1 00:00:14,182 --> 00:00:17,185 Ecco la centrale nucleare di Fukushima Dai-ichi. 2 00:00:18,936 --> 00:00:21,022 Questo filmato fornito dalla TOEPCO 3 00:00:21,105 --> 00:00:23,816 mostra la situazione alle sette del mattino. 4 00:00:24,817 --> 00:00:26,360 Data l'alta radioattività, 5 00:00:26,444 --> 00:00:30,239 il nostro elicottero non può sorvolare la centrale. 6 00:00:31,282 --> 00:00:34,327 Questo è il filmato reso pubblico dalla TOEPCO. 7 00:00:35,536 --> 00:00:38,247 Eccolo! L'edificio del reattore! 8 00:00:38,748 --> 00:00:42,418 Oltre all'Unità 1 e all'Unità 3, vediamo anche l'Unità 4. 9 00:00:42,919 --> 00:00:45,588 Quei buchi sono dovuti alle esplosioni. 10 00:00:46,339 --> 00:00:49,509 I muri sono scomparsi, e resta solo lo scheletro. 11 00:00:53,054 --> 00:00:56,390 Lo vedete anche voi? È una scena disastrosa. 12 00:01:00,103 --> 00:01:02,605 Gli operai sono ancora al lavoro lì, vero? 13 00:01:03,481 --> 00:01:04,482 E… 14 00:01:06,609 --> 00:01:08,194 ce ne sono poche dozzine. 15 00:01:14,325 --> 00:01:19,789 FUKUSHIMA DAI-ICHI VICINO ALL'UNITÀ 2 16 00:01:22,375 --> 00:01:23,334 Dannazione! 17 00:01:25,920 --> 00:01:27,672 Yamanishi! Portami questo! 18 00:01:28,256 --> 00:01:29,173 Ok! 19 00:01:37,181 --> 00:01:39,892 BASATO SU FATTI REALMENTE ACCADUTI 20 00:01:39,976 --> 00:01:42,186 Scusa, c'è voluto tempo. 21 00:01:42,270 --> 00:01:43,729 Ci sono troppe macerie. 22 00:01:43,813 --> 00:01:45,398 L'autopompa funziona? 23 00:01:46,524 --> 00:01:47,400 Giusto in tempo. 24 00:01:47,483 --> 00:01:49,610 Tra dieci minuti avremmo finito il carburante. 25 00:01:49,694 --> 00:01:52,029 Sbrigatevi. Non possiamo restare a lungo. 26 00:01:52,530 --> 00:01:54,448 - Ci sono troppe radiazioni. - Sì, signore! 27 00:01:56,784 --> 00:01:57,827 Ecco qua… 28 00:02:02,331 --> 00:02:03,749 Ecco qua. Ok! 29 00:02:04,292 --> 00:02:05,209 Cosa? 30 00:02:06,002 --> 00:02:07,086 Aspetta. 31 00:02:08,087 --> 00:02:08,921 Cosa? 32 00:02:09,672 --> 00:02:10,673 Si mette male. 33 00:02:10,756 --> 00:02:12,466 - Cosa c'è? - È che… 34 00:02:14,385 --> 00:02:17,430 Perché non funziona? Il carburante c'è. 35 00:02:22,810 --> 00:02:25,104 L'acqua dovrebbe salire, ma… 36 00:02:25,188 --> 00:02:26,814 La pompa è rotta? 37 00:02:26,898 --> 00:02:29,066 Non lo so. Ci riprovo. 38 00:02:29,150 --> 00:02:31,110 - Presto! - Ok! 39 00:02:47,251 --> 00:02:48,294 Ora? 40 00:02:49,837 --> 00:02:50,880 SQUADRA TECNICA 41 00:02:50,963 --> 00:02:53,174 Non c'è nessuno che abbia esperienza? 42 00:02:54,300 --> 00:02:55,343 Mi dispiace. 43 00:02:56,302 --> 00:02:58,554 Non fa parte del loro lavoro abituale. 44 00:02:59,180 --> 00:03:02,558 E quell'autopompa non è una delle nostre. 45 00:03:03,476 --> 00:03:04,352 Hai ragione. 46 00:03:06,187 --> 00:03:10,233 Continuate a provare finché la radioattività sarà sopportabile. 47 00:03:10,316 --> 00:03:12,818 - Sì, signore. - Ok? Vedrò cosa possa fare. 48 00:03:12,902 --> 00:03:13,903 Sì, signore. 49 00:03:14,695 --> 00:03:15,988 Grazie. 50 00:03:16,072 --> 00:03:17,490 Continuate il pompaggio. 51 00:03:18,574 --> 00:03:19,617 Trovate una soluzione. 52 00:03:27,750 --> 00:03:31,254 Pensare che gli ingegneri della centrale sappiano usare un'autopompa 53 00:03:32,630 --> 00:03:33,923 è chiedere troppo. 54 00:03:35,633 --> 00:03:36,634 Già. 55 00:03:43,099 --> 00:03:48,312 MATSU, PREFETTURA DI AOMORI CASA DELL'OPERATORE KIRIHARA, UNITÀ 4 56 00:03:54,652 --> 00:03:58,406 TOEPCO DELLA CITTÀ DI MUTSU, SEDE DI AOMORI 57 00:04:00,574 --> 00:04:01,617 Parla Kirihara. 58 00:04:07,999 --> 00:04:08,916 Sì. 59 00:04:12,670 --> 00:04:13,504 Sì. 60 00:04:28,602 --> 00:04:31,022 Allora… ora dov'è? 61 00:04:34,734 --> 00:04:35,776 Ho capito. 62 00:04:37,987 --> 00:04:39,488 Grazie di avercelo detto. 63 00:05:10,686 --> 00:05:12,521 Hanno trovato il corpo di Koki. 64 00:06:05,282 --> 00:06:07,034 Ora la nostra prossima storia. 65 00:06:07,118 --> 00:06:10,371 Persiste il caos nell'Aeroporto Internazionale di Narita 66 00:06:10,454 --> 00:06:12,039 all'indomani del disastro. 67 00:06:12,123 --> 00:06:15,292 I cittadini stranieri stanno ancora provando 68 00:06:15,376 --> 00:06:17,670 a tornare nel proprio Paese d'origine. 69 00:06:18,212 --> 00:06:19,213 Dal terremoto… 70 00:06:26,262 --> 00:06:30,349 Primo Ministro, i cittadini statunitensi stanno lasciando il Giappone. 71 00:06:34,019 --> 00:06:36,313 Gli Stati Uniti hanno dato l'ordine di evacuare. 72 00:06:36,397 --> 00:06:39,817 Di conseguenza, altri Paesi stanno facendo lo stesso. 73 00:06:40,609 --> 00:06:43,571 Gli aeroporti di Narita e Haneda sono nel caos. 74 00:06:43,654 --> 00:06:47,116 PRIMO MINISTRO SHINJI AZUMA 75 00:06:51,454 --> 00:06:54,415 - Chiamate il presidente americano. - Sì, signore. 76 00:06:59,503 --> 00:07:01,797 Primo Ministro! È qui. 77 00:07:02,590 --> 00:07:03,424 Salve! 78 00:07:04,175 --> 00:07:05,342 Salve! 79 00:07:05,426 --> 00:07:07,094 La ringrazio molto. 80 00:07:07,178 --> 00:07:08,012 Si figuri. 81 00:07:08,637 --> 00:07:11,056 La presenterei a tutti, ma non c'è tempo. 82 00:07:11,640 --> 00:07:12,683 Lo so. 83 00:07:13,184 --> 00:07:17,021 E non sono qui per socializzare con i politici. 84 00:07:24,570 --> 00:07:26,113 Mi serve la sua opinione. 85 00:07:34,288 --> 00:07:38,250 Se riusciremo ad arrivare a un arresto a freddo, 86 00:07:39,668 --> 00:07:41,921 potremo evitare il peggio. 87 00:07:43,380 --> 00:07:44,423 Ma il problema… 88 00:07:47,635 --> 00:07:52,765 è cosa faremo se non riusciremo a riprendere il controllo dei reattori. 89 00:07:58,979 --> 00:08:02,608 Capisco perché lei voglia concentrarsi su quello. 90 00:08:04,193 --> 00:08:07,029 Se il Giappone sarà contaminato dalle radiazioni, 91 00:08:08,155 --> 00:08:11,033 il problema sarà come mantenere solido il governo 92 00:08:11,116 --> 00:08:13,285 e come ricostruire la nazione. 93 00:08:13,369 --> 00:08:14,328 Esatto. 94 00:08:17,164 --> 00:08:21,252 Beh, immagino che lo sappiate già, 95 00:08:22,211 --> 00:08:25,214 ma, se anche un solo reattore dovesse destabilizzarsi, 96 00:08:25,839 --> 00:08:27,675 li perderemmo tutti e sei. 97 00:08:29,218 --> 00:08:33,389 Non potremo fare niente, perché non potremo più avvicinarci. 98 00:08:35,933 --> 00:08:37,184 Se succedesse… 99 00:08:39,562 --> 00:08:40,688 cosa accadrebbe? 100 00:08:53,075 --> 00:08:55,911 RAGGIO DELLA CONTAMINAZIONE DA RADIAZIONI 101 00:08:55,995 --> 00:08:57,413 Le zone nel cerchio rosso 102 00:08:58,747 --> 00:09:02,376 sono tutte a meno di 170 km da Fukushima Dai-ichi. 103 00:09:03,210 --> 00:09:05,504 Chiunque resterà lì morirà. 104 00:09:06,088 --> 00:09:07,381 Dovranno andare via. 105 00:09:09,341 --> 00:09:13,596 Il cerchio giallo comprende le aree entro 250 chilometri. 106 00:09:14,305 --> 00:09:17,141 Dovrebbero essere evacuate, e l'ingresso vietato. 107 00:09:20,102 --> 00:09:22,104 Saranno contaminate dalle radiazioni 108 00:09:22,187 --> 00:09:27,026 e diventeranno inabitabili per i prossimi decenni. 109 00:09:30,487 --> 00:09:31,739 "Inabitabili"? 110 00:09:31,822 --> 00:09:34,241 Ma ci sono anche Tokyo, Chiba e Kanagawa. 111 00:09:35,117 --> 00:09:38,746 Tutte quelle persone perderanno le proprie case? 112 00:09:39,330 --> 00:09:40,164 Sì. 113 00:09:40,956 --> 00:09:43,751 Circa 50 milioni di persone resteranno senza casa. 114 00:09:48,088 --> 00:09:49,173 E non è tutto. 115 00:09:49,715 --> 00:09:52,593 Innumerevoli aziende dovranno trasferirsi. 116 00:09:53,594 --> 00:09:54,887 L'economia giapponese 117 00:09:54,970 --> 00:09:57,389 cesserà di esistere per i prossimi anni. 118 00:10:12,279 --> 00:10:14,823 Quasi un terzo del territorio del Giappone 119 00:10:15,491 --> 00:10:17,826 sarà inutilizzabile per decenni. 120 00:10:18,619 --> 00:10:19,662 Quindi la nazione 121 00:10:20,329 --> 00:10:23,332 sarà divisa in due tra Hokkaido e il Giappone occidentale? 122 00:10:25,542 --> 00:10:26,418 Sì. 123 00:10:37,638 --> 00:10:39,223 Per il Giappone sarebbe la fine. 124 00:10:45,938 --> 00:10:50,776 CENTRALE NUCLEARE DI FUKUSHIMA DAI-ICHI 125 00:10:50,859 --> 00:10:53,278 I TRE GIORNI DOPO LA FINE 126 00:10:53,362 --> 00:10:55,781 ULTIMO EPISODIO 127 00:11:12,297 --> 00:11:16,343 Sorvolando la centrale di Fukushima nel nostro velivolo da ricognizione, 128 00:11:16,844 --> 00:11:19,763 abbiamo registrato una radioattività di 247 mSv/h. 129 00:11:20,764 --> 00:11:23,100 Continuare è impossibile. 130 00:11:23,183 --> 00:11:24,810 Non dica che è impossibile. 131 00:11:25,811 --> 00:11:30,107 So che il rischio è alto, ma, se l'acqua non può essere pompata, 132 00:11:30,190 --> 00:11:33,360 dovremo versarla con gli elicotteri delle Forze di Autodifesa. 133 00:11:35,988 --> 00:11:39,950 La stampa straniera inizia a definire il Giappone "landa desolata". 134 00:11:41,535 --> 00:11:44,288 Il governo deve dimostrare di avere tutto sotto controllo. 135 00:11:45,080 --> 00:11:46,707 Trovate un modo. 136 00:11:51,545 --> 00:11:57,009 Se i nostri elicotteri fossero operativi e si verificasse un'altra esplosione, 137 00:11:57,593 --> 00:11:59,511 si abbatterebbero al suolo. 138 00:12:00,012 --> 00:12:03,891 Questo peggiorerebbe solo le cose. 139 00:12:04,475 --> 00:12:07,561 Le Forze di Autodifesa intervengono nelle guerre all'estero. 140 00:12:09,188 --> 00:12:10,647 Ora è il Giappone in pericolo! 141 00:12:11,356 --> 00:12:14,860 Le Forze di Autodifesa devono svolgere la propria missione. 142 00:12:18,405 --> 00:12:21,492 Siete la nostra ultima speranza. 143 00:12:29,625 --> 00:12:33,253 Quando il sole sorgerà, manderemo un altro velivolo. 144 00:12:34,254 --> 00:12:38,634 Misureremo le radiazioni e decideremo se sarà possibile continuare. 145 00:12:44,598 --> 00:12:49,394 FUKUSHIMA DAI-ICHI VICINO ALL'UNITÀ 2 146 00:12:53,023 --> 00:12:54,066 Che strano… 147 00:13:02,950 --> 00:13:04,827 - Prendi una torcia! - Ok. 148 00:13:05,619 --> 00:13:06,620 È troppo buio. 149 00:13:12,960 --> 00:13:15,170 Ehi, illumina da questa parte! 150 00:13:15,671 --> 00:13:16,505 Va bene! 151 00:13:19,383 --> 00:13:21,552 Ho ricollegato il fuso. Come va? 152 00:13:21,635 --> 00:13:23,345 Non è cambiato niente. 153 00:13:47,953 --> 00:13:49,872 Punta la torcia qui. 154 00:13:49,955 --> 00:13:50,914 Non vedo niente! 155 00:13:51,415 --> 00:13:52,332 Va bene. 156 00:13:54,459 --> 00:13:55,544 Il livello dell'acqua? 157 00:13:56,753 --> 00:13:58,088 Non va bene. 158 00:13:58,839 --> 00:14:00,090 Non sta salendo. 159 00:14:01,592 --> 00:14:02,634 E la pressione? 160 00:14:04,136 --> 00:14:05,929 Nel sistema di contenimento primario, 161 00:14:07,264 --> 00:14:08,807 è di 730 chilopascal. 162 00:14:25,949 --> 00:14:27,200 Che facciamo? 163 00:14:29,244 --> 00:14:32,539 Se le autopompe non si muovono, non possiamo pompare l'acqua. 164 00:14:40,172 --> 00:14:41,673 Dov'è il signor Araki? 165 00:14:42,925 --> 00:14:43,884 Cosa? 166 00:14:43,967 --> 00:14:47,137 Seiji Araki della Sicurezza Nucleare del Giappone! 167 00:14:48,221 --> 00:14:49,389 Controllo subito! 168 00:15:00,734 --> 00:15:05,614 CENTRALE NUCLEARE DI FUKUSHIMA DAINI CENTRO DI EVACUAZIONE 169 00:15:09,368 --> 00:15:12,579 Sig. Araki, una chiamata per lei dal Direttore Yoshida. 170 00:15:15,290 --> 00:15:16,959 Pronto? Parla Araki. 171 00:15:18,835 --> 00:15:19,711 Signor Araki! 172 00:15:20,337 --> 00:15:22,673 Finalmente sono riuscito a contattarla. 173 00:15:23,215 --> 00:15:25,509 Abbiamo problemi con la ricezione. 174 00:15:26,093 --> 00:15:28,637 Sono felice che questi cellulari funzionino. 175 00:15:31,765 --> 00:15:32,933 Cosa le serve? 176 00:15:33,892 --> 00:15:36,520 Abbiamo dei problemi a immettere l'acqua. 177 00:15:37,270 --> 00:15:40,315 Devo sapere come riempire il serbatoio 178 00:15:40,399 --> 00:15:41,650 di un'autopompa. 179 00:15:41,733 --> 00:15:44,236 SICUREZZA NUCLEARE DEL GIAPPONE SEIJI ARAKI 180 00:15:47,364 --> 00:15:49,366 Siete all'esterno, giusto? 181 00:15:50,325 --> 00:15:52,244 Vedete il pannello di controllo? 182 00:15:52,744 --> 00:15:55,706 Sì, con le torce lo vediamo. 183 00:15:56,832 --> 00:15:58,709 - In quanti sono? - Quattro. 184 00:15:59,418 --> 00:16:01,670 Non potevo mandare più persone. 185 00:16:04,464 --> 00:16:05,424 Direttore, 186 00:16:06,633 --> 00:16:08,635 è una procedura molto complicata. 187 00:16:09,636 --> 00:16:12,556 Quattro persone non bastano. 188 00:16:15,434 --> 00:16:19,563 Una persona senza esperienza che deve farlo al buio… 189 00:16:20,313 --> 00:16:22,149 Non è possibile. 190 00:16:23,316 --> 00:16:25,235 Non dica che è impossibile. 191 00:16:25,986 --> 00:16:29,406 Anche se è buio ed è la prima volta, dobbiamo farlo! 192 00:16:37,122 --> 00:16:37,998 Mi perdoni. 193 00:16:39,624 --> 00:16:40,625 Le chiedo scusa. 194 00:16:44,713 --> 00:16:46,006 Ma, per favore… 195 00:16:47,466 --> 00:16:50,218 mi dica come si fa. 196 00:16:53,638 --> 00:16:55,640 Non è una buona idea, Direttore. 197 00:16:57,809 --> 00:17:02,647 Non lo dico per essere crudele. Credo davvero che sia impossibile. 198 00:17:03,815 --> 00:17:07,402 Anch'io ho avuto bisogno dell'attrezzatura 199 00:17:08,028 --> 00:17:12,282 e di essere guidato passo passo dai miei superiori 200 00:17:12,908 --> 00:17:14,326 per imparare. 201 00:17:15,577 --> 00:17:19,581 Una persona che prova per la prima volta non può farcela. 202 00:17:22,918 --> 00:17:25,295 Mi dispiace, Direttore. 203 00:17:32,094 --> 00:17:33,428 Andrò io. 204 00:17:36,598 --> 00:17:40,393 Dica alla TOEPCO di inoltrare una richiesta al nostro presidente. 205 00:17:41,144 --> 00:17:42,813 Con il suo permesso, 206 00:17:43,480 --> 00:17:46,066 posso venire subito! 207 00:17:57,619 --> 00:17:58,620 Non posso farlo. 208 00:17:59,579 --> 00:18:00,914 - Cosa? - No. 209 00:18:02,332 --> 00:18:04,209 Non posso permetterlo. 210 00:18:05,669 --> 00:18:08,755 Non posso chiederle una cosa simile. 211 00:18:10,966 --> 00:18:15,220 Come rappresentante della TOEPCO, non posso chiedere alle aziende partner 212 00:18:16,096 --> 00:18:17,597 di correre 213 00:18:19,057 --> 00:18:21,184 questo genere di rischi. 214 00:18:23,645 --> 00:18:24,646 Va bene. 215 00:18:26,356 --> 00:18:28,191 Proveremo a cavarcela da soli. 216 00:18:30,610 --> 00:18:33,155 La ringrazio, sig. Araki. 217 00:18:36,074 --> 00:18:37,284 La sua disponibilità 218 00:18:38,869 --> 00:18:40,453 significa davvero tanto. 219 00:18:42,831 --> 00:18:43,707 Arrivederci. 220 00:19:11,735 --> 00:19:14,154 Fumo bianco! Esce dall'Unità 4? 221 00:19:14,237 --> 00:19:16,656 Vediamo del fumo bianco. 222 00:19:16,740 --> 00:19:21,786 Non è ancora certo se venga dalle vasche di combustibile esausto. 223 00:19:21,870 --> 00:19:24,664 Si vede del fumo bianco. Ripeto… 224 00:19:25,665 --> 00:19:27,500 - L'acqua della vasca? - Sì. 225 00:19:28,210 --> 00:19:31,630 Si può presumere che l'acqua stia evaporando. 226 00:19:39,179 --> 00:19:41,348 Cosa dicono gli operai sul posto? 227 00:19:44,768 --> 00:19:46,937 Chiedono il permesso di continuare. 228 00:19:48,313 --> 00:19:49,898 Non vogliono evacuare. 229 00:19:59,908 --> 00:20:02,035 - Da' loro un messaggio. - Sì? 230 00:20:02,869 --> 00:20:05,747 Di' loro… di continuare. 231 00:20:07,207 --> 00:20:08,208 Sì, signore. 232 00:20:31,481 --> 00:20:32,399 Allora? 233 00:20:33,149 --> 00:20:35,944 Niente. L'acqua marina non sale. 234 00:20:36,903 --> 00:20:37,904 Riproviamo. 235 00:20:40,240 --> 00:20:41,992 Ok! Ancora una volta! 236 00:20:42,075 --> 00:20:43,034 - Va bene. - Ok. 237 00:20:44,995 --> 00:20:47,247 - Avviatela di nuovo. - Ok. 238 00:20:49,207 --> 00:20:50,333 - Ci siamo. - Ok. 239 00:20:55,547 --> 00:20:56,423 Niente? 240 00:20:57,132 --> 00:20:58,300 - Di nuovo. - Ok. 241 00:21:01,886 --> 00:21:03,722 Signor Presidente. 242 00:21:04,264 --> 00:21:06,391 Non le sto nascondendo niente. 243 00:21:06,474 --> 00:21:08,768 L'elettricità è tornata stamattina. 244 00:21:08,852 --> 00:21:12,314 Non potevamo valutare le condizioni del reattore. 245 00:21:14,607 --> 00:21:16,818 Far evacuare i cittadini americani 246 00:21:16,901 --> 00:21:19,738 manderebbe un messaggio sbagliato al mondo. 247 00:21:19,821 --> 00:21:24,284 Quindi, la prego, potrebbe ripensarci? 248 00:21:28,913 --> 00:21:32,167 Stiamo prendendo tutte le misure necessarie, 249 00:21:32,250 --> 00:21:35,712 compreso garantire la sicurezza di ogni americano. 250 00:21:36,296 --> 00:21:38,173 Ho ordinato alle Forze di Autodifesa 251 00:21:38,256 --> 00:21:42,635 di organizzare un'unità speciale di più di 100.000 uomini, 252 00:21:43,511 --> 00:21:45,013 200 elicotteri, 253 00:21:45,764 --> 00:21:48,725 300 aerei e 50 navi da guerra. 254 00:21:49,434 --> 00:21:53,271 Uno schieramento di forze senza precedenti si sta dirigendo a Fukushima. 255 00:22:16,961 --> 00:22:20,340 Chiede la piena trasparenza riguardo Fukushima Dai-ichi. 256 00:22:23,301 --> 00:22:27,972 Manderà una squadra di esperti nucleari che parteciperanno alle nostre riunioni. 257 00:22:29,140 --> 00:22:30,767 È molto difficile farli… 258 00:22:30,850 --> 00:22:32,018 Lo so! 259 00:22:33,186 --> 00:22:35,605 Come va con gli elicotteri? In ogni caso, 260 00:22:36,356 --> 00:22:40,026 dobbiamo fare il possibile per far annullare l'ordine di evacuazione! 261 00:22:42,612 --> 00:22:44,447 Il fumo bianco sta diminuendo. 262 00:22:45,281 --> 00:22:46,533 - Diminuisce? - Sì. 263 00:22:49,077 --> 00:22:50,954 - È un brutto segno. - Sì. 264 00:22:51,871 --> 00:22:54,374 Quindi la vasca è quasi del tutto vuota? 265 00:22:54,457 --> 00:22:56,042 È l'unica conclusione. 266 00:22:56,751 --> 00:22:59,462 L'evaporazione può fermarsi se la temperatura scende, 267 00:22:59,546 --> 00:23:02,173 ma, data la situazione, non è questo il caso. 268 00:23:11,141 --> 00:23:13,059 - Puoi chiamare gli uomini? - Sì. 269 00:23:15,812 --> 00:23:18,148 Parla Yoshida. Mi sentite? 270 00:23:19,441 --> 00:23:20,442 Qui Kawakami. 271 00:23:21,484 --> 00:23:22,861 Oh, Kawakami! 272 00:23:23,486 --> 00:23:25,613 - Controllate la fornitura d'acqua! - Ok! 273 00:23:28,032 --> 00:23:29,033 Mi dispiace. 274 00:23:30,743 --> 00:23:32,078 Ci vuole tempo. 275 00:23:32,954 --> 00:23:35,206 Niente affatto. Vi ringrazio. 276 00:23:43,840 --> 00:23:44,841 Come va? 277 00:23:46,092 --> 00:23:48,720 Avete difficoltà con l'autopompa? 278 00:23:53,808 --> 00:23:55,602 L'acqua marina non scorre? 279 00:23:59,105 --> 00:24:01,107 È tutta la notte che proviamo, ma… 280 00:24:02,275 --> 00:24:03,234 Mi dispiace. 281 00:24:08,948 --> 00:24:11,993 Kawakami, risparmiamoci le scuse. 282 00:24:22,003 --> 00:24:22,962 Kawakami? 283 00:24:30,637 --> 00:24:31,638 È frustrante. 284 00:24:35,683 --> 00:24:37,685 Non è che abbia paura di morire. 285 00:24:39,145 --> 00:24:40,271 Per 25 anni, 286 00:24:42,023 --> 00:24:44,817 ho vissuto con questi generatori. 287 00:24:47,946 --> 00:24:50,406 Eppure non riesco a fare una cosa così semplice. 288 00:24:54,452 --> 00:24:55,453 È patetico. 289 00:25:01,584 --> 00:25:02,919 Torno al lavoro! 290 00:25:20,270 --> 00:25:21,563 Buongiorno a tutti! 291 00:25:22,105 --> 00:25:23,439 Buongiorno! 292 00:25:26,526 --> 00:25:27,652 Che ci fa lei qui? 293 00:25:34,909 --> 00:25:37,829 Sig. Yoshida, dato che lei non voleva ordinarmi di venire, 294 00:25:37,912 --> 00:25:39,163 sono venuto da solo. 295 00:25:40,081 --> 00:25:41,833 Che significa? 296 00:25:41,916 --> 00:25:47,672 Non sono qui su richiesta della TOEPCO. Sono venuto di mia spontanea volontà. 297 00:25:47,755 --> 00:25:51,801 Qualsiasi cosa accada, anche se morirò, 298 00:25:52,635 --> 00:25:54,512 non si senta responsabile. 299 00:26:02,520 --> 00:26:06,149 Anch'io ho dei parenti a Fukushima. 300 00:26:06,983 --> 00:26:08,651 Non posso lasciare il lavoro 301 00:26:09,193 --> 00:26:12,447 nelle mani di dilettanti come voi. 302 00:26:20,079 --> 00:26:22,957 Ok. Potete darmi gli ultimi dati? 303 00:26:23,916 --> 00:26:26,794 Abbiamo un'autopompa e una pompa a nord… 304 00:26:26,878 --> 00:26:29,172 Ho capito. 305 00:26:29,255 --> 00:26:31,883 Il carburante non va… 306 00:26:31,966 --> 00:26:34,010 - Quanti uomini? - Tre, per ora. 307 00:26:34,093 --> 00:26:35,011 Solo tre? 308 00:26:35,094 --> 00:26:38,348 MATERIALE A BASE DI TUNGSTENO 309 00:26:47,231 --> 00:26:49,233 - Va bene qui. - Ok. 310 00:26:49,317 --> 00:26:50,735 Uno, due… 311 00:26:52,945 --> 00:26:55,323 È più sottile di quanto mi aspettassi. 312 00:26:55,406 --> 00:26:57,659 Può davvero bloccare le radiazioni? 313 00:26:57,742 --> 00:26:59,035 È probabile. 314 00:26:59,118 --> 00:27:02,038 Secondo i nostri esperti, è più efficace del piombo. 315 00:27:02,121 --> 00:27:04,123 Sigillate tutte le fessure. 316 00:27:04,207 --> 00:27:06,125 - Non fate entrare aria. - Scusi. 317 00:27:07,669 --> 00:27:09,754 - Avete seguito le istruzioni? - Sì. 318 00:27:09,837 --> 00:27:10,713 Comandante! 319 00:27:11,923 --> 00:27:13,341 Il velivolo è tornato. 320 00:27:19,931 --> 00:27:22,392 A 90 metri dal suolo, 321 00:27:22,475 --> 00:27:24,894 la dose era di 87,7 millisievert all'ora. 322 00:27:25,478 --> 00:27:29,190 Possiamo permettere a ogni elicottero di lavorare per 40 minuti. 323 00:27:31,859 --> 00:27:33,152 La Prima Brigata 324 00:27:33,986 --> 00:27:35,363 è pronta a partire. 325 00:27:45,748 --> 00:27:47,250 Il livello dell'acqua 326 00:27:47,333 --> 00:27:49,836 è di meno 1.450 millimetri. 327 00:27:54,590 --> 00:27:57,719 È un piccolo cambiamento, ma finalmente sta salendo. 328 00:28:00,346 --> 00:28:02,223 Dobbiamo pensare alla vasca. 329 00:28:02,306 --> 00:28:03,141 Sì. 330 00:28:04,308 --> 00:28:05,810 Dobbiamo portare l'acqua 331 00:28:06,686 --> 00:28:08,813 fino al quinto piano dell'edificio. 332 00:28:10,982 --> 00:28:12,859 Direttore Yoshida, mi sente? 333 00:28:17,029 --> 00:28:18,072 Sì? 334 00:28:18,698 --> 00:28:21,117 Una domanda dalla sede centrale 335 00:28:21,200 --> 00:28:23,286 da parte di tre imprese edili. 336 00:28:24,537 --> 00:28:26,205 Cosa c'è? Siamo impegnati… 337 00:28:26,998 --> 00:28:28,916 Quando costruiscono gli edifici, 338 00:28:29,000 --> 00:28:31,836 usano delle pompe per versare il cemento nei piani alti. 339 00:28:31,919 --> 00:28:34,672 Chiedono se si possano usare per pompare l'acqua. 340 00:28:37,925 --> 00:28:39,010 Che ne pensa? 341 00:28:40,261 --> 00:28:43,055 - Quanto è lungo il braccio? - 50 metri. 342 00:28:43,973 --> 00:28:45,933 Può arrivare fino al 15° piano. 343 00:28:47,018 --> 00:28:48,561 Mandateli subito! 344 00:28:49,103 --> 00:28:52,774 Devono prima fare delle modifiche. L'abbiamo già richiesto. 345 00:28:53,316 --> 00:28:56,986 Per la consegna, la polizia e il Ministero dei Trasporti faranno sì 346 00:28:57,069 --> 00:29:00,364 che arrivino alla centrale senza problemi. 347 00:29:02,825 --> 00:29:04,076 Grazie mille! 348 00:29:05,536 --> 00:29:06,496 Continuate così. 349 00:29:11,709 --> 00:29:16,172 …non sembra che peggiorerà e non avrà effetti sul volo. 350 00:29:16,255 --> 00:29:20,009 Tuttavia, si aspettano forti raffiche da occidente. 351 00:29:20,092 --> 00:29:21,177 Fate attenzione. 352 00:29:22,136 --> 00:29:25,973 Riguardo il rilascio dell'acqua, nulla è cambiato da ieri. 353 00:29:26,599 --> 00:29:28,976 Come già detto, valuteremo la direzione del vento 354 00:29:29,060 --> 00:29:31,562 prima di determinare la zona da usare. 355 00:29:39,570 --> 00:29:41,322 Sì, parla Iguchi. 356 00:29:43,741 --> 00:29:44,617 Ricevuto. 357 00:29:47,578 --> 00:29:49,622 - Iniziate. - Ricevuto. 358 00:29:51,624 --> 00:29:54,252 Prima Brigata Elicotteri, 104° Squadrone di Caccia, 359 00:29:54,752 --> 00:29:55,878 inizio missione! 360 00:29:58,256 --> 00:29:59,298 Inizio missione! 361 00:30:02,426 --> 00:30:04,679 Inizio missione! 362 00:30:06,931 --> 00:30:09,809 IODURO DI POTASSIO 363 00:30:23,739 --> 00:30:25,324 Ok! 364 00:30:26,158 --> 00:30:27,660 Continua! 365 00:30:28,744 --> 00:30:29,912 Fermo! 366 00:30:31,038 --> 00:30:32,790 Ok, stabilizziamo il veicolo! 367 00:30:32,874 --> 00:30:33,749 Ricevuto! 368 00:30:47,221 --> 00:30:50,641 Istituiremo un ufficio di collegamento nell'ufficio del Primo Ministro. 369 00:30:51,183 --> 00:30:55,354 Gli americani non possono partecipare alle nostre riunioni strategiche, 370 00:30:55,938 --> 00:31:02,194 ma ci stiamo organizzando per garantire una veloce comunicazione. 371 00:31:02,904 --> 00:31:04,405 È del Ministro Matsumoto? 372 00:31:04,488 --> 00:31:05,364 Sì. 373 00:31:05,448 --> 00:31:06,824 Siamo anche in contatto 374 00:31:06,908 --> 00:31:10,745 con il vicesegretario di Stato e l'ambasciatore americano. 375 00:31:56,791 --> 00:31:58,584 Obiettivo confermato. 376 00:32:10,805 --> 00:32:13,265 Sembra il Memoriale della pace di Hiroshima. 377 00:32:23,109 --> 00:32:25,027 I venti da sud-ovest sono forti. 378 00:32:30,783 --> 00:32:33,995 Saremo presto sopra l'obiettivo. 379 00:32:52,221 --> 00:32:53,723 Pronti a gettare l'acqua! 380 00:33:00,021 --> 00:33:01,272 Obiettivo confermato. 381 00:33:03,858 --> 00:33:04,859 Via con l'acqua! 382 00:33:04,942 --> 00:33:06,152 Gettiamo l'acqua. 383 00:33:07,486 --> 00:33:13,117 Operazione in corso… 384 00:33:14,118 --> 00:33:15,244 Operazione conclusa. 385 00:33:28,799 --> 00:33:31,552 Operazione completata. Ritirata. 386 00:33:40,478 --> 00:33:45,149 9:52 - SECONDA ONDATA D'ACQUA 387 00:33:47,902 --> 00:33:49,820 Basterà? 388 00:33:53,115 --> 00:33:54,408 E la pompa Giraffa? 389 00:34:06,879 --> 00:34:11,258 FUKUSHIMA DAI-ICHI EDIFICIO DEL REATTORE DELL'UNITÀ 4 390 00:34:23,813 --> 00:34:24,855 Ce l'ha fatta! 391 00:34:25,981 --> 00:34:27,149 Iniziate il pompaggio. 392 00:34:27,733 --> 00:34:28,818 Pompiamo l'acqua! 393 00:34:55,386 --> 00:35:00,683 FUKUSHIMA DAI-ICHI EDIFICIO DEL REATTORE DELL'UNITÀ 1 394 00:35:15,823 --> 00:35:16,949 Ok! 395 00:35:18,117 --> 00:35:19,034 Signor Araki! 396 00:35:19,869 --> 00:35:21,954 - L'autopompa funziona bene! - Sì? 397 00:35:22,037 --> 00:35:23,247 Prima quello. 398 00:35:26,458 --> 00:35:28,127 Osservate attentamente. 399 00:35:29,086 --> 00:35:30,546 - Funziona tutto? - Sì! 400 00:35:30,629 --> 00:35:31,505 Ok! 401 00:35:39,305 --> 00:35:41,932 - Funziona tutto? - Sì! Va bene! 402 00:35:42,016 --> 00:35:43,267 Bene! 403 00:35:45,603 --> 00:35:46,478 Ottimo. 404 00:35:50,274 --> 00:35:52,151 Sta entrando molta acqua. 405 00:35:52,860 --> 00:35:54,695 Il livello si è alzato. 406 00:36:08,083 --> 00:36:11,212 Quindi il reattore si sta raffreddando? 407 00:36:11,962 --> 00:36:14,590 Sì. Stiamo vedendo segni che indicano 408 00:36:14,673 --> 00:36:17,426 che il reattore si sta stabilizzando. 409 00:36:18,427 --> 00:36:21,055 Il mio rispetto agli uomini e alle donne 410 00:36:21,138 --> 00:36:24,141 delle Forze di Autodifesa che hanno combattuto con coraggio 411 00:36:24,225 --> 00:36:26,101 e agli operai della TOEPCO. 412 00:36:26,727 --> 00:36:30,356 Gli Stati Uniti sono pronti a tutto per assistere il Giappone. 413 00:36:31,148 --> 00:36:34,526 Se possiamo fare qualcosa, fatecelo sapere. 414 00:36:35,778 --> 00:36:39,782 Il nostro Paese apprezza le gentili parole 415 00:36:39,865 --> 00:36:41,825 del nostro più grande alleato. 416 00:36:47,456 --> 00:36:51,669 Potrebbe annullare l'ordine di evacuazione? 417 00:36:56,882 --> 00:36:58,717 Mi dispiace, Primo Ministro. 418 00:36:59,760 --> 00:37:01,679 Anche se mi rendo conto 419 00:37:01,762 --> 00:37:04,807 di quanto stiate lottando per gestire la situazione, 420 00:37:05,349 --> 00:37:07,893 non possiamo annullare l'ordine, 421 00:37:09,687 --> 00:37:14,400 e voglio ancora che tutti gli americani nel raggio di 80 km da Fukushima Dai-ichi 422 00:37:14,483 --> 00:37:15,734 siano fatti evacuare. 423 00:37:18,904 --> 00:37:23,284 Abbiamo iniziato un'ora fa a immettere l'acqua con la pompa Giraffa. 424 00:37:23,951 --> 00:37:26,954 Abbiamo già pompato quasi 100 tonnellate d'acqua. 425 00:37:27,871 --> 00:37:28,998 Sul serio? 426 00:37:29,707 --> 00:37:31,834 - Sì. - Molto bene. 427 00:37:35,796 --> 00:37:36,880 Accidenti. 428 00:37:38,465 --> 00:37:39,758 - Ottimo lavoro. - Grazie. 429 00:37:45,764 --> 00:37:48,392 SEDE CENTRALE CENTRO DI INTERVENTO D'EMERGENZA 430 00:38:02,823 --> 00:38:06,035 Sede centrale! Una scossa di terremoto! È molto forte! 431 00:38:07,453 --> 00:38:08,620 La pompa è a posto? 432 00:38:09,455 --> 00:38:10,664 Com'è la situazione? 433 00:38:11,206 --> 00:38:13,459 Il terremoto ha fatto cadere la pompa? 434 00:38:13,959 --> 00:38:15,336 Stiamo controllando. 435 00:38:18,505 --> 00:38:19,798 Ti prego, resisti… 436 00:38:22,885 --> 00:38:25,763 Il governo americano consiglia di evacuare, 437 00:38:25,846 --> 00:38:28,807 ma l'ambasciata precisa che è solo una precauzione. 438 00:38:29,308 --> 00:38:32,019 Ha fissato un raggio di evacuazione di 80 km, 439 00:38:32,102 --> 00:38:35,314 ma finora il governo giapponese ha parlato di 30 km. 440 00:38:36,315 --> 00:38:38,317 Siamo certi di essere al sicuro? 441 00:38:38,400 --> 00:38:41,570 Non sanno quanto sarebbe difficile ampliare il raggio? 442 00:38:42,821 --> 00:38:45,783 Come potremmo spostare gli anziani e i malati? 443 00:38:47,618 --> 00:38:52,164 Sarebbe bello vedere gli Stati Uniti e il Giappone condividere informazioni 444 00:38:52,247 --> 00:38:53,832 e collaborare. 445 00:38:54,333 --> 00:38:57,127 Beh, la verità è che, 446 00:38:57,711 --> 00:39:01,090 data la riluttanza del governo giapponese a dare informazioni, 447 00:39:01,173 --> 00:39:05,094 sembra che gli americani abbiano rifiutato di collaborare. 448 00:39:05,719 --> 00:39:10,557 Pare che l'amministrazione abbia rifiutato nuove unità refrigeranti all'avanguardia 449 00:39:10,641 --> 00:39:12,101 offerte dagli americani. 450 00:39:12,184 --> 00:39:16,397 È in momenti come questo che l'alleanza tra Stati Uniti e Giappone è importante. 451 00:39:16,480 --> 00:39:17,689 Perché il governo… 452 00:39:18,774 --> 00:39:22,027 Le cose stanno andando bene. Perché i media interferiscono? 453 00:39:22,611 --> 00:39:25,239 Cos'è questa storia delle unità refrigeranti? 454 00:39:26,156 --> 00:39:28,117 Se esistessero, vorrei vederle. 455 00:39:29,284 --> 00:39:30,869 Da dove viene questa storia? 456 00:39:33,163 --> 00:39:35,457 Abbiamo chiesto agli Stati Uniti, 457 00:39:35,541 --> 00:39:38,627 ma l'idea di offrire nuove unità refrigeranti 458 00:39:38,710 --> 00:39:40,462 non ha alcun fondamento. 459 00:39:42,047 --> 00:39:45,217 Sembra una semplice speculazione. 460 00:39:51,056 --> 00:39:53,475 Forse criticare i presunti errori del governo 461 00:39:54,351 --> 00:39:58,147 dà ai media la sensazione che abbiano anche loro un ruolo. 462 00:39:58,230 --> 00:40:00,149 POCA TRASPARENZA CAUSA SFIDUCIA 463 00:40:00,232 --> 00:40:01,400 In ogni caso, 464 00:40:01,900 --> 00:40:04,736 l'amministrazione fu criticata per giorni. 465 00:40:04,820 --> 00:40:07,614 VERITÀ SCOMODE NASCOSTE 466 00:40:07,698 --> 00:40:12,286 Ma in realtà, nonostante la rappresentazione dei media, 467 00:40:12,995 --> 00:40:16,999 da quel giorno la cooperazione tra Giappone e Stati Uniti migliorò. 468 00:40:18,500 --> 00:40:21,879 Al largo della prefettura di Miyagi, una flotta di sette navi, 469 00:40:21,962 --> 00:40:24,465 tra cui la portaerei USS Ronald Reagan, 470 00:40:25,048 --> 00:40:27,384 e uno squadrone di elicotteri fornirono supporto. 471 00:40:29,428 --> 00:40:30,345 Inoltre, 472 00:40:31,180 --> 00:40:34,558 insieme a più di 200 esperti nucleari, 473 00:40:35,392 --> 00:40:36,768 anche 10.000 tute protettive, 474 00:40:37,936 --> 00:40:39,688 30.000 dosimetri 475 00:40:40,189 --> 00:40:42,399 e moltissima altra attrezzatura 476 00:40:42,900 --> 00:40:44,693 furono mandati in Giappone. 477 00:40:48,614 --> 00:40:50,073 La pompa è a posto! 478 00:40:50,741 --> 00:40:54,369 Il terremoto non l'ha danneggiata! Il pompaggio procede! 479 00:40:55,287 --> 00:40:56,872 - Ok! - Va bene! 480 00:40:56,955 --> 00:40:58,373 Quanta acqua è entrata? 481 00:40:59,333 --> 00:41:03,212 Circa 150 tonnellate. Il livello dell'acqua è a 3,7 metri. 482 00:41:03,295 --> 00:41:04,546 Grazie a Dio! 483 00:41:05,839 --> 00:41:06,924 Ottimo. 484 00:41:08,175 --> 00:41:09,218 Grazie. 485 00:41:17,017 --> 00:41:20,771 Continuammo a pompare l'acqua, 486 00:41:21,813 --> 00:41:24,191 grazie all'aiuto di molte persone. 487 00:41:30,697 --> 00:41:34,701 Alla sede dell'operazione congiunta, si formarono quattro squadre. 488 00:41:35,577 --> 00:41:39,039 Oltre alla TOEPCO, anche i ministeri dell'economia e degli esteri, 489 00:41:39,122 --> 00:41:41,250 le agenzie di sicurezza, la polizia, 490 00:41:41,875 --> 00:41:44,711 l'agenzia per la gestione dei disastri e le Forze di Autodifesa 491 00:41:44,795 --> 00:41:47,089 intervenirono, per un totale di 200 persone. 492 00:41:48,465 --> 00:41:52,803 Iniziò a formarsi un sistema capace di reagire efficacemente. 493 00:41:53,804 --> 00:41:55,347 Waguri! 494 00:41:55,430 --> 00:41:57,140 Non va bene. Riscrivilo! 495 00:41:57,224 --> 00:41:59,309 Mi dispiace. Lo faccio subito! 496 00:42:56,283 --> 00:42:57,576 Alza l'interruttore. 497 00:43:00,454 --> 00:43:01,288 Va bene. 498 00:43:30,692 --> 00:43:34,696 Perché i reattori si stabilizzarono dopo aver perso il controllo? 499 00:43:35,781 --> 00:43:39,284 Alla fine, non trovammo mai una risposta definitiva. 500 00:43:44,623 --> 00:43:46,291 Ti fa sentire impotente. 501 00:44:00,263 --> 00:44:02,933 La centrale era stata costruita con le nostre mani, 502 00:44:04,893 --> 00:44:06,728 ma, quando andò in crisi, 503 00:44:07,312 --> 00:44:08,939 non sapevamo cosa fare. 504 00:44:10,232 --> 00:44:13,568 Potevamo solo continuare a pompare più acqua possibile. 505 00:44:24,413 --> 00:44:27,791 La pompammo nel reattore attraverso i tubi, 506 00:44:29,501 --> 00:44:31,128 la gettammo dall'alto 507 00:44:34,381 --> 00:44:37,300 e bagnammo gli edifici dall'esterno. 508 00:44:38,927 --> 00:44:40,470 Ripetemmo questo processo 509 00:44:41,179 --> 00:44:42,472 ancora e ancora. 510 00:44:49,146 --> 00:44:50,439 Ok, entrambe le mani. 511 00:45:06,747 --> 00:45:08,582 - Ottimo lavoro. - Grazie. 512 00:45:08,665 --> 00:45:10,459 - Salve. - Bravi. 513 00:45:12,711 --> 00:45:14,588 - Bravo. - Anche tu. 514 00:45:16,840 --> 00:45:18,133 Sig. Maejima, si sieda. 515 00:45:22,387 --> 00:45:24,222 - Qualcosa non va? - No. 516 00:45:24,306 --> 00:45:25,807 - Si sente bene? - Sì. 517 00:45:32,314 --> 00:45:34,232 - È tutto a posto. - Grazie. 518 00:45:38,236 --> 00:45:40,739 Salve. Potrebbe venire nella squadra di ripristino? 519 00:45:56,755 --> 00:45:58,131 Grazie a questi sforzi, 520 00:45:59,090 --> 00:46:00,801 riuscii a sopravvivere. 521 00:47:13,748 --> 00:47:16,835 Abbiamo una foto. Potreste dare un'occhiata? 522 00:47:20,839 --> 00:47:21,673 Sì. 523 00:47:44,112 --> 00:47:45,030 È lui. 524 00:48:05,967 --> 00:48:07,010 Koki! 525 00:48:09,012 --> 00:48:10,430 Siamo tutti qui! 526 00:48:12,098 --> 00:48:13,642 Siamo venuti a riportarti a casa! 527 00:48:15,644 --> 00:48:17,103 Andiamo a casa insieme. 528 00:48:32,243 --> 00:48:33,828 Avrai avuto freddo. 529 00:48:35,538 --> 00:48:37,082 Sei stato laggiù tanto tempo. 530 00:48:40,752 --> 00:48:42,504 Ora è tutto finito! 531 00:48:51,596 --> 00:48:52,514 Koki! 532 00:48:54,140 --> 00:48:55,725 Sei stato bravissimo. 533 00:48:57,978 --> 00:48:59,437 Sei stato davvero bravo. 534 00:49:26,297 --> 00:49:27,549 FUNERALE PER KOKI KIRIHARA 535 00:49:27,632 --> 00:49:31,511 A seguito dell'incidente, due operai persero la vita. 536 00:49:35,974 --> 00:49:37,392 Il 6 aprile, 537 00:49:38,059 --> 00:49:42,731 si tenne il funerale per Koki Kirihara, morto nel seminterrato dell'Unità 4. 538 00:49:42,814 --> 00:49:45,692 DA PARTE DEGLI AMICI DA PARTE DELLA TOEPCO 539 00:49:47,819 --> 00:49:49,195 La maggior parte di noi 540 00:49:50,739 --> 00:49:52,824 non riuscì a partecipare. 541 00:50:00,373 --> 00:50:03,793 Continuammo a lavorare senza sosta sulle unità refrigeranti, 542 00:50:03,877 --> 00:50:07,464 e non ci fermammo neanche ad aprile. 543 00:50:09,924 --> 00:50:14,012 Coloro che stavano rischiando la vita sin dall'11 marzo 544 00:50:14,888 --> 00:50:17,891 non riposavano da un mese. 545 00:50:21,686 --> 00:50:25,774 Oltrepassammo il limite della stanchezza fisica e mentale, 546 00:50:26,733 --> 00:50:30,612 e persino il sangue nelle urine non ci sorprendeva più. 547 00:50:36,159 --> 00:50:39,370 Ripensandoci, come era iniziato tutto questo? 548 00:50:44,626 --> 00:50:48,588 Negli anni '50, mentre il Giappone si riprendeva dalla sua sconfitta 549 00:50:48,671 --> 00:50:50,715 dopo la Seconda Guerra Mondiale 550 00:50:52,008 --> 00:50:55,512 e veniva interessato da una crescita economica miracolosa, 551 00:50:56,679 --> 00:50:59,265 ci fu bisogno di grandi quantità di energia. 552 00:51:01,935 --> 00:51:05,146 Un grammo di uranio 235 come combustibile nucleare 553 00:51:06,606 --> 00:51:11,444 può produrre la stessa quantità di energia di tre tonnellate di carbone. 554 00:51:14,614 --> 00:51:15,698 Era davvero 555 00:51:16,449 --> 00:51:19,661 una fonte energetica tre milioni di volte più potente. 556 00:51:29,671 --> 00:51:31,005 I giapponesi pensavano 557 00:51:31,089 --> 00:51:34,551 che la crescita economica sarebbe durata per sempre. 558 00:51:37,137 --> 00:51:42,392 Avevano visto un faro di speranza in questa energia del futuro. 559 00:51:42,475 --> 00:51:44,352 NUOVA ENERGIA PER UN FUTURO MIGLIORE 560 00:51:45,478 --> 00:51:48,523 Spianammo le colline, 561 00:51:50,692 --> 00:51:52,610 creammo mura negli oceani 562 00:51:54,445 --> 00:51:59,784 e cancellammo la natura di Chojahara nella regione di Hamadori di Fukushima 563 00:52:01,578 --> 00:52:03,746 per costruire una centrale nucleare, 564 00:52:05,790 --> 00:52:09,460 una centrale elettrica che avrebbe creato l'energia del futuro. 565 00:52:26,561 --> 00:52:28,146 Ora, 40 anni dopo, 566 00:52:29,689 --> 00:52:34,527 il nostro compito era passare le giornate a smantellare quella stessa centrale. 567 00:52:38,281 --> 00:52:39,741 All'epoca della sua costruzione, 568 00:52:40,366 --> 00:52:42,785 nessuno pensava che sarebbe giunto il giorno 569 00:52:44,954 --> 00:52:49,334 in cui avremmo volontariamente distrutto questo faro di speranza 570 00:52:50,335 --> 00:52:52,587 che ci guidava verso l'energia del futuro. 571 00:52:54,339 --> 00:52:55,381 Inoltre, 572 00:52:56,090 --> 00:53:02,096 sembra che, per lo smantellamento, saranno necessari 30 o 40 anni. 573 00:53:14,651 --> 00:53:17,237 I detriti dovuti alle esplosioni di idrogeno 574 00:53:18,571 --> 00:53:23,493 emettevano molte radiazioni, e ostacolavano quindi il lavoro dell'uomo. 575 00:53:46,015 --> 00:53:49,519 Ancora oggi, una grande quantità di combustibile non usato 576 00:53:49,602 --> 00:53:52,021 resta all'interno dei reattori. 577 00:53:53,273 --> 00:53:58,111 GENNAIO 2017 578 00:53:59,320 --> 00:54:01,155 Data la mancata refrigerazione, 579 00:54:01,698 --> 00:54:03,741 la temperatura si alzò molto, 580 00:54:04,325 --> 00:54:06,536 e questo fece fondere il combustibile 581 00:54:07,036 --> 00:54:10,248 che si mischiò al reattore stesso, anch'esso fuso, 582 00:54:10,748 --> 00:54:12,834 facendoli entrambi accumulare sul fondo. 583 00:54:14,919 --> 00:54:17,880 Questo insieme di "detriti nucleari", 584 00:54:17,964 --> 00:54:22,343 questa massa di materiale radioattivo, pesa centinaia di tonnellate. 585 00:54:25,471 --> 00:54:27,932 Nessun umano può avvicinarsi. 586 00:54:34,188 --> 00:54:37,900 Tuttavia, l'incredibile radioattività del materiale 587 00:54:38,693 --> 00:54:42,238 non ci permette di osservarlo neanche con l'ausilio di robot. 588 00:54:44,365 --> 00:54:46,617 Il livello stimato di radioattività 589 00:54:46,701 --> 00:54:48,745 è di 70 sievert all'ora. 590 00:54:49,954 --> 00:54:52,081 Non 70 millisievert. 591 00:54:52,999 --> 00:54:54,500 Ben 70 sievert. 592 00:54:56,669 --> 00:55:00,715 Secondo uno studio, dopo che la bomba fu sganciata su Hiroshima, 593 00:55:00,798 --> 00:55:03,885 si misurò una radioattività di un sievert 594 00:55:04,761 --> 00:55:06,721 a una distanza di 1,5 chilometri. 595 00:55:08,931 --> 00:55:12,143 Se qualcuno stesse un'ora nel contenitore primario dell'Unità 2, 596 00:55:13,019 --> 00:55:15,480 sarebbe sottoposto a una dose radioattiva 597 00:55:16,022 --> 00:55:17,398 70 volte superiore. 598 00:55:19,359 --> 00:55:24,489 FEBBRAIO 2019 599 00:55:24,572 --> 00:55:29,702 Di recente, abbiamo scoperto che i detriti possono essere spostati. 600 00:55:31,454 --> 00:55:34,165 Ma è tutto ciò che sappiamo. 601 00:55:35,708 --> 00:55:39,670 Non sappiamo ancora come estrarli o dove conservarli. 602 00:55:41,672 --> 00:55:46,344 È improbabile che si determini presto un metodo di smaltimento. 603 00:55:52,600 --> 00:55:56,604 Non sappiamo quanto ci vorrà per smantellare i reattori. 604 00:55:58,481 --> 00:56:00,608 I residenti della zona di Hamadori di Fukushima 605 00:56:01,192 --> 00:56:06,155 hanno abbandonato le proprie case e hanno lasciato le proprie città. 606 00:56:09,700 --> 00:56:12,412 Ben 117.000 persone si sono dovute trasferire 607 00:56:13,704 --> 00:56:17,083 e decine di migliaia di case sono state abbandonate. 608 00:56:28,177 --> 00:56:30,930 L'ENERGIA NUCLEARE PER UN FUTURO MIGLIORE 609 00:56:31,013 --> 00:56:34,976 Gli animali hanno perso i loro padroni e sono tutti morti. 610 00:56:38,771 --> 00:56:43,317 Al contrario, gli animali selvatici sono molto presenti. 611 00:56:45,027 --> 00:56:50,491 Il territorio conquistato dall'uomo all'inizio della costruzione 612 00:56:51,617 --> 00:56:55,288 della centrale nel 1996 ora appartiene di nuovo agli animali. 613 00:56:56,581 --> 00:56:58,166 Quarant'anni fa, 614 00:56:59,083 --> 00:57:01,335 spianammo le montagne, 615 00:57:02,128 --> 00:57:04,464 costruimmo muri di cemento nell'oceano 616 00:57:05,840 --> 00:57:08,426 e togliemmo agli animali selvatici il loro habitat. 617 00:57:10,178 --> 00:57:11,888 Ora sono stati gli umani 618 00:57:13,014 --> 00:57:15,141 a perdere le proprie case. 619 00:57:18,478 --> 00:57:21,898 Forse grazie alla ridotta presenza di auto e di smog, 620 00:57:23,524 --> 00:57:25,443 il cielo notturno è limpido 621 00:57:26,027 --> 00:57:29,655 e il bagliore delle stelle è più bello che mai. 622 00:57:29,739 --> 00:57:31,866 SOGGETTO A ISPEZIONE 623 00:57:32,825 --> 00:57:34,243 VIETATO L'INGRESSO 624 00:57:34,327 --> 00:57:40,082 20 KM ALLA CENTRALE NUCLEARE DI FUKUSHIMA DAI-ICHI 625 00:57:41,250 --> 00:57:42,793 Spesso mi sono chiesto 626 00:57:43,794 --> 00:57:46,631 se Fukushima fosse tornata a come era prima. 627 00:57:48,925 --> 00:57:51,385 Ma non è così. 628 00:57:52,970 --> 00:57:55,389 Ora rappresenta un'eredità oscura. 629 00:57:57,183 --> 00:58:02,688 Le gigantesche strutture artificiali che erano un tempo "un futuro migliore" 630 00:58:04,023 --> 00:58:06,025 sono ora un retaggio problematico 631 00:58:06,609 --> 00:58:10,404 con cui dovremo fare i conti nei decenni a venire. 632 00:58:14,784 --> 00:58:17,954 L'umanità è impotente davanti alla natura. 633 00:58:18,913 --> 00:58:22,583 Sotto quello splendido cielo e con l'oceano di Fukushima alle spalle, 634 00:58:23,459 --> 00:58:28,422 oggi è un altro giorno di lavoro in cui dobbiamo rimediare 635 00:58:29,257 --> 00:58:30,967 al male che abbiamo causato. 636 00:58:31,592 --> 00:58:33,344 Ok! 637 00:58:33,427 --> 00:58:37,848 Avanti! 638 00:58:37,932 --> 00:58:38,975 Bene! 639 00:58:58,494 --> 00:59:02,748 Gli oltre 1.000 alberi di ciliegio che erano stati piantati alla centrale 640 00:59:03,833 --> 00:59:06,210 sono stati ritenuti una fonte di contaminazione 641 00:59:06,836 --> 00:59:08,546 e molti sono stati tagliati. 642 00:59:10,464 --> 00:59:12,842 Ne rimangono solo 400 circa. 643 00:59:20,016 --> 00:59:22,685 Cosa mi resta da fare? 644 00:59:25,146 --> 00:59:26,689 Con il tempo che ho… 645 00:59:28,482 --> 00:59:29,942 Il tempo che mi rimane… 646 00:59:31,360 --> 00:59:32,403 Proprio così. 647 00:59:33,446 --> 00:59:34,947 Ho i giorni contati. 648 00:59:36,699 --> 00:59:41,037 Dopo l'incidente, il cancro si è impossessato del mio corpo. 649 00:59:42,330 --> 00:59:43,706 Sono al terzo stadio. 650 00:59:44,624 --> 00:59:47,084 Dicono che il trattamento sarà difficile. 651 00:59:48,085 --> 00:59:51,756 Ai media piace dire che è avvelenamento da radiazioni 652 00:59:52,506 --> 00:59:55,384 e di certo legato al disastro nucleare, 653 00:59:56,052 --> 00:59:59,555 ma io incolpo lo stress dovuto alla risposta al disastro 654 01:00:00,306 --> 01:00:02,892 e i miei lunghi anni da fumatore accanito. 655 01:00:06,270 --> 01:00:10,232 Forse potrei decidere di vietare il fumo 656 01:00:11,525 --> 01:00:13,486 nell'edificio antisismico. 657 01:00:16,364 --> 01:00:17,490 Ma torniamo a noi. 658 01:00:17,573 --> 01:00:19,241 COMMISSIONE D'INCHIESTA 659 01:00:19,325 --> 01:00:23,412 Con il tempo che mi resta, l'unica cosa che posso fare 660 01:00:24,246 --> 01:00:28,459 è raccontare del disastro alle generazioni future. 661 01:00:31,504 --> 01:00:34,382 Ovviamente, non posso dire molto. 662 01:00:34,924 --> 01:00:35,841 Tuttavia, 663 01:00:36,550 --> 01:00:40,680 posso lasciare una testimonianza sulla mia esperienza 664 01:00:41,180 --> 01:00:43,683 alla centrale nucleare di Fukushima Dai-ichi. 665 01:00:44,642 --> 01:00:47,645 Ero lì, quel giorno. 666 01:00:49,146 --> 01:00:51,399 Ho visto cos'è successo. 667 01:00:52,024 --> 01:00:55,111 Ho udito tutti i suoni, ho sentito tutti gli odori 668 01:00:55,903 --> 01:00:57,446 e ho provato quel terrore. 669 01:00:59,740 --> 01:01:03,577 Solo coloro che erano lì possono raccontare questa storia. 670 01:01:04,704 --> 01:01:09,917 Si potrebbe dire che è il dovere di coloro che erano coinvolti. 671 01:01:11,127 --> 01:01:14,964 Ecco perché devo dire quello che so. 672 01:01:16,716 --> 01:01:17,842 Ecco perché 673 01:01:19,093 --> 01:01:20,761 non posso ancora morire. 674 01:01:23,347 --> 01:01:26,434 Ho deciso, ancora per un po', 675 01:01:27,101 --> 01:01:28,477 di continuare a vivere. 676 01:01:29,437 --> 01:01:35,860 DIRETTORE DELLA CENTRALE NUCLEARE DELLA COMPAGNIA ELETTRICA TOEPCO 677 01:01:47,204 --> 01:01:51,250 Le risposte che oggi ci ha dato, 678 01:01:52,084 --> 01:01:53,586 in base alle circostanze, 679 01:01:54,420 --> 01:02:01,260 potrebbero essere rese accessibili al pubblico per filo e per segno. 680 01:02:04,346 --> 01:02:05,347 È d'accordo? 681 01:02:21,405 --> 01:02:22,615 Per me va bene. 682 01:02:34,251 --> 01:02:38,756 IL 9 LUGLIO 2013, DUE ANNI DOPO L'INCIDENTE, 683 01:02:38,839 --> 01:02:42,176 IL DIRETTORE DELLA CENTRALE DI FUKUSHIMA DAI-ICHI, MASAO YOSHIDA, 684 01:02:42,259 --> 01:02:43,886 È MORTO ALL'ETÀ DI 58 ANNI. 685 01:02:45,513 --> 01:02:49,725 LA SUA TESTIMONIANZA È CONTENUTA IN "THE YOSHIDA TESTIMONY". 686 01:02:51,227 --> 01:02:55,773 INSIEME AL RAPPORTO DELLA TEPCO SULL'INCIDENTE NUCLEARE DI FUKUSHIMA, 687 01:02:55,856 --> 01:02:58,567 È UNA TESTIMONIANZA UNICA E INESTIMABILE 688 01:02:58,651 --> 01:03:00,528 DI UN INCIDENTE NUCLEARE. 689 01:03:02,238 --> 01:03:06,116 IL GIORNALISTA RYUSHO KADOTA 690 01:03:06,200 --> 01:03:11,080 HA INTERVISTATO PIÙ DI 90 PERSONE CHE SONO INTERVENUTE DOPO L'INCIDENTE. 691 01:03:11,163 --> 01:03:13,207 LA SUA RICERCA È STATA PUBBLICATA 692 01:03:13,290 --> 01:03:17,086 NEL LIBRO "ON THE BRINK: THE INSIDE STORY OF FUKUSHIMA DAI-ICHI". 693 01:03:18,712 --> 01:03:21,173 QUESTA SERIE SI BASA SULLA TESTIMONIANZA DI YOSHIDA, 694 01:03:21,257 --> 01:03:25,302 SUL RAPPORTO DELLA TEPCO SULL'INCIDENTE E SUL LIBRO DI RYUSHO KADOTA. 695 01:03:25,386 --> 01:03:28,347 IN ONORE DI COLORO CHE ERANO PRESENTI ALLA CENTRALE, 696 01:03:28,430 --> 01:03:30,015 VOLEVAMO RIPRODURRE FEDELMENTE 697 01:03:30,099 --> 01:03:33,060 I LORO SFORZI, LA LORO PAURA E IL LORO SENSO DI RESPONSABILITÀ, 698 01:03:33,143 --> 01:03:35,271 SINTETIZZANDO E TEATRALIZZANDO 699 01:03:35,354 --> 01:03:38,566 EVENTI E PERSONAGGI PER CREARE UNA STORIA NARRATIVA. 700 01:03:40,317 --> 01:03:44,071 FINO A QUESTO MOMENTO, NEL 2023, 701 01:03:45,739 --> 01:03:49,618 L'INCIDENTE ALLA CENTRALE DI FUKUSHIMA DAI-ICHI RESTA IRRISOLTO, 702 01:03:51,245 --> 01:03:57,042 E L'OPERA DI SMANTELLAMENTO È ANCORA IN CORSO. 703 01:06:02,960 --> 01:06:04,878 Sottotitoli: Fabrizia Caravelli