1 00:00:14,182 --> 00:00:17,185 To elektrownia jądrowa Fukushima Dai-Ichi. 2 00:00:18,936 --> 00:00:20,855 Nagranie przysłane przez TOEPCO 3 00:00:20,938 --> 00:00:23,816 pokazuje stan Dai-Ichi o godzinie 7.00. 4 00:00:24,817 --> 00:00:26,319 Wysoka radioaktywność 5 00:00:26,402 --> 00:00:30,031 uniemożliwia helikopterowi wiadomości przelot nad elektrownią. 6 00:00:31,282 --> 00:00:34,327 To nagranie upubliczniło TOEPCO. 7 00:00:35,536 --> 00:00:38,247 No i proszę! Budynek reaktora. 8 00:00:38,748 --> 00:00:40,500 Oprócz bloku 1 i 3 9 00:00:41,084 --> 00:00:42,418 widać też blok 4. 10 00:00:42,919 --> 00:00:45,588 Budynek ma wyrwy po eksplozjach. 11 00:00:46,339 --> 00:00:49,509 Nie ma ścian. Ostał się tylko szkielet. 12 00:00:53,054 --> 00:00:56,390 Widzicie skutki tej katastrofy? 13 00:01:00,103 --> 00:01:02,605 Ludzie wciąż tam pracują, prawda? 14 00:01:03,481 --> 00:01:04,482 Jest ich tam… 15 00:01:06,609 --> 00:01:08,194 tylko kilkudziesięciu. 16 00:01:14,325 --> 00:01:19,789 FUKUSHIMA DAI-ICHI W POBLIŻU BLOKU 2 17 00:01:22,375 --> 00:01:23,334 Jasny gwint! 18 00:01:25,753 --> 00:01:27,672 Yamanishi! Weź to, proszę. 19 00:01:28,256 --> 00:01:29,173 Dobra. 20 00:01:37,181 --> 00:01:39,892 OPARTE NA PRAWDZIWYCH WYDARZENIACH 21 00:01:39,976 --> 00:01:42,186 Wybacz. Szło jak krew z nosa. 22 00:01:42,270 --> 00:01:43,729 Straszne gruzowisko. 23 00:01:43,813 --> 00:01:45,439 Wóz strażacki wciąż działa? 24 00:01:46,524 --> 00:01:47,441 Rychło w czas. 25 00:01:47,525 --> 00:01:49,652 Za dziesięć minut kończy się paliwo. 26 00:01:49,735 --> 00:01:53,573 Szybko, nie możemy tu tkwić ze względu na wysokie promieniowanie. 27 00:01:53,656 --> 00:01:54,490 Tak jest. 28 00:01:56,909 --> 00:01:57,952 Dobra… 29 00:02:02,331 --> 00:02:03,749 Jest. 30 00:02:04,292 --> 00:02:05,209 Co? 31 00:02:06,002 --> 00:02:07,086 Chwileczkę. 32 00:02:08,087 --> 00:02:08,921 Co jest? 33 00:02:09,672 --> 00:02:10,673 Kiepsko. 34 00:02:10,756 --> 00:02:12,466 - Co się stało? - No… 35 00:02:14,385 --> 00:02:17,430 Dlaczego nie działa? Bak jest pełen. 36 00:02:22,810 --> 00:02:25,104 Woda powinna płynąć… 37 00:02:25,188 --> 00:02:26,814 Pompa jest zepsuta? 38 00:02:26,898 --> 00:02:29,066 Nie wiem! Spróbuję ponownie. 39 00:02:29,150 --> 00:02:30,776 - Ale szybko! - Tak jest! 40 00:02:47,251 --> 00:02:48,294 I jak? 41 00:02:49,837 --> 00:02:50,880 ZESPÓŁ TECHNICZNY 42 00:02:50,963 --> 00:02:53,049 Nie ma tu nikogo doświadczonego? 43 00:02:54,300 --> 00:02:55,343 Przykro mi. 44 00:02:56,344 --> 00:02:58,304 To nie jest ich normalna praca. 45 00:02:59,180 --> 00:03:02,225 Do tego wóz strażacki jest pożyczony. 46 00:03:03,476 --> 00:03:04,435 Masz rację. 47 00:03:06,187 --> 00:03:10,233 Ale musimy próbować, dopóki promieniowanie na to pozwala. 48 00:03:10,316 --> 00:03:12,818 - Tak jest. - Też się nad tym zastanowię. 49 00:03:12,902 --> 00:03:13,778 Tak jest. 50 00:03:14,695 --> 00:03:15,988 Dziękuję. 51 00:03:16,072 --> 00:03:19,617 - Kontynuować pompowanie wody. - Trzeba to rozgryźć. 52 00:03:27,750 --> 00:03:31,087 Nie można oczekiwać, że inżynierowie w elektrowni 53 00:03:32,672 --> 00:03:34,340 obsłużą wóz strażacki. 54 00:03:35,633 --> 00:03:36,634 Zgoda. 55 00:03:43,099 --> 00:03:48,312 MIASTO MUTSU, PREFEKTURA AOMORI DOM RODZINNY KIRIHARY, OPERATORA BLOKU 4 56 00:03:54,652 --> 00:03:58,406 MUTSU TOEPCO, BIURO W AOMORI 57 00:04:00,574 --> 00:04:01,617 Mówi Kirihara. 58 00:04:07,999 --> 00:04:08,916 Tak. 59 00:04:12,753 --> 00:04:13,587 Tak. 60 00:04:28,602 --> 00:04:31,022 To gdzie teraz jest? 61 00:04:34,734 --> 00:04:35,776 Rozumiem. 62 00:04:37,987 --> 00:04:39,530 Dziękujemy za informację. 63 00:05:10,686 --> 00:05:12,229 Znaleźli ciało Kokiego. 64 00:06:05,282 --> 00:06:06,992 W bieżących informacjach: 65 00:06:07,076 --> 00:06:12,039 Chaos na lotnisku międzynarodowym Narita w następstwie katastrofy. 66 00:06:12,123 --> 00:06:18,129 Obcokrajowcy tłumnie przybywają w nadziei na powrót do swoich ojczyzn. 67 00:06:18,212 --> 00:06:19,213 Po wstrząsach… 68 00:06:26,262 --> 00:06:27,430 Panie premierze, 69 00:06:27,513 --> 00:06:30,349 amerykańscy rezydenci masowo opuszczają Japonię. 70 00:06:34,019 --> 00:06:36,313 Rząd USA polecił tak swoim obywatelom. 71 00:06:36,397 --> 00:06:39,817 Wkrótce potem inne kraje wydały podobne zalecenia. 72 00:06:40,443 --> 00:06:42,945 Na lotniskach Narita i Haneda panuje chaos. 73 00:06:43,028 --> 00:06:46,782 PREMIER SHINJI AZUMA 74 00:06:51,412 --> 00:06:52,997 Zadzwoń do prezydenta USA. 75 00:06:53,706 --> 00:06:54,623 Tak jest. 76 00:06:59,503 --> 00:07:01,797 Panie premierze! Przyszedł. 77 00:07:02,590 --> 00:07:03,424 Cześć! 78 00:07:04,175 --> 00:07:05,342 Witaj! 79 00:07:05,426 --> 00:07:07,094 Doceniam, że to robisz. 80 00:07:07,178 --> 00:07:08,387 To pestka. 81 00:07:08,471 --> 00:07:11,056 Przedstawiłbym cię ekipie, ale nie ma czasu. 82 00:07:11,640 --> 00:07:12,975 Mam tego świadomość. 83 00:07:13,058 --> 00:07:17,062 Zresztą nie przybyłem tu zacieśniać więzi z politykami. 84 00:07:24,570 --> 00:07:26,113 Potrzebna mi twoja opinia. 85 00:07:34,205 --> 00:07:38,083 Jeśli przynajmniej doprowadzimy do zimnego wyłączenia, 86 00:07:39,668 --> 00:07:41,712 unikniemy najgorszego. 87 00:07:43,297 --> 00:07:44,423 Problem w tym… 88 00:07:47,635 --> 00:07:48,719 Co zrobić, 89 00:07:49,470 --> 00:07:52,765 jeśli nie uda się opanować reaktorów? 90 00:07:58,979 --> 00:08:02,608 Rozumiem, dlaczego chcesz się na tym skupić. 91 00:08:04,109 --> 00:08:07,029 Jeśli Japonia będzie silnie skażona, 92 00:08:08,113 --> 00:08:11,033 w jaki sposób utrzymać kluczowe instytucje rządowe 93 00:08:11,116 --> 00:08:13,285 i odbudować naród? 94 00:08:13,369 --> 00:08:14,203 Właśnie. 95 00:08:17,164 --> 00:08:21,252 Jak zapewne już wiecie, 96 00:08:22,211 --> 00:08:24,255 destabilizacja jednego reaktora, 97 00:08:24,338 --> 00:08:27,675 oznacza utratę kontroli we wszystkich sześciu. 98 00:08:29,134 --> 00:08:30,970 Nie da się tego powstrzymać. 99 00:08:31,762 --> 00:08:33,514 Żaden człowiek nie podejdzie. 100 00:08:35,933 --> 00:08:37,184 W takiej sytuacji… 101 00:08:39,478 --> 00:08:40,688 jak by to wyglądało? 102 00:08:53,075 --> 00:08:55,828 OBSZAR SKAŻENIA RADIOAKTYWNEGO 103 00:08:55,911 --> 00:08:57,413 Obszary w czerwonym kole… 104 00:08:57,496 --> 00:09:00,124 YAMAGATA, SENDAI, FUKUSHIMA, UTSUNOMIYA, MITO 105 00:09:00,165 --> 00:09:03,127 …są położone do 170 kilometrów od Fukushimy. 106 00:09:03,210 --> 00:09:07,339 Każdy w tej strefie umrze. Konieczna jest przymusowa relokacja. 107 00:09:08,132 --> 00:09:10,509 NIIGATA, MAEBASHI, SAITAMA, TOKIO, CHIBA 108 00:09:10,593 --> 00:09:14,221 Żółty krąg obejmuje obszary do 250 kilometrów. 109 00:09:14,305 --> 00:09:17,016 Trzeba je ewakuować i zakazać do nich wstępu. 110 00:09:20,102 --> 00:09:22,104 Będą skażone radioaktywnością 111 00:09:22,187 --> 00:09:27,026 i niezdatne do zamieszkania przez nawet kilka dekad. 112 00:09:30,487 --> 00:09:34,241 Niezdatne do zamieszkania? To obejmuje Tokio, Chibę i Kanagawę. 113 00:09:35,117 --> 00:09:38,746 Wszyscy tam stracą domy? 114 00:09:39,330 --> 00:09:40,331 Tak. 115 00:09:40,956 --> 00:09:43,751 Około 50 milionów ludzi będzie bezdomnych. 116 00:09:48,088 --> 00:09:49,173 To nie wszystko. 117 00:09:49,715 --> 00:09:52,676 Niezliczone korporacje będą musiały się przenieść. 118 00:09:53,594 --> 00:09:54,887 Japońska gospodarka 119 00:09:54,970 --> 00:09:57,139 padnie na co najmniej kilka lat. 120 00:10:12,279 --> 00:10:14,740 Prawie jedna trzecia terytorium Japonii 121 00:10:15,491 --> 00:10:17,826 będzie pustkowiem przez kilka dekad. 122 00:10:18,619 --> 00:10:19,745 Więc naród zostałby 123 00:10:20,329 --> 00:10:23,582 podzielony na dwie części: Hokkaido i Zachodnią Japonię? 124 00:10:25,584 --> 00:10:26,502 Tak jest. 125 00:10:37,638 --> 00:10:39,098 To byłby koniec Japonii. 126 00:10:45,938 --> 00:10:50,776 ELEKTROWNIA JĄDROWA FUKUSHIMA DAI-ICHI 127 00:10:50,859 --> 00:10:53,278 DNI 128 00:10:53,362 --> 00:10:55,781 OSTATNI ODCINEK 129 00:11:12,297 --> 00:11:16,260 Gdy przelecieliśmy nad Fukushimą Dai-ichi w samolocie zwiadowczym, 130 00:11:16,802 --> 00:11:20,180 dawka w powietrzu wyniosła 247 milisiwertów na godzinę. 131 00:11:20,764 --> 00:11:23,100 Dalsza praca jest niemożliwa. 132 00:11:23,183 --> 00:11:24,727 Nie mów, że niemożliwa. 133 00:11:25,811 --> 00:11:30,107 Ryzyko skażenia jest duże, ale jeśli nie da się pompować z lądu, 134 00:11:30,190 --> 00:11:33,360 Siły Samoobrony muszą zrzucać wodę z helikopterów. 135 00:11:35,988 --> 00:11:39,616 Prasa zagraniczna zaczyna nazywać Japonię pustkowiem. 136 00:11:41,535 --> 00:11:44,288 Musimy pokazać, że rząd ma sprawy pod kontrolą. 137 00:11:45,122 --> 00:11:46,707 Wymyśl coś, proszę. 138 00:11:51,545 --> 00:11:54,256 Jeśli nastąpi kolejna eksplozja wodorowa, 139 00:11:55,048 --> 00:11:59,178 nasze śmigłowce się rozbiją. 140 00:12:00,012 --> 00:12:03,891 To tylko pogorszy sytuację. 141 00:12:04,475 --> 00:12:07,686 Gdy wojna wybucha za granicą, armia chce się angażować. 142 00:12:09,146 --> 00:12:10,689 To Japonia jest zagrożona! 143 00:12:11,356 --> 00:12:14,860 Siły Samoobrony mogą w końcu wypełnić swoją misję! 144 00:12:18,405 --> 00:12:21,408 Są naszą ostatnią nadzieją. 145 00:12:29,625 --> 00:12:33,045 O świcie wyślemy samoloty na kolejny rekonesans. 146 00:12:34,171 --> 00:12:38,634 Zmierzymy dawkę promieniowania i zdecydujemy, czy da się działać. 147 00:12:44,598 --> 00:12:49,394 FUKUSHIMA DAI-ICHI W POBLIŻU BLOKU 2 148 00:12:53,023 --> 00:12:54,066 Dziwne… 149 00:13:02,950 --> 00:13:04,827 - Przynieś latarkę. - Dobra. 150 00:13:05,619 --> 00:13:06,620 Jest za ciemno. 151 00:13:12,793 --> 00:13:15,170 Poświeć tutaj. 152 00:13:15,254 --> 00:13:16,588 Dobra. 153 00:13:19,383 --> 00:13:21,552 Podłączyłem bezpiecznik pompy. I co? 154 00:13:21,635 --> 00:13:23,095 Bez zmian. 155 00:13:47,953 --> 00:13:49,872 Poświeć mocniej. 156 00:13:49,955 --> 00:13:51,331 Nic nie widzę! 157 00:13:51,415 --> 00:13:52,332 Dobrze. 158 00:13:54,459 --> 00:13:55,460 A poziom wody? 159 00:13:55,502 --> 00:13:57,880 FUKUSHIMA DAI-ICHI STEROWNIA BLOKÓW 1 I 2 160 00:13:57,963 --> 00:14:00,007 Wciąż nic. Nie widać, żeby rósł. 161 00:14:01,717 --> 00:14:02,634 A ciśnienie? 162 00:14:04,136 --> 00:14:08,682 Ciśnienie w obudowie bezpieczeństwa jest na poziomie 730 kilopaskali. 163 00:14:25,949 --> 00:14:27,200 Co robimy? 164 00:14:29,244 --> 00:14:32,539 Dopóki wozy strażackie stoją, nie można pompować. 165 00:14:40,255 --> 00:14:42,132 Dokąd ewakuował się pan Araki? 166 00:14:42,925 --> 00:14:43,884 Co? 167 00:14:43,967 --> 00:14:47,137 Seiji Araki z Japońskich Służb Bezpieczeństwa Nuklearnego. 168 00:14:48,221 --> 00:14:49,389 Już sprawdzam! 169 00:15:00,734 --> 00:15:05,614 ELEKTROWNIA JĄDROWA FUKUSHIMA DAI-NI OŚRODEK EWAKUACYJNY 170 00:15:09,368 --> 00:15:12,621 Panie Araki, dzwoni pana Yoshids, kierownika elektrowni. 171 00:15:15,290 --> 00:15:16,959 Słucham? Mówi Araki. 172 00:15:17,584 --> 00:15:19,628 Och, pan Araki! 173 00:15:20,337 --> 00:15:22,381 Dobrze, że udało się połączyć. 174 00:15:23,131 --> 00:15:25,509 Sygnał komórkowy wciąż szwankuje. 175 00:15:26,093 --> 00:15:28,428 Cieszę się, że działa bezpieczna linia. 176 00:15:31,765 --> 00:15:32,933 Czego potrzeba? 177 00:15:33,892 --> 00:15:36,561 Mamy problem z pompowaniem wody do reaktorów. 178 00:15:37,270 --> 00:15:40,315 Jak napełnić zbiornik wody 179 00:15:40,399 --> 00:15:41,942 w wozie strażackim? 180 00:15:42,025 --> 00:15:44,611 JAPOŃSKIE SŁUŻBY BEZPIECZEŃSTWA NUKLEARNEGO 181 00:15:47,239 --> 00:15:49,366 Robicie to na dworze, prawda? 182 00:15:50,325 --> 00:15:52,119 Widzicie panel sterowania? 183 00:15:52,744 --> 00:15:55,455 Tak, przy użyciu latarek. 184 00:15:56,832 --> 00:15:58,709 - Ilu macie ludzi? - Czterech. 185 00:15:59,418 --> 00:16:01,670 Więcej nie mogłem wysłać do wozów. 186 00:16:04,464 --> 00:16:05,632 Kierowniku. 187 00:16:06,508 --> 00:16:08,635 To skomplikowana procedura. 188 00:16:09,511 --> 00:16:12,556 Cztery osoby to za mało. 189 00:16:15,434 --> 00:16:16,935 Ktoś bez doświadczenia? 190 00:16:17,686 --> 00:16:19,563 Robiący to po ciemku? 191 00:16:20,313 --> 00:16:22,149 To niemożliwe. 192 00:16:23,316 --> 00:16:25,235 Proszę tak nie mówić. 193 00:16:25,861 --> 00:16:29,406 Musimy działać. Nawet po ciemku i bez doświadczenia! 194 00:16:37,122 --> 00:16:38,165 Proszę wybaczyć. 195 00:16:39,624 --> 00:16:40,792 Przepraszam. 196 00:16:44,713 --> 00:16:46,006 Ale błagam… 197 00:16:47,466 --> 00:16:50,218 wyjaśnij mi, jak to się robi. 198 00:16:53,430 --> 00:16:55,640 Panie kierowniku, to jest zły pomysł. 199 00:16:57,893 --> 00:17:02,272 Nie chcę być okrutny. Naprawdę myślę, że to niemożliwe. 200 00:17:03,815 --> 00:17:07,402 Nawet ja potrzebowałem pełnego osprzętu 201 00:17:08,028 --> 00:17:12,074 i dokładnych instrukcji od swoich przełożonych, 202 00:17:12,908 --> 00:17:14,326 aby się tego nauczyć. 203 00:17:15,577 --> 00:17:19,456 Moim zdaniem ktoś robiący to po raz pierwszy nie podoła. 204 00:17:22,918 --> 00:17:25,295 Niech pan kierownik wybaczy. 205 00:17:32,094 --> 00:17:33,428 Przyjadę. 206 00:17:36,598 --> 00:17:40,185 Niech TOEPCO wyśle wniosek do naszego prezesa. 207 00:17:41,144 --> 00:17:42,813 Za jego zgodą 208 00:17:43,480 --> 00:17:46,066 mogę tam zaraz przyjechać. 209 00:17:57,619 --> 00:17:58,620 Nie mogę. 210 00:17:59,579 --> 00:18:00,914 - Co? - Nie. 211 00:18:02,332 --> 00:18:04,209 Nie zezwolę na to. 212 00:18:05,669 --> 00:18:08,755 Nie mogę pana o to prosić. 213 00:18:10,966 --> 00:18:14,928 Reprezentant TOEPCO nie może prosić podwykonawców, 214 00:18:16,096 --> 00:18:17,597 aby narażali się 215 00:18:19,057 --> 00:18:21,184 na tak duże ryzyko. 216 00:18:23,645 --> 00:18:24,646 Dobrze. 217 00:18:26,356 --> 00:18:28,191 Spróbujemy sami sobie poradzić. 218 00:18:30,610 --> 00:18:32,904 Panie Araki, dziękuję. 219 00:18:36,074 --> 00:18:37,159 Pańska propozycja… 220 00:18:38,869 --> 00:18:40,328 wiele dla mnie znaczy. 221 00:18:42,831 --> 00:18:43,707 Do widzenia. 222 00:19:11,735 --> 00:19:14,154 Biały dym? Z bloku 4? 223 00:19:14,237 --> 00:19:16,656 Widzimy, jak wznosi się biały dym. 224 00:19:16,740 --> 00:19:21,786 Nie mamy potwierdzenia, czy pochodzi ze zbiornika zużytego paliwa. 225 00:19:21,870 --> 00:19:24,664 Widać biały dym. Powtarzam… 226 00:19:25,665 --> 00:19:27,500 - Woda w basenie? - Tak. 227 00:19:28,210 --> 00:19:31,630 Można założyć, że woda w zbiorniku zaczęła wyparowywać. 228 00:19:39,179 --> 00:19:41,348 Co mówią nasi na miejscu? 229 00:19:44,768 --> 00:19:46,937 Proszą o pozwolenie na dalszą pracę. 230 00:19:48,313 --> 00:19:49,898 Nie chcą się ewakuować. 231 00:19:59,908 --> 00:20:01,910 - Przekaż im coś ode mnie. - Tak? 232 00:20:02,869 --> 00:20:05,747 Niech kontynuują operację. 233 00:20:07,207 --> 00:20:08,208 Tak jest. 234 00:20:31,481 --> 00:20:32,399 No i co? 235 00:20:33,149 --> 00:20:35,944 Nic z tego. Poziom wody wciąż się nie podnosi. 236 00:20:36,903 --> 00:20:37,904 Ponów próbę. 237 00:20:40,240 --> 00:20:42,075 Dobra, jeszcze raz. 238 00:20:42,158 --> 00:20:43,118 - Jasne. - Jasne. 239 00:20:44,995 --> 00:20:47,080 - Hej, włącz znowu. - Dobra. 240 00:20:49,207 --> 00:20:50,583 - Zaczynamy. - Tak jest. 241 00:20:55,547 --> 00:20:56,631 Wciąż nic? 242 00:20:57,132 --> 00:20:58,425 - Znowu. - Tak jest. 243 00:21:01,886 --> 00:21:04,180 Panie prezydencie, proszę. 244 00:21:04,264 --> 00:21:06,391 Niczego nie ukrywam. 245 00:21:06,474 --> 00:21:08,768 Do rana nie mieliśmy zasilania, 246 00:21:08,852 --> 00:21:12,314 więc nie mogliśmy obserwować stanu reaktora. 247 00:21:14,607 --> 00:21:16,818 Ewakuacja wszystkich Amerykanów 248 00:21:16,901 --> 00:21:19,738 może wysłać zły sygnał całemu światu. 249 00:21:19,821 --> 00:21:24,284 Proszę jeszcze raz rozważyć wasze stanowisko. 250 00:21:28,913 --> 00:21:32,167 Podejmujemy wszelkie możliwe działania, 251 00:21:32,250 --> 00:21:35,545 w tym dbamy o bezpieczeństwo Amerykanów. 252 00:21:36,296 --> 00:21:38,173 Nakazałem Siłom Samoobrony 253 00:21:38,256 --> 00:21:42,635 utworzyć specjalną jednostkę liczącą ponad 100 000 ludzi, 254 00:21:43,511 --> 00:21:45,013 200 helikopterów, 255 00:21:45,764 --> 00:21:48,600 300 samolotów i 50 jednostek marynarki. 256 00:21:49,351 --> 00:21:53,021 Do Fukushimy zmierzają siły o niespotykanej dotąd skali. 257 00:22:16,878 --> 00:22:20,507 Prosi o pełną jawność, jeśli chodzi o stan Fukushimy Dai-Ichi. 258 00:22:23,259 --> 00:22:25,303 Przysyłają swoich ekspertów 259 00:22:25,387 --> 00:22:27,680 i chcą brać udział w spotkaniach. 260 00:22:29,140 --> 00:22:30,767 Ich obecność utrudni… 261 00:22:30,850 --> 00:22:32,018 Wiem o tym! 262 00:22:33,186 --> 00:22:34,521 Co ze śmigłowcami? 263 00:22:34,604 --> 00:22:39,651 Trzeba zrobić wszystko, aby Amerykanie cofnęli nakaz ewakuacji! 264 00:22:42,612 --> 00:22:44,030 Ubywa białego dymu. 265 00:22:45,156 --> 00:22:46,408 - Ubywa? - Tak. 266 00:22:49,077 --> 00:22:50,954 - To zły znak. - Tak. 267 00:22:51,788 --> 00:22:54,374 Czyli prawie już nie ma wody w zbiorniku? 268 00:22:54,457 --> 00:22:56,042 To jedyny możliwy wniosek. 269 00:22:56,751 --> 00:22:59,462 Przestanie parować, jeśli obniżymy temperaturę, 270 00:22:59,546 --> 00:23:02,048 ale w tych warunkach to raczej wątpliwe. 271 00:23:11,141 --> 00:23:13,017 - Masz łączność z ludźmi w terenie? - Tak. 272 00:23:15,812 --> 00:23:17,981 Tu Yoshida. Słyszycie mnie? 273 00:23:19,441 --> 00:23:20,442 Mówi Kawakami. 274 00:23:21,484 --> 00:23:22,861 Och! 275 00:23:23,486 --> 00:23:25,738 - Potwierdzić dopływ wody! - Tak jest! 276 00:23:28,032 --> 00:23:29,033 Przepraszam. 277 00:23:30,743 --> 00:23:32,078 Trochę to trwa. 278 00:23:32,954 --> 00:23:35,206 Nie przepraszaj. Jestem wam wdzięczny. 279 00:23:43,840 --> 00:23:44,841 Jak idzie? 280 00:23:46,092 --> 00:23:48,720 Są trudności z pompą w wozie strażackim? 281 00:23:53,808 --> 00:23:55,602 Nadal nie płynie woda morska? 282 00:23:59,105 --> 00:24:00,899 Całą noc próbujemy, ale… 283 00:24:02,275 --> 00:24:03,318 Przepraszam. 284 00:24:08,948 --> 00:24:11,868 Kawakami, darujmy sobie przeprosimy. 285 00:24:22,003 --> 00:24:22,962 Kawakami? 286 00:24:30,637 --> 00:24:31,596 To frustrujące. 287 00:24:35,683 --> 00:24:37,894 Nie chodzi o to, że się boję śmierci. 288 00:24:39,145 --> 00:24:40,438 Od 25 lat… 289 00:24:42,023 --> 00:24:44,817 te agregaty są moją codziennością. 290 00:24:47,946 --> 00:24:50,448 Ale nawet coś tak prostego mnie przerasta. 291 00:24:54,452 --> 00:24:55,286 To żałosne. 292 00:25:01,584 --> 00:25:02,794 Wracam do pracy. 293 00:25:20,270 --> 00:25:22,021 Dzień dobry! 294 00:25:22,105 --> 00:25:23,439 - Witam! - Dzień dobry! 295 00:25:26,526 --> 00:25:27,735 Co wy tutaj robicie? 296 00:25:34,951 --> 00:25:39,247 Panie Yoshida, nie wydał pan rozkazu, więc przybyłem z własnej inicjatywy. 297 00:25:40,123 --> 00:25:41,749 Co to ma znaczyć? 298 00:25:41,833 --> 00:25:45,878 Nie zjawiłem się tu na prośbę TOEPCO. 299 00:25:45,962 --> 00:25:47,672 Tylko z własnej woli. 300 00:25:47,755 --> 00:25:51,801 Cokolwiek się stanie, nawet jeśli zginę, 301 00:25:52,635 --> 00:25:54,512 proszę nie czuć się winny. 302 00:26:02,520 --> 00:26:06,024 Też mam rodzinę w Fukushimie. 303 00:26:06,983 --> 00:26:08,401 Nie zostawię tej roboty 304 00:26:09,110 --> 00:26:12,322 takiej bandzie amatorów! 305 00:26:20,079 --> 00:26:23,082 Jaka jest bieżąca sytuacja? 306 00:26:23,916 --> 00:26:26,794 Mamy wóz strażacki i pompę po północnej stronie… 307 00:26:26,878 --> 00:26:29,172 Rozumiem. 308 00:26:29,255 --> 00:26:31,883 Paliwo nie zacznie… 309 00:26:31,966 --> 00:26:34,093 - Ilu tam jest ludzi? - Teraz trzech. 310 00:26:34,177 --> 00:26:35,011 Tylko? 311 00:26:35,094 --> 00:26:38,348 MATERIAŁ NA BAZIE WOLFRAMU 312 00:26:47,231 --> 00:26:49,233 - Tu połóżcie. - Tak jest. 313 00:26:49,317 --> 00:26:50,735 Raz, dwa… 314 00:26:52,945 --> 00:26:55,323 Cieńsze, niż się spodziewałem. 315 00:26:55,406 --> 00:26:57,659 Naprawdę blokuje promieniowanie? 316 00:26:57,742 --> 00:26:59,035 Raczej tak. 317 00:26:59,118 --> 00:27:02,038 Według naszych naukowców działa lepiej niż ołów. 318 00:27:02,121 --> 00:27:04,123 Są luki. Trzeba uszczelnić. 319 00:27:04,207 --> 00:27:06,042 - Zero powietrza. - Przepraszam. 320 00:27:07,669 --> 00:27:09,754 - Znacie instrukcje paliwowe? - Tak. 321 00:27:09,837 --> 00:27:10,713 Komandorze! 322 00:27:11,923 --> 00:27:13,508 Wrócił statek zwiadowczy. 323 00:27:19,931 --> 00:27:22,392 Na wysokości 90 metrów 324 00:27:22,475 --> 00:27:25,019 dawka wynosiła 87,7 milisiwertów na godzinę. 325 00:27:25,520 --> 00:27:29,148 Ustaliliśmy, że każdy helikopter może pracować przez 40 minut. 326 00:27:31,859 --> 00:27:33,486 Pierwsza Brygada Śmigłowców 327 00:27:33,986 --> 00:27:35,363 jest gotowa do odlotu. 328 00:27:45,748 --> 00:27:47,250 Poziom wody wynosi 329 00:27:47,333 --> 00:27:49,585 minus 1450. 330 00:27:54,590 --> 00:27:57,719 Niewielka zmiana, ale widać jakąś poprawę. 331 00:28:00,346 --> 00:28:02,223 Nowym problemem jest zbiornik. 332 00:28:02,306 --> 00:28:03,141 Tak. 333 00:28:04,308 --> 00:28:05,810 Trzeba doprowadzić wodę 334 00:28:06,686 --> 00:28:08,771 do piątego piętra budynku reaktora. 335 00:28:10,982 --> 00:28:12,608 Kierowniku Yoshida? 336 00:28:17,029 --> 00:28:18,072 Słucham? 337 00:28:18,614 --> 00:28:21,117 Przysłano zapytanie do centrali. 338 00:28:21,200 --> 00:28:23,286 Od trzech firm budowlanych. 339 00:28:24,078 --> 00:28:26,205 O co chodzi? Jesteśmy zajęci… 340 00:28:26,998 --> 00:28:28,916 Przy budowie obiektów 341 00:28:29,000 --> 00:28:31,836 wlewają beton za pomocą pomp na wysokie piętra. 342 00:28:31,919 --> 00:28:34,672 Pytali, czy można nimi pompować wodę. 343 00:28:37,925 --> 00:28:39,093 Co myślisz? 344 00:28:40,261 --> 00:28:43,055 - Jak długie jest ramię pompy? - Ma 50 metrów. 345 00:28:43,890 --> 00:28:45,808 Podobno sięga 15. piętra. 346 00:28:47,018 --> 00:28:48,561 Proszę je szybko przysłać. 347 00:28:49,103 --> 00:28:51,230 Muszą dokonać modyfikacji. 348 00:28:51,314 --> 00:28:53,232 Zapytaliśmy już producenta. 349 00:28:53,316 --> 00:28:56,903 W dostawie pomoże policja i Ministerstwo Ziemi i Transportu. 350 00:28:56,986 --> 00:29:00,573 Przyjadą bezpośrednio do elektrowni. 351 00:29:02,825 --> 00:29:04,076 Bardzo dziękuję! 352 00:29:05,536 --> 00:29:06,662 Pracujcie dalej. 353 00:29:11,709 --> 00:29:16,172 …nie ma znaku, aby się pogorszyło. Raczej nie wpłynie to na lot. 354 00:29:16,255 --> 00:29:21,177 Oczekujemy silnych podmuchów od zachodu. Trzeba zachować ostrożność. 355 00:29:22,136 --> 00:29:23,971 W sprawie poboru i zrzutu wody 356 00:29:24,055 --> 00:29:26,516 od wczorajszej odprawy nie ma żadnych zmian. 357 00:29:26,599 --> 00:29:28,976 Ocenimy kierunek wiatru na miejscu, 358 00:29:29,060 --> 00:29:31,562 zanim wybierzemy strefy zrzutu. 359 00:29:39,570 --> 00:29:41,322 Tak, mówi Iguchi. 360 00:29:43,741 --> 00:29:44,617 Rozumiem. 361 00:29:47,578 --> 00:29:49,622 - Rozpocząć misję. - Tak jest. 362 00:29:51,624 --> 00:29:54,669 Pierwsza Brygada Śmigłowców, 104 Eskadra Bojowo-Taktyczna, 363 00:29:54,752 --> 00:29:55,878 rozpocząć misję! 364 00:29:58,256 --> 00:29:59,465 Rozpocząć misję! 365 00:30:02,426 --> 00:30:04,679 Rozpocząć misję! 366 00:30:06,931 --> 00:30:09,809 JODEK POTASU 367 00:30:23,739 --> 00:30:25,324 Dobra! 368 00:30:26,158 --> 00:30:27,660 Dalej! 369 00:30:28,744 --> 00:30:29,912 Stać! 370 00:30:31,038 --> 00:30:32,790 Zabezpieczyć pojazd! 371 00:30:32,874 --> 00:30:33,791 Tak jest! 372 00:30:47,221 --> 00:30:50,558 Utworzymy nowe biuro łącznikowe z Kancelarią Premiera. 373 00:30:51,100 --> 00:30:55,354 Nie można pozwolić Amerykanom uczestniczyć w posiedzeniach rządu. 374 00:30:55,938 --> 00:31:02,194 Negocjujemy, aby byli blisko nas i mieli szybki dostęp do informacji. 375 00:31:02,945 --> 00:31:04,447 To od ministra Matsumoto? 376 00:31:04,530 --> 00:31:05,364 Tak jest. 377 00:31:05,448 --> 00:31:06,657 Zwróciliśmy się też 378 00:31:06,741 --> 00:31:10,745 do zastępcy sekretarza stanu i ambasadora USA o wsparcie. 379 00:31:56,791 --> 00:31:58,584 Cel potwierdzony. 380 00:32:10,763 --> 00:32:13,140 Niczym pomnik Kopuły Bomby Atomowej w Hiroszimie. 381 00:32:23,109 --> 00:32:25,027 Silny południowo-wschodni wiatr. 382 00:32:30,783 --> 00:32:33,995 Wkrótce przelecimy nad celem. 383 00:32:52,304 --> 00:32:53,723 Szykować się do zrzutu! 384 00:33:00,021 --> 00:33:01,272 Cel potwierdzony. 385 00:33:03,858 --> 00:33:04,859 Zrzucać wodę! 386 00:33:04,942 --> 00:33:06,152 Zrzucam wodę. 387 00:33:07,486 --> 00:33:13,117 Zrzut wody w trakcie. 388 00:33:14,118 --> 00:33:15,244 Zrzut zakończony. 389 00:33:28,799 --> 00:33:31,969 Zakończono zrzut wody. Odwrót. 390 00:33:40,478 --> 00:33:45,149 9.52 DRUGI ZRZUT WODY 391 00:33:47,902 --> 00:33:50,404 Tyle wystarczy? 392 00:33:53,115 --> 00:33:54,533 Co z pompą wysięgnikową? 393 00:34:06,879 --> 00:34:11,258 FUKUSHIMA DAI-ICHI BUDYNEK REAKTORA 4 394 00:34:23,813 --> 00:34:24,855 Sięga! 395 00:34:25,981 --> 00:34:27,149 Zacząć pompowanie. 396 00:34:27,733 --> 00:34:28,818 Zacząć pompowanie! 397 00:34:55,386 --> 00:35:00,683 FUKUSHIMA DAI-ICHI BUDYNEK REAKTORA 1 398 00:35:15,823 --> 00:35:16,949 Dobra! 399 00:35:18,117 --> 00:35:19,034 Panie Araki! 400 00:35:19,869 --> 00:35:21,954 - Wóz działa bez zarzutu. - Tak? 401 00:35:22,037 --> 00:35:23,581 Zacznijmy od tego. 402 00:35:26,458 --> 00:35:28,460 Przyglądajcie się. 403 00:35:29,086 --> 00:35:30,546 - Wszystko działa? - Tak! 404 00:35:30,629 --> 00:35:31,505 Dobrze! 405 00:35:39,305 --> 00:35:41,932 - Wszystko działa? - Tak! Bez zarzutu! 406 00:35:42,016 --> 00:35:43,267 To dobrze! 407 00:35:45,603 --> 00:35:46,896 Świetnie. 408 00:35:50,274 --> 00:35:52,151 Wpompowujemy sporo wody. 409 00:35:52,735 --> 00:35:54,695 Poziom zauważalnie się podniósł. 410 00:36:08,083 --> 00:36:11,212 Powiadomiono mnie, że w końcu się wychładza. 411 00:36:11,962 --> 00:36:14,590 Tak, wreszcie pojawiły się oznaki, 412 00:36:14,673 --> 00:36:17,384 że reaktor się stabilizuje. 413 00:36:18,427 --> 00:36:21,055 Wyrazy szacunku dla mężczyzn i kobiet 414 00:36:21,138 --> 00:36:24,141 z Sił Samoobrony na miejscu 415 00:36:24,225 --> 00:36:26,644 oraz pracowników TOEPCO w elektrowni. 416 00:36:26,727 --> 00:36:30,439 Stany Zjednoczone są gotowe udzielić każdego możliwego wsparcia. 417 00:36:31,148 --> 00:36:34,526 W razie czego proszę dać nam znać. 418 00:36:35,694 --> 00:36:41,825 Nasz kraj docenia słowa otuchy od najsilniejszego sojusznika. 419 00:36:47,456 --> 00:36:51,585 Mógłby pan odwołać nakaz ewakuacji? 420 00:36:56,882 --> 00:36:58,717 Przykro mi, panie premierze. 421 00:36:59,760 --> 00:37:01,679 Choć wiem już, 422 00:37:01,762 --> 00:37:04,807 ile starań wasz kraj wkłada w opanowanie sytuacji, 423 00:37:05,349 --> 00:37:08,143 nie możemy po prostu wycofać nakazu ewakuacji 424 00:37:09,728 --> 00:37:13,983 i oczekiwać, że Amerykanie wyniosą się z obszaru 80 kilometrów 425 00:37:14,066 --> 00:37:15,859 od Fukushimy Dai-Ichi. 426 00:37:18,904 --> 00:37:23,284 Godzinę temu zaczęliśmy pompować wysięgnikiem. 427 00:37:23,951 --> 00:37:26,954 Już wlaliśmy sto ton wody. 428 00:37:27,871 --> 00:37:28,998 Naprawdę? 429 00:37:29,581 --> 00:37:31,834 - Tak. - Brawo. 430 00:37:35,796 --> 00:37:39,758 - No popatrzcie. Dobra robota. - Dziękuję. 431 00:37:45,764 --> 00:37:48,392 SIEDZIBA GŁÓWNA, SZTAB KRYZYSOWY 432 00:38:02,823 --> 00:38:06,035 Centrala! Trzęsienie ziemi! Całkiem mocne! 433 00:38:07,328 --> 00:38:08,620 Jak wysięgnik? 434 00:38:09,496 --> 00:38:13,459 - Co się dzieje w elektrowni? - Wstrząsy przewróciły wysięgnik? 435 00:38:13,959 --> 00:38:15,336 Sprawdzamy. 436 00:38:18,505 --> 00:38:19,798 Proszę, wytrzymaj… 437 00:38:22,885 --> 00:38:25,763 Rząd Stanów Zjednoczonych zaleca ewakuację, 438 00:38:25,846 --> 00:38:29,224 ale ambasada podkreśla, że to działania asekuracyjne. 439 00:38:29,308 --> 00:38:32,019 Ustalili promień ewakuacji na 80 kilometrów, 440 00:38:32,102 --> 00:38:35,314 ale rząd Japonii upierał się dotąd przy 30. 441 00:38:36,315 --> 00:38:38,317 Na pewno jesteśmy bezpieczni? 442 00:38:38,400 --> 00:38:41,487 Wiecie, jak trudno byłoby poszerzyć strefę? 443 00:38:42,821 --> 00:38:45,783 Jak przewieźć osoby starsze i chore? 444 00:38:47,493 --> 00:38:51,246 Byłoby miło, gdyby Japonia i USA wymieniały się informacjami 445 00:38:51,330 --> 00:38:53,999 i blisko za sobą współpracowały. 446 00:38:54,083 --> 00:38:57,127 Prawda jest taka, 447 00:38:57,711 --> 00:39:01,090 że przez opór rządowy w sprawie jawności informacji 448 00:39:01,173 --> 00:39:05,094 Amerykanie zrezygnowali z zamiaru współpracy. 449 00:39:05,677 --> 00:39:08,222 Doszły do nas słuchy, że rząd 450 00:39:08,305 --> 00:39:12,101 odrzucił nowoczesne systemy chłodzące oferowane przez Amerykanów. 451 00:39:12,184 --> 00:39:16,188 W takich chwilach ważny jest sojusz japońsko-amerykański. 452 00:39:16,271 --> 00:39:17,564 Niech administracja… 453 00:39:18,774 --> 00:39:21,777 W końcu zaczyna się układać. Po co media mącą? 454 00:39:22,611 --> 00:39:25,030 Co to za nowoczesne systemy chłodzące? 455 00:39:26,156 --> 00:39:28,700 Miło byłoby je zobaczyć. 456 00:39:29,284 --> 00:39:30,953 Skąd się wzięła ta historia? 457 00:39:33,163 --> 00:39:35,457 Zapytaliśmy rząd amerykański. 458 00:39:35,541 --> 00:39:40,462 Oferta nowych systemów chłodzących nie ma pokrycia w faktach. 459 00:39:42,047 --> 00:39:45,217 To raczej spekulacje. 460 00:39:51,056 --> 00:39:53,475 Być może atak za rzekome błędy rządu 461 00:39:54,351 --> 00:39:58,063 daje mediom poczucie, że mieli swój wkład. 462 00:39:58,147 --> 00:40:00,149 NIEJAWNOŚĆ PROWADZI DO NIEUFNOŚCI 463 00:40:00,232 --> 00:40:04,736 Niezależnie od powodu rząd musiał znosić nieprzerwany atak mediów. 464 00:40:04,820 --> 00:40:07,614 UKRYTO NIEWYGODNĄ PRAWDĘ 465 00:40:07,698 --> 00:40:12,286 W rzeczywistości – mimo obrazu nakreślonego przez media – 466 00:40:13,036 --> 00:40:16,999 współpraca amerykańsko-japońska zacieśniła się. 467 00:40:18,500 --> 00:40:21,879 U wybrzeży prefektury Miyagi wsparcie zapewniała flota 468 00:40:21,962 --> 00:40:24,965 siedmiu okrętów, w tym lotniskowiec USS Ronald Reagan, 469 00:40:25,048 --> 00:40:26,633 i eskadra śmigłowców. 470 00:40:29,428 --> 00:40:30,471 Co więcej, 471 00:40:31,180 --> 00:40:34,558 do Japonii przysłano 200 ekspertów nuklearnych, 472 00:40:35,392 --> 00:40:36,768 10 000 kombinezonów, 473 00:40:37,936 --> 00:40:39,688 30 000 dozymetrów 474 00:40:40,189 --> 00:40:44,693 i ogromne ilości innego sprzętu. 475 00:40:48,614 --> 00:40:50,073 Wysięgnik jest cały! 476 00:40:50,741 --> 00:40:54,369 Trzęsienie ziemi nawet go nie zarysowało. Pompuje dalej! 477 00:40:55,287 --> 00:40:56,872 - Dobra. - W porządku! 478 00:40:56,955 --> 00:40:57,831 Ile już wlano? 479 00:40:59,333 --> 00:41:03,212 Jakieś 150 ton. Poziom wody wzrósł do 3,7 metrów. 480 00:41:03,295 --> 00:41:04,546 Dzięki Bogu! 481 00:41:05,839 --> 00:41:07,007 Świetnie. 482 00:41:08,175 --> 00:41:09,301 Dziękować. 483 00:41:17,017 --> 00:41:20,771 Nieprzerwanie pompowaliśmy wodę 484 00:41:21,813 --> 00:41:24,191 przy wsparciu rzeszy ludzi. 485 00:41:30,697 --> 00:41:34,576 We wspólnym sztabie powstały cztery zespoły projektowe. 486 00:41:35,536 --> 00:41:39,081 W skład weszły: ministerstwo gospodarki, spraw zagranicznych, 487 00:41:39,164 --> 00:41:41,375 służby bezpieczeństwa, biura policji, 488 00:41:41,875 --> 00:41:45,420 Agencja Zarządzania Pożarami i Katastrofami, Siły Samoobrony. 489 00:41:45,504 --> 00:41:47,089 Łącznie około stu osób. 490 00:41:48,465 --> 00:41:52,803 Stworzono podwaliny pod skuteczny system reagowania. 491 00:41:53,804 --> 00:41:55,347 Waguri! 492 00:41:55,430 --> 00:41:57,224 Nie wystarczy. Napisz na nowo. 493 00:41:57,307 --> 00:41:59,309 Przepraszam. Już zabieram. 494 00:42:56,283 --> 00:42:57,576 Włącznik. 495 00:43:00,537 --> 00:43:01,496 Tak jest. 496 00:43:30,692 --> 00:43:34,696 Dlaczego reaktory ustabilizowały się po utracie kontroli? 497 00:43:35,781 --> 00:43:39,284 Nigdy nie udało się tego ustalić. 498 00:43:44,623 --> 00:43:46,291 Czuliśmy się bezsilni. 499 00:44:00,263 --> 00:44:02,933 Sami wybudowaliśmy tę elektrownię jądrową. 500 00:44:04,851 --> 00:44:06,812 Kiedy wymknęła się spod kontroli, 501 00:44:07,312 --> 00:44:08,939 byliśmy jak dzieci we mgle. 502 00:44:10,232 --> 00:44:13,443 Po prostu nieprzerwanie laliśmy wodę. 503 00:44:24,413 --> 00:44:27,791 Pompowaliśmy rurami aż do rdzenia reaktora, 504 00:44:29,501 --> 00:44:31,128 polewaliśmy z góry… 505 00:44:34,381 --> 00:44:37,300 i spryskiwaliśmy z zewnątrz. 506 00:44:38,927 --> 00:44:40,387 Powtarzaliśmy to 507 00:44:41,179 --> 00:44:42,472 bez ustanku. 508 00:44:49,146 --> 00:44:50,355 Obie ręce, proszę. 509 00:45:06,747 --> 00:45:08,582 - Dobra robota. - Dziękuję panu. 510 00:45:08,665 --> 00:45:10,459 - Cześć. - Dobra robota. 511 00:45:12,711 --> 00:45:14,588 - Dobra robota. - Wy też. 512 00:45:16,840 --> 00:45:18,216 Panie Maejima, proszę. 513 00:45:22,387 --> 00:45:24,222 - Coś panu dolega? - Nie. 514 00:45:24,306 --> 00:45:25,849 - Nic panu nie jest? - Tak. 515 00:45:32,314 --> 00:45:34,232 - Wszystko dobrze. - Dziękuję. 516 00:45:38,236 --> 00:45:40,739 Możesz przyjść do zespołu ds. agregatów? 517 00:45:56,755 --> 00:45:58,006 Dzięki tym wysiłkom 518 00:45:59,090 --> 00:46:01,009 przeżyłem. 519 00:47:13,665 --> 00:47:16,835 Mamy zdjęcie. Mogą państwo rzucić okiem? 520 00:47:20,839 --> 00:47:21,923 Tak. 521 00:47:44,112 --> 00:47:45,030 To na pewno on. 522 00:48:05,884 --> 00:48:07,010 Koki! 523 00:48:09,012 --> 00:48:10,430 Jesteśmy tu wszyscy! 524 00:48:12,098 --> 00:48:13,600 Przywieziemy cię do domu. 525 00:48:15,644 --> 00:48:17,103 Wróćmy razem do domu. 526 00:48:32,243 --> 00:48:33,828 Musiało ci być zimno. 527 00:48:35,538 --> 00:48:36,998 Tak długo tam tkwiłeś. 528 00:48:40,752 --> 00:48:42,504 Zrobiłeś już swoje. 529 00:48:51,596 --> 00:48:52,555 Koki! 530 00:48:54,140 --> 00:48:56,059 Świetnie ci poszło. 531 00:48:58,144 --> 00:48:59,354 Naprawdę świetnie. 532 00:49:26,297 --> 00:49:27,757 POGRZEB KOKIEGO KIRIHARY 533 00:49:27,841 --> 00:49:31,636 W następstwie wypadku dwóch pracowników straciło życie. 534 00:49:35,974 --> 00:49:37,392 Szóstego kwietnia 535 00:49:38,059 --> 00:49:42,731 odbył się pogrzeb Kokiego Kirihary. który zmarł w podziemiach bloku 4. 536 00:49:42,814 --> 00:49:45,692 W IMIENIU PRZYJACIÓŁ W IMIENIU TOEPCO 537 00:49:47,819 --> 00:49:49,195 Znakomita większość nas 538 00:49:50,739 --> 00:49:52,824 nie mogła mu oddać czci. 539 00:50:00,373 --> 00:50:03,793 Harowaliśmy w pocie czoła przy wyłączonych systemach chłodzących. 540 00:50:03,877 --> 00:50:07,464 Marzec stał się kwietniem. 541 00:50:09,924 --> 00:50:14,012 Ludzie narażali swoje życie od 11 marca, 542 00:50:14,888 --> 00:50:17,891 przez cały miesiąc, bez wytchnienia. 543 00:50:21,686 --> 00:50:25,732 Nasze umysły i ciała testowały granice wytrzymałości, 544 00:50:26,733 --> 00:50:30,612 a krwawy mocz przestał już dziwić. 545 00:50:36,159 --> 00:50:39,496 Patrząc wstecz, jak to się wszystko zaczęło? 546 00:50:44,626 --> 00:50:45,919 W latach 50. 547 00:50:47,837 --> 00:50:50,715 Japonia odbudowywała się po przegranej wojnie. 548 00:50:52,008 --> 00:50:55,512 Zanotowano niebywały wzrost gospodarczy, 549 00:50:56,679 --> 00:50:59,265 co wymagało ogromnych nakładów energii. 550 00:51:01,935 --> 00:51:05,146 Jeden gram paliwa jądrowego uranu 235 551 00:51:06,606 --> 00:51:11,277 wytworzy tyle energii co trzy tony węgla. 552 00:51:14,614 --> 00:51:15,698 To było 553 00:51:16,449 --> 00:51:19,452 źródło energii trzy miliony razy potężniejsze. 554 00:51:29,671 --> 00:51:34,551 Ludność Japonii uwierzyła, że wzrost gospodarczy będzie wieczny. 555 00:51:37,137 --> 00:51:42,559 W tej energii przyszłości widzieli promyk nadziei. 556 00:51:42,642 --> 00:51:44,352 ENERGIA DLA ŚWIETLANEJ PRZYSZŁOŚCI 557 00:51:45,478 --> 00:51:48,648 Zrównaliśmy wzgórza, 558 00:51:50,692 --> 00:51:52,777 zanurzyliśmy nadburcia w oceanie 559 00:51:54,445 --> 00:51:59,784 i pozbyliśmy się bogactw natury Chojahary w Fukushimie, w regionie Hamadori, 560 00:52:01,578 --> 00:52:03,663 aby zbudować elektrownię jądrową. 561 00:52:05,790 --> 00:52:09,210 To miały być narodziny energii przyszłości. 562 00:52:26,561 --> 00:52:28,146 Teraz, 40 lat później, 563 00:52:29,689 --> 00:52:34,527 spędzamy dni na nowym zadaniu – na rozbiórce tej samej elektrowni. 564 00:52:38,281 --> 00:52:39,741 Gdy ją budowano, 565 00:52:40,366 --> 00:52:42,785 nikt nie uwierzyłby w taki koniec, 566 00:52:44,954 --> 00:52:49,334 że świadomie niszczymy ten promyk nadziei, 567 00:52:50,335 --> 00:52:52,378 naszą energię przyszłości. 568 00:52:54,297 --> 00:52:55,381 Najgorsze jest to, 569 00:52:56,090 --> 00:53:02,096 że czas potrzebny na rozbiórkę szacuje się na 30, a nawet 40 lat. 570 00:53:14,651 --> 00:53:17,153 Gruz wyrzucany przez wybuchy wodoru 571 00:53:18,571 --> 00:53:21,074 emitował wysokie poziomy promieniowania. 572 00:53:21,908 --> 00:53:23,785 Stał się przeszkodą dla ludzi. 573 00:53:46,015 --> 00:53:49,519 Nawet teraz w reaktorach zalegają 574 00:53:49,602 --> 00:53:52,021 duże ilości niezużytego paliwa jądrowego. 575 00:53:53,273 --> 00:53:58,111 STYCZEŃ 2017 ROKU 576 00:53:59,362 --> 00:54:01,614 Po utracie możliwości chłodzenia 577 00:54:01,698 --> 00:54:04,242 wysokie temperatury 578 00:54:04,325 --> 00:54:06,411 równolegle stopiły paliwo jądrowe 579 00:54:06,911 --> 00:54:10,039 oraz wymieszały je z samym reaktorem. 580 00:54:10,748 --> 00:54:12,834 Teraz zalegają na terenie budynków. 581 00:54:14,919 --> 00:54:17,880 To tak zwany „gruz nuklearny”. 582 00:54:17,964 --> 00:54:21,968 Łączna masa tego materiału radioaktywnego wynosi setki ton. 583 00:54:25,430 --> 00:54:28,057 Żaden człowiek nie może się do niego zbliżyć. 584 00:54:34,188 --> 00:54:38,067 Niewiarygodna radioaktywność materiału 585 00:54:38,693 --> 00:54:41,988 uniemożliwia nawet oglądanie go za pomocą robotów. 586 00:54:44,365 --> 00:54:46,617 Szacowana dawka radioaktywności 587 00:54:46,701 --> 00:54:48,745 wynosi 70 siwertów na godzinę. 588 00:54:49,954 --> 00:54:52,081 Nie 70 milisiwertów. 589 00:54:52,999 --> 00:54:54,500 Siedemdziesiąt siwertów. 590 00:54:56,669 --> 00:55:00,715 Według jednego badania po spuszczeniu bomby atomowej na Hiroszimę 591 00:55:00,798 --> 00:55:03,885 zmierzono jednego siwerta promieniowania 592 00:55:04,761 --> 00:55:06,512 z odległości 1,5 kilometra. 593 00:55:08,931 --> 00:55:12,477 Gdyby ktoś spędził godzinę w obudowie bezpieczeństwa bloku 2, 594 00:55:13,019 --> 00:55:15,480 przyjąłby dawkę promieniowania 595 00:55:16,022 --> 00:55:17,398 o 70 razy większą. 596 00:55:19,359 --> 00:55:24,489 LUTY 2019 ROKU 597 00:55:24,572 --> 00:55:26,240 Niedawno odkryliśmy, 598 00:55:26,949 --> 00:55:29,702 że gruz można ruszyć. 599 00:55:31,454 --> 00:55:34,165 Ale tylko tyle wiemy. 600 00:55:35,708 --> 00:55:39,462 Wciąż nie mamy pomysłu, jak go wykopać ani gdzie przechowywać. 601 00:55:41,672 --> 00:55:46,344 Raczej szybko nie odkryjemy ostatecznej metody unieszkodliwienia. 602 00:55:52,600 --> 00:55:56,604 Nie wiemy, ile czasu zajmie demontaż reaktorów. 603 00:55:58,481 --> 00:56:02,860 Mieszkańcy regionu Hamadori w Fukushimie porzucili swoje domy 604 00:56:03,694 --> 00:56:06,155 i zostali zmuszeni do wyjazdu. 605 00:56:09,617 --> 00:56:12,412 Przeniesiono 117 000 ludzi, 606 00:56:13,704 --> 00:56:17,083 a dziesiątki tysięcy domów niszczeje opustoszałych. 607 00:56:28,177 --> 00:56:30,930 ENERGIA JĄDROWA DLA ŚWIETLANEJ PRZYSZŁOŚCI 608 00:56:31,013 --> 00:56:33,224 Zwierzęta domowe straciły właścicieli 609 00:56:33,307 --> 00:56:34,976 i powymierały. 610 00:56:38,771 --> 00:56:43,317 Dzikie zwierzęta za rosły w siłę. 611 00:56:45,027 --> 00:56:50,491 Terytorium zagarnięte przez ludzi, gdy rozpoczęto budowę 612 00:56:51,617 --> 00:56:55,288 elektrowni jądrowej w 1966 roku, zostało przez nie odzyskane. 613 00:56:56,581 --> 00:56:58,166 Czterdzieści lat temu 614 00:56:59,083 --> 00:57:01,335 zrównaliśmy góry, 615 00:57:02,086 --> 00:57:04,422 postawiliśmy betonowe ściany w oceanie 616 00:57:05,840 --> 00:57:08,342 i pozbawiliśmy dzikie zwierzęta siedlisk. 617 00:57:10,178 --> 00:57:11,888 Teraz to ludzie 618 00:57:13,014 --> 00:57:15,141 potracili domy. 619 00:57:18,478 --> 00:57:22,023 Może dlatego, że mniej samochodów oznacza czystsze powietrze, 620 00:57:23,524 --> 00:57:25,443 ale nocne niebo jest czyste, 621 00:57:26,027 --> 00:57:29,655 a gwiazdy świecą piękniej niż kiedykolwiek. 622 00:57:29,739 --> 00:57:31,866 PUNKT KONTROLNY 623 00:57:32,825 --> 00:57:34,243 ZAKAZ WSTĘPU 624 00:57:34,327 --> 00:57:40,082 ELEKTROWNIA JĄDROWA FUKUSHIMA DAI-ICHI 20 KM 625 00:57:41,250 --> 00:57:42,793 Czasami zastanawiam się, 626 00:57:43,794 --> 00:57:46,631 czy Fukushima wróciła do czasów pierwotnych. 627 00:57:48,841 --> 00:57:51,385 Ale tak nie jest. 628 00:57:52,970 --> 00:57:55,515 Nasza mroczna spuścizna długo będzie z nami. 629 00:57:57,141 --> 00:58:02,688 Gigantyczne sztuczne struktury, nazywane niegdyś „świetlaną przyszłością”, 630 00:58:04,023 --> 00:58:06,526 są teraz problematycznym dziedzictwem, 631 00:58:06,609 --> 00:58:10,404 z którym muszą zmierzyć się nasi potomni. 632 00:58:14,784 --> 00:58:17,954 Ludzkość jest bezsilna wobec natury. 633 00:58:18,913 --> 00:58:22,500 Z pięknym niebem i oceanem Fukushimy za plecami 634 00:58:23,459 --> 00:58:28,422 czeka nas kolejny pracowity dzień, podczas którego musimy sprzątać 635 00:58:29,257 --> 00:58:30,967 szkody przez nas wyrządzone. 636 00:58:31,592 --> 00:58:33,344 Dobra! 637 00:58:33,427 --> 00:58:37,848 Do przodu! 638 00:58:37,932 --> 00:58:39,100 Dobrze! 639 00:58:58,536 --> 00:59:00,496 Ponad 1000 drzew wiśniowych 640 00:59:00,580 --> 00:59:02,748 posadzonych na terenie elektrowni 641 00:59:03,833 --> 00:59:06,210 uznano za źródło trwałego skażenia 642 00:59:06,836 --> 00:59:08,462 i większość ścięto. 643 00:59:10,464 --> 00:59:12,842 Zostało około 400. 644 00:59:20,016 --> 00:59:22,685 Co mi pozostało? 645 00:59:25,146 --> 00:59:26,689 Z pozostałym mi czasem… 646 00:59:28,482 --> 00:59:29,942 Z pozostałym czasem… 647 00:59:31,360 --> 00:59:32,403 Właśnie. 648 00:59:33,446 --> 00:59:34,947 Moje dni są policzone. 649 00:59:36,699 --> 00:59:41,037 Po wypadku rak opanował moje ciało. 650 00:59:42,330 --> 00:59:43,831 Jestem w trzecim stadium. 651 00:59:44,624 --> 00:59:46,876 Ponoć trudno będzie to uleczyć. 652 00:59:48,085 --> 00:59:51,756 Media lubią twierdzić, że to wina skażenia radioaktywnego 653 00:59:52,506 --> 00:59:55,384 i obwiniają katastrofę jądrową, 654 00:59:56,052 --> 00:59:59,430 ale ja wolę przypisywać to stresowi związanemu z wypadkiem 655 01:00:00,306 --> 01:00:02,892 i wieloletniemu paleniu. 656 01:00:06,270 --> 01:00:10,191 Mogę podjąć jeden krok, czyli ustanowić w budynku antysejsmicznym 657 01:00:11,525 --> 01:00:13,486 strefę wolną od palenia. 658 01:00:16,364 --> 01:00:17,406 Dość dygresji. 659 01:00:17,490 --> 01:00:19,200 KOMISJA ŚLEDCZA DS. FUKUSHIMY 660 01:00:19,283 --> 01:00:20,660 Z pozostałym mi czasem 661 01:00:21,535 --> 01:00:23,412 mogę zrobić jedno. 662 01:00:24,246 --> 01:00:28,459 Opowiedzieć przyszłym pokoleniom o katastrofie. 663 01:00:31,504 --> 01:00:34,840 Niewiele mogę powiedzieć. 664 01:00:34,924 --> 01:00:35,925 Jednakże 665 01:00:36,550 --> 01:00:39,136 mogę zostawić po sobie relację 666 01:00:39,220 --> 01:00:43,349 z moich doświadczeń w elektrowni jądrowej Fukushima Dai-Ichi. 667 01:00:44,642 --> 01:00:47,645 Byłem tam tego dnia. 668 01:00:49,146 --> 01:00:51,399 Widziałem, co się stało. 669 01:00:52,024 --> 01:00:55,111 Usłyszałem dźwięki, poczułem zapachy 670 01:00:55,903 --> 01:00:57,446 i czułem to przerażenie. 671 01:00:59,740 --> 01:01:03,577 Tylko ci, którzy tam byli, mogą opowiedzieć tę historię. 672 01:01:04,704 --> 01:01:05,705 Można powiedzieć, 673 01:01:06,455 --> 01:01:09,917 że to odpowiedzialność tych, którzy brali w tym udział. 674 01:01:11,127 --> 01:01:14,964 Musimy przekazać, co wiemy. 675 01:01:16,716 --> 01:01:17,842 Dlatego też 676 01:01:19,093 --> 01:01:20,761 nie mogę jeszcze umrzeć. 677 01:01:23,305 --> 01:01:26,434 Postanowiłem więc odrobinę dłużej 678 01:01:27,101 --> 01:01:28,477 pożyć. 679 01:01:29,437 --> 01:01:35,860 TOEPCO KIEROWNIK ELEKTROWNI 680 01:01:47,121 --> 01:01:51,250 Odpowiedzi, których nam pan udzielił, 681 01:01:52,084 --> 01:01:53,586 w zależności od sytuacji, 682 01:01:54,253 --> 01:02:01,260 mogą zostać przekazane opinii publicznej. 683 01:02:04,346 --> 01:02:05,347 Zgadza się pan? 684 01:02:21,405 --> 01:02:22,615 Jak najbardziej. 685 01:02:34,251 --> 01:02:38,589 Dziewiątego lipca 2013 roku, dwa lata po wypadku, 686 01:02:38,672 --> 01:02:42,384 kierownik elektrowni jądrowej Fukushima Dai-Ichi, Masao Yoshida, 687 01:02:42,468 --> 01:02:43,886 umarł w wieku 58 lat. 688 01:02:45,513 --> 01:02:49,558 Jego zeznania po wypadku opublikowano jako Świadectwo Yoshidy. 689 01:02:51,227 --> 01:02:52,937 To zeznanie oraz raport TEPCO 690 01:02:53,020 --> 01:02:55,773 Analiza Wypadku Nuklearnego w Fukushimie 691 01:02:55,856 --> 01:03:00,569 są nieocenionymi zapisami rozwoju wydarzeń w elektrowni jądrowej. 692 01:03:02,279 --> 01:03:06,116 Dziennikarz Ryusho Kadota 693 01:03:06,200 --> 01:03:11,121 nagrał wywiady z ponad 90 osobami, które pracowały na miejscu. 694 01:03:11,205 --> 01:03:13,666 Jego ustalenia wydano 695 01:03:13,749 --> 01:03:17,086 w książce Na skraju: Wewnątrz Fukushimy Dai-Ichi. 696 01:03:18,712 --> 01:03:22,800 Ten serial oparto na Świadectwie Yoshidy. raporcie TEPCO 697 01:03:22,883 --> 01:03:25,344 i Na skraju: Wewnątrz Fukushimy Dai-Ichi. 698 01:03:25,427 --> 01:03:27,721 Na cześć tych, którzy byli tam obecni, 699 01:03:27,805 --> 01:03:30,224 staraliśmy się wiernie odzwierciedlić 700 01:03:30,307 --> 01:03:32,935 ich zmagania, lęki i ciężar, który dźwigali. 701 01:03:33,018 --> 01:03:35,271 Pewne wydarzenia i postacie 702 01:03:35,354 --> 01:03:38,649 zostały zaadaptowane w celu zapewnienia zwartej narracji. 703 01:03:40,317 --> 01:03:44,071 Według stanu na rok 2023 704 01:03:45,739 --> 01:03:49,618 wypadek w elektrowni Fukushima Dai-Ichi pozostaje nierozwiązany. 705 01:03:51,245 --> 01:03:57,042 Likwidacja obiektu trwa.