1 00:00:14,182 --> 00:00:17,185 Evo je. Nuklearna elektrana Fukušima Daiči. 2 00:00:18,936 --> 00:00:20,897 Ova snimka koju je ustupio TOEPCO 3 00:00:20,980 --> 00:00:23,816 prikazuje stanje u elektrani u sedam sati. 4 00:00:24,817 --> 00:00:26,486 Zbog snažne radioaktivnosti 5 00:00:26,569 --> 00:00:30,198 naš helikopter ne može preletjeti elektranu. 6 00:00:31,282 --> 00:00:34,327 Ovu je snimku objavio TOEPCO. 7 00:00:35,536 --> 00:00:38,247 Evo je! To je zgrada reaktora! 8 00:00:38,748 --> 00:00:40,500 Uz blokove 1 i 3, 9 00:00:41,084 --> 00:00:42,418 vidimo i blok 4. 10 00:00:42,919 --> 00:00:45,588 Na zgradi vidimo rupe od eksplozija. 11 00:00:46,339 --> 00:00:49,509 Zidovi su se urušili i ostao je samo okvir. 12 00:00:53,054 --> 00:00:56,390 Vidite li? To je poprište katastrofe. 13 00:01:00,103 --> 00:01:02,605 Ljudi ondje i dalje rade, zar ne? 14 00:01:03,481 --> 00:01:04,482 I to… 15 00:01:06,609 --> 00:01:08,319 njih samo nekoliko desetaka. 16 00:01:14,325 --> 00:01:19,789 FUKUŠIMA DAIČI BLIZU BLOKA 2 17 00:01:22,375 --> 00:01:23,334 Kvragu! 18 00:01:25,753 --> 00:01:27,672 Yamanishi! Ponesi mi ovo! 19 00:01:28,256 --> 00:01:29,173 Dobro! 20 00:01:37,181 --> 00:01:39,892 PREMA ISTINITIM DOGAĐAJIMA 21 00:01:39,976 --> 00:01:42,186 Oprostite što je potrajalo. 22 00:01:42,270 --> 00:01:43,729 Posvuda je otpad. 23 00:01:43,813 --> 00:01:45,439 Vatrogasno vozilo još radi? 24 00:01:46,524 --> 00:01:47,400 U zadnji čas. 25 00:01:47,483 --> 00:01:49,610 Za deset minuta ponestalo bi goriva. 26 00:01:49,694 --> 00:01:52,029 Brzo. Ne možemo dugo ostati ovdje. 27 00:01:52,530 --> 00:01:54,282 -Previše je radijacije! -Da! 28 00:01:56,909 --> 00:01:57,952 Idemo… 29 00:02:02,331 --> 00:02:03,749 Evo. Dobro! 30 00:02:04,292 --> 00:02:05,209 Što? 31 00:02:06,002 --> 00:02:07,086 Samo malo. 32 00:02:08,087 --> 00:02:08,921 Što? 33 00:02:09,672 --> 00:02:10,673 Ovo je loše. 34 00:02:10,756 --> 00:02:12,466 -Što je bilo? -Samo… 35 00:02:14,385 --> 00:02:17,430 Zašto neće upaliti? Spremnik je pun. 36 00:02:22,810 --> 00:02:25,104 Voda bi trebala teći… 37 00:02:25,188 --> 00:02:26,814 Je li pumpa pokvarena? 38 00:02:26,898 --> 00:02:29,066 Ne znam! Pokušat ću opet. 39 00:02:29,150 --> 00:02:31,110 -Požuri se! -Dobro! 40 00:02:47,251 --> 00:02:48,294 A sad? 41 00:02:49,837 --> 00:02:50,880 TEHNIČKA EKIPA 42 00:02:50,963 --> 00:02:52,965 Ima li tko iskustva s time? 43 00:02:54,300 --> 00:02:55,343 Oprostite. 44 00:02:56,344 --> 00:02:58,429 Oni obično to ne rade. 45 00:02:59,180 --> 00:03:02,558 Povrh toga, posudili smo vatrogasno vozilo od nekoga. 46 00:03:03,476 --> 00:03:04,644 Imaš pravo. 47 00:03:06,187 --> 00:03:10,233 U svakom slučaju, pokušavajte dok je zračenje podnošljivo. 48 00:03:10,316 --> 00:03:12,818 -Da, upravitelju. -I ja ću razmisliti. 49 00:03:12,902 --> 00:03:13,903 Da, upravitelju. 50 00:03:14,695 --> 00:03:15,988 Hvala. 51 00:03:16,072 --> 00:03:17,448 Nastavite ubrizgavati. 52 00:03:18,574 --> 00:03:19,617 Smislite nešto. 53 00:03:27,750 --> 00:03:31,087 Previše je očekivati od inženjera elektrane 54 00:03:32,630 --> 00:03:33,923 da znaju rabiti kola. 55 00:03:35,633 --> 00:03:36,634 Da. 56 00:03:43,099 --> 00:03:48,312 GRAD MUTSU, PREFEKTURA AOMORI DOM DJELATNIKA BLOKA 4, KIRIHARE 57 00:03:54,652 --> 00:03:58,406 TOEPCO GRAD MUTSU URED AOMORI 58 00:04:00,574 --> 00:04:01,617 Kirihara je. 59 00:04:07,999 --> 00:04:08,916 Da. 60 00:04:12,753 --> 00:04:13,587 Da. 61 00:04:28,602 --> 00:04:31,022 I… gdje je sad? 62 00:04:34,734 --> 00:04:35,776 Razumijem. 63 00:04:37,987 --> 00:04:39,530 Hvala što ste nam javili. 64 00:05:10,686 --> 00:05:12,521 Našli su Kokijevo truplo. 65 00:06:05,282 --> 00:06:06,992 Iduća reportaža, 66 00:06:07,076 --> 00:06:12,039 nastavlja se kaos nakon katastrofe u međunarodnoj zračnoj luci Narita 67 00:06:12,123 --> 00:06:18,129 zbog navale stranaca koji pokušavaju otići u svoje države. 68 00:06:18,212 --> 00:06:19,213 Od potresa… 69 00:06:26,262 --> 00:06:30,182 Premijeru, američki stanovnici iznenada napuštaju Japan. 70 00:06:34,019 --> 00:06:36,313 Pozvala ih je američka vlada. 71 00:06:36,397 --> 00:06:39,817 Zbog toga i druge zemlje upućuju svoje građane da odu. 72 00:06:40,609 --> 00:06:42,945 Zračne luke Narita i Haneda u kaosu su. 73 00:06:43,028 --> 00:06:46,782 PREMIJER SHINJI AZUMA 74 00:06:51,454 --> 00:06:53,122 Nazovi predsjednika SAD-a. 75 00:06:53,706 --> 00:06:54,623 Da, premijeru. 76 00:06:59,503 --> 00:07:01,714 Premijeru. Ovdje je. 77 00:07:02,590 --> 00:07:03,424 Bok! 78 00:07:04,175 --> 00:07:05,342 Zdravo! 79 00:07:05,426 --> 00:07:07,094 Hvala vam na ovome. 80 00:07:07,178 --> 00:07:08,387 Nema na čemu. 81 00:07:08,471 --> 00:07:11,056 Upoznao bih vas sa svima, ali nema vremena. 82 00:07:11,640 --> 00:07:12,683 Znam. 83 00:07:13,184 --> 00:07:17,271 Osim toga, nisam došao samo radi povezivanja s političarima. 84 00:07:24,570 --> 00:07:26,238 Trebam vaše mišljenje. 85 00:07:34,205 --> 00:07:38,250 Ako barem uspijemo izvesti hladno gašenje, 86 00:07:39,668 --> 00:07:41,921 izbjeći ćemo ono najgore. 87 00:07:43,297 --> 00:07:44,423 Ali problem… 88 00:07:47,635 --> 00:07:48,719 Problem je u tome 89 00:07:49,470 --> 00:07:52,765 što ćemo ako ne uspijemo obuzdati reaktore? 90 00:07:58,979 --> 00:08:02,608 Razumijem zašto se sada želite usredotočiti na to. 91 00:08:04,109 --> 00:08:07,029 Kad Japan bude znatno kontaminiran, 92 00:08:08,155 --> 00:08:11,033 pitanje je kako održati vladine institucije 93 00:08:11,116 --> 00:08:13,285 i kako obnoviti naciju. 94 00:08:13,369 --> 00:08:14,328 Točno. 95 00:08:17,164 --> 00:08:21,252 Pretpostavljam da ste već svjesni toga, 96 00:08:22,211 --> 00:08:27,675 no ako se i jedan reaktor destabilizira, izgubit ćemo kontrolu nad svih šest. 97 00:08:29,134 --> 00:08:30,970 To nije moguće zaustaviti 98 00:08:31,762 --> 00:08:33,389 jer ljudi ne mogu prići. 99 00:08:35,933 --> 00:08:37,268 Kad bi se to dogodilo, 100 00:08:39,562 --> 00:08:40,813 kako bi izgledalo? 101 00:08:53,075 --> 00:08:55,911 OPSEG KONTAMINACIJE RADIJACIJOM 102 00:08:55,995 --> 00:08:57,413 Područja u crvenom krugu 103 00:08:58,747 --> 00:09:02,376 nalaze se na udaljenosti od 170 km od Fukušime Daičija. 104 00:09:03,210 --> 00:09:05,504 Svatko tko ostane u krugu, umrijet će. 105 00:09:06,088 --> 00:09:08,048 Nužno je prisilno preseljenje. 106 00:09:09,341 --> 00:09:13,596 Zatim, žuti krug uključuje područja do 250 kilometara. 107 00:09:14,305 --> 00:09:17,016 Ta područja treba evakuirati i zabraniti. 108 00:09:20,102 --> 00:09:22,104 Bit će zagađena zračenjem 109 00:09:22,187 --> 00:09:27,026 i sljedećih nekoliko desetljeća možda će biti i nenastanjiva. 110 00:09:30,487 --> 00:09:31,739 „Nenastanjiva”? 111 00:09:31,822 --> 00:09:34,241 To uključuje Tokio, Chibu i Kanagawu. 112 00:09:35,117 --> 00:09:38,746 Svi će ti ljudi ostati bez doma? 113 00:09:39,330 --> 00:09:40,331 Da. 114 00:09:40,956 --> 00:09:43,751 Oko 50 milijuna ljudi neće imati gdje živjeti. 115 00:09:48,088 --> 00:09:49,173 To nije sve. 116 00:09:49,715 --> 00:09:52,593 Nebrojene korporacije morat će se preseliti. 117 00:09:53,594 --> 00:09:54,887 Japansko gospodarstvo 118 00:09:54,970 --> 00:09:57,765 prestat će funkcionirati idućih nekoliko godina. 119 00:10:12,279 --> 00:10:14,740 Gotovo trećina japanskog teritorija 120 00:10:15,491 --> 00:10:17,826 desetljećima će biti neupotrebljiva. 121 00:10:18,619 --> 00:10:19,745 Nacija će biti 122 00:10:20,329 --> 00:10:24,083 podijeljena na dva dijela između Hokaida i zapadnoga Japana? 123 00:10:25,584 --> 00:10:26,502 Da. 124 00:10:37,638 --> 00:10:39,223 To bi bila propast Japana. 125 00:10:45,938 --> 00:10:50,776 NUKLEARNA ELEKTRANA FUKUŠIMA DAIČI 126 00:10:50,859 --> 00:10:53,278 DANI NAKON KATASTROFE 127 00:10:53,362 --> 00:10:55,781 ZAVRŠNI NASTAVAK 128 00:11:12,297 --> 00:11:16,260 Dok smo izvidničkim zrakoplovom letjeli nad Fukušimom Daičijem, 129 00:11:16,802 --> 00:11:20,180 zračenje u zraku iznosilo je 247 milisiverta na sat. 130 00:11:20,764 --> 00:11:23,100 Odlučio sam da je daljnji rad nemoguć. 131 00:11:23,183 --> 00:11:24,810 Nemojte to tako olako reći. 132 00:11:25,811 --> 00:11:27,521 Znam da je rizik velik, 133 00:11:28,105 --> 00:11:33,360 ali ako se voda ne može crpiti iz tla, moramo je helikopterima bacati iz zraka. 134 00:11:35,988 --> 00:11:39,867 Strani mediji Japan počinju nazivati pustoši. 135 00:11:41,535 --> 00:11:44,329 Moramo pokazati da vlada sve drži pod kontrolom. 136 00:11:44,997 --> 00:11:46,707 Molim vas, smislite način. 137 00:11:51,545 --> 00:11:54,256 Ako naši helikopteri budu u zraku 138 00:11:55,048 --> 00:11:57,009 i dogodi se još jedna eksplozija, 139 00:11:57,593 --> 00:11:59,511 helikopteri će se srušiti. 140 00:12:00,012 --> 00:12:03,891 To će samo pogoršati situaciju. 141 00:12:04,475 --> 00:12:07,644 Kad izbije rat u inozemstvu, Samoobrana surađuje. 142 00:12:09,188 --> 00:12:10,689 Sad je Japan u opasnosti! 143 00:12:11,356 --> 00:12:14,860 Ovo je vrijeme da Samoobrana izvrši svoj zadatak. 144 00:12:18,405 --> 00:12:21,492 Oni su nam posljednja nada. 145 00:12:29,625 --> 00:12:33,253 Kad sunce izađe, poslat ćemo još jednu izviđačku letjelicu. 146 00:12:34,171 --> 00:12:35,714 Izmjerit ćemo zračenje 147 00:12:36,215 --> 00:12:38,634 i odlučiti je li moguće dalje raditi. 148 00:12:44,598 --> 00:12:49,394 FUKUŠIMA DAIČI BLIZU BLOKA 2 149 00:12:53,023 --> 00:12:54,066 To je baš čudno. 150 00:13:02,950 --> 00:13:04,827 -Uzmi svjetiljku! -Dobro. 151 00:13:05,619 --> 00:13:06,620 Premračno je. 152 00:13:12,793 --> 00:13:15,170 Hej, osvijetli ovamo! 153 00:13:15,254 --> 00:13:16,588 Dobro. 154 00:13:19,383 --> 00:13:21,552 Opet sam spojio osigurač. Kako je? 155 00:13:21,635 --> 00:13:23,345 Ne valja. Nema promjene. 156 00:13:47,953 --> 00:13:49,872 Osvijetli malo dalje. 157 00:13:49,955 --> 00:13:51,331 Ništa ne vidim. 158 00:13:51,415 --> 00:13:52,332 Dobro. 159 00:13:54,459 --> 00:13:55,460 Razina vode? 160 00:13:56,753 --> 00:13:58,088 Još je preniska. 161 00:13:58,839 --> 00:14:00,424 Nema naznaka rasta. 162 00:14:01,592 --> 00:14:02,634 A tlak? 163 00:14:04,136 --> 00:14:05,929 Tlak primarne ljuske 164 00:14:07,264 --> 00:14:08,974 iznosi 730 kilopaskala. 165 00:14:25,949 --> 00:14:27,200 Što ćemo? 166 00:14:29,244 --> 00:14:32,539 Dok se vatrogasna vozila ne miču, ne možemo pumpati. 167 00:14:40,172 --> 00:14:42,132 Kamo se g. Araki evakuirao? 168 00:14:42,925 --> 00:14:43,884 Što? 169 00:14:43,967 --> 00:14:47,137 Seiji Araki iz Japanske službe za nuklearnu sigurnost! 170 00:14:48,221 --> 00:14:49,389 Sad ću provjeriti. 171 00:15:00,734 --> 00:15:05,614 NUKLEARNA ELEKTRANA FUKUŠIMA DAINI EVAKUACIJSKI CENTAR 172 00:15:09,368 --> 00:15:12,412 G. Araki, zove vas upravitelj elektrane Yoshida. 173 00:15:15,290 --> 00:15:16,959 Da? Araki je. 174 00:15:17,584 --> 00:15:19,628 G. Araki! 175 00:15:20,337 --> 00:15:22,381 Drago mi je što sam vas dobio. 176 00:15:23,131 --> 00:15:25,509 Imamo problema s mobilnim signalom. 177 00:15:26,093 --> 00:15:28,428 Ali bar sigurna telefonska linija radi. 178 00:15:31,765 --> 00:15:32,933 Što trebate? 179 00:15:33,892 --> 00:15:36,353 Imamo problema s ubrizgavanjem vode. 180 00:15:37,270 --> 00:15:40,315 Zanima me kako da napunimo spremnik za vodu 181 00:15:40,399 --> 00:15:41,942 vatrogasnog vozila. 182 00:15:42,025 --> 00:15:44,277 JAPANSKA SLUŽBA ZA NUKLEARNU SIGURNOST 183 00:15:47,239 --> 00:15:49,366 Sad ćete to raditi vani, zar ne? 184 00:15:50,325 --> 00:15:52,119 Vidite li upravljačku ploču? 185 00:15:52,744 --> 00:15:55,706 Da. Vidimo je uz pomoć džepnih svjetiljaka. 186 00:15:56,832 --> 00:15:57,666 Koliko ljudi? 187 00:15:57,749 --> 00:15:58,709 Četvorica. 188 00:15:59,418 --> 00:16:01,670 Samo sam ih toliko mogao poslati. 189 00:16:04,464 --> 00:16:05,632 Upravitelju, 190 00:16:06,508 --> 00:16:08,635 to je vrlo složen postupak. 191 00:16:09,511 --> 00:16:12,556 Četvorica nisu dovoljna. 192 00:16:15,434 --> 00:16:16,935 Da netko bez iskustva 193 00:16:17,686 --> 00:16:19,563 to radi u mrklome mraku… 194 00:16:20,313 --> 00:16:22,149 Nije moguće. 195 00:16:23,316 --> 00:16:25,235 Nemojte mi reći da nije moguće. 196 00:16:25,861 --> 00:16:29,406 Bez obzira na mrak ili iskustvo, moramo to odmah obaviti! 197 00:16:37,122 --> 00:16:38,165 Oprostite. 198 00:16:39,624 --> 00:16:40,792 Ispričavam se. 199 00:16:44,713 --> 00:16:46,006 Molim vas, 200 00:16:47,466 --> 00:16:50,218 recite mi kako se to radi. 201 00:16:53,555 --> 00:16:55,640 Molim vas, to nije mudro. 202 00:16:57,893 --> 00:16:59,895 Ne želim zvučati okrutno. 203 00:17:00,812 --> 00:17:02,647 Zbilja mislim da je nemoguće. 204 00:17:03,815 --> 00:17:07,402 Čak je i meni trebala sva oprema 205 00:17:08,028 --> 00:17:12,282 i upute nadređenoga, korak po korak, 206 00:17:12,908 --> 00:17:14,326 kako bih to naučio. 207 00:17:15,577 --> 00:17:19,581 Mislim da osoba koja to radi prvi put ne može uspjeti. 208 00:17:22,918 --> 00:17:25,295 Žao mi je, upravitelju elektrane. 209 00:17:32,094 --> 00:17:33,428 Idem ja. 210 00:17:36,598 --> 00:17:40,185 Neka TOEPCO zamoli predsjednika. 211 00:17:41,144 --> 00:17:42,896 Uz predsjednikovo dopuštenje 212 00:17:43,480 --> 00:17:46,066 mogu odmah doći! 213 00:17:57,619 --> 00:17:58,620 Ne mogu. 214 00:17:59,579 --> 00:18:00,914 -Što? -Ne. 215 00:18:02,332 --> 00:18:04,209 Ne mogu to dopustiti. 216 00:18:05,669 --> 00:18:08,755 Ne mogu to tražiti od vas. 217 00:18:10,966 --> 00:18:14,928 Kao zastupnik TOEPCO-a ne mogu od partnera tražiti 218 00:18:16,096 --> 00:18:17,597 da se izlažu 219 00:18:19,057 --> 00:18:21,184 takvomu riziku. 220 00:18:23,645 --> 00:18:24,646 Da. 221 00:18:26,356 --> 00:18:28,191 Pokušat ćemo se sami snaći. 222 00:18:30,610 --> 00:18:33,155 G. Araki, hvala vam. 223 00:18:36,074 --> 00:18:37,159 Vaša ponuda 224 00:18:38,869 --> 00:18:40,453 zaista mi mnogo znači. 225 00:18:42,831 --> 00:18:43,707 Zbogom. 226 00:19:11,735 --> 00:19:14,154 Bijeli dim! Izlazi li iz bloka 4? 227 00:19:14,237 --> 00:19:16,656 Vidimo bijeli dim. 228 00:19:16,740 --> 00:19:21,786 Nije potvrđeno je li to potrošeno nuklearno gorivo. 229 00:19:21,870 --> 00:19:24,664 Vidi se bijeli dim. Ponavljam… 230 00:19:25,665 --> 00:19:27,500 -Voda iz bazena? -Da. 231 00:19:28,210 --> 00:19:31,630 Vjerojatno je voda u bazenu počela isparavati. 232 00:19:39,179 --> 00:19:41,348 Što kažu ljudi na terenu? 233 00:19:44,768 --> 00:19:46,937 Traže da im dopustite da nastave. 234 00:19:48,313 --> 00:19:49,898 Ne žele se evakuirati. 235 00:19:59,908 --> 00:20:01,076 Reci im. 236 00:20:01,159 --> 00:20:02,202 Da? 237 00:20:02,869 --> 00:20:05,747 Reci im da nastave s operacijom. 238 00:20:07,207 --> 00:20:08,208 Da, upravitelju. 239 00:20:31,481 --> 00:20:32,399 I? 240 00:20:33,149 --> 00:20:35,944 Ne valja. Razina slane vode i dalje ne raste. 241 00:20:36,903 --> 00:20:37,904 Pokušaj ponovno. 242 00:20:40,240 --> 00:20:42,075 Dobro! Još jedanput. 243 00:20:42,158 --> 00:20:43,118 -Dobro. -Da. 244 00:20:44,995 --> 00:20:47,497 -Hej, ponovno upali. -Dobro. 245 00:20:49,207 --> 00:20:50,333 -Idemo. -Dobro. 246 00:20:55,547 --> 00:20:56,631 Ništa? 247 00:20:57,132 --> 00:20:58,425 -Opet. -Dobro. 248 00:21:01,886 --> 00:21:04,180 Predsjedniče, molim vas. 249 00:21:04,264 --> 00:21:06,391 Ništa ne tajim. 250 00:21:06,474 --> 00:21:08,768 Nismo imali struje do jutros 251 00:21:08,852 --> 00:21:12,314 pa nismo mogli pratiti stanje reaktora. 252 00:21:14,607 --> 00:21:16,818 Evakuacija svih Amerikanaca 253 00:21:16,901 --> 00:21:19,738 mogla bi poslati pogrešnu sliku cijelom svijetu. 254 00:21:19,821 --> 00:21:24,284 Možete li razmisliti? Molim vas. 255 00:21:28,913 --> 00:21:32,167 Poduzimamo sve mjere da obuzdamo situaciju, 256 00:21:32,250 --> 00:21:35,545 a to uključuje i sigurnost svih Amerikanaca. 257 00:21:36,296 --> 00:21:38,173 Naredio sam Samoobrani 258 00:21:38,256 --> 00:21:42,635 da okupi posebnu postrojbu s više od 100 000 vojnika, 259 00:21:43,511 --> 00:21:45,013 dvjesto helikoptera, 260 00:21:45,764 --> 00:21:48,600 tristo zrakoplova i pedeset ratnih brodova. 261 00:21:49,351 --> 00:21:53,021 Neviđene snage idu prema Fukušimi. 262 00:22:16,961 --> 00:22:20,340 Traži potpuno otkrivanje informacija o Fukušimi Daičiju. 263 00:22:23,259 --> 00:22:25,303 Šalju tim nuklearnih stručnjaka 264 00:22:25,387 --> 00:22:27,680 i žele sudjelovati na sastancima. 265 00:22:29,140 --> 00:22:30,767 Teško je organizirati… 266 00:22:30,850 --> 00:22:32,018 Znam to! 267 00:22:33,186 --> 00:22:34,521 A helikopteri? 268 00:22:34,604 --> 00:22:35,438 Kako god, 269 00:22:36,398 --> 00:22:39,776 moramo učiniti sve da poništimo nalog o evakuaciji! 270 00:22:42,612 --> 00:22:44,447 Količina dima smanjuje se. 271 00:22:45,156 --> 00:22:46,533 -Smanjuje se? -Da. 272 00:22:49,077 --> 00:22:50,954 -To je dobar znak. -Da. 273 00:22:51,788 --> 00:22:54,374 To znači da je voda u bazenu došla do dna? 274 00:22:54,457 --> 00:22:56,042 To je jedina mogućnost. 275 00:22:56,751 --> 00:22:59,462 Isparavanje prestaje kad padne temperatura, 276 00:22:59,546 --> 00:23:02,382 no u trenutačnim uvjetima to nije slučaj. 277 00:23:11,141 --> 00:23:13,017 -Imaš vezu s terenom? -Imam. 278 00:23:15,812 --> 00:23:18,148 Yoshida je. Čujete li me? 279 00:23:19,441 --> 00:23:20,442 Kawakami je. 280 00:23:21,484 --> 00:23:22,861 Kawakami! 281 00:23:23,486 --> 00:23:25,613 -Potvrdite dovod vode! -Dobro. 282 00:23:28,032 --> 00:23:29,033 Žao mi je. 283 00:23:30,743 --> 00:23:32,078 Dugo traje. 284 00:23:32,954 --> 00:23:35,206 U redu je. Hvala. 285 00:23:43,840 --> 00:23:44,841 Kako ide? 286 00:23:46,092 --> 00:23:48,720 Imate li poteškoća s vatrogasnom pumpom? 287 00:23:53,808 --> 00:23:55,602 Slana voda još nije potekla? 288 00:23:59,105 --> 00:24:00,899 Pokušavamo cijelu noć, ali… 289 00:24:02,275 --> 00:24:03,318 Oprostite. 290 00:24:08,948 --> 00:24:11,993 Kawakami, preskočimo isprike. 291 00:24:22,003 --> 00:24:22,962 Kawakami? 292 00:24:30,637 --> 00:24:31,930 To me tako frustrira. 293 00:24:35,683 --> 00:24:37,685 Nije da se bojim smrti. 294 00:24:39,145 --> 00:24:40,438 Već 25 godina 295 00:24:42,023 --> 00:24:44,651 živim s ovim generatorima. 296 00:24:47,946 --> 00:24:50,406 A ne mogu učiniti nešto tako jednostavno. 297 00:24:54,452 --> 00:24:55,578 Bijedno. 298 00:25:01,584 --> 00:25:02,919 Vraćam se na posao! 299 00:25:20,270 --> 00:25:21,604 Dobro jutro svima. 300 00:25:22,105 --> 00:25:23,439 Dobro jutro! 301 00:25:26,609 --> 00:25:27,610 Što radite tu? 302 00:25:34,909 --> 00:25:37,829 G. Yoshida, niste mi naredili da dođem 303 00:25:37,912 --> 00:25:39,038 pa sam došao sam. 304 00:25:39,998 --> 00:25:41,749 Što ovo znači? 305 00:25:41,833 --> 00:25:45,878 Nisam ovdje na TOEPCO-v zahtjev. 306 00:25:45,962 --> 00:25:47,672 Došao sam svojevoljno. 307 00:25:47,755 --> 00:25:51,801 Što god da se dogodi, čak i ako poginem, molim vas, 308 00:25:52,635 --> 00:25:54,512 ne smatrajte se odgovornim. 309 00:26:02,520 --> 00:26:06,149 I ja imam obitelj u Fukušimi. 310 00:26:06,983 --> 00:26:08,568 Ne mogu posao prepustiti 311 00:26:09,110 --> 00:26:12,447 amaterima poput vas. 312 00:26:20,079 --> 00:26:23,082 Dobro. Možete li mi reći najnovije vijesti? 313 00:26:23,916 --> 00:26:26,794 Imamo vatrogasno vozilo i pumpu na sjeveru. 314 00:26:26,878 --> 00:26:29,172 Razumijem. 315 00:26:29,255 --> 00:26:31,883 Gorivo ne ulazi… 316 00:26:31,966 --> 00:26:34,010 -Koliko ljudi? -Trenutačno trojica. 317 00:26:34,093 --> 00:26:35,011 Samo trojica? 318 00:26:35,094 --> 00:26:38,348 MATERIJAL NA BAZI TUNGSTENA 319 00:26:47,231 --> 00:26:49,233 -Može ovdje. Spustimo to. -Dobro. 320 00:26:49,317 --> 00:26:50,735 Jedan, dva… 321 00:26:52,945 --> 00:26:55,323 Tanji je nego što sam očekivao. 322 00:26:55,406 --> 00:26:57,659 Ovime možemo blokirati zračenje? 323 00:26:57,742 --> 00:26:59,035 Vjerojatno. 324 00:26:59,118 --> 00:27:02,038 Prema znanstvenicima, učinkovitiji je od olova. 325 00:27:02,121 --> 00:27:04,123 Ima praznina. Zatvorite sve. 326 00:27:04,207 --> 00:27:06,000 -Zrak ne smije ući. -Oprostite. 327 00:27:07,669 --> 00:27:09,754 -Slijedio si upute za gorivo? -Da. 328 00:27:09,837 --> 00:27:10,713 Zapovjedniče! 329 00:27:11,923 --> 00:27:13,800 Izviđačka se letjelica vratila. 330 00:27:19,931 --> 00:27:22,392 Na 90 metara iznad zemlje 331 00:27:22,475 --> 00:27:24,977 zračenje iznosi 87,7 milisiverta na sat. 332 00:27:25,478 --> 00:27:28,856 Svaki helikopter može raditi najviše 40 minuta. 333 00:27:31,859 --> 00:27:33,486 Prva helikopterska brigada 334 00:27:33,986 --> 00:27:35,363 spremna je za polazak. 335 00:27:45,748 --> 00:27:47,291 Razina vode iznosi 336 00:27:47,375 --> 00:27:49,836 minus 1450. 337 00:27:54,590 --> 00:27:57,719 To je manja promjena, ali napokon bilježimo rast. 338 00:28:00,346 --> 00:28:03,141 -Sad se moramo pobrinuti o bazenu. -Da. 339 00:28:04,308 --> 00:28:05,810 Moramo dovesti vodu 340 00:28:06,686 --> 00:28:08,688 do petog kata zgrade reaktora. 341 00:28:10,982 --> 00:28:12,859 Upravitelju Yoshida, čujete me? 342 00:28:17,071 --> 00:28:18,072 Da? 343 00:28:18,614 --> 00:28:20,700 U sjedište je stigao upit. 344 00:28:21,200 --> 00:28:23,286 Iz triju građevinskih tvrtaka. 345 00:28:24,078 --> 00:28:26,205 O čemu je riječ? Malo smo zauzeti… 346 00:28:26,998 --> 00:28:28,499 Kad grade zgrade, 347 00:28:29,000 --> 00:28:31,836 pumpaju beton na više katove. 348 00:28:31,919 --> 00:28:34,672 Pitali su mogu li tako ubrizgavati vodu. 349 00:28:37,925 --> 00:28:39,093 Što mislite? 350 00:28:40,261 --> 00:28:41,387 Kolika je dužina? 351 00:28:41,971 --> 00:28:43,055 Pedeset metara. 352 00:28:43,890 --> 00:28:46,100 Rekli su da može doseći 15 katova. 353 00:28:47,018 --> 00:28:48,561 Smjesta ih pošaljite! 354 00:28:49,103 --> 00:28:51,230 Prvo moraju napraviti preinake. 355 00:28:51,314 --> 00:28:53,232 Već smo pitali proizvođača. 356 00:28:53,316 --> 00:28:56,903 S dostavom će pomoći policija i Ministarstvo prometa 357 00:28:56,986 --> 00:29:00,573 kako bi mogli putovati do elektrane bez zaustavljanja. 358 00:29:02,825 --> 00:29:04,076 Hvala vam lijepa! 359 00:29:05,536 --> 00:29:06,662 Nastavite. 360 00:29:11,709 --> 00:29:16,172 …nema naznaka da će se pogoršati i vjerojatno neće utjecati na let. 361 00:29:16,255 --> 00:29:20,009 No očekuje se snažan zapadnjak 362 00:29:20,092 --> 00:29:21,177 i nužan je oprez. 363 00:29:22,136 --> 00:29:23,971 Što se tiče protoka vode, 364 00:29:24,055 --> 00:29:26,516 nema promjena od jučerašnjeg sastanka. 365 00:29:26,599 --> 00:29:28,976 Procijenit ćemo smjer vjetra na terenu 366 00:29:29,060 --> 00:29:31,562 prije odabira prostora. 367 00:29:39,570 --> 00:29:41,322 Da? Iguchi je. 368 00:29:43,741 --> 00:29:44,617 Razumijem. 369 00:29:47,578 --> 00:29:49,622 -Započnite zadatak. -U redu. 370 00:29:51,624 --> 00:29:54,252 Prva helikopterska brigada, 104. taktička, 371 00:29:54,752 --> 00:29:55,878 započinjemo misiju! 372 00:29:58,256 --> 00:29:59,465 Započnite misiju! 373 00:30:02,426 --> 00:30:04,679 Započnite misiju! 374 00:30:06,931 --> 00:30:09,809 KALIJEV JODID 375 00:30:23,739 --> 00:30:25,324 Dobro! 376 00:30:26,158 --> 00:30:27,660 Nastavi! 377 00:30:28,744 --> 00:30:29,912 Stani! 378 00:30:31,080 --> 00:30:32,790 Dobro, učvrstimo vozilo! 379 00:30:32,874 --> 00:30:34,083 Razumijem. 380 00:30:47,221 --> 00:30:50,558 Otvorit ćemo novi ured za vezu u uredu premijera. 381 00:30:51,100 --> 00:30:55,354 Iako ne možemo dopustiti da Amerikanci sudjeluju na sastancima, 382 00:30:55,938 --> 00:31:02,194 pregovaramo o tome da budu dostupni za brzu komunikaciju. 383 00:31:02,945 --> 00:31:05,364 -Ovo je od ministra Matsumota? -Da. 384 00:31:05,448 --> 00:31:06,657 Tražimo i pomoć 385 00:31:06,741 --> 00:31:10,745 pomoćnika američkog državnog tajnika i američkog veleposlanika. 386 00:31:56,791 --> 00:31:58,584 Meta je potvrđena. 387 00:32:10,805 --> 00:32:13,140 Izgleda kao gljiva bombe u Hirošimi. 388 00:32:23,150 --> 00:32:25,027 Jugozapadni je vjetar snažan. 389 00:32:30,783 --> 00:32:31,742 Uskoro ćemo biti 390 00:32:31,826 --> 00:32:33,995 iznad mete. 391 00:32:52,304 --> 00:32:53,723 Pripremi se za vodu! 392 00:33:00,021 --> 00:33:01,272 Meta je potvrđena. 393 00:33:03,858 --> 00:33:04,859 Pusti vodu! 394 00:33:04,942 --> 00:33:06,152 Puštam vodu. 395 00:33:07,486 --> 00:33:13,117 Puštanje vode je u tijeku… 396 00:33:14,118 --> 00:33:15,244 Puštanje dovršeno. 397 00:33:28,799 --> 00:33:31,969 Dostava vode dovršena. Povlačenje. 398 00:33:40,478 --> 00:33:45,149 DRUGO PUŠTANJE VODE, 9.52 SATA 399 00:33:47,902 --> 00:33:49,987 Hoće li to biti dovoljno? 400 00:33:53,115 --> 00:33:54,408 A produžena pumpa? 401 00:34:06,879 --> 00:34:11,258 FUKUŠIMA DAIČI ZGRADA S REAKTOROM BLOKA 4 402 00:34:23,813 --> 00:34:24,855 Uspjelo je! 403 00:34:25,981 --> 00:34:27,191 Počnite ubrizgavati. 404 00:34:27,733 --> 00:34:29,235 Počnite ubrizgavati! 405 00:34:55,386 --> 00:35:00,683 FUKUŠIMA DAIČI ZGRADA S REAKTOROM BLOKA 1 406 00:35:15,823 --> 00:35:16,949 Dobro! 407 00:35:18,117 --> 00:35:19,034 G. Araki! 408 00:35:19,869 --> 00:35:21,954 -Vatrogasno vozilo radi! -Da? 409 00:35:22,037 --> 00:35:23,414 Prvo poradimo na tome. 410 00:35:26,458 --> 00:35:28,460 Pozorno pratite. 411 00:35:29,086 --> 00:35:30,546 -Radi li sve? -Da! 412 00:35:30,629 --> 00:35:31,505 Dobro! 413 00:35:39,305 --> 00:35:41,932 -Je li sve u redu? -Jest! Radi kako treba! 414 00:35:42,016 --> 00:35:43,267 Dobro! 415 00:35:45,603 --> 00:35:46,896 Sjajno. 416 00:35:50,274 --> 00:35:52,151 Ulazi mnogo vode. 417 00:35:52,860 --> 00:35:54,695 Razina je dobrano porasla. 418 00:36:08,083 --> 00:36:11,212 Rekli su mi da se napokon hladi? 419 00:36:11,962 --> 00:36:14,590 Da. Napokon smo vidjeli naznake 420 00:36:14,673 --> 00:36:17,551 stabilizacije reaktora. 421 00:36:18,427 --> 00:36:21,055 Iskreno poštujem muškarce i žene 422 00:36:21,138 --> 00:36:24,141 Samoobrane koji su se hrabro borili na terenu, 423 00:36:24,225 --> 00:36:26,644 kao i TOEPCO-ve zaposlenike. 424 00:36:26,727 --> 00:36:30,356 Sjedinjene Države spremne su učiniti sve da pomognu Japanu. 425 00:36:31,148 --> 00:36:34,526 Ako vam ikako možemo pomoći, samo nam recite. 426 00:36:35,694 --> 00:36:39,782 Naša zemlja cijeni lijepe riječi 427 00:36:39,865 --> 00:36:41,825 našeg najjačeg saveznika. 428 00:36:47,456 --> 00:36:51,877 Možete li otkazati nalog za evakuaciju? 429 00:36:56,882 --> 00:36:58,717 Žao mi je, premijeru. 430 00:36:59,760 --> 00:37:01,679 Iako sad razumijem 431 00:37:01,762 --> 00:37:04,807 koliko se vaša zemlja trudila obuzdati situaciju, 432 00:37:05,349 --> 00:37:08,143 ne možemo povući nalog za evakuaciju 433 00:37:09,728 --> 00:37:13,983 i želim da se svi Amerikanci evakuiraju iz kruga od 80 kilometara 434 00:37:14,066 --> 00:37:15,859 od Fukušime Daičija. 435 00:37:18,904 --> 00:37:23,284 Prošao je jedan sat otkako smo žirafom počeli ubrizgavati vodu. 436 00:37:23,951 --> 00:37:26,954 Već smo uspjeli ubrizgati gotovo 100 tona vode. 437 00:37:27,871 --> 00:37:28,998 Ozbiljno? 438 00:37:29,581 --> 00:37:31,834 -Da. -Bravo. 439 00:37:35,796 --> 00:37:36,880 Divno! 440 00:37:38,465 --> 00:37:39,758 -Bravo. -Hvala. 441 00:37:45,764 --> 00:37:48,392 SJEDIŠTE STOŽER ZA HITNE SLUČAJEVE 442 00:38:02,823 --> 00:38:06,035 Sjedište! Potres! Prilično snažan! 443 00:38:07,328 --> 00:38:08,620 Je li pumpa čitava? 444 00:38:09,496 --> 00:38:10,664 Kako je na terenu? 445 00:38:11,206 --> 00:38:13,459 Je li taj potres srušio pumpu? 446 00:38:13,959 --> 00:38:15,336 Provjeravamo. 447 00:38:18,505 --> 00:38:19,798 Molim te, izdrži… 448 00:38:22,885 --> 00:38:25,763 Američka vlada savjetuje evakuaciju, 449 00:38:25,846 --> 00:38:29,224 no veleposlanstvo je objasnilo da je to mjera sigurnosti. 450 00:38:29,308 --> 00:38:32,019 Amerika je odredila krug evakuacije na 80 km, 451 00:38:32,102 --> 00:38:35,314 ali japanska je vlada dosad govorila o 30 kilometara. 452 00:38:36,315 --> 00:38:38,317 Jesmo li mi sigurni? 453 00:38:38,400 --> 00:38:41,487 Znaju li kako bi teško bilo proširiti zonu? 454 00:38:42,821 --> 00:38:45,783 Kako premjestiti starije i bolesne? 455 00:38:47,493 --> 00:38:51,246 Bilo bi lijepo vidjeti da Japan i SAD dijele informacije 456 00:38:51,330 --> 00:38:53,999 i zajedno rade na ovome. 457 00:38:54,083 --> 00:38:57,127 Pa, istina je takva 458 00:38:57,711 --> 00:39:01,090 da zbog nevoljkosti japanske vlade da preda informacije, 459 00:39:01,173 --> 00:39:05,094 Amerikanci uskraćuju suradnju. 460 00:39:05,677 --> 00:39:08,305 Postoje izvješća o tome da je vlada 461 00:39:08,389 --> 00:39:12,101 odbacila vrhunske rashladne uređaje koje su Amerikanci ponudili. 462 00:39:12,184 --> 00:39:16,188 U ovakvim je trenucima američko-japanski savez najvažniji. 463 00:39:16,271 --> 00:39:17,564 Zašto vlada ne… 464 00:39:18,774 --> 00:39:22,027 Situacija se popravlja. Zašto se mediji sad upleću? 465 00:39:22,611 --> 00:39:25,239 I kakvi su to vrhunski rashladni uređaji? 466 00:39:26,156 --> 00:39:28,700 Ako imaju takvo što, volio bih to vidjeti. 467 00:39:29,284 --> 00:39:30,577 Odakle ta priča? 468 00:39:33,163 --> 00:39:35,040 Pitali smo američku vladu, 469 00:39:35,541 --> 00:39:40,462 ali kažu da ponuda uređaja za hlađenje nema osnova. 470 00:39:42,047 --> 00:39:45,217 Čini se da je to samo nagađanje. 471 00:39:51,056 --> 00:39:53,475 Možda napad na navodne vladine propuste 472 00:39:54,351 --> 00:39:58,147 medijima daje dojam da su pridonijeli svemu ovome. 473 00:39:59,731 --> 00:40:01,400 U svakom slučaju, 474 00:40:01,900 --> 00:40:04,736 vlada je danima trpjela udarce. 475 00:40:04,820 --> 00:40:07,614 ZATAŠKAVANJE NEPOGODNE ISTINE 476 00:40:07,698 --> 00:40:12,286 U stvarnosti, unatoč medijskim izvješćima, 477 00:40:13,036 --> 00:40:16,999 američka i japanska suradnja od toga se dana ubrzala. 478 00:40:18,500 --> 00:40:21,879 Uz obalu prefekture Miyagi flota od sedam brodova, 479 00:40:21,962 --> 00:40:24,465 uključujući nosač zrakoplova R. Reagan, 480 00:40:25,048 --> 00:40:27,551 i eskadrila helikoptera pružali su potporu. 481 00:40:29,428 --> 00:40:30,471 Osim toga, 482 00:40:31,180 --> 00:40:34,558 zajedno s više od dvjesto nuklearnih stručnjaka, 483 00:40:35,267 --> 00:40:36,768 10 000 zaštitnih odijela, 484 00:40:37,936 --> 00:40:39,688 30 000 dozimetara 485 00:40:40,189 --> 00:40:42,399 i nevjerojatna količina druge opreme 486 00:40:42,900 --> 00:40:44,693 poslani su u Japan. 487 00:40:48,614 --> 00:40:50,073 Žirafa je čitava! 488 00:40:50,657 --> 00:40:52,534 Potres nije ostavio ogrebotinu! 489 00:40:52,618 --> 00:40:54,369 Ubrizgavanje napreduje! 490 00:40:55,287 --> 00:40:56,872 -Dobro! -To! 491 00:40:56,955 --> 00:40:58,290 Koliko je ušlo? 492 00:40:59,333 --> 00:41:03,212 Oko 150 tona. Razina vode porasla je na 3,7 metara. 493 00:41:03,295 --> 00:41:04,546 Hvala Bogu! 494 00:41:05,839 --> 00:41:07,007 Sjajno. 495 00:41:08,175 --> 00:41:09,301 Hvala. 496 00:41:17,017 --> 00:41:20,771 Nastavili smo neprestano ubrizgavati vodu 497 00:41:21,813 --> 00:41:24,191 uz pomoć brojnih ljudi. 498 00:41:30,697 --> 00:41:34,576 U zajedničkom su stožeru formirana četiri projektna tima. 499 00:41:35,536 --> 00:41:39,164 Ne samo TOEPCO, i ministarstva gospodarstva, vanjskih poslova, 500 00:41:39,248 --> 00:41:41,375 sigurnosne agencije, policija, 501 00:41:41,875 --> 00:41:44,711 Agencija za upravljanje požarima i katastrofama 502 00:41:44,795 --> 00:41:47,089 okupili su ekipu od ukupno 200 ljudi. 503 00:41:48,465 --> 00:41:52,803 Počeo se stvarati sustav koji će osmisliti optimalnu reakciju. 504 00:41:53,804 --> 00:41:55,347 Waguri! 505 00:41:55,430 --> 00:41:57,140 Ovo neće uspjeti. Iznova! 506 00:41:57,224 --> 00:41:59,309 Oprostite. Odmah se bacam na to. 507 00:42:56,283 --> 00:42:57,576 Okreni prekidač. 508 00:43:00,537 --> 00:43:01,496 Dobro. 509 00:43:30,692 --> 00:43:34,696 Zašto su se reaktori stabilizirali nakon gubitka kontrole? 510 00:43:35,781 --> 00:43:39,284 Naposljetku nismo našli konačan odgovor. 511 00:43:44,623 --> 00:43:46,291 Kad si posve bespomoćan… 512 00:44:00,263 --> 00:44:02,933 Mi smo izgradili nuklearnu elektranu, 513 00:44:04,893 --> 00:44:06,728 no kad je izmaknula kontroli, 514 00:44:07,312 --> 00:44:08,939 nismo imali pojma što ćemo. 515 00:44:10,232 --> 00:44:13,568 Nastavili smo ulijevati svu raspoloživu vodu. 516 00:44:24,413 --> 00:44:27,791 Cijevima smo ubrizgali vodu u jezgru reaktora, 517 00:44:29,501 --> 00:44:31,128 posipali je odozgo… 518 00:44:34,381 --> 00:44:37,300 i prskali zgrade izvana. 519 00:44:38,927 --> 00:44:40,387 I stalno smo ponavljali 520 00:44:41,179 --> 00:44:42,472 te korake. 521 00:44:49,146 --> 00:44:50,355 Dobro, obje ruke. 522 00:45:06,747 --> 00:45:08,582 -Svaka čast svima. -Hvala. 523 00:45:08,665 --> 00:45:10,459 -Zdravo. -Bravo. 524 00:45:12,711 --> 00:45:14,588 -Bravo. -I vama. 525 00:45:16,840 --> 00:45:18,175 G. Maejima, sjednite. 526 00:45:22,387 --> 00:45:24,222 -Boli li vas što? -Ne. 527 00:45:24,306 --> 00:45:25,807 -Jeste li dobro? -Jesam. 528 00:45:32,314 --> 00:45:34,232 -Sve je u redu. -Hvala. 529 00:45:38,236 --> 00:45:40,739 Možete doći u tim za proizvodnju energije? 530 00:45:56,755 --> 00:45:58,131 Zahvaljujući tom trudu, 531 00:45:59,090 --> 00:46:01,009 preživio sam. 532 00:47:13,665 --> 00:47:16,835 Imamo fotografiju. Možete li pogledati? 533 00:47:20,839 --> 00:47:21,923 Mogu. 534 00:47:44,112 --> 00:47:45,030 To je on. 535 00:48:05,884 --> 00:48:07,010 Koki! 536 00:48:09,012 --> 00:48:10,430 Svi smo ovdje! 537 00:48:12,098 --> 00:48:13,642 Došli smo te odvesti kući! 538 00:48:15,644 --> 00:48:17,103 Idemo kući zajedno. 539 00:48:32,243 --> 00:48:33,828 Sigurno ti je bilo hladno. 540 00:48:35,538 --> 00:48:36,998 Tako si dugo bio ondje. 541 00:48:40,752 --> 00:48:42,504 Sad je gotovo. 542 00:48:51,596 --> 00:48:52,555 Koki! 543 00:48:54,140 --> 00:48:56,059 Bio si sjajan. 544 00:48:58,144 --> 00:48:59,354 Bravo. 545 00:49:26,297 --> 00:49:27,465 POKOP K. KIRIHARE 546 00:49:27,549 --> 00:49:29,259 Nakon nesreće 547 00:49:29,342 --> 00:49:31,678 dvojica zaposlenika izgubila su živote. 548 00:49:35,974 --> 00:49:37,392 Šestoga travnja 549 00:49:38,059 --> 00:49:42,731 održao se pokop za Kokija Kiriharu, koji je umro u podrumu bloka 4. 550 00:49:42,814 --> 00:49:45,692 U IME PRIJATELJA U IME TOEPCO-A 551 00:49:47,819 --> 00:49:49,195 Većina nas 552 00:49:50,739 --> 00:49:52,824 nije mu mogla odati počast. 553 00:50:00,373 --> 00:50:03,793 Stalno smo radili na uređajima za hlađenje reaktora, 554 00:50:03,877 --> 00:50:07,464 čak i dok je ožujak prelazio u travanj. 555 00:50:09,924 --> 00:50:14,012 Ljudi koji su stavili živote na kocku od 11. ožujka 556 00:50:14,888 --> 00:50:17,891 cijeli se mjesec nisu odmarali. 557 00:50:21,686 --> 00:50:25,732 I naši umovi i tijela ispitivali su nove granice iscrpljenosti, 558 00:50:26,733 --> 00:50:30,612 a čak ni krvava mokraća više nikoga nije iznenađivala. 559 00:50:36,159 --> 00:50:39,496 Osvrnemo li se, kako je sve to počelo? 560 00:50:44,626 --> 00:50:46,503 U 50-im godinama 20. stoljeća, 561 00:50:47,837 --> 00:50:50,757 dok je Japan prevladavao poraz u 2. svjetskom ratu 562 00:50:52,008 --> 00:50:55,512 i postizao čudesan gospodarski rast, 563 00:50:56,679 --> 00:50:59,265 javila se potreba za mnogo energije. 564 00:51:01,935 --> 00:51:05,146 Jedan gram nuklearnog goriva uranija 235 565 00:51:06,606 --> 00:51:11,444 može proizvesti energiju koja odgovara količini od tri tone ugljena. 566 00:51:14,614 --> 00:51:15,698 Bio je to uistinu 567 00:51:16,449 --> 00:51:19,661 tri milijuna puta snažniji izvor energije. 568 00:51:29,671 --> 00:51:34,551 Japanci su vjerovali da će gospodarski rast trajati zauvijek. 569 00:51:37,137 --> 00:51:42,433 Vidjeli su nadu u toj energiji budućnosti. 570 00:51:42,517 --> 00:51:44,352 ENERGIJA ZA SVJETLIJU BUDUĆNOST 571 00:51:45,478 --> 00:51:48,648 Poravnali smo brda, 572 00:51:50,692 --> 00:51:52,610 potopili nasipe ispod oceana 573 00:51:54,445 --> 00:51:59,784 i iskopali bujnu prirodu Chojahare u regiji Hamadori u Fukušimi 574 00:52:01,578 --> 00:52:03,663 radi izgradnje nuklearne elektrane. 575 00:52:05,790 --> 00:52:09,294 Elektrane koja će proizvoditi energiju budućnosti. 576 00:52:26,561 --> 00:52:28,146 Sada, 40 godina poslije, 577 00:52:29,689 --> 00:52:34,527 sljedeći je zadatak bio rastavljanje te elektrane. 578 00:52:38,281 --> 00:52:39,741 U vrijeme gradnje 579 00:52:40,366 --> 00:52:42,785 tko je mogao zamisliti da će doći dan 580 00:52:44,954 --> 00:52:49,334 kad bismo namjerno uništili ovaj svjetionik nade 581 00:52:50,335 --> 00:52:52,837 koji je osvjetljavao put prema budućnosti. 582 00:52:54,339 --> 00:52:55,381 Štoviše, 583 00:52:56,090 --> 00:53:02,096 vrijeme potrebno za demontažu trebalo bi biti 30 ili čak 40 godina. 584 00:53:14,651 --> 00:53:17,153 Otpad koji su raznijele eksplozije vodika 585 00:53:18,571 --> 00:53:20,949 bio je snažno ozračen 586 00:53:21,908 --> 00:53:23,493 i ometao je ljude. 587 00:53:46,015 --> 00:53:49,519 Čak i sad velika količina neiskorištenog nuklearnog goriva 588 00:53:49,602 --> 00:53:52,021 ostala je u reaktorima. 589 00:53:53,273 --> 00:53:58,111 SIJEČANJ 2017. 590 00:53:59,362 --> 00:54:01,155 Kad je prestalo hlađenje, 591 00:54:01,698 --> 00:54:04,242 nastale su visoke temperature 592 00:54:04,325 --> 00:54:06,411 koje su istodobno otapale gorivo 593 00:54:06,911 --> 00:54:10,039 i pomiješale ga s rastaljenom jezgrom reaktora, 594 00:54:10,748 --> 00:54:12,834 pa se oboje nakupilo na podu. 595 00:54:14,919 --> 00:54:17,880 Poznata kao „nuklearni otpad”, 596 00:54:17,964 --> 00:54:20,258 ova masa radioaktivnog materijala 597 00:54:21,134 --> 00:54:22,343 teži stotine tona. 598 00:54:25,471 --> 00:54:27,974 Naravno, nijedan čovjek ne može joj prići. 599 00:54:34,188 --> 00:54:35,440 Međutim, 600 00:54:35,940 --> 00:54:38,192 nevjerojatna radioaktivnost materijala 601 00:54:38,693 --> 00:54:41,946 ne dopušta nam da ga promatramo čak ni uz pomoć robota. 602 00:54:44,365 --> 00:54:46,200 Procijenjena razina zračenja 603 00:54:46,701 --> 00:54:48,745 iznosi 70 siverta na sat. 604 00:54:49,954 --> 00:54:52,081 Ne 70 milisiverta. 605 00:54:52,999 --> 00:54:54,500 Sedamdeset siverta. 606 00:54:56,669 --> 00:55:00,715 Prema jednom istraživanju, nakon bacanja atomske bombe na Hirošimu, 607 00:55:00,798 --> 00:55:03,885 izmjeren je jedan sivert zračenja 608 00:55:04,761 --> 00:55:06,512 na udaljenosti od 1,5 km. 609 00:55:08,931 --> 00:55:12,310 Kad bi čovjek proveo jedan sat u primarnoj ljusci bloka 2, 610 00:55:13,019 --> 00:55:15,480 pretrpio bi zračenje 611 00:55:16,022 --> 00:55:17,398 veće čak 70 puta. 612 00:55:19,359 --> 00:55:24,489 VELJAČA 2019. 613 00:55:24,572 --> 00:55:26,199 Nedavno smo napokon doznali 614 00:55:26,949 --> 00:55:29,702 da je moguće premjestiti otpad. 615 00:55:31,454 --> 00:55:34,165 Ali to je sve što znamo. 616 00:55:35,708 --> 00:55:39,670 Još ne znamo kako ga iskopati ni gdje ga možemo pohraniti. 617 00:55:41,672 --> 00:55:43,883 Još dugo nećemo naći način 618 00:55:44,884 --> 00:55:46,344 da ga uklonimo. 619 00:55:52,600 --> 00:55:56,562 Ne znamo koliko će nam trebati za trajno gašenje reaktora. 620 00:55:58,481 --> 00:56:00,608 Stanovnici Hamadorija u Fukušimi 621 00:56:01,192 --> 00:56:02,860 napustili su domove 622 00:56:03,694 --> 00:56:06,155 te su morali napustiti rodni grad. 623 00:56:09,617 --> 00:56:12,412 Preselilo se 117 000 ljudi, 624 00:56:13,704 --> 00:56:17,083 a deseci tisuća domova ostali su prazni. 625 00:56:28,177 --> 00:56:30,930 NUKLEARNA ENERGIJA ZA SVJETLIJU BUDUĆNOST 626 00:56:31,013 --> 00:56:32,807 Stoka je ostala bez vlasnika 627 00:56:33,307 --> 00:56:34,976 te je uginula. 628 00:56:38,771 --> 00:56:43,317 S druge strane, divlje životinje djeluju živahnije nego ikad. 629 00:56:45,027 --> 00:56:50,491 Teritorij koji su ljudi osvojili kad su počeli s gradnjom 630 00:56:51,617 --> 00:56:55,288 godine 1966., sad je ponovno postao njihov. 631 00:56:56,581 --> 00:56:58,166 Prije 40 godina 632 00:56:59,083 --> 00:57:01,335 poravnali smo planine, 633 00:57:02,086 --> 00:57:04,297 izgradili betonske zidove u oceanu 634 00:57:05,840 --> 00:57:08,342 i divljim životinjama oduzeli stanište. 635 00:57:10,178 --> 00:57:11,888 A sad su ljudi 636 00:57:13,014 --> 00:57:15,141 ostali bez domova. 637 00:57:18,478 --> 00:57:21,898 Možda je zbog manje automobila zrak čišći, 638 00:57:23,524 --> 00:57:25,443 noćno se nebo lijepo vidi 639 00:57:26,027 --> 00:57:29,655 i sjaj zvijezda ljepši je nego ikad. 640 00:57:29,739 --> 00:57:31,866 POD INSPEKCIJOM 641 00:57:32,825 --> 00:57:34,243 ZABRANJEN PRISTUP 642 00:57:34,327 --> 00:57:40,082 NUKLEARNA ELEKTRANA FUKUŠIMA DAIČI 20 KM ODAVDE 643 00:57:41,250 --> 00:57:42,793 Zapitao sam se 644 00:57:43,794 --> 00:57:46,631 vraća li se Fukušima na staro. 645 00:57:48,841 --> 00:57:51,385 Ali tomu nije tako. 646 00:57:52,970 --> 00:57:55,389 Mračna baština širi se nadaleko. 647 00:57:57,141 --> 00:57:58,643 Goleme umjetne građevine 648 00:57:59,519 --> 00:58:02,688 koje smo nekoć zvali „svjetlijom budućnosti” 649 00:58:04,023 --> 00:58:06,025 sada su problematična ostavština 650 00:58:06,609 --> 00:58:10,404 s kojom će se morati nositi u idućim desetljećima. 651 00:58:14,784 --> 00:58:17,954 Čovječanstvo je nemoćno pred prirodom. 652 00:58:18,913 --> 00:58:22,500 S prekrasnim nebom i oceanom Fukušime na našim leđima, 653 00:58:23,459 --> 00:58:28,422 danas je još jedan naporan dan tijekom kojega moramo čistiti 654 00:58:29,257 --> 00:58:30,967 štetu koju smo nanijeli. 655 00:58:31,592 --> 00:58:33,344 Dobro! 656 00:58:33,427 --> 00:58:37,848 Hajde! 657 00:58:37,932 --> 00:58:39,100 Dobro! 658 00:58:58,536 --> 00:59:02,748 Više od tisuće stabala trešanja koja su posađena na području elektrane 659 00:59:03,833 --> 00:59:06,210 bila su izvor stalne kontaminacije 660 00:59:06,836 --> 00:59:08,462 te je većina posječena. 661 00:59:10,464 --> 00:59:12,842 Ostat će samo otprilike 400 stabala. 662 00:59:20,016 --> 00:59:22,685 Što mi sad preostaje? 663 00:59:25,146 --> 00:59:26,897 S vremenom koje mi je ostalo… 664 00:59:28,482 --> 00:59:29,942 Vrijeme koje ostaje… 665 00:59:31,360 --> 00:59:32,403 Tako je. 666 00:59:33,446 --> 00:59:34,947 Dani su mi odbrojeni. 667 00:59:36,699 --> 00:59:41,037 Nakon nesreće rak mi je zahvatio tijelo. 668 00:59:42,330 --> 00:59:43,706 U trećemu sam stadiju. 669 00:59:44,624 --> 00:59:46,876 Kažu da će liječenje biti teško. 670 00:59:48,085 --> 00:59:51,756 Mediji tvrde da je posrijedi trovanje radijacijom 671 00:59:52,506 --> 00:59:55,384 te su to povezali s nuklearnom katastrofom, 672 00:59:56,052 --> 00:59:59,430 ali ja krivim stres zbog reakcije na nesreću 673 01:00:00,306 --> 01:00:02,892 i brojne godine pušenja. 674 01:00:06,270 --> 01:00:08,022 Možda mogu nešto poduzeti 675 01:00:08,522 --> 01:00:10,566 ako u seizmički izoliranoj zgradi 676 01:00:11,525 --> 01:00:13,486 zabranim pušenje. 677 01:00:16,364 --> 01:00:17,490 Vratimo se priči. 678 01:00:17,573 --> 01:00:19,241 ISTRAŽNO POVJERENSTVO 679 01:00:19,325 --> 01:00:20,660 S preostalim vremenom 680 01:00:21,535 --> 01:00:23,412 ono što mogu jest 681 01:00:24,246 --> 01:00:28,459 da budućim naraštajima govorim o katastrofi. 682 01:00:31,504 --> 01:00:34,840 Naravno, mnogo toga ne smijem reći. 683 01:00:34,924 --> 01:00:35,925 Međutim, 684 01:00:36,550 --> 01:00:39,136 mogu ostaviti zapis 685 01:00:39,220 --> 01:00:43,349 o svojim iskustvima u nuklearnoj elektrani Fukušima Daiči. 686 01:00:44,642 --> 01:00:47,645 Bio sam ondje toga dana. 687 01:00:49,146 --> 01:00:51,399 Vidio sam što se dogodilo. 688 01:00:52,024 --> 01:00:55,111 Čuo sam zvukove, osjetio mirise 689 01:00:55,903 --> 01:00:57,446 i preživio užas. 690 01:00:59,740 --> 01:01:01,575 Samo oni koji su bili ondje 691 01:01:01,659 --> 01:01:03,577 mogu ispričati tu priču. 692 01:01:04,704 --> 01:01:05,705 Moglo bi se reći 693 01:01:06,455 --> 01:01:09,917 da je to odgovornost onih koji su sudjelovali u tome. 694 01:01:11,127 --> 01:01:14,964 Zato moram prenijeti ono što znam. 695 01:01:16,716 --> 01:01:17,842 I zbog toga 696 01:01:19,093 --> 01:01:20,761 još ne smijem umrijeti. 697 01:01:23,305 --> 01:01:26,434 Odlučio sam još neko vrijeme 698 01:01:27,101 --> 01:01:28,477 živjeti. 699 01:01:29,437 --> 01:01:35,860 ELEKTRA TO-OH UPRAVITELJ ELEKTRANE 700 01:01:47,121 --> 01:01:51,250 Odgovori koje ste nam dali danas, 701 01:01:52,084 --> 01:01:53,544 ovisno o okolnostima, 702 01:01:54,253 --> 01:01:56,172 mogli bi biti 703 01:01:56,672 --> 01:02:01,635 objavljeni u javnosti kako ste ih izgovorili. 704 01:02:04,346 --> 01:02:05,347 Je li to u redu? 705 01:02:21,405 --> 01:02:22,615 Ja se slažem s time. 706 01:02:34,251 --> 01:02:38,672 Dana 9. srpnja 2013., dvije godine nakon nesreće, 707 01:02:38,756 --> 01:02:41,967 upravitelj NE Fukušima, Masao Yoshida, 708 01:02:42,051 --> 01:02:43,886 preminuo je u 58. godini. 709 01:02:45,513 --> 01:02:49,809 Njegovo svjedočenje nakon nesreće objavljeno je kao Yoshidino svjedočenje. 710 01:02:51,227 --> 01:02:52,937 Uz TOEPCO-vo 711 01:02:53,020 --> 01:02:55,773 Izvješće o analizi nesreće u Fukušimi, 712 01:02:55,856 --> 01:02:58,567 bio je to zapis neprocjenjive vrijednosti 713 01:02:58,651 --> 01:03:00,653 o nesreći u nuklearnoj elektrani. 714 01:03:02,279 --> 01:03:06,116 Novinar Ryusho Kadota 715 01:03:06,200 --> 01:03:11,121 intervjuirao je više od 90 ljudi koji su pomagali u nesreći. 716 01:03:11,205 --> 01:03:13,666 Njegova su otkrića objavljena 717 01:03:13,749 --> 01:03:17,086 u knjizi Na rubu: Insajderska priča o Fukušimi. 718 01:03:18,712 --> 01:03:21,215 Serija se temelji na Yoshidinu svjedočenju, 719 01:03:21,298 --> 01:03:25,344 Analizi nuklearne nesreće u Fukušimi i knjizi Na rubu. 720 01:03:25,427 --> 01:03:27,721 U čast ljudi koji su tad bili prisutni 721 01:03:27,805 --> 01:03:30,224 i na tome mjestu pokušali smo prikazati 722 01:03:30,307 --> 01:03:32,935 njihove borbe, strahove i veliku odgovornost, 723 01:03:33,018 --> 01:03:35,271 istodobno krateći i dramatizirajući 724 01:03:35,354 --> 01:03:38,566 određene događaje i likove u svrhu priče. 725 01:03:40,317 --> 01:03:44,071 I 2023. godine 726 01:03:45,739 --> 01:03:49,618 nesreća u nuklearnoj elektrani Fukušima Daiči ostaje neriješena, 727 01:03:51,245 --> 01:03:57,042 a trajno isključivanje traje i danas. 728 01:06:02,960 --> 01:06:04,878 Prijevod titlova: Željko Radić