 00:39:17,564 ‫למה הממשלה לא…?‬ 470 00:39:18,774 --> 00:39:22,027 ‫המצב מתחיל להשתפר.‬ ‫למה התקשורת חייבת להתערב?‬ 471 00:39:22,611 --> 00:39:25,239 ‫מה זו מערכת הקירור החדשנית הזאת בכלל?‬ 472 00:39:26,156 --> 00:39:28,700 ‫אם היא קיימת, אשמח לראות אותה.‬ 473 00:39:29,284 --> 00:39:30,869 ‫מאיפה הגיע הסיפור הזה?‬ 474 00:39:33,163 --> 00:39:35,457 ‫שאלנו את השגרירות האמריקאית.‬ 475 00:39:35,541 --> 00:39:40,462 ‫הם אמרו שהסיפור הזה מצוץ מן האצבע.‬ 476 00:39:42,047 --> 00:39:45,217 ‫נראה שמדובר בספקולציה בלבד.‬ 477 00:39:51,056 --> 00:39:53,475 ‫אולי התקשורת תקפה את כשלי הממשלה לכאורה‬ 478 00:39:54,351 --> 00:39:58,147 ‫כדי להרגיש שהיא משחקת תפקיד.‬ 479 00:39:58,230 --> 00:39:59,648 ‫- חוסר שקיפות מוביל לחוסר אמון -‬ 480 00:39:59,731 --> 00:40:01,400 ‫תהיה הסיבה אשר תהיה,‬ 481 00:40:01,900 --> 00:40:04,736 ‫הממשלה שרדה התקפות עליה במשך ימים רבים.‬ 482 00:40:04,820 --> 00:40:07,614 ‫- האמת המטרידה מוסתרת -‬ 483 00:40:07,698 --> 00:40:12,286 ‫אבל במציאות, למרות איך שהתקשורת תיארה זאת,‬ 484 00:40:13,036 --> 00:40:16,999 ‫שיתוף הפעולה היפני-אמריקאי‬ ‫הלך והתעצם מדי יום.‬ 485 00:40:18,500 --> 00:40:21,879 ‫מול חופי מחוז מיאגי, צי של שבע ספינות,‬ 486 00:40:21,962 --> 00:40:24,465 ‫כולל נושאת המטוסים "יו-אס-אס רונלד רייגן",‬ 487 00:40:25,048 --> 00:40:27,217 ‫סיפקו סיוע, יחד עם טייסת של מסוקים.‬ 488 00:40:29,428 --> 00:40:30,471 ‫בנוסף,‬ 489 00:40:31,180 --> 00:40:34,558 ‫למעלה מ-200 מומחי גרעין,‬ 490 00:40:35,392 --> 00:40:36,768 ‫10,000 חליפות הגנה,‬ 491 00:40:37,936 --> 00:40:39,688 ‫30,000 מדי קרינה,‬ 492 00:40:40,189 --> 00:40:42,399 ‫וכמות אדירה של ציוד נוסף,‬ 493 00:40:42,900 --> 00:40:44,693 ‫נשלחו ליפן.‬ 494 00:40:48,614 --> 00:40:50,073 ‫הג'ירפה בסדר!‬ 495 00:40:50,741 --> 00:40:52,534 ‫רעידת האדמה לא פגעה בה כלל.‬ 496 00:40:52,618 --> 00:40:54,369 ‫ההזרמה נמשכת ללא הפרעה.‬ 497 00:40:55,287 --> 00:40:56,872 ‫מצוין.‬ ‫-יופי.‬ 498 00:40:56,955 --> 00:40:58,290 ‫כמה מים נכנסו?‬ 499 00:40:59,333 --> 00:41:03,212 ‫כ-150 טונות. גובה המים עלה ל-3.7 מטר.‬ 500 00:41:03,295 --> 00:41:04,546 ‫תודה לאל.‬ 501 00:41:05,839 --> 00:41:07,007 ‫נהדר.‬ 502 00:41:08,175 --> 00:41:09,301 ‫תודה.‬ 503 00:41:17,017 --> 00:41:20,771 ‫המשכנו בהזרמת המים ללא הפסקה,‬ 504 00:41:21,813 --> 00:41:24,191 ‫בסיועם של אנשים רבים.‬ 505 00:41:30,697 --> 00:41:34,576 ‫במפקדה המשולבת הוקמו כעת‬ ‫ארבעה צוותי פרויקט,‬ 506 00:41:35,577 --> 00:41:39,039 ‫בהשתתפות נציגי חברת החשמל,‬ ‫משרד המסחר והכלכלה, משרד החוץ,‬ 507 00:41:39,122 --> 00:41:41,375 ‫הסוכנות לבטיחות מתקני תעשייה וגרעין,‬ ‫המשטרה,‬ 508 00:41:41,875 --> 00:41:44,711 ‫הסוכנות לכיבוי אש וניהול אסונות, והצבא.‬ 509 00:41:44,795 --> 00:41:47,089 ‫כולם הצטרפו ליצירת כוח המונה 200 איש.‬ 510 00:41:48,465 --> 00:41:52,803 ‫מערכת שמסוגלת להציע תגובה מאורגנת‬ ‫החלה להיווצר.‬ 511 00:41:53,804 --> 00:41:55,347 ‫ואגורי!‬ 512 00:41:55,430 --> 00:41:57,140 ‫זה לא מספיק. תשכתב את זה.‬ 513 00:41:57,224 --> 00:41:59,309 ‫מצטער. אטפל בזה מיד.‬ 514 00:42:56,283 --> 00:42:57,576 ‫תרים את המפסק.‬ 515 00:43:00,537 --> 00:43:01,496 ‫כן.‬ 516 00:43:30,692 --> 00:43:34,696 ‫למה הכורים התייצבו אחרי שיצאו משליטה?‬ 517 00:43:35,781 --> 00:43:39,284 ‫בסופו של דבר, לא הצלחנו למצוא‬ ‫תשובה חד-משמעית לכך.‬ 518 00:43:44,623 --> 00:43:46,291 ‫זו תחושה של חוסר אונים.‬ 519 00:44:00,263 --> 00:44:02,933 ‫אנחנו בנינו את התחנה הזו במו ידינו, ‬ 520 00:44:04,893 --> 00:44:06,728 ‫אבל כשהיא יצאה מכלל שליטה,‬ 521 00:44:07,312 --> 00:44:08,939 ‫לא היה לנו מושג מה לעשות.‬ 522 00:44:10,232 --> 00:44:11,858 ‫פשוט המשכנו‬ 523 00:44:11,942 --> 00:44:13,568 ‫להזרים את כל המים שיכולנו.‬ 524 00:44:24,413 --> 00:44:27,791 ‫הזרמנו מים לליבת הכור דרך הצינורות,‬ 525 00:44:29,501 --> 00:44:31,128 ‫המטרנו אותם מלמעלה…‬ 526 00:44:34,381 --> 00:44:37,300 ‫וריססנו את המבנים מבחוץ.‬ 527 00:44:38,927 --> 00:44:40,387 ‫ביצענו את אותם הצעדים‬ 528 00:44:41,179 --> 00:44:42,472 ‫שוב ושוב.‬ 529 00:44:49,146 --> 00:44:50,355 ‫שתי הידיים בבקשה.‬ 530 00:45:06,747 --> 00:45:08,582 ‫עבודה טובה, כולם.‬ ‫-תודה.‬ 531 00:45:08,665 --> 00:45:10,459 ‫שלום.‬ ‫-עבודה טובה.‬ 532 00:45:12,711 --> 00:45:14,588 ‫כל הכבוד.‬ ‫-גם לך.‬ 533 00:45:16,798 --> 00:45:18,049 ‫מר מאג'ימה, שב בבקשה.‬ 534 00:45:22,387 --> 00:45:24,222 ‫משהו מציק לך?‬ ‫-לא.‬ 535 00:45:24,306 --> 00:45:25,807 ‫אתה מרגיש טוב?‬ ‫-כן.‬ 536 00:45:32,314 --> 00:45:34,232 ‫הכול בסדר.‬ ‫-תודה.‬ 537 00:45:38,236 --> 00:45:40,739 ‫שלום. תוכל לבוא רגע לעמדת צוות הגנרטורים?‬ 538 00:45:56,755 --> 00:45:58,006 ‫הודות למאמצים אלו,‬ 539 00:45:59,090 --> 00:46:01,009 ‫נשארתי בחיים.‬ 540 00:47:13,665 --> 00:47:16,835 ‫יש לנו תמונה. תוכל להסתכל?‬ 541 00:47:20,839 --> 00:47:21,923 ‫כן.‬ 542 00:47:44,112 --> 00:47:45,030 ‫זה הוא.‬ 543 00:48:05,884 --> 00:48:07,010 ‫קוקי!‬ 544 00:48:09,012 --> 00:48:10,430 ‫כולנו פה.‬ 545 00:48:12,098 --> 00:48:13,433 ‫באנו לקחת אותך הביתה.‬ 546 00:48:15,644 --> 00:48:17,103 ‫בוא נלך הביתה יחד.‬ 547 00:48:32,243 --> 00:48:33,828 ‫בטח היה לך קר.‬ 548 00:48:35,455 --> 00:48:37,123 ‫היית שם למטה כל כך הרבה זמן.‬ 549 00:48:40,752 --> 00:48:42,504 ‫מגיע לך לנוח.‬ 550 00:48:51,596 --> 00:48:52,555 ‫קוקי.‬ 551 00:48:54,140 --> 00:48:56,059 ‫עשית עבודה נהדרת.‬ 552 00:48:58,103 --> 00:48:59,354 ‫עשית עבודה ממש נהדרת.‬ 553 00:49:26,297 --> 00:49:27,465 ‫- הלוויה של קוקי קיריהרה -‬ 554 00:49:27,549 --> 00:49:29,259 ‫בעקבות התאונה,‬ 555 00:49:29,342 --> 00:49:31,636 ‫שני עובדים קיפחו את חייהם.‬ 556 00:49:35,974 --> 00:49:37,392 ‫ב-6 באפריל‬ 557 00:49:38,059 --> 00:49:42,731 ‫נערכה לווייתו של קוקי קיריהרה‬ ‫שמצא את מותו במרתף של יחידה 4.‬ 558 00:49:42,814 --> 00:49:45,692 ‫- מהחברים -‬ ‫- מחברת החשמל של טוקיו -‬ 559 00:49:47,819 --> 00:49:49,195 ‫רובנו המוחלט‬ 560 00:49:50,739 --> 00:49:52,824 ‫לא הצליח להגיע ולהביע תנחומים.‬ 561 00:50:00,373 --> 00:50:03,793 ‫המשכנו לעבוד מסביב לשעון‬ ‫על יחידות הקירור המושבתות‬ 562 00:50:03,877 --> 00:50:07,464 ‫כשחודש מארס התחלף באפריל.‬ 563 00:50:09,924 --> 00:50:14,012 ‫כל אלו שסיכנו את חייהם מאז ה-11 במארס‬ 564 00:50:14,888 --> 00:50:17,891 ‫לא זכו לנוח כבר חודש שלם.‬ 565 00:50:21,686 --> 00:50:25,732 ‫כולנו היינו מותשים פיזית ומנטלית‬ ‫בצורה קיצונית,‬ 566 00:50:26,733 --> 00:50:30,612 ‫ואפילו שתן דמי כבר לא מעורר הפתעה.‬ 567 00:50:36,159 --> 00:50:39,496 ‫במבט לאחור, איך הכול החל?‬ 568 00:50:44,626 --> 00:50:46,503 ‫בשנות ה-50 של המאה ה-20,‬ 569 00:50:47,837 --> 00:50:50,715 ‫כשיפן החלה להתאושש מהתבוסה במלחה"ע ה-2,‬ 570 00:50:52,008 --> 00:50:55,512 ‫החל עידן של צמיחה כלכלית מופלאה,‬ 571 00:50:56,679 --> 00:50:59,265 ‫ונוצר הצורך לאספקה מסיבית של אנרגיה.‬ 572 00:51:01,935 --> 00:51:05,146 ‫גרם בודד של החומר אורניום 235‬ 573 00:51:06,606 --> 00:51:11,444 ‫מסוגל ליצור אנרגיה השווה לשלושה טונות פחם.‬ 574 00:51:14,614 --> 00:51:15,698 ‫מדובר היה‬ 575 00:51:16,449 --> 00:51:19,661 ‫במקור אנרגיה חזק יותר פי שלושה מיליון.‬ 576 00:51:29,671 --> 00:51:34,551 ‫העם היפני חשב שהצמיחה הכלכלית תימשך לנצח.‬ 577 00:51:37,137 --> 00:51:42,559 ‫אנרגיה זו של העתיד‬ ‫היוותה עבורם מגדלור של תקווה.‬ 578 00:51:42,642 --> 00:51:44,352 ‫- אנרגיה חדשה לעתיד טוב יותר -‬ 579 00:51:45,478 --> 00:51:48,648 ‫פוצצנו גבעות,‬ 580 00:51:50,692 --> 00:51:52,610 ‫השקענו סוללות מגן בים,‬ 581 00:51:54,445 --> 00:51:59,784 ‫וחפרנו אוצרות טבע‬ ‫באזור המדורי שבפוקושימה‬ 582 00:52:01,578 --> 00:52:03,663 ‫כדי לבנות תחנת כוח גרעינית.‬ 583 00:52:05,790 --> 00:52:09,294 ‫תחנת כוח שתוליד את מקור האנרגיה של העתיד.‬ 584 00:52:26,561 --> 00:52:28,146 ‫כיום, 40 שנה לאחר מכן,‬ 585 00:52:29,689 --> 00:52:34,527 ‫משימתנו הבאה היתה לפרק את אותה תחנה עצמה.‬ 586 00:52:38,281 --> 00:52:39,741 ‫בשעת בנייתה,‬ 587 00:52:40,366 --> 00:52:42,785 ‫מי יכול היה לדמיין שיגיע יום‬ 588 00:52:44,954 --> 00:52:49,334 ‫שבו נהרוס בכוונה תחילה‬ ‫את מגדלור התקווה הזה‬ 589 00:52:50,335 --> 00:52:52,378 ‫שהאיר את הדרך לאנרגיית העתיד.‬ 590 00:52:54,339 --> 00:52:55,381 ‫ובנוסף לכך,‬ 591 00:52:56,090 --> 00:53:02,096 ‫משערים שפירוק התחנה יימשך כ-30 עד 40 שנה.‬ 592 00:53:14,651 --> 00:53:17,153 ‫נפולת ההריסות כתוצאה מפיצוצי המימן‬ 593 00:53:18,571 --> 00:53:20,949 ‫פלטה כמויות גבוהות של קרינה,‬ 594 00:53:21,866 --> 00:53:23,493 ‫ששימשה מכשול עבור בני האדם.‬ 595 00:53:46,015 --> 00:53:49,519 ‫אפילו עכשיו, כמות גדולה של דלק גרעיני‬ ‫שלא נעשה בו שימוש‬ 596 00:53:49,602 --> 00:53:52,021 ‫נמצאת בתוך הכורים.‬ 597 00:53:53,273 --> 00:53:58,111 ‫- ינואר 2017 -‬ 598 00:53:59,362 --> 00:54:01,155 ‫כשאיבדנו את מערכות הקירור,‬ 599 00:54:01,698 --> 00:54:04,242 ‫הדלק הגרעיני הלוהט‬ 600 00:54:04,325 --> 00:54:06,411 ‫לא התיך רק את עצמו,‬ 601 00:54:06,911 --> 00:54:08,871 ‫אלא גם את הכור.‬ 602 00:54:09,414 --> 00:54:12,834 ‫הם התערבבו ונחו כעת בקרקעית הכור.‬ 603 00:54:14,919 --> 00:54:17,880 ‫החומר הקרוי "נפולת גרעינית",‬ 604 00:54:17,964 --> 00:54:20,258 ‫גוש זה של חומר רדיואקטיבי‬ 605 00:54:21,134 --> 00:54:22,343 ‫שוקל מאות טונות.‬ 606 00:54:25,471 --> 00:54:27,932 ‫אף אדם לא יכול להתקרב אליו, כמובן.‬ 607 00:54:34,188 --> 00:54:35,440 ‫עם זאת,‬ 608 00:54:35,940 --> 00:54:38,067 ‫הרדיואקטיביות העצומה של החומר‬ 609 00:54:38,693 --> 00:54:41,988 ‫לא מאפשרת לנו אפילו לחקור אותו‬ ‫ללא סיוע של רובוטים.‬ 610 00:54:44,365 --> 00:54:46,617 ‫מינון הקרינה המשוער‬ 611 00:54:46,701 --> 00:54:48,745 ‫הוא 70 סיוורטים בשעה.‬ 612 00:54:49,954 --> 00:54:52,081 ‫לא 70 מיליסיוורטים.‬ 613 00:54:52,999 --> 00:54:54,500 ‫70 סיוורטים.‬ 614 00:54:56,669 --> 00:55:00,715 ‫לפי מחקר אחד,‬ ‫אחרי הטלת פצצת האטום על הירושימה,‬ 615 00:55:00,798 --> 00:55:03,885 ‫נמדדה רמת קרינה של סיוורט אחד‬ 616 00:55:04,761 --> 00:55:06,512 ‫ממרחק 1.5 קילומטר.‬ 617 00:55:08,931 --> 00:55:12,143 ‫אם אדם ישהה במשך שעה‬ ‫בתוך כלי ההכלה הראשי של יחידה 2,‬ 618 00:55:13,019 --> 00:55:15,480 ‫הוא יספוג מנת קרינה‬ 619 00:55:16,022 --> 00:55:17,398 ‫גדולה פי 70.‬ 620 00:55:19,359 --> 00:55:24,489 ‫- פברואר 2019 -‬ 621 00:55:24,572 --> 00:55:26,074 ‫לאחרונה, גילינו סוף סוף‬ 622 00:55:26,949 --> 00:55:29,702 ‫שניתן להזיז את הנפולת.‬ 623 00:55:31,454 --> 00:55:34,165 ‫אבל זה כל מה שידוע לנו.‬ 624 00:55:35,708 --> 00:55:39,670 ‫אנחנו עדיין לא יודעים איך לחפור אותה החוצה‬ ‫או איפה לאכסן אותה.‬ 625 00:55:41,672 --> 00:55:43,883 ‫ורוב הסיכויים שגם בקרוב‬ 626 00:55:44,801 --> 00:55:46,719 ‫לא תתקבל החלטה לגבי אופן סילוקה.‬ 627 00:55:52,600 --> 00:55:56,604 ‫אנחנו לא יודעים כמה זמן יידרש‬ ‫כדי להשבית סופית את הכורים.‬ 628 00:55:58,481 --> 00:56:00,608 ‫תושבי אזור המדורי בפוקושימה‬ 629 00:56:01,192 --> 00:56:02,860 ‫נטשו את בתיהם‬ 630 00:56:03,694 --> 00:56:06,155 ‫ונאלצו לעבור לגור רחוק יותר.‬ 631 00:56:09,617 --> 00:56:12,412 ‫117,000 איש נעקרו ממקום מגוריהם‬ 632 00:56:13,704 --> 00:56:17,083 ‫ועשרות אלפי בתים נותרו נטושים.‬ 633 00:56:28,177 --> 00:56:30,930 ‫- אנרגיה גרעינית לעתיד טוב יותר -‬ 634 00:56:31,013 --> 00:56:33,224 ‫חיות משק איבדו את בעליהן‬ 635 00:56:33,307 --> 00:56:34,976 ‫ומתו כולן.‬ 636 00:56:38,771 --> 00:56:43,317 ‫מצד שני, נראה היה שחיות הבר‬ ‫משגשגות יותר מאי פעם.‬ 637 00:56:45,027 --> 00:56:50,491 ‫השטח שבני האדם ניכסו לעצמם כשהחלו לבנות‬ 638 00:56:51,617 --> 00:56:55,288 ‫את תחנת הכוח ב-1966,‬ ‫חזר כעת לידיהם של בעלי החיים.‬ 639 00:56:56,581 --> 00:56:58,166 ‫לפני ארבעים שנה,‬ 640 00:56:59,083 --> 00:57:01,335 ‫הרסנו גבעות,‬ 641 00:57:02,086 --> 00:57:04,297 ‫בנינו חומות בטון בים,‬ 642 00:57:05,840 --> 00:57:08,342 ‫וגזלנו מבעלי החיים את סביבת המחיה שלהם.‬ 643 00:57:10,178 --> 00:57:11,888 ‫כעת, בני האדם הם אלו‬ 644 00:57:13,014 --> 00:57:15,141 ‫שאיבדו את בתיהם.‬ 645 00:57:18,478 --> 00:57:21,898 ‫אולי זה כי יש פחות מכוניות‬ ‫והאוויר נקי יותר,‬ 646 00:57:23,524 --> 00:57:25,443 ‫אבל שמי הלילה בהירים‬ 647 00:57:26,027 --> 00:57:29,655 ‫וזוהרם של הכוכבים יפה יותר מאי פעם.‬ 648 00:57:29,739 --> 00:57:31,866 ‫- תחת בדיקה -‬ 649 00:57:32,825 --> 00:57:34,243 ‫- הכניסה אסורה -‬ 650 00:57:34,327 --> 00:57:40,082 ‫- 20 ק"מ לתחנת הכוח הגרעינית‬ ‫פוקושימה דאיצ'י -‬ 651 00:57:41,250 --> 00:57:42,793 ‫מדי פעם מצאתי את עצמי תוהה‬ 652 00:57:43,794 --> 00:57:46,631 ‫אם החיים בפוקושימה יחזרו אי פעם למסלולם.‬ 653 00:57:48,841 --> 00:57:51,385 ‫אבל זה לא יקרה.‬ 654 00:57:52,970 --> 00:57:55,389 ‫ירושה אפלה מתפשטת למרחקים.‬ 655 00:57:57,141 --> 00:57:58,643 ‫המבנים המלאכותיים הענקיים‬ 656 00:57:59,519 --> 00:58:02,688 ‫שבעבר סימלו עבורנו עתיד טוב יותר,‬ 657 00:58:04,023 --> 00:58:06,025 ‫הפכו למורשת בעייתית‬ 658 00:58:06,609 --> 00:58:10,404 ‫שהדורות הבאים ייאלצו אף הם להתמודד עימה.‬ 659 00:58:14,784 --> 00:58:17,954 ‫המין האנושי חסר אונים אל מול הטבע.‬ 660 00:58:18,913 --> 00:58:22,500 ‫עם שמיים יפים והאוקיינוס מאחורינו,‬ 661 00:58:23,459 --> 00:58:24,835 ‫היום הוא עוד יום עמוס‬ 662 00:58:25,670 --> 00:58:28,422 ‫שבו עלינו לתקן‬ 663 00:58:29,257 --> 00:58:30,967 ‫את הנזק שגרמנו.‬ 664 00:58:31,592 --> 00:58:33,344 ‫בסדר!‬ 665 00:58:33,427 --> 00:58:37,848 ‫עוד!‬ 666 00:58:37,932 --> 00:58:39,100 ‫מספיק!‬ 667 00:58:58,536 --> 00:59:00,580 ‫יותר מ-1,000 עצי דובדבן‬ 668 00:59:00,663 --> 00:59:02,748 ‫שנשתלו בשטח התחנה‬ 669 00:59:03,833 --> 00:59:06,210 ‫הפכו להיות מקור לזיהום מתמשך,‬ 670 00:59:06,836 --> 00:59:08,462 ‫ורובם נכרתו.‬ 671 00:59:10,464 --> 00:59:12,842 ‫כ-400 בלבד נותרו.‬ 672 00:59:20,016 --> 00:59:22,685 ‫מה נותר לי לעשות עכשיו?‬ 673 00:59:25,146 --> 00:59:26,689 ‫עם הזמן שנותר לי…‬ 674 00:59:28,482 --> 00:59:29,942 ‫עם הזמן שנשאר…‬ 675 00:59:31,360 --> 00:59:32,403 ‫נכון.‬ 676 00:59:33,446 --> 00:59:34,947 ‫ימיי ספורים.‬ 677 00:59:36,699 --> 00:59:41,037 ‫אחרי התאונה, הסרטן התפשט בגופי.‬ 678 00:59:42,330 --> 00:59:43,706 ‫הוא נמצא כרגע בשלב שלוש.‬ 679 00:59:44,624 --> 00:59:46,876 ‫אומרים שהטיפול יהיה קשה.‬ 680 00:59:48,085 --> 00:59:51,756 ‫בתקשורת אוהבים לטעון שזו הרעלת קרינה‬ 681 00:59:52,506 --> 00:59:55,384 ‫שנגרמה בגלל האסון,‬ 682 00:59:56,052 --> 00:59:59,430 ‫אבל אני עצמי מאשים את הלחץ הנפשי‬ ‫כתוצאה מהטיפול בתאונה‬ 683 01:00:00,306 --> 01:00:02,892 ‫ובשנותיי הרבות כמעשן.‬ 684 01:00:06,270 --> 01:00:08,022 ‫אולי אוכל לתרום בכך‬ 685 01:00:08,522 --> 01:00:10,566 ‫שאהפוך את מבנה הבידוד הסייסמי‬ 686 01:00:11,525 --> 01:00:13,486 ‫לאזור חופשי מעישון.‬ 687 01:00:16,364 --> 01:00:17,490 ‫חזרה לסיפור.‬ 688 01:00:17,573 --> 01:00:19,241 ‫- ועדת חקירה -‬ 689 01:00:19,325 --> 01:00:20,660 ‫עם הזמן שנותר לי,‬ 690 01:00:21,535 --> 01:00:23,412 ‫העבודה שאוכל להשקיע בה את זמני‬ 691 01:00:24,246 --> 01:00:28,459 ‫תהיה לספר לדורות העתיד על האסון.‬ 692 01:00:31,504 --> 01:00:34,840 ‫לא יהיו לי יותר מדי דברים לומר,‬ 693 01:00:34,924 --> 01:00:35,925 ‫אבל,‬ 694 01:00:36,550 --> 01:00:39,136 ‫אוכל להשאיר אחריי תיעוד‬ 695 01:00:39,220 --> 01:00:43,349 ‫של חוויותיי כאן בתחנת פוקושימה דאיצ'י.‬ 696 01:00:44,642 --> 01:00:47,645 ‫הייתי שם באותו היום.‬ 697 01:00:49,146 --> 01:00:51,399 ‫ראיתי מה שקרה.‬ 698 01:00:52,024 --> 01:00:55,111 ‫שמעתי את הקולות, הרחתי את הניחוחות,‬ 699 01:00:55,903 --> 01:00:57,446 ‫וחשתי באימה.‬ 700 01:00:59,740 --> 01:01:00,991 ‫רק אלו שהיו שם‬ 701 01:01:01,659 --> 01:01:03,577 ‫יכולים לספר את הסיפור.‬ 702 01:01:04,704 --> 01:01:05,621 ‫ניתן לומר‬ 703 01:01:06,455 --> 01:01:09,917 ‫שזו אחריותם של כל המעורבים.‬ 704 01:01:11,127 --> 01:01:14,964 ‫לכן עליי להעביר הלאה את הידוע לי.‬ 705 01:01:16,716 --> 01:01:17,842 ‫לכן‬ 706 01:01:19,093 --> 01:01:20,761 ‫אסור לי בינתיים למות.‬ 707 01:01:23,305 --> 01:01:26,434 ‫החלטתי, רק עוד קצת,‬ 708 01:01:27,101 --> 01:01:28,477 ‫להמשיך לחיות.‬ 709 01:01:29,437 --> 01:01:35,860 ‫- חברת החשמל של טוקיו‬ ‫מנהל התחנה -‬ 710 01:01:47,121 --> 01:01:51,250 ‫התשובות שהשמעת בפנינו היום,‬ 711 01:01:52,084 --> 01:01:53,544 ‫בהתאם לנסיבות,‬ 712 01:01:54,253 --> 01:02:01,260 ‫יוכלו פוטנציאלית להתפרסם במילותיך שלך.‬ 713 01:02:04,346 --> 01:02:05,347 ‫זה בסדר?‬ 714 01:02:21,405 --> 01:02:22,615 ‫זה בסדר גמור מצדי.‬ 715 01:02:34,251 --> 01:02:38,839 ‫ב-9 ביולי, 2013, שנתיים לאחר התאונה,‬ 716 01:02:38,923 --> 01:02:41,926 ‫מנהל תחנת פוקושימה דאיצ'י, מסאו יושידה,‬ 717 01:02:42,009 --> 01:02:43,886 ‫הלך לעולמו בגיל 58.‬ 718 01:02:45,513 --> 01:02:49,558 ‫עדותו לאחר התאונה התפרסמה‬ ‫תחת השם "עדות יושידה".‬ 719 01:02:51,227 --> 01:02:52,937 ‫יחד עם דוח חברת החשמל‬ 720 01:02:53,020 --> 01:02:55,773 ‫של התאונה הגרעינית בפוקושימה,‬ 721 01:02:55,856 --> 01:02:58,567 ‫היא התגלתה כתיעוד רב ערך וחסר תקדים‬ 722 01:02:58,651 --> 01:03:00,569 ‫של השתלשלות האירועים בתחנת הכוח.‬ 723 01:03:02,279 --> 01:03:06,116 ‫העיתונאי ריושו קאדוטה‬ 724 01:03:06,200 --> 01:03:11,121 ‫ראיין למעלה מ-90 איש שהיו שם באותו היום.‬ 725 01:03:11,205 --> 01:03:13,666 ‫ממצאיו פורסמו‬ 726 01:03:13,749 --> 01:03:17,086 ‫בספר "על הסף: סיפורה של פוקושימה דאיצ'י".‬ 727 01:03:18,712 --> 01:03:20,798 ‫סדרה זו התבססה על עדות יושידה,‬ 728 01:03:20,881 --> 01:03:22,800 ‫על דוח התאונה הרשמי,‬ 729 01:03:22,883 --> 01:03:25,344 ‫ועל הספר "על הסף:‬ ‫סיפורה של פוקושימה דאיצ'י".‬ 730 01:03:25,427 --> 01:03:27,721 ‫לכבודם של אלו שנכחו שם באותו היום‬ 731 01:03:27,805 --> 01:03:30,224 ‫ובאותו מקום, ניסינו לתאר בצורה נאמנה‬ 732 01:03:30,307 --> 01:03:32,935 ‫את הקשיים, הפחדים והאחריות הכבדה‬ 733 01:03:33,018 --> 01:03:35,271 ‫בה בעת שערכנו שינויי דרמטיזציה‬ 734 01:03:35,354 --> 01:03:38,566 ‫בדמויות ובאירועים מסוימים‬ ‫כדי ליצור סיפור נראטיבי.‬ 735 01:03:40,317 --> 01:03:44,071 ‫בשנה זו, 2023,‬ 736 01:03:45,739 --> 01:03:49,618 ‫התאונה בתחנת הכוח הגרעינית פוקושימה דאיצ'י‬ ‫נותרה בלתי פתורה,‬ 737 01:03:51,245 --> 01:03:57,042 ‫והעבודות לפירוקה נמשכות עד היום.‬ 738 01:06:02,960 --> 01:06:04,878 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬