1 00:00:14,182 --> 00:00:17,185 Itu dia. Pembangkit Listrik Tenaga Nuklir Fukushima Daiichi. 2 00:00:18,936 --> 00:00:20,855 Rekaman yang diberikan oleh TOEPCO 3 00:00:20,938 --> 00:00:23,816 menunjukkan kondisi Fukushima Daiichi pada pukul 7:00. 4 00:00:24,817 --> 00:00:26,319 Karena tingginya radioaktif, 5 00:00:26,402 --> 00:00:30,198 helikopter liputan kami tidak dapat terbang di dekat pembangkit listrik. 6 00:00:31,282 --> 00:00:34,327 Inilah rekaman yang dirilis oleh TOEPCO. 7 00:00:35,536 --> 00:00:38,247 Itu dia! Itu bangunan reaktornya! 8 00:00:38,748 --> 00:00:40,500 Selain Unit 1 dan Unit 3, 9 00:00:41,084 --> 00:00:42,418 kami juga melihat Unit 4. 10 00:00:42,919 --> 00:00:45,588 Bangunan ini berlubang karena ledakan. 11 00:00:46,339 --> 00:00:49,509 Dindingnya runtuh dan yang tersisa hanya rangka bangunan. 12 00:00:53,054 --> 00:00:56,390 Apakah Anda bisa lihat? Kerusakan yang parah. 13 00:01:00,103 --> 00:01:02,605 Orang-orang masih bekerja di sana, bukan? 14 00:01:03,481 --> 00:01:04,482 Dan… 15 00:01:06,609 --> 00:01:08,194 hanya tersisa beberapa lusin saja. 16 00:01:14,325 --> 00:01:19,789 FUKUSHIMA DAIICHI DEKAT UNIT 2 17 00:01:22,375 --> 00:01:23,334 Sialan! 18 00:01:25,753 --> 00:01:27,672 Yamanishi! Bawakan ini untukku! 19 00:01:28,256 --> 00:01:29,173 Oke! 20 00:01:37,181 --> 00:01:39,892 BERDASARKAN KEJADIAN NYATA 21 00:01:39,976 --> 00:01:42,186 Maaf. Itu berjalan lambat. 22 00:01:42,270 --> 00:01:43,729 Puing-puingnya mengerikan. 23 00:01:43,813 --> 00:01:45,398 Apa mobil damkar masih menyala? 24 00:01:46,524 --> 00:01:47,400 Kau nyaris telat. 25 00:01:47,483 --> 00:01:49,610 Dalam sepuluh menit, bahan bakar akan habis. 26 00:01:49,694 --> 00:01:52,029 Cepat lakukan. Kita tak bisa lama-lama di sini. 27 00:01:52,530 --> 00:01:54,282 - Terlalu banyak radiasi! - Ya, Pak! 28 00:01:56,909 --> 00:01:57,952 Mulai… 29 00:02:02,331 --> 00:02:03,749 Sudah. Oke! 30 00:02:04,292 --> 00:02:05,209 Ya? 31 00:02:06,002 --> 00:02:07,086 Tunggu. 32 00:02:08,087 --> 00:02:08,921 Apa? 33 00:02:09,672 --> 00:02:10,673 Ini buruk. 34 00:02:10,756 --> 00:02:12,466 - Ada apa? - Ini… 35 00:02:14,385 --> 00:02:17,430 Kenapa tak berfungsi? Tangki bahan bakarnya penuh. 36 00:02:22,810 --> 00:02:25,104 Airnya seharusnya naik… 37 00:02:25,188 --> 00:02:26,814 Apa pompanya rusak? 38 00:02:26,898 --> 00:02:29,066 Aku tak tahu! Biar kucoba lagi. 39 00:02:29,150 --> 00:02:31,110 - Cepat! - Baik! 40 00:02:47,251 --> 00:02:48,294 Kalau begini? 41 00:02:49,837 --> 00:02:50,880 TIM TEKNIS 42 00:02:50,963 --> 00:02:53,049 Apa tak ada yang berpengalaman dengan itu? 43 00:02:54,300 --> 00:02:55,343 Maaf. 44 00:02:56,344 --> 00:02:58,429 Itu bukan bagian dari pekerjaan normal mereka. 45 00:02:59,180 --> 00:03:02,558 Selain itu, kami meminjam mobil damkar dari seseorang. 46 00:03:03,476 --> 00:03:04,644 Kau benar. 47 00:03:06,187 --> 00:03:10,233 Bagaimanapun, teruslah mencoba sampai radiasinya tak tertahankan. 48 00:03:10,316 --> 00:03:12,818 - Ya, Pak. - Oke? Akan kupikirkan juga. 49 00:03:12,902 --> 00:03:13,903 Ya, Pak. 50 00:03:14,695 --> 00:03:15,988 Terima kasih. 51 00:03:16,072 --> 00:03:17,448 Lanjutkan penyuntikan air. 52 00:03:18,574 --> 00:03:19,617 Coba cari tahu. 53 00:03:27,750 --> 00:03:31,087 Mengharapkan insinyur pembangkit listrik tahu cara memakai mobil damkar 54 00:03:32,630 --> 00:03:33,923 sepertinya berlebihan. 55 00:03:35,633 --> 00:03:36,634 Ya. 56 00:03:43,099 --> 00:03:48,312 KOTA MUTSU, PREFEKTUR AOMORI RUMAH KELUARGA OPERATOR KIRIHARA UNIT 4 57 00:03:54,652 --> 00:03:58,406 TOEPCO KOTA MUTSU, KANTOR AOMORI 58 00:04:00,574 --> 00:04:01,617 Ini Kirihara. 59 00:04:07,999 --> 00:04:08,916 Ya. 60 00:04:12,753 --> 00:04:13,587 Ya. 61 00:04:28,602 --> 00:04:31,022 Jadi, di mana dia sekarang? 62 00:04:34,734 --> 00:04:35,776 Dimengerti. 63 00:04:37,987 --> 00:04:39,530 Terima kasih sudah mengabari kami. 64 00:05:10,686 --> 00:05:12,521 Mereka menemukan jasad Koki. 65 00:06:05,282 --> 00:06:06,992 Berita selanjutnya, 66 00:06:07,076 --> 00:06:12,039 keributan di Bandara Internasional Narita akibat terjadinya bencana berlanjut 67 00:06:12,123 --> 00:06:18,129 karena lonjakan warga negara asing mencoba untuk pulang ke negara mereka. 68 00:06:18,212 --> 00:06:19,213 Sejak terjadi gempa… 69 00:06:26,262 --> 00:06:27,430 Perdana Menteri, 70 00:06:27,513 --> 00:06:30,349 warga Amerika mulai meninggalkan Jepang sekaligus. 71 00:06:34,019 --> 00:06:36,313 Pemerintah AS menginstruksikan warga untuk pulang. 72 00:06:36,397 --> 00:06:39,817 Sebagai tanggapan, negara lain juga memerintahkan warganya untuk pergi. 73 00:06:40,609 --> 00:06:42,945 Bandara Narita dan Haneda sudah kacau. 74 00:06:43,028 --> 00:06:46,782 PERDANA MENTERI SHINJI AZUMA 75 00:06:51,454 --> 00:06:53,122 Hubungi presiden Amerika Serikat. 76 00:06:53,706 --> 00:06:54,623 Ya, Pak. 77 00:06:59,503 --> 00:07:01,797 Perdana Menteri! Dia datang. 78 00:07:02,590 --> 00:07:03,424 Hai! 79 00:07:04,175 --> 00:07:05,342 Halo! 80 00:07:05,426 --> 00:07:07,094 Saya hargai Anda datang. 81 00:07:07,178 --> 00:07:08,387 Bukan masalah besar. 82 00:07:08,471 --> 00:07:11,056 Saya ingin memperkenalkan Anda, tapi waktunya sempit. 83 00:07:11,640 --> 00:07:12,683 Saya paham. 84 00:07:13,184 --> 00:07:17,271 Lagi pula, kedatangan saya bukan untuk berjejaring dengan politisi. 85 00:07:24,570 --> 00:07:26,238 Saya butuh pendapat Anda. 86 00:07:34,205 --> 00:07:38,250 Jika kita setidaknya bisa melakukan pemadaman suhu rendah, 87 00:07:39,668 --> 00:07:41,921 kita akan bisa menghindari yang terburuk. 88 00:07:43,297 --> 00:07:44,423 Tapi masalahnya… 89 00:07:47,635 --> 00:07:48,719 Masalahnya adalah 90 00:07:49,470 --> 00:07:52,765 apa yang kita lakukan jika kita tak bisa mengendalikan reaktor. 91 00:07:58,979 --> 00:08:02,608 Saya bisa paham kenapa Anda ingin fokus pada hal itu. 92 00:08:04,109 --> 00:08:07,029 Begitu Jepang sangat terkontaminasi, 93 00:08:08,155 --> 00:08:11,033 pertanyaannya, bagaimana menjaga institusi penting pemerintah 94 00:08:11,116 --> 00:08:13,285 dan bagaimana membangun kembali negara ini. 95 00:08:13,369 --> 00:08:14,328 Tepat. 96 00:08:17,164 --> 00:08:21,252 Saya rasa Anda semua sudah paham hal ini, 97 00:08:22,211 --> 00:08:24,255 namun meski satu reaktor bisa distabilkan, 98 00:08:24,338 --> 00:08:27,675 maka keenam lainnya akan hilang kendali. 99 00:08:29,134 --> 00:08:30,970 Tak bisa lagi dihentikan begitu mulai 100 00:08:31,762 --> 00:08:33,389 karena manusia tidak bisa mendekat. 101 00:08:35,933 --> 00:08:37,184 Jika itu terjadi… 102 00:08:39,562 --> 00:08:40,688 akan seperti apa? 103 00:08:53,075 --> 00:08:55,911 JANGKAUAN KONTAMINASI RADIASI 104 00:08:55,995 --> 00:08:57,413 Area di lingkaran merah 105 00:08:58,747 --> 00:09:02,376 semuanya berjarak 170 kilometer dari Fukushima Daiichi. 106 00:09:03,210 --> 00:09:05,504 Siapa pun yang tetap di lingkaran itu akan mati. 107 00:09:06,088 --> 00:09:07,631 Wajib melakukan relokasi paksa. 108 00:09:09,341 --> 00:09:13,596 Selanjutnya, lingkaran kuning mencakup area hingga 250 kilometer. 109 00:09:14,305 --> 00:09:17,016 Area ini harus dievakuasi dan ditutup. 110 00:09:20,102 --> 00:09:22,104 Itu akan terkontaminasi radiasi, 111 00:09:22,187 --> 00:09:27,026 dan selama beberapa dekade ke depan, kemungkinan tidak layak huni. 112 00:09:30,487 --> 00:09:31,739 "Tidak layak huni"? 113 00:09:31,822 --> 00:09:34,241 Tapi itu termasuk Tokyo, Chiba, dan Kanagawa. 114 00:09:35,117 --> 00:09:38,746 Semua orang itu akan kehilangan rumah? 115 00:09:39,330 --> 00:09:40,331 Ya. 116 00:09:40,956 --> 00:09:43,751 Sekitar 50 juta orang tak akan punya tempat tinggal. 117 00:09:48,088 --> 00:09:49,173 Bukan itu saja. 118 00:09:49,715 --> 00:09:52,593 Banyak perusahaan harus pindah. 119 00:09:53,594 --> 00:09:54,887 Ekonomi Jepang 120 00:09:54,970 --> 00:09:57,640 akan berhenti berfungsi selama beberapa tahun ke depan. 121 00:10:12,279 --> 00:10:14,740 Hampir sepertiga wilayah Jepang 122 00:10:15,491 --> 00:10:17,826 tak akan dapat dimanfaatkan untuk puluhan tahun. 123 00:10:18,619 --> 00:10:19,745 Maksud Anda negara ini 124 00:10:20,329 --> 00:10:23,332 akan terbagi dua antara Hokkaido dan Jepang Barat? 125 00:10:25,584 --> 00:10:26,502 Ya. 126 00:10:37,638 --> 00:10:39,098 Jepang akan tamat. 127 00:10:45,938 --> 00:10:50,776 PEMBANGKIT LISTRIK TENAGA NUKLIR FUKUSHIMA DAIICHI 128 00:10:53,362 --> 00:10:55,781 EPISODE TERAKHIR 129 00:11:12,297 --> 00:11:16,260 Saat terbang melintasi Fukushima Daiichi dengan pesawat pengintai kami, 130 00:11:16,802 --> 00:11:19,763 dosis di udara adalah 247 milisievert per jam. 131 00:11:20,764 --> 00:11:23,100 Saya putuskan upaya lanjutan tidak mungkin. 132 00:11:23,183 --> 00:11:24,810 Jangan bilang tidak mungkin. 133 00:11:25,769 --> 00:11:27,563 Saya tahu risiko kontaminasinya tinggi, 134 00:11:28,105 --> 00:11:30,107 tapi jika air tak bisa dipompa dari tanah, 135 00:11:30,190 --> 00:11:33,360 tak ada pilihan selain menjatuhkannya dari udara dengan helikopter SDF. 136 00:11:35,988 --> 00:11:39,867 Pers asing mulai menyebut Jepang gurun. 137 00:11:41,535 --> 00:11:44,288 Kita harus tunjukkan bahwa pemerintah mengendalikan situasi. 138 00:11:44,997 --> 00:11:46,707 Tolong pikirkan caranya. 139 00:11:51,545 --> 00:11:54,256 Jika helikopter kita mengudara 140 00:11:55,048 --> 00:11:57,009 dan terjadi ledakan hidrogen lagi, 141 00:11:57,593 --> 00:11:59,511 helikopter akan jatuh karena ledakan. 142 00:12:00,012 --> 00:12:03,891 Itu hanya akan memperburuk keadaan. 143 00:12:04,475 --> 00:12:07,644 Saat perang di luar negeri, SDF mengupayakan kerja sama internasional. 144 00:12:09,188 --> 00:12:10,647 Kini Jepang yang dalam bahaya! 145 00:12:11,356 --> 00:12:14,860 Ini saatnya SDF memenuhi misinya yang sebenarnya. 146 00:12:18,405 --> 00:12:21,492 SDF adalah pilar harapan terakhir kita. 147 00:12:29,625 --> 00:12:33,253 Saat matahari terbit, kami akan terbangkan pesawat pengintai lagi. 148 00:12:34,171 --> 00:12:35,714 Kami akan ukur lagi dosis radiasi 149 00:12:36,215 --> 00:12:38,634 dan putuskan apakah upaya lanjutan mungkin. 150 00:12:44,598 --> 00:12:49,394 FUKUSHIMA DAIICHI DEKAT UNIT 2 151 00:12:53,023 --> 00:12:54,066 Itu aneh… 152 00:13:02,950 --> 00:13:04,827 - Hei! Ambil senter! - Oke. 153 00:13:05,619 --> 00:13:06,620 Terlalu gelap. 154 00:13:12,793 --> 00:13:15,170 Hei, sorot ke sana! 155 00:13:15,254 --> 00:13:16,588 Baik! 156 00:13:19,383 --> 00:13:21,552 Kusambungkan kembali sekering pompa. Bagaimana? 157 00:13:21,635 --> 00:13:23,345 Tidak berhasil. Tak ada perubahan. 158 00:13:47,953 --> 00:13:49,872 Sorot lebih jauh! 159 00:13:49,955 --> 00:13:51,331 Aku tak bisa lihat apa pun! 160 00:13:51,415 --> 00:13:52,332 Baik. 161 00:13:54,459 --> 00:13:55,460 Ketinggian airnya? 162 00:13:56,753 --> 00:13:58,088 Masih tidak bagus. 163 00:13:58,839 --> 00:14:00,424 Tak ada tanda-tanda naik. 164 00:14:01,592 --> 00:14:02,634 Dan tekanannya? 165 00:14:04,136 --> 00:14:05,929 Tekanan bejana pengungkung utama 166 00:14:07,264 --> 00:14:08,974 mencapai 730 kilopascal. 167 00:14:25,949 --> 00:14:27,200 Kita harus bagaimana? 168 00:14:29,244 --> 00:14:32,539 Selama mobil damkar tak bisa bergerak, kita tak bisa memompa. 169 00:14:40,172 --> 00:14:42,132 Ke mana Pak Araki dievakuasi? 170 00:14:42,925 --> 00:14:43,884 Apa? 171 00:14:43,967 --> 00:14:47,137 Seiji Araki dari Dinas Keamanan Nuklir Jepang! 172 00:14:48,221 --> 00:14:49,389 Akan segera kuperiksa! 173 00:15:00,734 --> 00:15:05,614 PLTN FUKUSHIMA DAINI PUSAT EVAKUASI 174 00:15:09,368 --> 00:15:12,412 Pak Araki, ada telepon dari Manajer Stasiun Yoshida. 175 00:15:15,290 --> 00:15:16,959 Ya? Ini Araki. 176 00:15:17,584 --> 00:15:19,628 Pak Araki! 177 00:15:20,337 --> 00:15:22,381 Senang akhirnya bisa tersambung. 178 00:15:23,131 --> 00:15:25,509 Kami masih mengalami gangguan sinyal telepon. 179 00:15:26,093 --> 00:15:28,428 Syukurlah saluran telepon biasa berfungsi. 180 00:15:31,765 --> 00:15:32,933 Apa yang kau butuhkan? 181 00:15:33,892 --> 00:15:36,353 Kami kesulitan menyuntikkan air ke reaktor. 182 00:15:37,270 --> 00:15:40,315 Aku butuh tahu cara mengisi tangki air 183 00:15:40,399 --> 00:15:41,942 mobil pemadam kebakaran. 184 00:15:42,025 --> 00:15:44,194 DINAS KEAMANAN NUKLIR JEPANG SEIJI ARAKI 185 00:15:47,239 --> 00:15:49,366 Saat ini, kau akan melakukannya di luar, bukan? 186 00:15:50,325 --> 00:15:52,119 Bisa lihat panel kendalinya? 187 00:15:52,744 --> 00:15:55,706 Ya. Kami bisa lihat dengan senter. 188 00:15:56,832 --> 00:15:57,666 Berapa orang? 189 00:15:57,749 --> 00:15:58,709 Empat orang. 190 00:15:59,418 --> 00:16:01,670 Hanya itu yang bisa kukirim ke mobil damkar. 191 00:16:04,464 --> 00:16:05,632 Manajer Stasiun, 192 00:16:06,508 --> 00:16:08,635 prosedur ini sangat rumit. 193 00:16:09,511 --> 00:16:12,556 Empat orang tak cukup. 194 00:16:15,434 --> 00:16:16,935 Bagi awak yang tak berpengalaman 195 00:16:17,686 --> 00:16:19,563 untuk melakukannya dalam gelap gulita… 196 00:16:20,313 --> 00:16:22,149 Itu tak mungkin. 197 00:16:23,316 --> 00:16:25,235 Jangan bilang itu mustahil. 198 00:16:25,861 --> 00:16:29,406 Entah karena gelap atau tak pengalaman, kami harus melakukannya sekarang! 199 00:16:37,122 --> 00:16:38,165 Maaf. 200 00:16:39,624 --> 00:16:40,792 Aku minta maaf. 201 00:16:44,713 --> 00:16:46,006 Tapi tolong… 202 00:16:47,466 --> 00:16:50,218 beri tahu aku caranya. 203 00:16:53,555 --> 00:16:55,640 Tolong, Manajer Stasiun, itu bukan ide bagus. 204 00:16:57,893 --> 00:16:59,895 Aku tak berkata begini karena kejam. 205 00:17:00,812 --> 00:17:02,647 Menurutku itu memang mustahil. 206 00:17:03,815 --> 00:17:07,402 Bahkan aku butuh peralatan lengkap 207 00:17:08,028 --> 00:17:12,282 dan instruksi menyeluruh pada setiap langkah dari atasanku 208 00:17:12,908 --> 00:17:14,326 untuk mempelajari caranya. 209 00:17:15,577 --> 00:17:19,581 Kurasa tak bisa orang yang baru mencobanya bisa berhasil. 210 00:17:22,918 --> 00:17:25,295 Maaf, Manajer Stasiun. 211 00:17:32,094 --> 00:17:33,428 Biar kukerjakan. 212 00:17:36,598 --> 00:17:40,185 Mintalah TOEPCO ajukan kepada presiden perusahaan. 213 00:17:41,144 --> 00:17:42,813 Dengan izin presiden, 214 00:17:43,480 --> 00:17:46,066 aku bisa langsung ke sana! 215 00:17:57,577 --> 00:17:58,620 Aku tak bisa begitu. 216 00:17:59,579 --> 00:18:00,914 - Apa? - Tidak, 217 00:18:02,332 --> 00:18:04,209 aku tak bisa mengizinkan hal itu. 218 00:18:05,669 --> 00:18:08,755 Aku tak bisa memintamu melakukan itu. 219 00:18:10,966 --> 00:18:14,928 Sebagai perwakilan dari TOEPCO, kami tak bisa meminta perusahaan rekanan 220 00:18:16,096 --> 00:18:17,597 untuk menempatkan diri mereka 221 00:18:19,057 --> 00:18:21,184 dalam bahaya seperti ini. 222 00:18:23,645 --> 00:18:24,646 Baik. 223 00:18:26,356 --> 00:18:28,191 Kami akan upayakan tangani sendiri. 224 00:18:30,610 --> 00:18:33,155 Pak Araki, terima kasih. 225 00:18:36,074 --> 00:18:37,159 Tawaranmu tadi… 226 00:18:38,869 --> 00:18:40,453 sangat berarti. 227 00:18:42,831 --> 00:18:43,707 Sampai jumpa. 228 00:19:11,735 --> 00:19:14,154 Asap putih! Apa itu dari Unit 4? 229 00:19:14,237 --> 00:19:16,656 Kita bisa melihat asap putih membubung. 230 00:19:16,740 --> 00:19:21,786 Entah itu berasal dari kolam bahan bakar nuklir bekas atau bukan, belum dipastikan. 231 00:19:21,870 --> 00:19:24,664 Asap putih terlihat. Saya ulangi… 232 00:19:25,665 --> 00:19:27,500 - Air kolam? - Ya. 233 00:19:28,210 --> 00:19:31,630 Bisa dibilang air kolam mulai menguap. 234 00:19:39,179 --> 00:19:41,348 Apa kata pekerja di lapangan? 235 00:19:44,768 --> 00:19:46,937 Mereka minta agar diizinkan terus bekerja. 236 00:19:48,313 --> 00:19:49,898 Mereka tak mau evakuasi. 237 00:19:59,908 --> 00:20:01,076 Beri tahu mereka. 238 00:20:01,159 --> 00:20:02,202 Ya? 239 00:20:02,869 --> 00:20:05,747 Suruh mereka melanjutkan operasi. 240 00:20:07,207 --> 00:20:08,208 Ya, Pak. 241 00:20:31,481 --> 00:20:32,399 Bagaimana? 242 00:20:33,149 --> 00:20:35,944 Tidak bisa. Air lautnya masih tak bertambah. 243 00:20:36,903 --> 00:20:37,904 Coba lagi. 244 00:20:40,240 --> 00:20:42,075 Oke! Sekali lagi! 245 00:20:42,158 --> 00:20:43,118 - Baik. - Baik. 246 00:20:44,995 --> 00:20:47,497 - Hei, nyalakan lagi. - Oke. 247 00:20:49,207 --> 00:20:50,333 - Kita mulai. - Baik. 248 00:20:55,547 --> 00:20:56,631 Tidak bisa? 249 00:20:57,132 --> 00:20:58,425 - Lagi. - Baik. 250 00:21:01,886 --> 00:21:04,180 Pak Presiden, tolong. 251 00:21:04,264 --> 00:21:06,391 Saya tidak menahan info apa pun. 252 00:21:06,474 --> 00:21:08,768 Kami tak punya listrik sampai pagi ini, 253 00:21:08,852 --> 00:21:12,314 jadi kami tak bisa memantau kondisi reaktor. 254 00:21:14,607 --> 00:21:16,818 Mengevakuasi setiap warga Amerika 255 00:21:16,901 --> 00:21:19,738 bisa menyampaikan pesan yang keliru ke seluruh dunia. 256 00:21:19,821 --> 00:21:24,284 Jadi, bisakah Anda pertimbangkan lagi? 257 00:21:28,913 --> 00:21:32,167 Kami mengambil semua tindakan untuk mengatur situasinya 258 00:21:32,250 --> 00:21:35,545 dan itu termasuk memastikan keselamatan semua warga Amerika. 259 00:21:36,296 --> 00:21:38,173 Saya sudah perintahkan Angkatan Darat 260 00:21:38,256 --> 00:21:42,635 untuk membentuk unit khusus terdiri dari 100.000 pasukan, 261 00:21:43,511 --> 00:21:45,013 200 helikopter, 262 00:21:45,764 --> 00:21:48,600 300 pesawat terbang, dan 50 kapal perang. 263 00:21:49,351 --> 00:21:53,021 Skala pasukan yang belum pernah terjadi sebelumnya menuju Fukushima. 264 00:22:16,961 --> 00:22:20,340 Dia meminta pengungkapan penuh informasi tentang Fukushima Daiichi. 265 00:22:23,259 --> 00:22:25,303 Mereka mengirim tim ahli nuklir 266 00:22:25,387 --> 00:22:27,680 dan ingin ikut dalam rapat kebijakan kita. 267 00:22:29,140 --> 00:22:30,767 Dengan mereka ikut hadir itu sulit… 268 00:22:30,850 --> 00:22:32,018 Saya tahu itu! 269 00:22:33,186 --> 00:22:34,521 Bagaimana helikopternya? 270 00:22:34,604 --> 00:22:35,438 Bagaimanapun, 271 00:22:36,398 --> 00:22:39,776 kita harus upayakan semua hal untuk membalikkan perintah evakuasi AS! 272 00:22:42,612 --> 00:22:44,447 Volume asap putih berkurang. 273 00:22:45,156 --> 00:22:46,533 - Berkurang? - Ya. 274 00:22:49,077 --> 00:22:50,954 - Itu pertanda buruk. - Ya. 275 00:22:51,788 --> 00:22:54,374 Apa itu berarti air kolam hampir habis? 276 00:22:54,457 --> 00:22:56,042 Itu satu-satunya kesimpulan. 277 00:22:56,751 --> 00:22:59,462 Penguapan bisa berhenti saat ada penurunan suhu, 278 00:22:59,546 --> 00:23:02,382 tapi dalam kondisi saat ini, sepertinya bukan itu masalahnya. 279 00:23:11,141 --> 00:23:13,017 - Bisakah hubungi awak lapangan? - Ya. 280 00:23:15,812 --> 00:23:18,148 Ini Yoshida. Kau bisa mendengarku? 281 00:23:19,441 --> 00:23:20,442 Ini Kawakami. 282 00:23:21,484 --> 00:23:22,861 Kawakami! 283 00:23:23,486 --> 00:23:25,613 - Pastikan pasokan airnya! - Ya, Pak! 284 00:23:28,032 --> 00:23:29,033 Maaf. 285 00:23:30,743 --> 00:23:32,078 Ini makan waktu. 286 00:23:32,954 --> 00:23:35,206 Tidak apa. Terima kasih. 287 00:23:43,840 --> 00:23:44,841 Bagaimana progresnya? 288 00:23:46,092 --> 00:23:48,720 Apa ada kesulitan dengan pompa mobil pemadam kebakaran? 289 00:23:53,808 --> 00:23:55,602 Apa air laut masih belum mengalir? 290 00:23:59,105 --> 00:24:00,899 Kami sudah berusaha semalaman, tapi… 291 00:24:02,275 --> 00:24:03,318 Maaf. 292 00:24:08,948 --> 00:24:11,993 Kawakami, jangan minta maaf. 293 00:24:22,003 --> 00:24:22,962 Kawakami? 294 00:24:30,637 --> 00:24:31,846 Ini mengesalkan. 295 00:24:35,683 --> 00:24:37,685 Bukannya aku takut mati. 296 00:24:39,145 --> 00:24:40,438 Selama 25 tahun… 297 00:24:42,023 --> 00:24:44,817 aku menghabiskan hari-hariku hidup dengan generator ini. 298 00:24:47,946 --> 00:24:50,281 Tapi aku tak bisa melakukan hal sesederhana ini. 299 00:24:54,452 --> 00:24:55,578 Menyedihkan. 300 00:25:01,584 --> 00:25:02,919 Aku akan kembali bekerja! 301 00:25:20,270 --> 00:25:22,021 Selamat pagi, semuanya! 302 00:25:22,105 --> 00:25:23,439 - Selamat pagi! - Pagi! 303 00:25:26,526 --> 00:25:27,652 Sedang apa kau di sini? 304 00:25:34,909 --> 00:25:37,829 Pak Yoshida, karena kau tak mau menyuruhku datang, 305 00:25:37,912 --> 00:25:39,038 aku datang sendiri. 306 00:25:39,998 --> 00:25:41,749 Apa artinya ini? 307 00:25:41,833 --> 00:25:45,878 Aku tidak datang karena diminta TOEPCO, 308 00:25:45,962 --> 00:25:47,672 aku datang atas kemauan sendiri. 309 00:25:47,755 --> 00:25:51,801 Jadi, apa pun yang terjadi, bahkan jika aku terbunuh, 310 00:25:52,635 --> 00:25:54,762 tolong jangan merasa bertanggung jawab. 311 00:26:02,520 --> 00:26:06,149 Aku juga punya keluarga di Fukushima. 312 00:26:06,983 --> 00:26:08,568 Aku tak bisa meninggalkan tugas 313 00:26:09,110 --> 00:26:12,447 di tangan para amatir sepertimu. 314 00:26:20,079 --> 00:26:23,082 Oke. Bisa beri tahu perkembangan terakhir? 315 00:26:23,916 --> 00:26:26,794 Kami punya mobil damkar dan pompa di sisi utara… 316 00:26:26,878 --> 00:26:29,172 Baik. 317 00:26:29,255 --> 00:26:31,883 Bahan bakarnya tak bisa masuk… 318 00:26:31,966 --> 00:26:34,010 - Berapa banyak orang? - Saat ini, tiga. 319 00:26:34,093 --> 00:26:35,011 Hanya tiga? 320 00:26:35,094 --> 00:26:38,348 BAHAN BERBASIS TUNGSTEN 321 00:26:47,231 --> 00:26:49,233 - Di sini saja. Ayo taruh. - Baik. 322 00:26:49,317 --> 00:26:50,735 Satu, dua… 323 00:26:52,945 --> 00:26:55,323 Lebih tipis dari dugaanku. 324 00:26:55,406 --> 00:26:57,659 Bisakah kita memblokir radiasi dengan ini? 325 00:26:57,742 --> 00:26:59,035 Mungkin. 326 00:26:59,118 --> 00:27:02,038 Menurut petugas sains kami, itu lebih efektif daripada timah. 327 00:27:02,121 --> 00:27:04,123 Ada celah. Tutup rapat. 328 00:27:04,207 --> 00:27:06,000 - Jangan sampai udara masuk. - Maaf. 329 00:27:07,669 --> 00:27:09,754 - Apa kau mengikuti petunjuk bahan bakar? - Ya. 330 00:27:09,837 --> 00:27:10,713 Komandan! 331 00:27:11,923 --> 00:27:13,508 Kapal pengintai kembali. 332 00:27:19,931 --> 00:27:22,392 Pada ketinggian 300 kaki di atas tanah, 333 00:27:22,475 --> 00:27:24,977 dosisnya 87,7 milisievert per jam. 334 00:27:25,478 --> 00:27:28,856 Kami putuskan mengizinkan 40 menit penugasan untuk setiap helikopter. 335 00:27:31,859 --> 00:27:33,361 Brigade Helikopter Ke-1 336 00:27:33,986 --> 00:27:35,363 siap berangkat. 337 00:27:45,748 --> 00:27:47,250 Ketinggian air 338 00:27:47,333 --> 00:27:49,836 minus 1.450. 339 00:27:54,590 --> 00:27:57,719 Ini perubahan kecil, tapi kita akhirnya melihat peningkatan. 340 00:28:00,346 --> 00:28:02,223 Sekarang, kolam yang harus dicemaskan. 341 00:28:02,306 --> 00:28:03,141 Ya. 342 00:28:04,308 --> 00:28:05,810 Kita harus salurkan air 343 00:28:06,686 --> 00:28:08,688 ke lantai lima gedung reaktor. 344 00:28:10,982 --> 00:28:12,859 Manajer Stasiun Yoshida, bisa dengar? 345 00:28:17,029 --> 00:28:18,072 Ya? 346 00:28:18,614 --> 00:28:21,117 Ada permintaan masuk ke kantor pusat. 347 00:28:21,200 --> 00:28:23,286 Ini dari tiga perusahaan konstruksi. 348 00:28:24,078 --> 00:28:26,205 Ini terkait apa? Kami lumayan sibuk… 349 00:28:26,998 --> 00:28:28,916 Saat mereka membangun gedung, 350 00:28:29,000 --> 00:28:31,836 mereka memakai pompa untuk menuangkan beton di lantai tinggi. 351 00:28:31,919 --> 00:28:34,672 Mereka bertanya apa itu bisa dipakai untuk menyuntikkan air. 352 00:28:37,925 --> 00:28:39,093 Bagaimana menurutmu? 353 00:28:40,261 --> 00:28:41,387 Berapa panjang pompanya? 354 00:28:41,971 --> 00:28:43,055 50 meter. 355 00:28:43,890 --> 00:28:46,100 Katanya bisa mencapai ketinggian 15 lantai. 356 00:28:47,018 --> 00:28:48,561 Tolong segera kirimkan! 357 00:28:49,103 --> 00:28:51,230 Mereka harus melakukan modifikasi dulu. 358 00:28:51,314 --> 00:28:53,232 Kami sudah tanya ke pabriknya. 359 00:28:53,316 --> 00:28:56,903 Untuk pengirimannya, kita akan dibantu oleh kepolisian dan MLIT 360 00:28:56,986 --> 00:29:00,573 agar mereka bisa mengantar ke pembangkit tanpa berhenti. 361 00:29:02,825 --> 00:29:04,076 Terima kasih banyak! 362 00:29:05,536 --> 00:29:06,662 Lanjutkan. 363 00:29:11,709 --> 00:29:16,172 Tak ada tanda akan memburuk dan tak akan berdampak besar pada penerbangan. 364 00:29:16,255 --> 00:29:20,009 Namun, diperkirakan ada angin barat yang kuat 365 00:29:20,092 --> 00:29:21,177 dan perlu waspada. 366 00:29:22,136 --> 00:29:23,971 Mengenai asupan dan pelepasan air, 367 00:29:24,055 --> 00:29:26,516 tak ada perubahan sejak pengarahan kemarin. 368 00:29:26,599 --> 00:29:29,101 Seperti dilaporkan, kita akan nilai arah angin di tempat 369 00:29:29,185 --> 00:29:31,687 sebelum memilih area penyimpanan. 370 00:29:39,570 --> 00:29:41,322 Ya, ini Iguchi. 371 00:29:43,741 --> 00:29:44,617 Dimengerti. 372 00:29:47,578 --> 00:29:49,622 - Misi dimulai. - Siap. 373 00:29:51,624 --> 00:29:54,252 Brigade Helikopter Ke-1, Skuadron Tempur Taktis Ke-104, 374 00:29:54,752 --> 00:29:55,878 mulai misi! 375 00:29:58,256 --> 00:29:59,465 Mulai misi! 376 00:30:02,426 --> 00:30:04,679 Mulai misi! 377 00:30:06,931 --> 00:30:09,809 KALIUM IODIDA 378 00:30:23,739 --> 00:30:25,324 Oke! 379 00:30:26,158 --> 00:30:27,660 Teruskan! 380 00:30:28,744 --> 00:30:29,912 Berhenti! 381 00:30:31,038 --> 00:30:32,790 Baik, amankan kendaraannya! 382 00:30:32,874 --> 00:30:34,083 Siap! 383 00:30:47,221 --> 00:30:50,558 Kami akan buka kantor penghubung baru di Kantor Perdana Menteri. 384 00:30:51,100 --> 00:30:55,354 Meski kita tak bisa membiarkan orang Amerika hadir di rapat kebijakan, 385 00:30:55,938 --> 00:31:02,194 kita menegosiasikan untuk mereka berada dalam jarak dekat untuk komunikasi cepat. 386 00:31:02,945 --> 00:31:04,405 Ini dari Menteri Matsumoto? 387 00:31:04,488 --> 00:31:05,364 Ya. 388 00:31:05,448 --> 00:31:06,657 Kami juga menghubungi 389 00:31:06,741 --> 00:31:10,745 Asisten Menteri Luar Negeri dan Duta Besar AS untuk meminta bantuan. 390 00:31:56,791 --> 00:31:58,584 Target dikonfirmasi. 391 00:32:10,805 --> 00:32:13,140 Hampir mirip Kubah Bom Atom Hiroshima. 392 00:32:23,150 --> 00:32:25,027 Angin barat daya kuat. 393 00:32:30,783 --> 00:32:31,742 Sebentar lagi 394 00:32:31,826 --> 00:32:33,995 kita akan terbang di atas target. 395 00:32:52,304 --> 00:32:53,723 Bersiap untuk melepaskan air! 396 00:33:00,021 --> 00:33:01,272 Target dikonfirmasi. 397 00:33:03,858 --> 00:33:04,859 Lepaskan air! 398 00:33:04,942 --> 00:33:06,152 Melepaskan air. 399 00:33:07,486 --> 00:33:13,117 Pelepasan air berlangsung… 400 00:33:14,118 --> 00:33:15,244 Pelepasan air selesai. 401 00:33:28,799 --> 00:33:31,969 Pengiriman air selesai. Kembali. 402 00:33:40,478 --> 00:33:45,149 PELEPASAN AIR KEDUA 9:52 403 00:33:47,902 --> 00:33:50,404 Apa ini cukup? 404 00:33:53,115 --> 00:33:54,533 Bagaimana dengan pompa Jerapah? 405 00:34:06,879 --> 00:34:11,258 FUKUSHIMA DAIICHI GEDUNG REAKTOR UNIT 4 406 00:34:23,813 --> 00:34:24,855 Berhasil! 407 00:34:25,981 --> 00:34:27,149 Mulai menyuntik. 408 00:34:27,733 --> 00:34:28,818 Mulai menyuntik! 409 00:34:55,386 --> 00:35:00,683 FUKUSHIMA DAIICHI GEDUNG REAKTOR UNIT 1 410 00:35:15,823 --> 00:35:16,949 Oke! 411 00:35:18,117 --> 00:35:19,034 Pak Araki! 412 00:35:19,869 --> 00:35:21,954 - Mobil damkar bekerja dengan baik! - Ya? 413 00:35:22,037 --> 00:35:23,414 Ayo kerjakan yang itu dulu. 414 00:35:26,458 --> 00:35:28,460 Perhatikan sebelah sana. 415 00:35:29,086 --> 00:35:30,546 - Semua berfungsi? - Ya! 416 00:35:30,629 --> 00:35:31,505 Baiklah! 417 00:35:39,305 --> 00:35:41,932 - Semua berfungsi? - Ya! Baik-baik saja! 418 00:35:42,016 --> 00:35:43,267 Bagus! 419 00:35:45,603 --> 00:35:46,896 Bagus. 420 00:35:50,274 --> 00:35:52,151 Banyak air masuk. 421 00:35:52,860 --> 00:35:54,695 Levelnya naik dengan baik. 422 00:36:08,083 --> 00:36:11,212 Saya dikabari bahwa suhunya akhir menurun? 423 00:36:11,962 --> 00:36:14,590 Ya. Kami mulai melihat tanda-tanda 424 00:36:14,673 --> 00:36:17,551 reaktornya mulai stabil. 425 00:36:18,427 --> 00:36:21,055 Hormat saya kepada pria dan wanita 426 00:36:21,138 --> 00:36:24,141 Pasukan Angkatan Darat yang bertugas dengan berani di lapangan 427 00:36:24,225 --> 00:36:26,644 dan untuk pegawai TOEPCO di lokasi. 428 00:36:26,727 --> 00:36:30,356 Amerika Serikat siap melakukan apa pun untuk membantu Jepang. 429 00:36:31,148 --> 00:36:34,526 Jika ada yang bisa kami bantu, silakan beri tahu kami. 430 00:36:35,694 --> 00:36:39,782 Negara kami sangat menghargai pesan baik 431 00:36:39,865 --> 00:36:41,825 dari sekutu terkuat kami. 432 00:36:47,456 --> 00:36:51,877 Bisakah Anda membatalkan perintah evakuasi? 433 00:36:56,882 --> 00:36:58,717 Maaf, Pak Perdana Menteri. 434 00:36:59,760 --> 00:37:01,679 Meskipun kini saya mengerti 435 00:37:01,762 --> 00:37:04,807 betapa kerasnya negara Anda mencoba menangani situasi ini, 436 00:37:05,349 --> 00:37:08,143 kami tidak bisa menarik perintah evakuasi 437 00:37:09,728 --> 00:37:13,983 dan saya tetap ingin warga Amerika untuk mengungsi dari radius 80 kilometer 438 00:37:14,066 --> 00:37:15,859 di Fukushima Daiichi. 439 00:37:18,904 --> 00:37:23,284 Sudah satu jam sejak kami mulai memakai pompa Jerapah untuk menyuntik air. 440 00:37:23,951 --> 00:37:26,954 Kami sudah berhasil menyuntikkan hampir 100 ton air. 441 00:37:27,871 --> 00:37:28,998 Sungguh? 442 00:37:29,581 --> 00:37:31,834 - Ya. - Bagus. 443 00:37:35,796 --> 00:37:36,880 Astaga. 444 00:37:38,465 --> 00:37:39,758 - Hebat. - Terima kasih. 445 00:37:45,764 --> 00:37:48,392 KANTOR PUSAT MARKAS TANGGAP BENCANA DARURAT 446 00:38:02,823 --> 00:38:06,035 Kantor pusat! Gempa! Yang cukup besar! 447 00:38:07,328 --> 00:38:08,620 Pompa Jerapah aman? 448 00:38:09,496 --> 00:38:10,664 Seperti apa di lapangan? 449 00:38:11,206 --> 00:38:13,459 Apa gempanya menjatuhkan pompa Jerapah? 450 00:38:13,959 --> 00:38:15,336 Kami sedang memeriksa. 451 00:38:18,505 --> 00:38:19,798 Tolong tunggu… 452 00:38:22,885 --> 00:38:25,763 Pemerintah Amerika menyarankan evakuasi, 453 00:38:25,846 --> 00:38:28,724 tapi kedutaan telah mengklarifikasi itu hanya perlindungan. 454 00:38:29,308 --> 00:38:32,019 Amerika menetapkan radius evakuasi mereka di 80 kilometer, 455 00:38:32,102 --> 00:38:35,314 tapi pemerintah Jepang mengatakan 30 kilometer sampai sekarang. 456 00:38:36,315 --> 00:38:38,317 Bisakah kita benar-benar yakin kita aman? 457 00:38:38,400 --> 00:38:41,487 Apa mereka tahu betapa sulitnya memperluas zona? 458 00:38:42,821 --> 00:38:45,908 Bagaimana caranya memindahkan manula dan orang sakit? 459 00:38:47,493 --> 00:38:51,246 Akan bagus jika bisa melihat Jepang dan AS berbagi informasi 460 00:38:51,330 --> 00:38:53,999 dan bekerja sama menangni ini. 461 00:38:54,083 --> 00:38:57,127 Sebenarnya, 462 00:38:57,711 --> 00:39:01,090 karena keengganan pemerintah Jepang meneruskan informasi, 463 00:39:01,173 --> 00:39:05,094 tampaknya Amerika menahan keinginan untuk kerja sama. 464 00:39:05,677 --> 00:39:08,305 Ada laporan bahwa pihak pemerintah 465 00:39:08,389 --> 00:39:10,349 menolak unit pendingin canggih 466 00:39:10,432 --> 00:39:12,101 yang ditawarkan pihak Amerika. 467 00:39:12,184 --> 00:39:16,188 Saat-saat seperti ini, saat aliansi Amerika-Jepang sangat penting. 468 00:39:16,271 --> 00:39:17,564 Kenapa pemerintah tidak… 469 00:39:18,774 --> 00:39:22,027 Keadaan justru mulai membaik. Kenapa media ikut campur? 470 00:39:22,611 --> 00:39:25,239 Apa maksud teknologi pendingin canggih itu? 471 00:39:26,156 --> 00:39:28,700 Jika mereka punya yang seperti itu, saya mau lihat. 472 00:39:29,284 --> 00:39:30,869 Dari mana asal cerita ini? 473 00:39:33,163 --> 00:39:35,457 Kami bertanya kepada pemerintah Amerika, 474 00:39:35,541 --> 00:39:40,462 tapi mereka bilang ide menawarkan unit pendingin baru tak berdasar. 475 00:39:42,047 --> 00:39:45,217 Tampaknya itu hanya spekulasi. 476 00:39:51,056 --> 00:39:53,475 Mungkin menyerang kegagalan pemerintah 477 00:39:54,351 --> 00:39:58,147 memberi media perasaan bahwa mereka turut berperan. 478 00:39:59,731 --> 00:40:01,400 Apa pun masalahnya, 479 00:40:01,900 --> 00:40:04,736 pemerintah menerima hantaman berhari-hari. 480 00:40:04,820 --> 00:40:07,614 KEBENARAN TIDAK BAIK DITUTUPI 481 00:40:07,698 --> 00:40:12,286 Namun, kenyataannya, terlepas dari penggambaran media, 482 00:40:13,036 --> 00:40:16,999 kerja sama Amerika dan Jepang meningkat sejak hari itu. 483 00:40:18,500 --> 00:40:21,879 Di lepas pantai Prefektur Miyagi, armada tujuh kapal angkatan laut, 484 00:40:21,962 --> 00:40:24,465 termasuk kapal induk USS Ronald Reagan 485 00:40:25,048 --> 00:40:27,217 dan satu skuadron helikopter mengirim bantuan. 486 00:40:29,428 --> 00:40:30,471 Selain itu, 487 00:40:31,180 --> 00:40:34,558 bersama lebih dari 200 ahli nuklir, 488 00:40:35,392 --> 00:40:36,768 10.000 unit baju hazmat, 489 00:40:37,936 --> 00:40:39,688 30.000 dosimeter, 490 00:40:40,189 --> 00:40:42,399 dan sejumlah besar peralatan lainnya 491 00:40:42,900 --> 00:40:44,693 dikirim ke Jepang. 492 00:40:48,614 --> 00:40:50,073 Pompa Jerapah aman! 493 00:40:50,741 --> 00:40:52,534 Gempanya tak meninggalkan goresan! 494 00:40:52,618 --> 00:40:54,369 Injeksinya lancar! 495 00:40:55,287 --> 00:40:56,872 - Oke! - Baiklah! 496 00:40:56,955 --> 00:40:58,290 Berapa yang masuk? 497 00:40:59,333 --> 00:41:03,212 Sekitar 150 ton. Ketinggian air naik menjadi 3,7 meter. 498 00:41:03,295 --> 00:41:04,546 Syukurlah! 499 00:41:05,839 --> 00:41:07,007 Bagus. 500 00:41:08,175 --> 00:41:09,301 Terima kasih. 501 00:41:17,017 --> 00:41:20,771 Kami terus menyuntikkan air tanpa henti 502 00:41:21,813 --> 00:41:24,191 dengan bantuan banyak orang. 503 00:41:30,697 --> 00:41:34,576 Di markas bersama, empat tim proyek dibentuk. 504 00:41:35,577 --> 00:41:39,039 Bukan hanya TOEPCO, tapi juga METI, Kementerian Luar Negeri, 505 00:41:39,122 --> 00:41:41,375 badan keamanan, biro kepolisian, 506 00:41:41,875 --> 00:41:44,711 Badan Penanggulangan Kebakaran dan Bencana, serta SDF, 507 00:41:44,795 --> 00:41:47,089 semua bergabung menjadi staf keseluruhan 200 orang. 508 00:41:48,465 --> 00:41:52,803 Sistem yang mampu memberi tanggapan teratur mulai terbentuk. 509 00:41:53,804 --> 00:41:55,347 Waguri! 510 00:41:55,430 --> 00:41:57,140 Ini tidak bisa diterima. Tulis ulang! 511 00:41:57,224 --> 00:41:59,309 Maaf. Akan saya kerjakan segera! 512 00:42:56,283 --> 00:42:57,576 Balikkan sakelar pemutus. 513 00:43:00,537 --> 00:43:01,496 Baik. 514 00:43:30,692 --> 00:43:34,696 Kenapa reaktor stabil setelah kehilangan kendali? 515 00:43:35,781 --> 00:43:39,284 Pada akhirnya, kami tak menemukan jawaban konklusif. 516 00:43:44,623 --> 00:43:46,291 Rasanya sungguh tak berdaya. 517 00:44:00,263 --> 00:44:02,933 PLTN dibangun oleh tangan kami sendiri, 518 00:44:04,893 --> 00:44:06,728 tapi saat kehilangan kendali, 519 00:44:07,312 --> 00:44:08,939 kami tak tahu harus berbuat apa. 520 00:44:10,232 --> 00:44:11,858 Kami hanya terus saja 521 00:44:11,942 --> 00:44:13,568 menuangkan air semampu kami. 522 00:44:24,413 --> 00:44:27,791 Kami memompa air melalui pipa ke inti reaktor, 523 00:44:29,501 --> 00:44:31,128 memercikkannya dari atas… 524 00:44:34,381 --> 00:44:37,300 dan menyemprot bangunan dari luar. 525 00:44:39,010 --> 00:44:41,096 Kami melakukan langkah-langkah itu 526 00:44:41,179 --> 00:44:42,472 berulang kali. 527 00:44:49,146 --> 00:44:50,355 Oke, ulurkan kedua tangan. 528 00:45:06,747 --> 00:45:08,582 - Kerja bagus. - Terima kasih, Pak. 529 00:45:08,665 --> 00:45:10,459 - Halo. - Kerja bagus. 530 00:45:12,711 --> 00:45:14,588 - Kerja bagus. - Kau juga. 531 00:45:16,840 --> 00:45:18,175 Pak Maejima, silakan duduk. 532 00:45:22,387 --> 00:45:24,222 - Ada yang mengganggu pikiranmu? - Tidak. 533 00:45:24,306 --> 00:45:25,807 - Kau baik-baik saja? - Ya. 534 00:45:32,314 --> 00:45:34,191 - Semua baik-baik saja. - Terima kasih. 535 00:45:38,236 --> 00:45:40,739 Halo. Bisakah kau mendatangi tim generator listrik? 536 00:45:56,755 --> 00:45:58,006 Berkat semua upaya itu, 537 00:45:59,090 --> 00:46:01,009 aku selamat. 538 00:47:13,665 --> 00:47:16,835 Kami punya foto. Bisa tolong periksa? 539 00:47:20,839 --> 00:47:21,923 Ya. 540 00:47:44,112 --> 00:47:45,030 Itu dia. 541 00:48:05,884 --> 00:48:07,010 Koki! 542 00:48:09,095 --> 00:48:10,513 Kami semua di sini! 543 00:48:12,057 --> 00:48:13,642 Kami datang untuk membawamu pulang! 544 00:48:15,644 --> 00:48:17,103 Ayo pulang bersama. 545 00:48:32,243 --> 00:48:33,828 Kau pasti kedinginan. 546 00:48:35,538 --> 00:48:36,998 Kau lama sekali di bawah sana. 547 00:48:40,752 --> 00:48:42,504 Sudah selesai sekarang! 548 00:48:51,596 --> 00:48:52,555 Koki! 549 00:48:54,140 --> 00:48:56,059 Kau hebat. 550 00:48:58,144 --> 00:48:59,354 Kau bekerja baik sekali. 551 00:49:26,297 --> 00:49:27,465 PEMAKAMAN UNTUK KOKI KIRIHARA 552 00:49:27,549 --> 00:49:29,259 Setelah kecelakaan itu, 553 00:49:29,342 --> 00:49:31,636 dua karyawan tewas. 554 00:49:35,974 --> 00:49:37,392 Pada tanggal 6 April, 555 00:49:38,059 --> 00:49:42,731 pemakaman diadakan untuk Koki Kirihara, yang meninggal di basemen Unit 4. 556 00:49:42,814 --> 00:49:45,692 ATAS NAMA TEMAN-TEMAN ATAS NAMA TOEPCO 557 00:49:47,819 --> 00:49:49,195 Sebagian besar dari kami 558 00:49:50,739 --> 00:49:52,824 tak bisa memberi penghormatan. 559 00:50:00,373 --> 00:50:03,793 Kami meneruskan pekerjaan pada unit pendingin reaktor gantung 560 00:50:03,877 --> 00:50:07,464 bahkan saat bulan Maret berubah jadi April. 561 00:50:09,924 --> 00:50:14,012 Orang-orang yang mempertaruhkan nyawa sejak 11 Maret 562 00:50:14,888 --> 00:50:17,891 bekerja tanpa jeda selama sebulan penuh. 563 00:50:21,686 --> 00:50:25,732 Pikiran dan tubuh kami menguji batas kelelahan baru 564 00:50:26,733 --> 00:50:30,612 dan bahkan urin berdarah sudah tidak mengejutkan lagi. 565 00:50:36,159 --> 00:50:39,496 Mengingat kembali, bagaimana awal semua ini terjadi? 566 00:50:44,626 --> 00:50:46,503 Pada tahun 1950-an, 567 00:50:47,837 --> 00:50:50,715 saat Jepang mengatasi kekalahannya dalam Perang Dunia II 568 00:50:52,008 --> 00:50:55,512 dan mencapai pertumbuhan ekonomi penuh keajaiban, 569 00:50:56,679 --> 00:50:59,265 kebutuhan akan energi dalam jumlah besar berkembang. 570 00:51:01,935 --> 00:51:05,146 Satu gram bahan bakar nuklir uranium 235 571 00:51:06,606 --> 00:51:11,444 bisa menghasilkan energi setara dengan tiga ton batu bara. 572 00:51:14,614 --> 00:51:15,698 Itu benar-benar 573 00:51:16,449 --> 00:51:19,661 sumber energi yang tiga juta kali lebih kuat. 574 00:51:29,671 --> 00:51:34,551 Orang Jepang percaya pertumbuhan ekonomi seperti itu akan bertahan selamanya. 575 00:51:37,137 --> 00:51:42,559 Mereka melihat suar harapan dalam energi masa depan ini. 576 00:51:42,642 --> 00:51:44,352 ENERGI BARU UNTUK MASA DEPAN YANG LEBIH CERAH 577 00:51:45,478 --> 00:51:48,648 Kita meratakan bukit, 578 00:51:50,692 --> 00:51:52,610 memancang tanggul di bawah laut, 579 00:51:54,445 --> 00:51:59,784 dan menggali kekayaan alam Chojahara di wilayah Hamadori, Fukushima, 580 00:52:01,578 --> 00:52:03,663 untuk membangun PLTN. 581 00:52:05,790 --> 00:52:09,294 Pembangkit tenaga listrik yang akan melahirkan energi masa depan. 582 00:52:26,561 --> 00:52:28,146 Kini, 40 tahun kemudian, 583 00:52:29,689 --> 00:52:34,527 tugas kita berikutnya adalah mengisi hari membongkar pembangkit listrik yang sama. 584 00:52:38,281 --> 00:52:39,741 Pada saat pembangunannya, 585 00:52:40,366 --> 00:52:42,785 siapa yang bisa membayangkan akan datang masa 586 00:52:44,954 --> 00:52:49,334 kita sengaja menghancurkan suar harapan 587 00:52:50,335 --> 00:52:52,378 yang menerangi jalan menuju energi masa depan. 588 00:52:54,339 --> 00:52:55,381 Terlebih lagi, 589 00:52:56,090 --> 00:53:02,096 waktu yang dibutuhkan untuk membongkarnya dikatakan 30 atau bahkan 40 tahun. 590 00:53:14,651 --> 00:53:17,153 Puing-puing yang terlempar karena ledakan hidrogen 591 00:53:18,571 --> 00:53:20,949 memancarkan radiasi tingkat tinggi, 592 00:53:21,908 --> 00:53:23,493 menjadi penghalang bagi manusia. 593 00:53:46,015 --> 00:53:49,519 Bahkan sekarang, sejumlah besar bahan bakar nuklir yang tak terpakai 594 00:53:49,602 --> 00:53:52,021 tetap ada di dalam reaktor. 595 00:53:53,273 --> 00:53:58,111 JANUARI 2017 596 00:53:59,362 --> 00:54:01,155 Saat fungsi pendinginnya hilang, 597 00:54:01,698 --> 00:54:04,242 suhu tinggi terpancar 598 00:54:04,325 --> 00:54:06,411 yang sekaligus melelehkan bahan bakar 599 00:54:06,911 --> 00:54:10,039 dan mencampurnya dengan reaktor yang meleleh itu sendiri, 600 00:54:10,748 --> 00:54:12,834 membuat keduanya berkumpul di lantai reaktor. 601 00:54:14,919 --> 00:54:17,880 Dikenal sebagai "puing nuklir," 602 00:54:17,964 --> 00:54:20,258 gabungan massa bahan radioaktif itu 603 00:54:21,134 --> 00:54:22,343 berjumlah ratusan ton. 604 00:54:25,471 --> 00:54:27,932 Tentu saja, tak ada manusia yang bisa mendekatinya. 605 00:54:34,188 --> 00:54:35,440 Namun, 606 00:54:35,940 --> 00:54:38,067 radioaktivitas tinggi dari benda ini 607 00:54:38,693 --> 00:54:41,988 tidak memungkinkan kami untuk mengobservasinya memakai robot. 608 00:54:44,365 --> 00:54:46,617 Perkiraan tingkat dosis radioaktifnya 609 00:54:46,701 --> 00:54:48,745 adalah 70 sievert per jam. 610 00:54:49,954 --> 00:54:52,081 Bukan 70 milisievert. 611 00:54:52,999 --> 00:54:54,500 70 sievert. 612 00:54:56,669 --> 00:55:00,715 Menurut sebuah penelitian, setelah bom atom dijatuhkan di Hiroshima, 613 00:55:00,798 --> 00:55:03,885 satu sievert radiasi diukur 614 00:55:04,761 --> 00:55:06,512 pada jarak 1,5 kilometer. 615 00:55:08,931 --> 00:55:12,226 Jika seseorang di dalam bejana pengungkung utama Unit 2 selama satu jam, 616 00:55:13,019 --> 00:55:15,480 mereka akan menderita dosis radioaktif 617 00:55:16,022 --> 00:55:17,398 yang 70 kali lebih tinggi. 618 00:55:19,359 --> 00:55:24,489 FEBRUARI 2019 619 00:55:24,572 --> 00:55:26,074 Baru-baru ini, kami mengetahui 620 00:55:26,949 --> 00:55:29,702 bahwa puingnya bisa dipindahkan. 621 00:55:31,454 --> 00:55:34,165 Tapi hanya itu yang kami tahu. 622 00:55:35,708 --> 00:55:39,670 Kami masih tak tahu cara menggalinya atau di mana puingnya bisa disimpan. 623 00:55:41,672 --> 00:55:43,883 Menentukan metode pembuangan akhir 624 00:55:44,884 --> 00:55:46,344 tidak mungkin dalam waktu dekat. 625 00:55:52,600 --> 00:55:56,604 Kami tak tahu berapa lama yang dibutuhkan untuk mematikan reaktor. 626 00:55:58,481 --> 00:56:00,608 Penduduk daerah Hamadori di Fukushima 627 00:56:01,192 --> 00:56:02,860 meninggalkan tempat tinggal mereka 628 00:56:03,694 --> 00:56:06,155 dan dipaksa meninggalkan kampung halaman mereka. 629 00:56:09,617 --> 00:56:12,412 117.000 orang direlokasi 630 00:56:13,704 --> 00:56:17,083 dan puluhan ribu rumah dibiarkan tak terawat. 631 00:56:28,177 --> 00:56:30,930 ENERGI NUKLIR UNTUK MASA DEPAN YANG LEBIH CERAH 632 00:56:31,013 --> 00:56:33,224 Hewan ternak kehilangan pemiliknya 633 00:56:33,307 --> 00:56:34,976 dan semua mati. 634 00:56:38,771 --> 00:56:43,317 Di sisi lain, hewan liar tampak lebih hidup dari sebelumnya. 635 00:56:45,027 --> 00:56:50,491 Wilayah yang ditaklukkan manusia saat mereka memulai pembangunan 636 00:56:51,617 --> 00:56:55,288 pembangkit listrik pada 1966, kini menjadi milik binatang. 637 00:56:56,581 --> 00:56:58,166 Empat puluh tahun lalu, 638 00:56:59,083 --> 00:57:01,335 kita meratakan gunung, 639 00:57:02,086 --> 00:57:04,297 membangun tembok beton di laut, 640 00:57:05,840 --> 00:57:08,342 dan merampas habitat hewan liar. 641 00:57:10,178 --> 00:57:11,888 Sekarang, manusialah 642 00:57:13,014 --> 00:57:15,141 yang akan kehilangan rumah mereka. 643 00:57:18,478 --> 00:57:21,898 Mungkin karena lebih sedikit mobil berarti udara lebih bersih, 644 00:57:23,524 --> 00:57:25,443 langit malam lebih bersih, 645 00:57:26,027 --> 00:57:29,655 dan kilauan bintang lebih cantik dari sebelumnya. 646 00:57:29,739 --> 00:57:31,866 DALAM INSPEKSI 647 00:57:32,825 --> 00:57:34,243 DILARANG MASUK 648 00:57:34,327 --> 00:57:40,082 20 KM KE PEMBANGKIT LISTRIK TENAGA NUKLIR FUKUSHIMA DAIICHI 649 00:57:41,250 --> 00:57:42,793 Kadang aku berandai-andai 650 00:57:43,794 --> 00:57:46,631 apabila Fukushima kembali seperti dulu. 651 00:57:48,841 --> 00:57:51,385 Tapi kenyataannya tak begitu. 652 00:57:52,970 --> 00:57:55,389 Warisan kelam menyebar ke mana-mana. 653 00:57:57,141 --> 00:57:58,643 Struktur buatan raksasa 654 00:57:59,519 --> 00:58:02,688 yang pernah kita sebut "masa depan yang lebih cerah" 655 00:58:04,023 --> 00:58:06,025 sekarang menjadi warisan yang bermasalah 656 00:58:06,609 --> 00:58:10,404 yang harus dihadapi dalam dekade berikutnya. 657 00:58:14,784 --> 00:58:17,954 Manusia tak berdaya di hadapan alam. 658 00:58:18,913 --> 00:58:22,500 Dengan langit dan lautan Fukushima yang indah, 659 00:58:23,459 --> 00:58:25,002 hari ini penuh tugas seperti biasa 660 00:58:25,670 --> 00:58:28,422 di mana kita harus melenyapkan 661 00:58:29,257 --> 00:58:30,967 kerusakan yang kita timbulkan. 662 00:58:31,592 --> 00:58:33,344 Oke! 663 00:58:33,427 --> 00:58:37,848 Terus! 664 00:58:37,932 --> 00:58:39,100 Sudah cukup! 665 00:58:58,536 --> 00:59:00,580 Lebih dari 1.000 pohon sakura 666 00:59:00,663 --> 00:59:02,748 yang ditanam di area lahan stasiun 667 00:59:03,833 --> 00:59:06,210 dianggap sebagai sumber kontaminasi lanjutan 668 00:59:06,836 --> 00:59:08,462 dan sebagian besar ditebang. 669 00:59:10,464 --> 00:59:12,842 Hanya sekitar 400 yang tersisa. 670 00:59:20,016 --> 00:59:22,685 Apa yang harus kulakukan sekarang? 671 00:59:25,146 --> 00:59:26,689 Dengan sisa usiaku… 672 00:59:28,482 --> 00:59:29,942 Waktu yang tersisa… 673 00:59:31,360 --> 00:59:32,403 Benar. 674 00:59:33,446 --> 00:59:34,947 Ajalku sudah dekat. 675 00:59:36,699 --> 00:59:41,037 Setelah kecelakaan itu, kanker menyerang tubuhku. 676 00:59:42,330 --> 00:59:43,706 Aku sudah stadium tiga. 677 00:59:44,624 --> 00:59:46,876 Katanya pengobatan akan sulit. 678 00:59:48,085 --> 00:59:51,756 Media suka mengklaim itu keracunan radiasi 679 00:59:52,506 --> 00:59:55,384 dan mengaitkannya dengan bencana nuklir, 680 00:59:56,052 --> 00:59:59,430 tapi aku sendiri menyalahkan stres akibat kecelakaan itu 681 01:00:00,306 --> 01:00:02,892 dan bertahun-tahun merokok. 682 01:00:06,270 --> 01:00:08,022 Mungkin langkah yang bisa kuambil 683 01:00:08,522 --> 01:00:10,566 adalah membuat bangunan isolasi seismik 684 01:00:11,525 --> 01:00:13,486 menjadi zona bebas rokok. 685 01:00:16,364 --> 01:00:17,490 Kembali ke cerita. 686 01:00:17,573 --> 01:00:19,241 KOMITE PENYELIDIKAN KECELAKAAN 687 01:00:19,325 --> 01:00:20,660 Dengan sisa waktuku, 688 01:00:21,535 --> 01:00:23,412 upaya yang bisa kulakukan 689 01:00:24,246 --> 01:00:28,459 memberi tahu generasi mendatang tentang bencana itu. 690 01:00:31,504 --> 01:00:34,840 Tentu, tak banyak yang bisa kukatakan. 691 01:00:34,924 --> 01:00:35,925 Namun, 692 01:00:36,550 --> 01:00:39,136 aku bisa meninggalkan catatan 693 01:00:39,220 --> 01:00:43,349 pengalamanku di Pembangkit Listrik Tenaga Nuklir Fukushima Daiichi. 694 01:00:44,642 --> 01:00:47,645 Aku ada di sana, pada hari itu. 695 01:00:49,146 --> 01:00:51,399 Aku menyaksikan apa yang terjadi. 696 01:00:52,024 --> 01:00:55,111 Aku mendengar suaranya, mencium aromanya, 697 01:00:55,903 --> 01:00:57,446 dan merasakan terornya. 698 01:00:59,740 --> 01:01:00,991 Hanya mereka yang di sana 699 01:01:01,659 --> 01:01:03,577 yang bisa menceritakannya. 700 01:01:04,704 --> 01:01:05,621 Bisa dikatakan 701 01:01:06,455 --> 01:01:09,917 itu tanggung jawab mereka yang terlibat. 702 01:01:11,127 --> 01:01:14,964 Itu sebabnya aku harus menyampaikan apa yang kutahu. 703 01:01:16,716 --> 01:01:17,842 Itu sebabnya 704 01:01:19,093 --> 01:01:20,761 aku belum bisa mati. 705 01:01:23,305 --> 01:01:26,434 Aku memutuskan, untuk sementara waktu, 706 01:01:27,101 --> 01:01:28,477 untuk hidup. 707 01:01:29,437 --> 01:01:35,860 PERUSAHAAN TENAGA LISTRIK TO-OH MANAJER STASIUN 708 01:01:47,121 --> 01:01:51,250 Jawaban yang kau berikan kepada kami hari ini, 709 01:01:52,084 --> 01:01:53,544 tergantung pada keadaan, 710 01:01:54,253 --> 01:02:01,260 berpotensi dirilis ke publik memakai kata-katamu sendiri. 711 01:02:04,346 --> 01:02:05,347 Ada keberatan? 712 01:02:21,405 --> 01:02:22,615 Aku tak keberatan. 713 01:02:34,251 --> 01:02:38,839 Pada tanggal 9 Juli 2013, dua tahun setelah kecelakaan, 714 01:02:38,923 --> 01:02:41,926 Manajer Pembangkit Listrik Tenaga Nuklir Fukushima Daiichi Masao Yoshida 715 01:02:42,009 --> 01:02:43,886 wafat di usia 58 tahun. 716 01:02:45,513 --> 01:02:49,558 Kesaksian pascakecelakaannya dirilis sebagai Kesaksian Yoshida. 717 01:02:51,227 --> 01:02:52,937 Bersama dengan 718 01:02:53,020 --> 01:02:55,773 Laporan Analisis Kecelakaan Nuklir Fukushima TEPCO, 719 01:02:55,856 --> 01:02:58,567 itu terbukti menjadi catatan yang tidak diperkirakan dan berharga 720 01:02:58,651 --> 01:03:00,569 dari berlangsungnya kecelakaan PLTN. 721 01:03:02,279 --> 01:03:06,116 Jurnalis Ryusho Kadota 722 01:03:06,200 --> 01:03:11,121 mewawancarai lebih dari 90 orang yang merespons kecelakaan itu. 723 01:03:11,205 --> 01:03:13,666 Penemuannya diterbitkan 724 01:03:13,749 --> 01:03:17,086 dalam bukunya On the Brink: The Inside Story of Fukushima Daiichi. 725 01:03:18,712 --> 01:03:20,798 Serial ini diangkat dari The Yoshida Testimony, 726 01:03:20,881 --> 01:03:22,800 Laporan Analisis Kecelakaan Nuklir Fukushima, 727 01:03:22,883 --> 01:03:25,344 dan On the Brink: The Inside Story of Fukushima Daiichi. 728 01:03:25,427 --> 01:03:27,721 Sebagai penghormatan bagi mereka yang ada pada saat itu 729 01:03:27,805 --> 01:03:30,224 dan di tempat itu, kami mencoba menggambarkan dengan setia 730 01:03:30,307 --> 01:03:32,935 perjuangan, ketakutan, dan tanggung jawab berat mereka 731 01:03:33,018 --> 01:03:35,271 sekaligus meringkas dan mendramatisasi 732 01:03:35,354 --> 01:03:38,566 peristiwa dan tokoh tertentu dalam bentuk cerita naratif. 733 01:03:40,317 --> 01:03:44,071 Pada tanggal saat ini di tahun 2023, 734 01:03:45,739 --> 01:03:49,618 kecelakaan di PLTN Fukushima Daiichi masih belum terpecahkan, 735 01:03:51,245 --> 01:03:57,042 dan perkerjaan penonaktifan terus berlanjut hingga saat ini. 736 01:06:02,960 --> 01:06:04,878 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena