1 00:00:14,182 --> 00:00:17,185 Der er det. Fukushima Daiichi kjernekraftverk. 2 00:00:18,936 --> 00:00:23,816 Bildene tatt av TOEPCO viser situasjonen på Fukushima Daiichi klokken 07.00. 3 00:00:24,817 --> 00:00:26,360 Grunnet høy radioaktivitet 4 00:00:26,444 --> 00:00:30,198 kan ikke nyhetshelikopteret fly over kraftverket. 5 00:00:31,282 --> 00:00:34,327 Disse bildene er offentliggjort av TOEPCO. 6 00:00:35,536 --> 00:00:38,247 Der er den! Det er reaktorbygningen! 7 00:00:38,748 --> 00:00:42,418 I tillegg til Enhet én og Enhet tre ser vi også Enhet fire. 8 00:00:42,919 --> 00:00:45,588 Bygningen har hull etter eksplosjonene. 9 00:00:46,339 --> 00:00:49,509 Veggene er borte, bare reisverket står igjen. 10 00:00:53,054 --> 00:00:56,390 Kan dere se det? For et katastrofalt syn. 11 00:01:00,103 --> 00:01:02,605 Og det er fortsatt folk i arbeid der, hva? 12 00:01:03,481 --> 00:01:04,482 Og… 13 00:01:06,609 --> 00:01:08,194 …det er ikke mange. 14 00:01:14,325 --> 00:01:19,789 FUKUSHIMA DAIICHI, NÆR ENHET 2 15 00:01:22,375 --> 00:01:23,334 Pokker heller! 16 00:01:25,753 --> 00:01:29,173 -Yamanishi! Hjelp meg med denne! -Ok! 17 00:01:37,181 --> 00:01:39,892 BASERT PÅ VIRKELIGE HENDELSER 18 00:01:39,976 --> 00:01:42,186 Beklager. Det gikk sakte. 19 00:01:42,270 --> 00:01:43,729 Det er mye avfall. 20 00:01:43,813 --> 00:01:47,400 -Er det liv i brannbilen? -Du kom akkurat i tide. 21 00:01:47,483 --> 00:01:52,113 -Den går tom for drivstoff snart. -Vær rask. Vi kan ikke bli værende lenge. 22 00:01:52,613 --> 00:01:54,323 -Det er for mye stråling. -Ok. 23 00:01:56,909 --> 00:01:57,952 Sånn… 24 00:02:02,331 --> 00:02:05,209 -Sånn. Ok. -Hva? 25 00:02:06,002 --> 00:02:07,086 Vent nå litt. 26 00:02:08,087 --> 00:02:08,921 Hva i… 27 00:02:09,672 --> 00:02:10,673 Dette er ille. 28 00:02:10,756 --> 00:02:12,466 -Hva er galt? -Den bare… 29 00:02:14,385 --> 00:02:17,430 Hvorfor funker det ikke? Bensintanken er full. 30 00:02:22,810 --> 00:02:25,104 Vannet burde stige… 31 00:02:25,188 --> 00:02:29,066 -Er pumpen ødelagt? -Jeg vet ikke. La meg prøve igjen. 32 00:02:29,150 --> 00:02:31,110 -Skynd deg! -Ok. 33 00:02:47,251 --> 00:02:48,294 Hva med nå? 34 00:02:49,837 --> 00:02:50,880 TEKNISK TEAM 35 00:02:50,963 --> 00:02:53,049 Er det ingen med erfaring her? 36 00:02:54,300 --> 00:02:55,343 Jeg beklager. 37 00:02:56,344 --> 00:02:58,429 De driver vanligvis ikke med sånt. 38 00:02:59,180 --> 00:03:02,558 I tillegg er brannbilen lånt. 39 00:03:03,476 --> 00:03:04,644 Du har rett. 40 00:03:06,187 --> 00:03:10,233 Uansett, fortsett å prøve til strålingen blir uutholdelig. 41 00:03:10,316 --> 00:03:12,818 -Ok. -Ok? Jeg skal prøve å finne på noe. 42 00:03:12,902 --> 00:03:13,903 Ok. 43 00:03:14,695 --> 00:03:15,988 Takk. 44 00:03:16,072 --> 00:03:17,448 Fortsett med pumpingen. 45 00:03:18,574 --> 00:03:19,617 Prøv å løse det. 46 00:03:27,750 --> 00:03:31,128 Å tro at kraftverkets ingeniører har peiling på brannbiler 47 00:03:32,630 --> 00:03:33,923 er vel urealistisk. 48 00:03:35,633 --> 00:03:36,634 Ja. 49 00:03:43,099 --> 00:03:48,312 MUTSU BY, AOMORI-PREFEKTURET HJEMME HOS ENHET 4-OPERATØR KIRIHARA 50 00:03:54,652 --> 00:03:58,406 TOEPCO MUTSU BY, AOMORI-KONTORET 51 00:04:00,574 --> 00:04:01,617 Det er Kirihara. 52 00:04:07,999 --> 00:04:08,916 Ja. 53 00:04:12,753 --> 00:04:13,587 Ja. 54 00:04:28,602 --> 00:04:31,022 Så hvor er han nå? 55 00:04:34,734 --> 00:04:35,776 Jeg forstår. 56 00:04:37,987 --> 00:04:39,530 Takk for beskjeden. 57 00:05:10,686 --> 00:05:12,521 De fant liket av Koki. 58 00:06:05,282 --> 00:06:06,992 Videre til neste sak. 59 00:06:07,076 --> 00:06:12,123 Det er kaotisk på Narita internasjonale flyplass i kjølvannet av katastrofen, 60 00:06:12,206 --> 00:06:19,213 da mange utenlandske borgere prøver å komme seg hjem. Etter jordskjelvet… 61 00:06:26,262 --> 00:06:30,349 Statsminister, amerikanske borgere har begynt å forlate Japan 62 00:06:34,019 --> 00:06:39,817 etter instruks fra myndighetene, og andre land følger nå deres eksempel. 63 00:06:40,609 --> 00:06:42,945 Det er kaotisk på flere flyplasser. 64 00:06:43,028 --> 00:06:46,782 STATSMINISTER SHINJI AZUMA 65 00:06:51,454 --> 00:06:54,623 -Få presidenten av USA på telefonen. -Ja. 66 00:06:59,503 --> 00:07:01,797 Statsminister! Han er her. 67 00:07:02,590 --> 00:07:05,342 -Hallo! -Hei! 68 00:07:05,426 --> 00:07:08,387 -Tusen takk for at du kom. -Selvsagt. 69 00:07:08,471 --> 00:07:12,683 -Hilserunden får vente, tiden er knapp. -Jeg er klar over det. 70 00:07:13,184 --> 00:07:17,271 Dessuten kom jeg ikke for å knytte politiske kontakter. 71 00:07:24,570 --> 00:07:26,238 Jeg trenger din mening. 72 00:07:34,205 --> 00:07:38,250 Om vi i det minste klarer å få kjølt ned reaktoren, 73 00:07:39,668 --> 00:07:41,921 har vi unngått det verste. 74 00:07:43,297 --> 00:07:44,423 Men problemet er… 75 00:07:47,635 --> 00:07:52,765 Problemet er hva vi skal gjøre hvis vi ikke får kontroll over reaktorene. 76 00:07:58,979 --> 00:08:02,608 Jeg forstår at du vil fokusere på det. 77 00:08:04,109 --> 00:08:07,029 Dersom Japan blir høyt kontaminert, 78 00:08:08,155 --> 00:08:11,116 må man opprettholde kritiske statlige institusjoner 79 00:08:11,200 --> 00:08:13,285 og gjenoppbygge nasjonen. 80 00:08:13,369 --> 00:08:14,328 Akkurat. 81 00:08:17,164 --> 00:08:21,252 Dere vet nok dette allerede, 82 00:08:22,211 --> 00:08:27,675 men hvis én reaktor blir destabilisert, mister vi kontroll over alle seks. 83 00:08:29,134 --> 00:08:33,389 Og da kan det ikke stanses. Vi vil ikke kunne gå nær dem. 84 00:08:35,933 --> 00:08:37,184 Hvis det skjer… 85 00:08:39,562 --> 00:08:40,771 …hvordan arter det seg? 86 00:08:53,075 --> 00:08:55,911 REKKEVIDDE FOR STRÅLING 87 00:08:55,995 --> 00:09:02,376 Områdene i den røde sirkelen er innen 170 kilometer fra kraftverket. 88 00:09:03,210 --> 00:09:07,631 Alt innenfor den sirkelen, vil dø. Tvangsevakuering blir helt nødvendig. 89 00:09:09,341 --> 00:09:13,596 Deretter inkluderer den gule sirkelen områder opptil 250 kilometer unna. 90 00:09:14,305 --> 00:09:17,016 Disse områdene bør evakueres og holdes tomme. 91 00:09:20,102 --> 00:09:27,026 De vil være kontaminerte og kanskje ubeboelige i flere tiår. 92 00:09:30,487 --> 00:09:34,241 "Ubeboelige"? Men det inkluderer Tokyo, Chiba og Kanagawa. 93 00:09:35,117 --> 00:09:38,746 Vil alle innbyggerne miste hjemmene sine? 94 00:09:39,330 --> 00:09:40,331 Ja. 95 00:09:40,956 --> 00:09:43,751 Rundt 50 millioner mennesker vil bli hjemløse. 96 00:09:48,088 --> 00:09:49,173 Det er ikke alt. 97 00:09:49,715 --> 00:09:52,593 Utallige selskaper vil måtte flytte. 98 00:09:53,594 --> 00:09:57,640 Den japanske økonomien vil slutte å fungere de neste årene. 99 00:10:12,279 --> 00:10:17,826 Nesten en tredjedel av Japans terreng vil bli lagt brakk i flere tiår. 100 00:10:18,619 --> 00:10:23,332 Mener du at nasjonen ville bli delt i to mellom Hokkaido og Vest-Japan? 101 00:10:25,584 --> 00:10:26,502 Ja. 102 00:10:37,638 --> 00:10:39,098 Japan ville være ferdig. 103 00:10:45,938 --> 00:10:50,776 FUKUSHIMA DAIICHI KJERNEKRAFTVERK 104 00:10:50,859 --> 00:10:55,781 SISTE EPISODE 105 00:11:12,297 --> 00:11:16,260 Da vi fløy over Fukushima Daiichi i rekognoseringsflyet, 106 00:11:16,802 --> 00:11:19,763 var dosen i lufta 247 millisievert per time. 107 00:11:20,764 --> 00:11:24,810 -Videre arbeid er umulig. -Ikke si at det er umulig. 108 00:11:25,811 --> 00:11:27,521 Jeg vet at risikoen er høy, 109 00:11:28,105 --> 00:11:33,360 men om vannet ikke kan pumpes, er vi nødt til å tømme det fra lufta. 110 00:11:35,988 --> 00:11:39,867 Den utenlandske pressen begynner å kalle Japan en ødemark. 111 00:11:41,535 --> 00:11:46,707 Vi må vise at regjeringen har kontroll. Jeg ber deg, finn en løsning. 112 00:11:51,545 --> 00:11:54,256 Hvis vi har helikoptre i lufta, 113 00:11:55,048 --> 00:11:59,511 vil en ny hydrogeneksplosjon sende helikoptrene i bakken. 114 00:12:00,012 --> 00:12:03,891 Det vil bare gjøre situasjonen verre. 115 00:12:04,475 --> 00:12:07,644 Når det er krig i utlandet, bidrar forsvaret vårt. 116 00:12:09,188 --> 00:12:14,860 Nå er det Japan som er i fare, og forsvaret er nødt til å gripe inn. 117 00:12:18,405 --> 00:12:21,492 Forsvaret er vårt siste håp. 118 00:12:29,625 --> 00:12:33,295 Når solen står opp, flyr vi over med et nytt rekognoseringsfly 119 00:12:34,171 --> 00:12:38,634 for å måle stråledosen og avgjøre om mer arbeid er mulig. 120 00:12:44,598 --> 00:12:49,394 FUKUSHIMA DAIICHI, NÆR ENHET 2 121 00:12:53,023 --> 00:12:54,066 Det var snodig… 122 00:13:02,950 --> 00:13:04,827 -Gi meg en lommelykt. -Ok. 123 00:13:05,619 --> 00:13:06,620 Det er for mørkt. 124 00:13:12,793 --> 00:13:16,588 -Hei, lys her borte. -Ok. 125 00:13:19,383 --> 00:13:23,345 -Jeg koblet til pumpesikringen på ny. -Det skjer fortsatt ingenting. 126 00:13:47,953 --> 00:13:52,332 -Lys lenger bort. Jeg ser ingenting. -Ok. 127 00:13:54,459 --> 00:13:55,586 Ser du vannstanden? 128 00:13:56,753 --> 00:14:00,424 Fortsatt ikke bra. Den viser ikke tegn til å stige. 129 00:14:01,592 --> 00:14:02,634 Og trykket? 130 00:14:04,136 --> 00:14:05,929 Trykket i hovedbeholderen 131 00:14:07,264 --> 00:14:08,974 er 730 kilopascal. 132 00:14:25,949 --> 00:14:27,200 Hva gjør vi nå? 133 00:14:29,244 --> 00:14:32,539 Så lenge brannbilene står fast, får vi ikke pumpet. 134 00:14:40,172 --> 00:14:42,132 Hvor ble herr Araki evakuert? 135 00:14:42,925 --> 00:14:43,884 Hva? 136 00:14:43,967 --> 00:14:47,137 Seiji Araki fra atomsikkerhetstjenesten! 137 00:14:48,221 --> 00:14:49,389 La meg sjekke. 138 00:15:00,734 --> 00:15:05,614 FUKUSHIMA DAINI KJERNEKRAFTVERK EVAKUERINGSSENTER 139 00:15:09,368 --> 00:15:12,412 Herr Araki, kraftverksjef Yoshida på telefonen. 140 00:15:15,290 --> 00:15:16,959 Ja? Dette er Araki. 141 00:15:17,584 --> 00:15:19,628 Herr Araki! 142 00:15:20,337 --> 00:15:22,381 Endelig fikk jeg tak i deg. 143 00:15:23,131 --> 00:15:25,509 Vi har ennå problemer med mobilnettet. 144 00:15:26,093 --> 00:15:28,428 Det er godt fastlinjen fungerer. 145 00:15:31,765 --> 00:15:32,933 Hva trenger du? 146 00:15:33,892 --> 00:15:36,561 Vi sliter med å pumpe vann inn i reaktorene. 147 00:15:37,270 --> 00:15:40,315 Jeg må vite hvordan man fyller vanntanken 148 00:15:40,399 --> 00:15:41,942 på en brannbil. 149 00:15:42,025 --> 00:15:44,194 ATOMSIKKERHETSTJENESTEN, SEIJI ARAKI 150 00:15:47,239 --> 00:15:49,366 Dere gjør det utendørs, ikke sant? 151 00:15:50,325 --> 00:15:55,706 -Kan dere se kontrollpanelet? -Ja, hvis vi bruker lommelykt. 152 00:15:56,832 --> 00:15:58,709 -Hvor mange er dere? -Fire. 153 00:15:59,418 --> 00:16:01,670 Jeg kunne ikke sende flere. 154 00:16:04,464 --> 00:16:08,635 Kraftverksjef, det er en komplisert prosedyre. 155 00:16:09,511 --> 00:16:12,556 Fire personer holder ikke. 156 00:16:15,434 --> 00:16:19,563 Å gjøre det i mørket uten noen som helst erfaring… 157 00:16:20,313 --> 00:16:22,149 Det er ikke mulig. 158 00:16:23,316 --> 00:16:25,235 Ikke si at det er umulig. 159 00:16:25,861 --> 00:16:29,406 Vi må gjøre det, uavhengig av mørke og erfaring. 160 00:16:37,122 --> 00:16:38,165 Tilgi meg. 161 00:16:39,624 --> 00:16:40,792 Jeg beklager. 162 00:16:44,713 --> 00:16:46,006 Men jeg ber deg, 163 00:16:47,466 --> 00:16:50,218 fortell meg hvordan det gjøres. 164 00:16:53,555 --> 00:16:55,640 Det er virkelig ingen god idé. 165 00:16:57,809 --> 00:16:59,895 Jeg sier det ikke for å være slem. 166 00:17:00,812 --> 00:17:02,647 Jeg tror faktisk det er umulig. 167 00:17:03,815 --> 00:17:07,402 Selv jeg trengte et komplett sett med utstyr 168 00:17:08,028 --> 00:17:14,326 og grundige instruksjoner fra mine overordnede for å lære meg det. 169 00:17:15,577 --> 00:17:19,581 Jeg tror ikke det er mulig å få det til første gang man prøver. 170 00:17:22,918 --> 00:17:25,295 Beklager, kraftverksjef. 171 00:17:32,094 --> 00:17:36,515 Jeg skal dra. 172 00:17:36,598 --> 00:17:40,185 Be TOEPCO sende en forespørsel til formannen. 173 00:17:41,144 --> 00:17:46,066 Jeg kan komme så fort jeg har hans tillatelse. 174 00:17:57,619 --> 00:17:58,620 Det går ikke. 175 00:17:59,579 --> 00:18:00,914 -Hva? -Nei. 176 00:18:02,332 --> 00:18:04,209 Det kan jeg ikke tillate. 177 00:18:05,669 --> 00:18:08,755 Jeg kan ikke be deg om det. 178 00:18:10,966 --> 00:18:14,928 Som representant for TOEPCO kan vi ikke be partnerbedriftene våre 179 00:18:16,096 --> 00:18:17,597 om å utsette seg selv 180 00:18:19,057 --> 00:18:21,184 for en slik risiko. 181 00:18:23,645 --> 00:18:24,646 Så, ja. 182 00:18:26,356 --> 00:18:28,191 Vi prøver å få det til selv. 183 00:18:30,610 --> 00:18:31,486 Herr Araki… 184 00:18:32,320 --> 00:18:33,238 Takk. 185 00:18:36,074 --> 00:18:37,159 Tilbudet ditt 186 00:18:38,869 --> 00:18:40,453 betyr virkelig mye. 187 00:18:42,831 --> 00:18:43,707 Ha det godt. 188 00:19:11,735 --> 00:19:14,154 Hvit røyk! Kommer den fra Enhet fire? 189 00:19:14,237 --> 00:19:16,656 Vi kan se hvit røyk stige opp. 190 00:19:16,740 --> 00:19:21,786 Vi vet ikke om den kommer fra bassenget for brukt reaktorbrensel. 191 00:19:21,870 --> 00:19:24,664 Man kan se hvit røyk. Jeg gjentar… 192 00:19:25,665 --> 00:19:27,500 -Bassengvannet? -Ja. 193 00:19:28,210 --> 00:19:31,630 Vi kan anta at bassengvannet har begynt å fordampe. 194 00:19:39,179 --> 00:19:41,348 Hva sier folkene ute på området? 195 00:19:44,768 --> 00:19:47,020 De ønsker tillatelse til å fortsette. 196 00:19:48,313 --> 00:19:49,898 De vil ikke evakuere. 197 00:19:59,908 --> 00:20:01,076 Si til dem… 198 00:20:01,159 --> 00:20:02,202 Ja? 199 00:20:02,869 --> 00:20:05,747 Si til dem at de fortsetter operasjonen. 200 00:20:07,207 --> 00:20:08,208 Ja, sjef. 201 00:20:31,481 --> 00:20:32,399 Nå? 202 00:20:33,149 --> 00:20:35,944 Det går ikke. Saltvannet stiger fortsatt ikke. 203 00:20:36,903 --> 00:20:37,904 Prøv igjen. 204 00:20:40,240 --> 00:20:43,118 -Ok. En gang til. -Ja. 205 00:20:44,995 --> 00:20:47,497 -Start den igjen. -Ok. 206 00:20:49,207 --> 00:20:50,333 -Sånn, ja. -Ja. 207 00:20:55,547 --> 00:20:56,631 Fortsatt ikke? 208 00:20:57,132 --> 00:20:58,425 -En gang til. -Ok. 209 00:21:01,886 --> 00:21:06,391 Herr president, vær så snill. Jeg skjuler ingenting. 210 00:21:06,474 --> 00:21:08,768 Vi hadde ikke strøm før i morges, 211 00:21:08,852 --> 00:21:12,314 så det var umulig å sjekke reaktorens tilstand. 212 00:21:14,607 --> 00:21:16,818 Å evakuere alle amerikanere 213 00:21:16,901 --> 00:21:19,738 kan sende feil buskap til resten av verden. 214 00:21:19,821 --> 00:21:24,284 Kan du være så snill og revurdere det? 215 00:21:28,913 --> 00:21:32,167 Vi gjør alt vi kan for å håndtere situasjonen, 216 00:21:32,250 --> 00:21:35,545 og det inkluderer å sikre alle amerikaneres sikkerhet. 217 00:21:36,296 --> 00:21:38,173 Jeg har beordret forsvaret 218 00:21:38,256 --> 00:21:42,635 til å sette sammen en spesialstyrke på over 100 000 menn 219 00:21:43,511 --> 00:21:48,600 samt 200 helikoptre, 300 fly og 50 krigsskip. 220 00:21:49,351 --> 00:21:53,021 Store styrker er på vei mot Fukushima. 221 00:22:16,961 --> 00:22:20,340 Han ber om full åpenhet om Fukushima Daiichi. 222 00:22:23,259 --> 00:22:27,680 De sender et team atomeksperter og vil ha adgang til handlingsmøtene våre. 223 00:22:29,140 --> 00:22:32,018 -Å ha dem med på møtene blir… -Jeg vet da det! 224 00:22:33,186 --> 00:22:34,521 Hva med helikoptrene? 225 00:22:34,604 --> 00:22:39,776 Uansett må vi gjøre det vi kan for å stanse den amerikanske evakueringen. 226 00:22:42,612 --> 00:22:44,447 Den hvite røyken avtar. 227 00:22:45,156 --> 00:22:46,533 -Avtar? -Ja. 228 00:22:49,077 --> 00:22:50,954 -Det er et dårlig tegn. -Ja. 229 00:22:51,788 --> 00:22:56,042 -Betyr det at bassenget nesten er tomt? -Det er den eneste konklusjonen. 230 00:22:56,751 --> 00:22:59,462 Fordamping kan stanse når temperaturen faller, 231 00:22:59,546 --> 00:23:02,382 men under nåværende forhold virker det ikke sånn. 232 00:23:11,141 --> 00:23:13,017 -Kan du ringe arbeiderne? -Ja. 233 00:23:15,812 --> 00:23:18,148 Dette er Yoshida. Kan dere høre meg? 234 00:23:19,441 --> 00:23:20,525 Dette er Kawakami. 235 00:23:21,484 --> 00:23:22,861 Å, Kawakami! 236 00:23:23,486 --> 00:23:25,613 -Bekreft vanntilførsel! -Ok. 237 00:23:28,032 --> 00:23:29,033 Jeg beklager. 238 00:23:30,743 --> 00:23:32,078 Det tar litt tid. 239 00:23:32,954 --> 00:23:35,206 Ikke i det hele tatt. Takk. 240 00:23:43,840 --> 00:23:44,841 Hvordan går det? 241 00:23:46,092 --> 00:23:48,720 Har dere problemer med pumpa på brannbilen? 242 00:23:53,808 --> 00:23:55,602 Får dere fortsatt ikke pumpet? 243 00:23:59,105 --> 00:24:00,899 Vi har prøvd i hele natt, men… 244 00:24:02,275 --> 00:24:03,318 Jeg beklager. 245 00:24:08,948 --> 00:24:11,993 Kawakami, du trenger ikke beklage. 246 00:24:22,003 --> 00:24:22,962 Kawakami? 247 00:24:30,637 --> 00:24:31,846 Det er frustrerende. 248 00:24:35,683 --> 00:24:37,685 Jeg er ikke redd for å dø. 249 00:24:39,145 --> 00:24:40,438 I 25 år 250 00:24:42,023 --> 00:24:44,817 har jeg tilbrakt dagene med disse generatorene. 251 00:24:47,946 --> 00:24:50,281 Likevel klarer jeg ikke noe så enkelt. 252 00:24:54,452 --> 00:24:55,578 Det er patetisk. 253 00:25:01,584 --> 00:25:02,961 Jeg fortsetter å prøve. 254 00:25:20,270 --> 00:25:23,439 -God morgen, alle sammen! -God morgen. 255 00:25:26,526 --> 00:25:27,652 Hva gjør du her? 256 00:25:34,909 --> 00:25:39,122 Herr Yoshida, siden du ikke ville beordre meg hit, kom jeg på egen hånd. 257 00:25:39,998 --> 00:25:41,749 Hva mener du? 258 00:25:41,833 --> 00:25:45,878 Jeg kommer ikke etter anmodning fra TOEPCO. 259 00:25:45,962 --> 00:25:47,672 Jeg kommer av egen fri vilje. 260 00:25:47,755 --> 00:25:51,801 Så uansett hva som skjer, om jeg så blir drept, 261 00:25:52,635 --> 00:25:54,512 så er du ikke ansvarlig. 262 00:26:02,520 --> 00:26:06,149 Jeg har også familie i Fukushima. 263 00:26:06,983 --> 00:26:12,447 Jeg kan ikke bare overlate arbeidet til amatører som dere. 264 00:26:20,079 --> 00:26:23,082 Ok. Kan du oppdatere meg? 265 00:26:23,916 --> 00:26:26,794 Vi har en brannbil og en pumpe på nordsiden… 266 00:26:26,878 --> 00:26:29,172 Jeg forstår. 267 00:26:29,255 --> 00:26:31,883 Drivstoffet går ikke inn… 268 00:26:31,966 --> 00:26:34,010 -Hvor mange er dere? -Tre stykker. 269 00:26:34,093 --> 00:26:35,011 Bare tre? 270 00:26:35,094 --> 00:26:38,348 WOLFRAM-BASERT MATERIALE 271 00:26:47,231 --> 00:26:49,233 -Her. La oss legge det ned. -Ok. 272 00:26:49,317 --> 00:26:50,735 Én, to… 273 00:26:52,945 --> 00:26:55,323 Det er tynnere enn jeg forventet. 274 00:26:55,406 --> 00:26:59,035 -Blokkerer det virkelig stråling? -Sannsynligvis. 275 00:26:59,118 --> 00:27:02,080 Ifølge forskerne våre er det mer effektivt enn bly. 276 00:27:02,163 --> 00:27:04,123 Forsegl alle åpninger. 277 00:27:04,207 --> 00:27:06,084 -Ikke slipp inn luft. -Beklager. 278 00:27:07,669 --> 00:27:09,754 -Fulgte du bensininstruksene? -Ja. 279 00:27:09,837 --> 00:27:10,713 Kommandør! 280 00:27:11,923 --> 00:27:13,508 Rekognoseringsflyet er her. 281 00:27:19,931 --> 00:27:24,977 Ved 300 fot over bakken var dosen 87,7 millisievert per time. 282 00:27:25,478 --> 00:27:28,856 Vi kan la hvert helikopter arbeide i 40 minutter. 283 00:27:31,859 --> 00:27:35,363 Den første helikopterbrigaden er klar til å avgang. 284 00:27:45,748 --> 00:27:49,836 Vannstanden er minus 1450. 285 00:27:54,590 --> 00:27:57,719 Endelig ser vi en liten økning, om enn ikke mye. 286 00:28:00,346 --> 00:28:03,141 -Men så er det bassenget. -Ja. 287 00:28:04,308 --> 00:28:08,688 Vi må få vann til femte etasje i reaktorbygningen. 288 00:28:10,982 --> 00:28:12,859 Kraftverksjef, hører du meg? 289 00:28:17,029 --> 00:28:18,072 Ja. 290 00:28:18,614 --> 00:28:23,286 Det har kommet en forespørsel til hovedkontoret fra tre byggefirmaer. 291 00:28:24,078 --> 00:28:26,205 Hva gjelder det? Vi er litt opptatt… 292 00:28:26,998 --> 00:28:28,916 Når de konstruerer bygninger, 293 00:28:29,000 --> 00:28:31,836 bruker de pumper til å helle betong på høye gulv. 294 00:28:31,919 --> 00:28:34,672 De spør om de kan brukes til å pumpe opp vann. 295 00:28:37,925 --> 00:28:39,093 Hva tror du? 296 00:28:40,261 --> 00:28:43,055 -Hvor lang er pumpearmen? -Den er 50 meter. 297 00:28:43,890 --> 00:28:46,100 De sier den når 15 etasjer opp. 298 00:28:47,018 --> 00:28:48,561 Be dem sende dem straks! 299 00:28:49,103 --> 00:28:53,232 De må tilpasse dem litt først. Vi har allerede spurt produsenten. 300 00:28:53,316 --> 00:28:56,903 Politiet og samferdselsdepartementet vil hjelpe til, 301 00:28:56,986 --> 00:29:00,573 så de kan kjøre rett til stasjonen uten stans. 302 00:29:02,825 --> 00:29:04,076 Tusen takk. 303 00:29:05,536 --> 00:29:06,662 Fortsett med deres. 304 00:29:11,709 --> 00:29:16,172 …det vil antagelig ikke forverres og vil neppe påvirke flyet. 305 00:29:16,255 --> 00:29:21,177 Men det forventes sterk vestlig vind, så vær forsiktige. 306 00:29:22,136 --> 00:29:23,971 Angående vanninntak og utslipp 307 00:29:24,055 --> 00:29:26,516 er det ingen endringer siden gårsdagens brifing. 308 00:29:26,599 --> 00:29:31,562 Vi vil bedømme vindretningen på stedet før vi velger et egnet landingsområde. 309 00:29:39,570 --> 00:29:41,322 Ja, dette er Iguchi. 310 00:29:43,741 --> 00:29:44,617 Mottatt. 311 00:29:47,578 --> 00:29:49,622 -Start oppdraget. -Oppfattet. 312 00:29:51,624 --> 00:29:55,878 Første helikopterbrigade, 104. jagerskvadron, sett i gang oppdrag! 313 00:29:58,256 --> 00:29:59,465 Sett i gang oppdrag! 314 00:30:02,426 --> 00:30:04,679 Sett i gang oppdrag! 315 00:30:06,931 --> 00:30:09,809 JOD-TABLETTER 316 00:30:23,739 --> 00:30:25,324 Ok! 317 00:30:26,158 --> 00:30:27,660 Fortsett! 318 00:30:28,744 --> 00:30:29,912 Stans! 319 00:30:31,038 --> 00:30:34,083 -Ok, la oss sikre bilen! -Greit! 320 00:30:47,221 --> 00:30:51,017 Vi åpner et kommunikasjonssenter på statsministerens kontor. 321 00:30:51,100 --> 00:30:55,354 Vi kan ikke gi amerikanerne tilgang til arbeidsmøtene våre, 322 00:30:55,938 --> 00:31:02,194 men de kan være i nærheten, for god kommunikasjonsflyt. 323 00:31:02,945 --> 00:31:05,364 -Er dette fra minister Matsumoto? -Ja. 324 00:31:05,448 --> 00:31:06,657 Vi kontakter også 325 00:31:06,741 --> 00:31:10,745 den amerikanske viseutenriksministeren samt ambassadøren. 326 00:31:56,791 --> 00:31:58,584 Mål bekreftet. 327 00:32:10,805 --> 00:32:13,140 Det ligner Hiroshima-kuppelen. 328 00:32:23,150 --> 00:32:25,027 Vinden fra sørvest er sterk. 329 00:32:30,783 --> 00:32:33,995 Vi er snart over målet. 330 00:32:52,304 --> 00:32:54,140 Gjør klart til utslipp av vann! 331 00:33:00,021 --> 00:33:01,272 Mål bekreftet. 332 00:33:03,858 --> 00:33:06,152 -Slipp vann! -Slipper vann. 333 00:33:07,486 --> 00:33:13,117 Vannutslipp i gang… 334 00:33:14,118 --> 00:33:15,244 Og ferdig. 335 00:33:28,799 --> 00:33:31,969 Vannutslipp fullført. Retrett. 336 00:33:40,478 --> 00:33:45,149 KL. 09.52: ANDRE VANNUTSLIPP 337 00:33:47,902 --> 00:33:50,404 Vil dette være nok? 338 00:33:53,115 --> 00:33:54,492 Hva med sjiraff-pumpen? 339 00:34:06,879 --> 00:34:11,258 FUKUSHIMA DAIICHI, REAKTORBYGNING ENHET 4 340 00:34:23,813 --> 00:34:24,855 De klarte det! 341 00:34:25,981 --> 00:34:27,149 Begynn å pumpe. 342 00:34:27,733 --> 00:34:28,818 Begynn å pumpe! 343 00:34:55,386 --> 00:35:00,683 FUKUSHIMA DAIICHI, REAKTORBYGNING ENHET 1 344 00:35:15,823 --> 00:35:16,949 Ok. 345 00:35:18,117 --> 00:35:19,034 Herr Araki! 346 00:35:19,869 --> 00:35:21,954 -Brannbilen fungerer! -Jaså? 347 00:35:22,037 --> 00:35:23,414 La oss fikse den først. 348 00:35:26,458 --> 00:35:28,460 Følg med der borte. 349 00:35:29,086 --> 00:35:30,546 -Fungerer alt? -Ja! 350 00:35:30,629 --> 00:35:31,505 Ok. 351 00:35:39,305 --> 00:35:41,932 -Fungerer alt? -Ja! Funker som bare det! 352 00:35:42,016 --> 00:35:43,267 Bra! 353 00:35:45,603 --> 00:35:46,896 Flott. 354 00:35:50,274 --> 00:35:54,695 Det kommer inn mye vann. Vannstanden har steget betydelig. 355 00:36:08,083 --> 00:36:11,212 Jeg har blitt fortalt at den endelig kjøles ned? 356 00:36:11,962 --> 00:36:17,551 Ja. Vi begynner endelig å se tegn til at reaktoren stabiliserer seg. 357 00:36:18,427 --> 00:36:21,055 Min største respekt for mennene og kvinnene 358 00:36:21,138 --> 00:36:24,141 i forsvarsstyrkene som kjempet modig på bakken 359 00:36:24,225 --> 00:36:26,644 og for de TOEPCO-ansatte på stedet. 360 00:36:26,727 --> 00:36:30,356 USA er beredt på å gjøre alt vi kan for å hjelpe Japan. 361 00:36:31,148 --> 00:36:34,526 Bare si ifra om det er noe vi kan gjøre. 362 00:36:35,694 --> 00:36:39,782 Nasjonen vår setter stor pris på de vennlige ordene 363 00:36:39,865 --> 00:36:41,825 fra vår sterkeste allierte. 364 00:36:47,456 --> 00:36:51,877 Kan du avlyse evakueringsordren? 365 00:36:56,882 --> 00:36:58,717 Beklager, statsminister. 366 00:36:59,760 --> 00:37:04,807 Jeg forstår hvor hardt dere har prøvd å håndtere situasjonen, 367 00:37:05,349 --> 00:37:08,143 men jeg kan ikke trekke en evakueringsordre, 368 00:37:09,728 --> 00:37:13,983 og jeg vil at alle amerikanere skal evakuere fra 80-kilometerssonen 369 00:37:14,066 --> 00:37:15,859 rundt Fukushima Daiichi. 370 00:37:18,904 --> 00:37:23,284 Det er en time siden vi begynte å pumpe vann med sjiraffen. 371 00:37:23,951 --> 00:37:26,954 Vi har allerede pumpet inn nesten 100 tonn vann. 372 00:37:27,871 --> 00:37:28,998 Mener du det? 373 00:37:29,581 --> 00:37:31,834 -Ja. -Veldig bra. 374 00:37:35,796 --> 00:37:36,880 Jøsses. 375 00:37:38,465 --> 00:37:39,758 -Godt jobbet. -Takk. 376 00:37:45,764 --> 00:37:48,392 HOVEDKONTOR FOR KATASTROFERESPONS 377 00:38:02,823 --> 00:38:06,035 Hovedkontoret! Jordskjelv! Det er stort! 378 00:38:07,328 --> 00:38:08,620 Hva med sjiraffen? 379 00:38:09,496 --> 00:38:10,664 Hvordan er det ute? 380 00:38:11,206 --> 00:38:15,336 -Veltet jordskjelvet sjiraffen? -Vi sjekker nå. 381 00:38:18,505 --> 00:38:19,798 Si at den står ennå… 382 00:38:22,885 --> 00:38:25,763 Den amerikanske regjeringen anbefaler evakuering, 383 00:38:25,846 --> 00:38:28,724 men bare som et sikkerhetstiltak. 384 00:38:29,308 --> 00:38:32,019 USA satte evakueringsradiusen til 80 km, 385 00:38:32,102 --> 00:38:35,314 mens den japanske regjeringen opererer med 30 km. 386 00:38:36,315 --> 00:38:38,317 Er det sikkert at vi er trygge? 387 00:38:38,400 --> 00:38:41,487 Vet de hvor vanskelig det ville være å utvide sonen? 388 00:38:42,821 --> 00:38:45,783 Hvordan flytter vi eldre og syke? 389 00:38:47,493 --> 00:38:53,999 Det ville vært fint å se Japan og USA dele informasjon og samarbeide om dette. 390 00:38:54,083 --> 00:39:01,090 Vel, sannheten er at fordi Japan har holdt tilbake informasjon, 391 00:39:01,173 --> 00:39:05,094 er amerikanerne motvillige til å samarbeide. 392 00:39:05,677 --> 00:39:10,349 Administrasjonen skal ha avvist å ta i bruk moderne kjøleenheter 393 00:39:10,432 --> 00:39:12,101 som USA tilbød. 394 00:39:12,184 --> 00:39:16,188 Det er i slike tider alliansen mellom Japan og USA er viktigst. 395 00:39:16,271 --> 00:39:17,564 Kan ikke regjeringen… 396 00:39:18,774 --> 00:39:22,027 Vi begynner å få kontroll. Hvorfor blander media seg? 397 00:39:22,611 --> 00:39:25,239 Hva er dette med moderne kjøleenheter? 398 00:39:26,156 --> 00:39:28,700 Hvis de har noe sånt, vil jeg gjerne se det. 399 00:39:29,284 --> 00:39:30,911 Hvor kom den historien fra? 400 00:39:33,163 --> 00:39:35,457 Vi spurte de amerikanske myndighetene, 401 00:39:35,541 --> 00:39:40,462 men de sa at ryktene om moderne kjøleenheter er grunnløse. 402 00:39:42,047 --> 00:39:45,217 Det er bare spekulasjoner. 403 00:39:50,973 --> 00:39:53,475 Media prøver kanskje å angripe regjeringen 404 00:39:54,351 --> 00:39:58,147 for å føle at de har spilt en rolle i dette. 405 00:39:58,230 --> 00:40:00,149 DÅRLIG INFORMASJON FØRER TIL MISTILLIT 406 00:40:00,232 --> 00:40:04,736 Uansett hva det var, kranglet administrasjonen i dagevis. 407 00:40:04,820 --> 00:40:07,614 UBEHAGELIGE SANNHETER BLE SKJULT 408 00:40:07,698 --> 00:40:12,286 Men i virkeligheten, til tross for medienes fremstilling, 409 00:40:13,036 --> 00:40:16,999 samarbeidet USA og Japan godt fra den dagen av. 410 00:40:18,500 --> 00:40:21,879 Utenfor kysten av Miyagi ga en flåte med sju skip, 411 00:40:21,962 --> 00:40:27,217 inkludert hangarskipet USS Ronald Reagan, og en helikopterskvadron støtte. 412 00:40:29,428 --> 00:40:34,558 I tillegg ble over 200 atomeksperter, 413 00:40:35,392 --> 00:40:39,688 ti tusen soldater i vernedrakt, tretti tusen dosimetre 414 00:40:40,189 --> 00:40:44,693 og store mengder annet utstyr sendt til Japan. 415 00:40:48,614 --> 00:40:50,073 Alt bra med sjiraffen! 416 00:40:50,741 --> 00:40:54,369 Jordskjelvet etterlot ikke en ripe! Pumpingen går bra. 417 00:40:55,287 --> 00:40:56,872 -Ok! -Ålreit! 418 00:40:56,955 --> 00:40:58,290 Hvor mye er pumpet? 419 00:40:59,333 --> 00:41:03,212 Rundt 150 tonn. Vannstanden har steget til 3,7 meter. 420 00:41:03,295 --> 00:41:04,546 Gudskjelov! 421 00:41:05,839 --> 00:41:07,007 Flott. 422 00:41:08,175 --> 00:41:09,301 Takk. 423 00:41:17,017 --> 00:41:20,771 Vi fortsatte å pumpe vann uten stans, 424 00:41:21,813 --> 00:41:24,191 hjulpet av veldig mange mennesker. 425 00:41:30,697 --> 00:41:34,576 På hovedkvarteret ble det dannet fire prosjektgrupper. 426 00:41:35,577 --> 00:41:39,039 TOEPCO, finansdepartementet, utenriksdepartementet, 427 00:41:39,122 --> 00:41:41,375 sikkerhetsbyråer, politiet, 428 00:41:41,875 --> 00:41:47,089 brann- og katastrofehåndteringsbyrået samt forsvaret, til sammen 200 personer. 429 00:41:48,465 --> 00:41:52,803 Et system for en organisert respons begynte å ta form. 430 00:41:53,804 --> 00:41:57,140 Waguri! Dette holder ikke mål. Du må skrive det om. 431 00:41:57,224 --> 00:41:59,309 Beklager. Jeg gjør det straks. 432 00:42:56,283 --> 00:42:57,576 Slå på bryteren. 433 00:43:00,537 --> 00:43:01,496 Ok. 434 00:43:30,692 --> 00:43:34,780 Hva var det som stabiliserte reaktorene etter at vi mistet kontrollen? 435 00:43:35,781 --> 00:43:39,284 Vi kom aldri fram til noe endelig svar. 436 00:43:44,623 --> 00:43:46,291 Vi følte oss hjelpeløse. 437 00:44:00,263 --> 00:44:02,933 Vi bygget kjernekraftverket med egne hender, 438 00:44:04,893 --> 00:44:08,939 men da det gikk over styr, ante vi ikke hva vi skulle gjøre. 439 00:44:10,232 --> 00:44:13,568 Vi bare fortsatte å pumpe så mye vann som mulig. 440 00:44:24,413 --> 00:44:27,791 Vi pumpet vann gjennom rørene inn i reaktorkjernen, 441 00:44:29,501 --> 00:44:31,128 og tømte det ovenfra… 442 00:44:34,381 --> 00:44:37,300 …og dusjet bygningene fra utsiden. 443 00:44:38,927 --> 00:44:42,472 Vi utførte disse trinnene om og om igjen. 444 00:45:06,747 --> 00:45:08,582 -Godt jobbet, folkens. -Takk. 445 00:45:08,665 --> 00:45:10,459 -Hallo. -Godt jobbet. 446 00:45:12,711 --> 00:45:14,588 -Godt jobbet. -I like måte. 447 00:45:16,840 --> 00:45:18,049 Maejima, sett deg. 448 00:45:22,387 --> 00:45:24,306 -Er det noe som plager deg? -Nei. 449 00:45:24,389 --> 00:45:25,807 -Er alt bra med deg? -Ja. 450 00:45:32,314 --> 00:45:34,232 -Alt er bra. -Takk. 451 00:45:38,236 --> 00:45:40,739 Hei. Kan du komme til generator-teamet? 452 00:45:56,755 --> 00:46:01,009 Takket være den innsatsen overlevde jeg. 453 00:47:13,665 --> 00:47:16,835 Vi har et bilde. Kan du ta en titt? 454 00:47:20,839 --> 00:47:21,923 Ja. 455 00:47:44,112 --> 00:47:45,030 Det er ham. 456 00:48:05,884 --> 00:48:07,010 Koki! 457 00:48:09,012 --> 00:48:10,430 Vi er her, alle sammen. 458 00:48:12,098 --> 00:48:13,600 Vi skal ta deg med hjem! 459 00:48:15,644 --> 00:48:17,103 La oss dra hjem sammen. 460 00:48:32,243 --> 00:48:33,828 Du må ha vært så kald. 461 00:48:35,538 --> 00:48:37,040 Du var der nede så lenge. 462 00:48:40,752 --> 00:48:42,504 Det er over nå. 463 00:48:51,596 --> 00:48:52,555 Koki. 464 00:48:54,140 --> 00:48:56,059 Du var flink. 465 00:48:58,144 --> 00:48:59,354 Du var veldig flink. 466 00:49:26,297 --> 00:49:27,674 KOKI KIRIHAS BEGRAVELSE 467 00:49:27,757 --> 00:49:31,636 I kjølvannet av ulykken mistet to ansatte livet. 468 00:49:35,974 --> 00:49:37,392 Den 6. april 469 00:49:38,059 --> 00:49:42,731 fant begravelsen av Koki Kirihara sted, han døde i kjelleren i Enhet fire. 470 00:49:42,814 --> 00:49:45,692 PÅ VEGNE AV VENNER, PÅ VEGNE AV TOEPCO 471 00:49:47,819 --> 00:49:49,195 De aller fleste av oss 472 00:49:50,739 --> 00:49:52,824 hadde ikke mulighet til å være der. 473 00:50:00,373 --> 00:50:03,793 Vi fortsatte å jobbe uten stans med å kjøle reaktorene 474 00:50:03,877 --> 00:50:07,464 helt inn i overgangen til april. 475 00:50:09,924 --> 00:50:14,012 De som hadde risikert livene sine siden 11. mars, 476 00:50:14,888 --> 00:50:17,891 hadde arbeidet uten stans i en hel måned. 477 00:50:21,686 --> 00:50:25,732 Både mentalt og fysisk nådde vi nye nivåer av utmattelse, 478 00:50:26,733 --> 00:50:30,612 og selv blodig urin sluttet å overraske oss. 479 00:50:36,159 --> 00:50:39,496 Når jeg ser tilbake, hvordan begynte det hele? 480 00:50:44,626 --> 00:50:50,715 På 1950-tallet, da Japan hadde lagt nederlaget i andre verdenskrig bak seg 481 00:50:52,008 --> 00:50:55,512 og så en mirakuløs økonomisk vekst, 482 00:50:56,679 --> 00:50:59,265 oppsto et behov for store mengder energi. 483 00:51:01,935 --> 00:51:05,146 Ett gram av atombrenselet uran 235 484 00:51:06,606 --> 00:51:11,444 kan produsere like mye energi som tre tonn kull. 485 00:51:14,614 --> 00:51:19,661 Det var virkelig en tre millioner ganger så kraftig energikilde. 486 00:51:29,671 --> 00:51:34,551 Japanerne trodde at den økonomiske veksten ville vare evig. 487 00:51:37,137 --> 00:51:42,433 De så et håpets fyrtårn i denne fremtidens energi. 488 00:51:42,517 --> 00:51:44,352 NY ENERGI FOR EN LYSERE FREMTID 489 00:51:45,478 --> 00:51:48,648 Vi jevnet åsene med jorden, 490 00:51:50,692 --> 00:51:52,610 senket bolverk ned i havet 491 00:51:54,445 --> 00:51:59,784 og gravde ut Chojaharas rike natur i Hamadori-regionen i Fukushima 492 00:52:01,578 --> 00:52:03,663 for å bygge et kjernekraftverk. 493 00:52:05,790 --> 00:52:09,294 Et elektrisk kraftverk som skulle føde fremtidens energi. 494 00:52:26,561 --> 00:52:28,146 Nå, 40 år senere, 495 00:52:29,689 --> 00:52:34,527 fikk vi den omfattende jobben med å avvikle det samme kraftverket. 496 00:52:38,281 --> 00:52:42,785 Hvem kunne ha forestilt seg på tiden den ble bygget, 497 00:52:44,954 --> 00:52:49,334 at vi med vitende vilje skulle ødelegge dette håpets fyrtårn 498 00:52:50,335 --> 00:52:52,503 som lyste vei for fremtidens energi. 499 00:52:54,339 --> 00:52:55,381 I tillegg 500 00:52:56,090 --> 00:53:02,096 sies det at det vil ta 30 til 40 år å avvikle det. 501 00:53:14,651 --> 00:53:17,153 Avfallet etter hydrogeneksplosjonene 502 00:53:18,571 --> 00:53:23,493 var svært radioaktivt og utilgjengelig for mennesker. 503 00:53:46,015 --> 00:53:52,021 Det er fortsatt en stor mengde ubrukt atombrensel i reaktorene. 504 00:53:53,273 --> 00:53:58,111 JANUAR 2017 505 00:53:59,362 --> 00:54:01,155 Da kjølefunksjonene sviktet, 506 00:54:01,698 --> 00:54:06,411 steg temperaturen så mye at brenselet begynte å smelte, 507 00:54:06,911 --> 00:54:12,834 samtidig som selve reaktoren også smeltet, og alt samlet seg på reaktorgulvet. 508 00:54:14,919 --> 00:54:17,880 Også kalt "atomavfall" 509 00:54:17,964 --> 00:54:22,343 utgjorde massen av radioaktivt avfall hundrevis av tonn. 510 00:54:25,471 --> 00:54:27,932 Ingen mennesker kan nærme seg det. 511 00:54:34,188 --> 00:54:38,067 Men den enormt høye radioaktiviteten i materialet 512 00:54:38,693 --> 00:54:41,988 lar oss ikke engang observere det ved hjelp av roboter. 513 00:54:44,365 --> 00:54:48,745 Det anslåtte nivået av radioaktiv dose er 70 sievert per time. 514 00:54:49,954 --> 00:54:52,081 Ikke 70 millisievert. 515 00:54:52,999 --> 00:54:54,500 Sytti sievert. 516 00:54:56,669 --> 00:55:00,715 Ifølge en undersøkelse ble det etter atombomben ved Hiroshima 517 00:55:00,798 --> 00:55:06,512 målt én sievert stråling én og en halv kilometer unna. 518 00:55:08,931 --> 00:55:12,143 Om noen tilbrakte en time i hovedbeholderen i Enhet to, 519 00:55:13,019 --> 00:55:17,398 ville de blitt utsatt for en 70 ganger så høy radioaktiv dose. 520 00:55:19,359 --> 00:55:24,489 FEBRUAR 2019 521 00:55:24,572 --> 00:55:29,702 Vi har nylig funnet ut at avfallet faktisk kan flyttes. 522 00:55:31,454 --> 00:55:34,165 Men det er alt vi vet. 523 00:55:35,708 --> 00:55:39,670 Vi vet ikke hvordan man graver det ut, eller hvor det kan lagres. 524 00:55:41,672 --> 00:55:46,344 Vi finner neppe en måte å bli kvitt avfallet på veldig snart. 525 00:55:52,600 --> 00:55:56,604 Vi vet ikke hvor lang tid det vil ta å avvikle reaktorene. 526 00:55:58,481 --> 00:56:02,860 Innbyggerne i Hamadori-området i Fukushima forlot husene sine 527 00:56:03,694 --> 00:56:06,155 og måtte forlate hjembyen. 528 00:56:09,617 --> 00:56:12,412 Det var 117 000 mennesker som måtte flytte, 529 00:56:13,704 --> 00:56:17,083 og titusener av boliger ble forlatt. 530 00:56:28,177 --> 00:56:30,930 KJERNEENERGI FOR EN LYSERE FREMTID 531 00:56:31,013 --> 00:56:34,976 Husdyr mistet eierne sine, og alt forsvant. 532 00:56:38,771 --> 00:56:43,317 På den annen side stortrives de ville dyrene. 533 00:56:45,027 --> 00:56:50,491 Territoriet som menneskene inntok da de startet byggingen 534 00:56:51,617 --> 00:56:55,288 av kraftverket i 1966, ble tatt tilbake av dyrene. 535 00:56:56,581 --> 00:56:58,166 For 40 år siden 536 00:56:59,083 --> 00:57:01,335 jevnet vi fjellene med jorden, 537 00:57:02,086 --> 00:57:04,297 bygget betongvegger i havet 538 00:57:05,840 --> 00:57:08,342 og fratok ville dyr habitatene sine. 539 00:57:10,178 --> 00:57:11,888 Nå var det menneskene 540 00:57:13,014 --> 00:57:15,141 som mistet hjemmene sine. 541 00:57:18,478 --> 00:57:21,898 Kanskje fordi færre biler betyr renere luft, 542 00:57:23,524 --> 00:57:25,443 så er nattehimmelen klarere, 543 00:57:26,027 --> 00:57:29,655 og stjernene skinner vakrere enn noensinne. 544 00:57:29,739 --> 00:57:31,866 UNDER INSPEKSJON 545 00:57:32,825 --> 00:57:34,243 INGEN ADGANG 546 00:57:34,327 --> 00:57:40,082 20 KILOMETER TIL FUKUSHIMA DAIICHI KJERNEKRAFTVERK 547 00:57:41,250 --> 00:57:42,793 Jeg har lurt på 548 00:57:43,794 --> 00:57:46,631 om Fukushima gikk tilbake til slik det var før. 549 00:57:48,841 --> 00:57:51,385 Men det er ikke tilfelle. 550 00:57:52,970 --> 00:57:55,473 Den mørke arven sprer seg i alle retninger. 551 00:57:57,141 --> 00:58:02,688 De enorme kunstige strukturene vi en gang kalte "en lysere fremtid", 552 00:58:04,023 --> 00:58:06,025 har blitt en problematisk arv 553 00:58:06,609 --> 00:58:10,404 som må takles i flere tiår framover. 554 00:58:14,784 --> 00:58:17,954 Menneskeheten er maktesløs mot naturen. 555 00:58:18,913 --> 00:58:22,500 Med den vakre himmelen og havet utenfor Fukushima i ryggen, 556 00:58:23,459 --> 00:58:28,422 har vi nok en travel dag foran oss med å rydde opp i 557 00:58:29,257 --> 00:58:30,967 skadene vi har forårsaket. 558 00:58:31,592 --> 00:58:33,344 Ok! 559 00:58:33,427 --> 00:58:37,848 Sett i gang! 560 00:58:37,932 --> 00:58:39,100 Det er bra! 561 00:58:58,536 --> 00:59:02,748 De over 1000 kirsebærtrærne som var plantet på kraftverket, 562 00:59:03,833 --> 00:59:08,462 ble ansett som en kilde til kontaminasjon, og de fleste ble hugget ned. 563 00:59:10,464 --> 00:59:12,842 Bare rundt 400 stykker får bli stående. 564 00:59:20,016 --> 00:59:22,685 Hva mer kan jeg gjøre nå? 565 00:59:25,146 --> 00:59:26,689 Med tiden jeg har igjen… 566 00:59:28,482 --> 00:59:29,942 Tiden som gjenstår… 567 00:59:31,360 --> 00:59:32,403 Det stemmer. 568 00:59:33,446 --> 00:59:34,947 Mine dager er talte. 569 00:59:36,699 --> 00:59:41,037 Etter ulykken inntok kreften kroppen min. 570 00:59:42,330 --> 00:59:43,706 Jeg er i stadium tre. 571 00:59:44,624 --> 00:59:46,876 De sier det ikke kan behandles. 572 00:59:48,085 --> 00:59:51,756 Media liker å hevde at det var stråleforgiftning 573 00:59:52,506 --> 00:59:55,384 og knyttet sykdommen til atomkatastrofen, 574 00:59:56,052 --> 00:59:59,430 men jeg klandrer stresset rundt katastroferesponsen 575 01:00:00,306 --> 01:00:02,892 og årevis med røyking. 576 01:00:06,270 --> 01:00:08,022 Et mulig tiltak kan være 577 01:00:08,522 --> 01:00:13,486 å gjøre den jordskjelvisolerte bygningen til en røykfri sone. 578 01:00:16,364 --> 01:00:17,698 Tilbake til historien. 579 01:00:17,782 --> 01:00:19,325 ETTERFORSKNINGSKOMITÉ 580 01:00:19,408 --> 01:00:23,412 Med tiden jeg har igjen, er jobben jeg kan gjøre, 581 01:00:24,246 --> 01:00:28,459 å fortelle fremtidige generasjoner om katastrofen. 582 01:00:31,504 --> 01:00:34,840 Det er naturligvis ikke mye jeg kan si. 583 01:00:34,924 --> 01:00:39,136 Men jeg kan etterlate meg en nedtegnelse 584 01:00:39,220 --> 01:00:43,349 over mine opplevelser her på Fukushima Daiichi kjernekraftverk. 585 01:00:44,642 --> 01:00:47,645 Jeg var der den dagen. 586 01:00:49,146 --> 01:00:51,399 Jeg så hva som skjedde. 587 01:00:52,024 --> 01:00:57,446 Jeg hørte lydene, pustet inn luktene og kjente på frykten. 588 01:00:59,740 --> 01:01:03,577 Bare de som var der, kan fortelle historien. 589 01:01:04,704 --> 01:01:05,621 Man kan si 590 01:01:06,455 --> 01:01:09,917 at det er ansvaret til de som var der. 591 01:01:11,127 --> 01:01:14,964 Derfor må jeg fortelle videre det jeg vet. 592 01:01:16,716 --> 01:01:20,761 Og derfor kan jeg ikke dø helt ennå. 593 01:01:23,305 --> 01:01:28,477 Jeg har bestemt meg for å leve videre en stund til. 594 01:01:29,437 --> 01:01:35,860 TO-OH STRØMSELSKAP, KRAFTVERKSJEF 595 01:01:47,121 --> 01:01:53,544 Svarene du har gitt oss i dag, avhengig av omstendighetene, 596 01:01:54,253 --> 01:02:01,260 kan potensielt bli offentliggjort med dine egne ord. 597 01:02:04,346 --> 01:02:05,347 Er det greit? 598 01:02:21,405 --> 01:02:22,823 Det er greit for meg. 599 01:02:34,251 --> 01:02:38,839 DEN 9. JULI, TO ÅR ETTER ULYKKEN, 600 01:02:38,923 --> 01:02:43,886 DØDE KRAFTVERKSJEF MASAO YOSHIDA I EN ALDER AV 58 ÅR. 601 01:02:45,513 --> 01:02:49,558 HISTORIEN HANS ETTER ULYKKEN BLE UTGITT SOM THE YOSHIDA TESTIMONY. 602 01:02:51,227 --> 01:02:55,773 SAMMEN MED TEPCOS ANALYSERAPPORT AV ATOMULYKKEN I FUKUSHIMA 603 01:02:55,856 --> 01:02:58,567 ER DEN EN ENESTÅENDE OG UVURDERLIG NEDTEGNELSE 604 01:02:58,651 --> 01:03:00,569 AV UTVIKLINGEN AV ATOMULYKKEN. 605 01:03:02,279 --> 01:03:06,116 JOURNALISTEN RYUSHO KADOTA 606 01:03:06,200 --> 01:03:11,121 INTERVJUET OVER 90 MENNESKER SOM BIDRO UNDER ULYKKEN. 607 01:03:11,205 --> 01:03:13,666 FUNNENE HANS BLE PUBLISERT 608 01:03:13,749 --> 01:03:17,253 I BOKEN ON THE BRINK: THE INSIDE STORY OF FUKUSHIMA DAIICHI. 609 01:03:18,712 --> 01:03:25,344 DENNE SERIEN ER BASERT PÅ ALLE TRE NEDTEGNELSENE 610 01:03:25,427 --> 01:03:27,930 TIL ÆRE FOR DE SOM VAR TIL STEDE DEN DAGEN, 611 01:03:28,013 --> 01:03:32,935 OG VI HAR FORSØKT Å SKILDRE DERES KAMP, FRYKT OG TUNGE BYRDE, 612 01:03:33,018 --> 01:03:35,271 SAMTIDIG SOM VI HAR DRAMATISERT 613 01:03:35,354 --> 01:03:38,566 VISSE HENDELSER OG KARAKTERER I FORM AV EN HISTORIE. 614 01:03:40,317 --> 01:03:44,071 PER DAGS DATO I 2023 615 01:03:45,739 --> 01:03:49,618 ER ULYKKEN VED FUKUSHIMA DAIICHI KJERNEKRAFTVERK FORTSATT ULØST, 616 01:03:51,245 --> 01:03:57,042 OG ARBEIDET MED Å AVVIKLE DET PÅGÅR STADIG. 617 01:06:02,960 --> 01:06:04,878 Tekst: Marie Wisur Lofthus