1 00:00:14,182 --> 00:00:17,185 Estou vendo. A Usina Nuclear de Fukushima Daiichi. 2 00:00:18,936 --> 00:00:20,855 Esta gravação cedida pela TOEPCO 3 00:00:20,938 --> 00:00:23,816 mostra a situação de Fukushima Daiichi às 7h. 4 00:00:24,817 --> 00:00:26,319 Devido à radioatividade, 5 00:00:26,402 --> 00:00:30,198 nosso helicóptero não pode sobrevoar a usina. 6 00:00:31,282 --> 00:00:34,327 Esta é a gravação cedida pela TOEPCO. 7 00:00:35,536 --> 00:00:38,247 Ali! É o prédio do reator! 8 00:00:38,748 --> 00:00:40,500 Além da Unidade 1 e da 3, 9 00:00:41,084 --> 00:00:42,418 também vemos a 4. 10 00:00:42,919 --> 00:00:45,588 Os buracos foram causados pelas explosões. 11 00:00:46,339 --> 00:00:49,509 As paredes caíram, e só a estrutura permanece. 12 00:00:53,054 --> 00:00:56,390 Estão vendo? É uma cena de desastre. 13 00:01:00,103 --> 00:01:02,730 Ainda há pessoas trabalhando lá, não é? 14 00:01:03,481 --> 00:01:04,482 Parece… 15 00:01:06,609 --> 00:01:08,194 que há só algumas dezenas. 16 00:01:14,325 --> 00:01:19,789 FUKUSHIMA DAIICHI PERTO DA UNIDADE 2 17 00:01:22,375 --> 00:01:23,334 Droga! 18 00:01:25,753 --> 00:01:27,672 Yamanishi! Leve isso para mim! 19 00:01:28,256 --> 00:01:29,173 Está bem! 20 00:01:37,181 --> 00:01:39,892 BASEADO EM UMA HISTÓRIA REAL 21 00:01:39,976 --> 00:01:42,186 Me desculpe. Demorou. 22 00:01:42,270 --> 00:01:43,729 Há muitos destroços. 23 00:01:43,813 --> 00:01:45,398 O carro ainda está ligado? 24 00:01:46,524 --> 00:01:47,400 Quase não deu. 25 00:01:47,483 --> 00:01:49,610 O combustível deve acabar em dez minutos. 26 00:01:49,694 --> 00:01:52,029 Rápido. Não podemos ficar muito aqui. 27 00:01:52,530 --> 00:01:54,282 - Há muita radiação! - Sim! 28 00:01:56,909 --> 00:01:57,952 Lá vamos nós. 29 00:02:02,331 --> 00:02:03,749 Pronto. Certo! 30 00:02:04,292 --> 00:02:05,209 O quê? 31 00:02:06,002 --> 00:02:07,086 Espere um pouco. 32 00:02:08,087 --> 00:02:08,921 O quê? 33 00:02:09,672 --> 00:02:10,673 Isso é ruim. 34 00:02:10,756 --> 00:02:12,466 - O que houve? - É só… 35 00:02:14,385 --> 00:02:17,763 Por que não funcionou? O tanque de combustível está cheio. 36 00:02:22,810 --> 00:02:25,104 A água devia estar subindo. 37 00:02:25,188 --> 00:02:26,814 A bomba quebrou? 38 00:02:26,898 --> 00:02:29,066 Não sei! Vou tentar de novo. 39 00:02:29,150 --> 00:02:31,110 - Rápido! - Certo! 40 00:02:47,251 --> 00:02:48,294 Agora foi? 41 00:02:49,837 --> 00:02:50,880 EQUIPE TÉCNICA 42 00:02:50,963 --> 00:02:53,049 Ninguém tem experiência nisso? 43 00:02:54,300 --> 00:02:55,343 Sinto muito. 44 00:02:56,344 --> 00:02:58,429 Eles não trabalham com isso. 45 00:02:59,180 --> 00:03:02,558 E o carro de bombeiros ainda é emprestado. 46 00:03:03,476 --> 00:03:04,644 Tem razão. 47 00:03:06,187 --> 00:03:10,233 Mas continue tentando até o limite de radiação. 48 00:03:10,316 --> 00:03:12,818 - Sim, senhor. - Certo? Vou pensar também. 49 00:03:12,902 --> 00:03:13,903 Sim, senhor. 50 00:03:14,695 --> 00:03:15,529 Obrigado. 51 00:03:16,072 --> 00:03:17,490 Continue injetando água. 52 00:03:18,574 --> 00:03:19,617 Tente resolver. 53 00:03:27,750 --> 00:03:31,254 Acho que é pedir demais que engenheiros da usina saibam usar 54 00:03:32,630 --> 00:03:33,923 um carro de bombeiro. 55 00:03:35,633 --> 00:03:36,634 Pois é. 56 00:03:43,099 --> 00:03:48,312 CIDADE DE MUTSU, PREFEITURA DE AOMORI CASA DA FAMÍLIA DO OPERADOR KIRIHARA 57 00:03:54,652 --> 00:03:58,406 CIDADE DE MUTSU, TOEPCO ESCRITÓRIO DE AOMORI 58 00:04:00,574 --> 00:04:01,617 É o Kirihara. 59 00:04:07,999 --> 00:04:08,916 Sim. 60 00:04:12,753 --> 00:04:13,587 Sim. 61 00:04:28,602 --> 00:04:31,022 Onde ele está agora? 62 00:04:34,734 --> 00:04:35,776 Entendi. 63 00:04:37,987 --> 00:04:39,530 Obrigado por nos avisar. 64 00:05:10,686 --> 00:05:12,521 Encontraram o corpo do Koki. 65 00:06:05,282 --> 00:06:06,992 Na próxima matéria, 66 00:06:07,076 --> 00:06:12,039 o caos persiste no Aeroporto Internacional de Narita após os desastres. 67 00:06:12,123 --> 00:06:18,129 Muitos estrangeiros estão tentando voltar a seus países. 68 00:06:18,212 --> 00:06:19,213 Desde o terremoto… 69 00:06:26,262 --> 00:06:27,430 Primeiro-ministro, 70 00:06:27,513 --> 00:06:30,433 americanos estão saindo do Japão em massa. 71 00:06:34,145 --> 00:06:36,313 O governo dos EUA sugeriu o retorno. 72 00:06:36,397 --> 00:06:39,817 Outros países estão fazendo o mesmo. 73 00:06:40,609 --> 00:06:42,945 Os aeroportos de Narita e Haneda estão caóticos. 74 00:06:43,028 --> 00:06:46,782 PRIMEIRO-MINISTRO SHINJI AZUMA 75 00:06:51,454 --> 00:06:53,122 Ligue para o presidente dos EUA. 76 00:06:53,706 --> 00:06:54,623 Sim, senhor. 77 00:06:59,503 --> 00:07:01,797 Primeiro-ministro! Ele está aqui. 78 00:07:02,590 --> 00:07:03,424 Oi! 79 00:07:04,175 --> 00:07:05,342 Olá! 80 00:07:05,426 --> 00:07:07,094 Agradeço por ter vindo. 81 00:07:07,178 --> 00:07:08,387 Imagina. 82 00:07:08,471 --> 00:07:11,056 Eu o apresentaria a todos, mas não há tempo. 83 00:07:11,640 --> 00:07:12,683 Estou ciente. 84 00:07:13,184 --> 00:07:17,271 Além disso, não vim aqui para fazer amizade com políticos. 85 00:07:24,570 --> 00:07:26,238 Preciso da sua opinião. 86 00:07:34,205 --> 00:07:38,250 Se conseguirmos, pelo menos, fazer um desligamento frio, 87 00:07:39,668 --> 00:07:41,921 evitaremos o pior. 88 00:07:43,297 --> 00:07:44,423 Mas o problema… 89 00:07:47,635 --> 00:07:48,719 O problema 90 00:07:49,470 --> 00:07:52,848 é o que faremos se não conseguirmos controlar os reatores. 91 00:07:58,979 --> 00:08:02,608 Entendo por que quer se concentrar nisso agora. 92 00:08:04,193 --> 00:08:07,029 Se o Japão for altamente contaminado, 93 00:08:08,280 --> 00:08:10,616 como manter instituições do governo 94 00:08:11,116 --> 00:08:13,285 e como reconstruir o país? 95 00:08:13,369 --> 00:08:14,328 Exatamente. 96 00:08:17,164 --> 00:08:21,252 Imagino que todos estejam cientes disso, 97 00:08:22,211 --> 00:08:24,255 mas, se um reator se desestabilizar, 98 00:08:24,338 --> 00:08:27,675 todos os seis perderão o controle. 99 00:08:29,176 --> 00:08:30,970 Se começar, não dá para parar, 100 00:08:31,762 --> 00:08:33,514 ninguém poderá se aproximar. 101 00:08:35,933 --> 00:08:37,184 Se isso acontecer, 102 00:08:39,562 --> 00:08:40,688 como seria? 103 00:08:53,075 --> 00:08:55,911 ALCANCE DA CONTAMINAÇÃO POR RADIAÇÃO 104 00:08:55,995 --> 00:08:57,413 Tudo no círculo vermelho 105 00:08:58,747 --> 00:09:02,376 está a 170km de Fukushima Daiichi. 106 00:09:03,210 --> 00:09:05,504 Quem permanecer nele morrerá. 107 00:09:06,088 --> 00:09:07,631 Realocação forçada. 108 00:09:09,341 --> 00:09:13,596 Em seguida, o círculo amarelo inclui áreas a até 250km de distância. 109 00:09:14,305 --> 00:09:17,016 Devem ser evacuadas, e ninguém poderá entrar. 110 00:09:20,102 --> 00:09:22,104 Haverá contaminação por radiação 111 00:09:22,187 --> 00:09:27,026 e, pelas próximas décadas, é possível que fique inabitável. 112 00:09:30,487 --> 00:09:31,739 "Inabitável"? 113 00:09:31,822 --> 00:09:34,241 Mas isso inclui Tóquio, Chiba e Kanagawa. 114 00:09:35,117 --> 00:09:38,746 Todas essas pessoas perderão as casas? 115 00:09:39,330 --> 00:09:40,331 Sim. 116 00:09:41,040 --> 00:09:43,751 Aproximadamente 50 milhões de pessoas. 117 00:09:48,088 --> 00:09:49,173 Tem mais. 118 00:09:49,715 --> 00:09:52,593 Inúmeras empresas terão que se mudar. 119 00:09:53,719 --> 00:09:54,887 A economia japonesa 120 00:09:54,970 --> 00:09:57,389 parará nos próximos anos. 121 00:10:12,363 --> 00:10:14,740 Quase um terço do território japonês 122 00:10:15,491 --> 00:10:17,826 ficará inutilizável por décadas. 123 00:10:18,619 --> 00:10:19,745 Ou seja, o país 124 00:10:20,329 --> 00:10:23,332 seria dividido em Hokkaido e Japão Ocidental? 125 00:10:25,584 --> 00:10:26,502 Sim. 126 00:10:37,638 --> 00:10:39,098 Seria o fim do Japão. 127 00:10:45,938 --> 00:10:50,776 USINA NUCLEAR DE FUKUSHIMA DAIICHI 128 00:10:50,859 --> 00:10:53,278 TRÊS DIAS QUE MUDARAM TUDO 129 00:10:53,362 --> 00:10:55,781 ÚLTIMO EPISÓDIO 130 00:11:12,297 --> 00:11:16,260 Quando sobrevoamos a usina no helicóptero de reconhecimento, 131 00:11:16,802 --> 00:11:19,763 a radiação no ar era de 247 milisieverts por hora. 132 00:11:20,764 --> 00:11:23,100 Continuar a operação é impossível. 133 00:11:23,183 --> 00:11:24,810 Não diga que é impossível. 134 00:11:25,811 --> 00:11:27,521 Há risco de contaminação, 135 00:11:28,105 --> 00:11:30,190 mas, se a água não pode ser bombeada do solo, 136 00:11:30,274 --> 00:11:33,360 a única escolha será jogar de helicópteros da FAJ. 137 00:11:35,988 --> 00:11:39,908 A imprensa estrangeira está começando a chamar o Japão de terra devastada. 138 00:11:41,535 --> 00:11:44,371 Temos que mostrar que o governo está no controle. 139 00:11:44,997 --> 00:11:46,707 Por favor, pense em um jeito. 140 00:11:51,545 --> 00:11:54,256 Se houver outra explosão de hidrogênio 141 00:11:55,007 --> 00:11:57,092 e os helicópteros estiverem voando, 142 00:11:57,593 --> 00:11:59,511 eles cairão. 143 00:12:00,012 --> 00:12:03,891 Isso só vai piorar as coisas. 144 00:12:04,475 --> 00:12:07,394 Quando há guerra no exterior, a FAJ coopera. 145 00:12:09,188 --> 00:12:10,647 Agora o perigo é aqui! 146 00:12:11,356 --> 00:12:14,860 É a hora de a FAJ cumprir a verdadeira missão dela. 147 00:12:18,405 --> 00:12:21,492 A FAJ é nossa última esperança. 148 00:12:29,625 --> 00:12:33,253 Ao nascer do sol, mandaremos outro helicóptero. 149 00:12:34,171 --> 00:12:35,714 Vamos medir a radiação 150 00:12:36,215 --> 00:12:38,634 e decidir se é possível continuar. 151 00:12:44,598 --> 00:12:49,394 FUKUSHIMA DAIICHI PERTO DA UNIDADE 2 152 00:12:53,023 --> 00:12:54,066 Que estranho! 153 00:13:02,950 --> 00:13:04,827 - Pegue uma lanterna! - Certo. 154 00:13:05,619 --> 00:13:06,620 Está bem escuro. 155 00:13:12,793 --> 00:13:15,170 Ei, ilumine aqui! 156 00:13:15,254 --> 00:13:16,588 Ah, está bem! 157 00:13:19,383 --> 00:13:21,552 Troquei o fusível da bomba. Funcionou? 158 00:13:21,635 --> 00:13:23,345 Não. Tudo igual. 159 00:13:47,953 --> 00:13:49,872 Ilumine mais. 160 00:13:49,955 --> 00:13:51,331 Não consigo ver nada! 161 00:13:51,415 --> 00:13:52,332 Está bem. 162 00:13:54,459 --> 00:13:55,544 E o nível de água? 163 00:13:56,753 --> 00:13:58,088 Nada ainda. 164 00:13:58,839 --> 00:14:00,424 Não há sinal de aumento. 165 00:14:01,592 --> 00:14:02,634 E a pressão? 166 00:14:04,136 --> 00:14:05,929 A pressão do vaso de contenção primária 167 00:14:07,264 --> 00:14:08,974 está em 730 quilopascais. 168 00:14:25,949 --> 00:14:27,200 O que vamos fazer? 169 00:14:29,244 --> 00:14:32,539 Sem os carros de bombeiros, não conseguiremos bombear. 170 00:14:40,172 --> 00:14:42,132 Para onde o Sr. Araki evacuou? 171 00:14:42,925 --> 00:14:43,884 O quê? 172 00:14:43,967 --> 00:14:47,137 Seiji Araki, do Serviço de Segurança Nuclear do Japão! 173 00:14:48,221 --> 00:14:49,389 Vou verificar já! 174 00:15:00,734 --> 00:15:05,614 USINA NUCLEAR DE FUKUSHIMA DAINI CENTRO DE EVACUAÇÃO 175 00:15:09,368 --> 00:15:12,412 Sr. Araki, o chefe Yoshida quer falar com o senhor. 176 00:15:15,290 --> 00:15:16,959 Alô? Aqui é o Araki. 177 00:15:17,584 --> 00:15:19,628 Ah! Sr. Araki! 178 00:15:20,337 --> 00:15:22,381 Que bom que finalmente consegui! 179 00:15:23,131 --> 00:15:25,509 O sinal de celular ainda está ruim. 180 00:15:26,093 --> 00:15:28,470 Que bom que esta linha está funcionando! 181 00:15:31,765 --> 00:15:32,933 Do que precisa? 182 00:15:33,892 --> 00:15:36,687 Não conseguimos injetar água nos reatores. 183 00:15:37,270 --> 00:15:40,315 Preciso saber como reabastecer o tanque de água 184 00:15:40,399 --> 00:15:41,942 de um carro de bombeiros. 185 00:15:42,025 --> 00:15:44,236 SERVIÇO DE SEGURANÇA NUCLEAR DO JAPÃO 186 00:15:47,364 --> 00:15:49,366 A esta hora e lá fora, certo? 187 00:15:50,325 --> 00:15:52,285 Dá para ver o painel de controle? 188 00:15:52,828 --> 00:15:55,706 Sim. Dá para ver com lanternas. 189 00:15:56,832 --> 00:15:58,917 - Quantas pessoas? - Quatro. 190 00:15:59,418 --> 00:16:01,837 Só conseguimos mandar quatro. 191 00:16:04,464 --> 00:16:05,632 Chefe, 192 00:16:06,633 --> 00:16:08,760 é um procedimento muito complicado. 193 00:16:09,594 --> 00:16:12,556 Quatro pessoas não bastam. 194 00:16:15,434 --> 00:16:16,935 Sem experiência 195 00:16:17,686 --> 00:16:19,563 e na mais completa escuridão, 196 00:16:20,313 --> 00:16:22,149 é impossível. 197 00:16:23,316 --> 00:16:25,235 Não diga que é impossível. 198 00:16:25,861 --> 00:16:29,406 Mesmo no escuro e sem experiência, temos que fazer já! 199 00:16:37,122 --> 00:16:38,165 Me perdoe. 200 00:16:39,624 --> 00:16:40,584 Peço desculpas. 201 00:16:44,713 --> 00:16:46,006 Mas, por favor, 202 00:16:47,466 --> 00:16:50,218 me diga como se faz. 203 00:16:53,555 --> 00:16:55,640 Tudo bem. Não é uma boa ideia. 204 00:16:57,851 --> 00:16:59,895 Não estou falando para magoar. 205 00:17:00,812 --> 00:17:02,647 Realmente acho impossível. 206 00:17:03,815 --> 00:17:07,402 Até eu precisei de um conjunto de equipamentos 207 00:17:08,028 --> 00:17:12,282 e que meus superiores me dessem instruções minuciosas 208 00:17:12,908 --> 00:17:14,326 para aprender. 209 00:17:15,577 --> 00:17:19,581 Não acho que alguém fazendo isso pela primeira vez vá conseguir. 210 00:17:22,918 --> 00:17:25,295 Sinto muito, chefe. 211 00:17:32,094 --> 00:17:33,428 Eu vou aí. 212 00:17:36,598 --> 00:17:40,185 Peça para a TOEPCO solicitar ao nosso presidente. 213 00:17:41,144 --> 00:17:42,813 Com a permissão dele, 214 00:17:43,480 --> 00:17:46,066 posso ir imediatamente! 215 00:17:57,619 --> 00:17:58,620 Não posso deixar. 216 00:17:59,579 --> 00:18:00,914 - Como? - Não. 217 00:18:02,332 --> 00:18:04,209 Não posso permitir isso. 218 00:18:05,669 --> 00:18:08,755 Não posso pedir isso ao senhor. 219 00:18:10,966 --> 00:18:14,970 Como representante da TOEPCO, não podemos pedir às empresas parceiras 220 00:18:16,096 --> 00:18:17,597 que se sujeitem 221 00:18:19,057 --> 00:18:21,184 a esse tipo de risco. 222 00:18:23,770 --> 00:18:24,646 Certo. 223 00:18:26,356 --> 00:18:28,275 Vamos tentar nos virar sozinhos. 224 00:18:30,610 --> 00:18:33,155 Sr. Araki, obrigado. 225 00:18:36,074 --> 00:18:37,159 Sua oferta 226 00:18:38,869 --> 00:18:40,453 significa muito. 227 00:18:42,831 --> 00:18:43,707 Até mais. 228 00:19:11,735 --> 00:19:14,154 Fumaça branca! É da Unidade 4? 229 00:19:14,237 --> 00:19:16,656 Estamos vendo a fumaça branca subindo. 230 00:19:16,740 --> 00:19:21,786 Se está vindo da piscina de combustível nuclear usado, não sabemos. 231 00:19:21,870 --> 00:19:24,664 Estamos vendo fumaça branca. Repito… 232 00:19:25,665 --> 00:19:27,500 - Água da piscina? - É. 233 00:19:28,210 --> 00:19:31,630 É seguro presumir que começou a evaporar. 234 00:19:39,179 --> 00:19:41,348 O que os funcionários acham? 235 00:19:44,768 --> 00:19:47,020 Pedem que o senhor os deixe continuar. 236 00:19:48,313 --> 00:19:49,898 Não querem evacuar. 237 00:19:59,908 --> 00:20:02,202 - Diga a eles por mim. - Sim? 238 00:20:02,869 --> 00:20:05,747 Diga a eles para continuarem a operação. 239 00:20:07,207 --> 00:20:08,208 Sim, senhor. 240 00:20:31,481 --> 00:20:32,399 E então? 241 00:20:33,149 --> 00:20:35,944 Nada. A água salgada ainda não está subindo. 242 00:20:36,903 --> 00:20:37,904 Tente de novo. 243 00:20:40,240 --> 00:20:42,075 Certo! Mais uma vez! 244 00:20:42,158 --> 00:20:43,118 - Certo. - Certo. 245 00:20:44,995 --> 00:20:47,497 - Ei, ligue de novo. - Está bem. 246 00:20:49,207 --> 00:20:50,583 - Lá vamos nós. - Certo. 247 00:20:55,547 --> 00:20:56,423 Nada? 248 00:20:57,132 --> 00:20:58,425 - De novo. - Certo. 249 00:21:01,886 --> 00:21:04,180 Senhor presidente, por favor. 250 00:21:04,264 --> 00:21:06,391 Não estou escondendo nada. 251 00:21:06,474 --> 00:21:08,768 Não tínhamos energia até de manhã, 252 00:21:08,852 --> 00:21:12,314 não conseguimos observar a condição do reator. 253 00:21:14,607 --> 00:21:16,818 Evacuar todos os americanos 254 00:21:16,901 --> 00:21:19,738 pode passar uma mensagem errada para o mundo. 255 00:21:19,821 --> 00:21:24,284 Pode reconsiderar, por favor? 256 00:21:28,913 --> 00:21:32,167 Estamos tomando todas as medidas para mediar a situação, 257 00:21:32,250 --> 00:21:35,670 o que inclui garantir a segurança de todos os americanos. 258 00:21:36,296 --> 00:21:38,173 Ordenei às Forças de Autodefesa 259 00:21:38,256 --> 00:21:42,635 que montassem uma unidade especial com mais de 100 mil homens, 260 00:21:43,511 --> 00:21:45,013 200 helicópteros, 261 00:21:45,764 --> 00:21:48,767 300 aviões e 50 navios de guerra. 262 00:21:49,351 --> 00:21:53,021 Uma escala de força sem precedentes está indo para Fukushima. 263 00:22:16,961 --> 00:22:20,340 Ele está pedindo informações sobre Fukushima Daiichi. 264 00:22:23,259 --> 00:22:25,303 Mandaram especialistas nucleares 265 00:22:25,387 --> 00:22:28,014 e querem participar dos nossos conselhos. 266 00:22:29,140 --> 00:22:30,767 Aceitá-los é difícil… 267 00:22:30,850 --> 00:22:32,018 Eu sei disso! 268 00:22:33,186 --> 00:22:34,521 E os helicópteros? 269 00:22:34,604 --> 00:22:35,438 De todo jeito, 270 00:22:36,398 --> 00:22:39,776 devemos fazer de tudo para reverter a evacuação dos EUA! 271 00:22:42,612 --> 00:22:44,447 A fumaça está diminuindo. 272 00:22:45,156 --> 00:22:46,533 - Diminuindo? - É. 273 00:22:49,077 --> 00:22:50,954 - É um mau sinal. - É. 274 00:22:51,788 --> 00:22:54,374 Então a água da piscina está quase acabando? 275 00:22:54,457 --> 00:22:56,042 É a única explicação. 276 00:22:56,751 --> 00:22:59,462 Queda na temperatura pode parar a evaporação, 277 00:22:59,546 --> 00:23:02,382 mas, nas condições atuais, não parece ser o caso. 278 00:23:11,141 --> 00:23:13,017 - Posso falar com eles? - Sim. 279 00:23:15,812 --> 00:23:18,148 Aqui é o Yoshida. Estão ouvindo? 280 00:23:19,441 --> 00:23:20,442 É o Kawakami. 281 00:23:21,484 --> 00:23:22,444 Ah, Kawakami! 282 00:23:23,486 --> 00:23:25,822 - Cheque o abastecimento de água! - Sim! 283 00:23:28,032 --> 00:23:29,033 Sinto muito. 284 00:23:30,743 --> 00:23:32,078 Está demorando. 285 00:23:32,954 --> 00:23:35,206 Imagina. Obrigado. 286 00:23:43,840 --> 00:23:44,841 Tudo bem? 287 00:23:46,092 --> 00:23:48,720 Estão tendo dificuldades com a bomba? 288 00:23:53,808 --> 00:23:55,602 Nenhum fluxo de água salgada? 289 00:23:59,189 --> 00:24:00,899 Tentamos a noite toda, 290 00:24:02,275 --> 00:24:03,318 mas sinto muito. 291 00:24:08,948 --> 00:24:11,993 Kawakami, não precisa pedir desculpas. 292 00:24:22,003 --> 00:24:22,962 Kawakami? 293 00:24:30,637 --> 00:24:31,846 É frustrante. 294 00:24:35,725 --> 00:24:37,685 Não tenho medo de morrer. 295 00:24:39,187 --> 00:24:40,438 Vivo com os geradores 296 00:24:42,023 --> 00:24:44,817 há 25 anos. 297 00:24:47,946 --> 00:24:50,281 E não consigo fazer algo simples assim. 298 00:24:54,452 --> 00:24:55,578 É patético. 299 00:25:01,584 --> 00:25:02,919 Voltarei ao trabalho! 300 00:25:20,270 --> 00:25:21,604 Bom dia a todos! 301 00:25:22,105 --> 00:25:23,439 - Bom dia! - Bom dia! 302 00:25:26,526 --> 00:25:27,652 O que faz aqui? 303 00:25:34,993 --> 00:25:37,829 Sr. Yoshida, já que não me mandou vir, 304 00:25:37,912 --> 00:25:39,038 vim por mim mesmo. 305 00:25:40,123 --> 00:25:41,874 O que significa isso? 306 00:25:41,958 --> 00:25:45,878 Não estou aqui a pedido da TOEPCO. 307 00:25:45,962 --> 00:25:47,672 Vim por vontade própria. 308 00:25:47,755 --> 00:25:51,801 Então aconteça o que acontecer, mesmo que eu morra, 309 00:25:52,635 --> 00:25:54,512 não se sinta responsável. 310 00:26:02,520 --> 00:26:06,149 Eu também tenho família em Fukushima. 311 00:26:06,983 --> 00:26:08,568 Não posso deixar o trabalho 312 00:26:09,110 --> 00:26:12,447 nas mãos de um jovem como o senhor. 313 00:26:20,079 --> 00:26:23,082 Está bem. Pode me atualizar? 314 00:26:23,916 --> 00:26:26,794 Temos um carro de bombeiros e uma bomba no lado norte. 315 00:26:26,878 --> 00:26:29,172 Entendi. 316 00:26:29,255 --> 00:26:31,883 O combustível não entra. 317 00:26:31,966 --> 00:26:34,010 - Quantos homens? - Agora, três. 318 00:26:34,093 --> 00:26:35,011 Só três? 319 00:26:35,094 --> 00:26:38,348 MATERIAL À BASE DE TUNGSTÊNIO 320 00:26:47,231 --> 00:26:49,233 - Aqui está bom. Vamos abaixar. - Certo. 321 00:26:49,317 --> 00:26:50,735 Um, dois, três. 322 00:26:52,945 --> 00:26:55,323 É mais fino do que eu esperava. 323 00:26:55,406 --> 00:26:57,659 Dá para bloquear a radiação com isso? 324 00:26:57,742 --> 00:26:59,035 Provavelmente. 325 00:26:59,118 --> 00:27:02,038 Segundo os especialistas, é melhor do que chumbo. 326 00:27:02,121 --> 00:27:04,123 Há buracos. Feche bem. 327 00:27:04,207 --> 00:27:06,125 - Não deixe o ar entrar. - Sinto muito. 328 00:27:07,669 --> 00:27:09,754 - Seguiu as instruções? - Sim. 329 00:27:09,837 --> 00:27:10,713 Comandante! 330 00:27:11,923 --> 00:27:13,383 O helicóptero voltou. 331 00:27:19,931 --> 00:27:22,392 A 90 metros acima do solo, 332 00:27:22,475 --> 00:27:24,977 a radiação era de 87,7 milisieverts por hora. 333 00:27:25,478 --> 00:27:28,856 Cada helicóptero pode trabalhar por 40 minutos. 334 00:27:31,818 --> 00:27:33,486 A 1ª Brigada de Helicópteros 335 00:27:33,986 --> 00:27:35,363 vai decolar. 336 00:27:45,748 --> 00:27:46,708 O nível da água 337 00:27:47,333 --> 00:27:49,836 é de menos 1.450. 338 00:27:54,590 --> 00:27:57,719 É uma mudança pequena, mas está aumentando. 339 00:28:00,346 --> 00:28:03,141 - Agora a preocupação é a piscina. - É. 340 00:28:04,308 --> 00:28:05,810 Temos que levar água 341 00:28:06,686 --> 00:28:08,896 para o quinto andar do prédio. 342 00:28:10,982 --> 00:28:12,859 Chefe Yoshida, está ouvindo? 343 00:28:17,029 --> 00:28:18,072 Sim? 344 00:28:18,698 --> 00:28:21,117 Recebemos uma mensagem. 345 00:28:21,200 --> 00:28:23,286 De três construtoras. 346 00:28:24,078 --> 00:28:26,414 Do que se trata? Estamos meio ocupados. 347 00:28:26,998 --> 00:28:28,499 Para construir prédios, 348 00:28:29,000 --> 00:28:31,836 usam bombas para levar concreto a andares altos. 349 00:28:31,919 --> 00:28:34,672 Perguntaram se pode servir para injetar água. 350 00:28:37,925 --> 00:28:39,093 O que acha? 351 00:28:40,261 --> 00:28:41,387 Qual o comprimento? 352 00:28:41,971 --> 00:28:43,055 É de 50 metros. 353 00:28:43,890 --> 00:28:46,100 Ela chega ao 15º andar. 354 00:28:47,018 --> 00:28:48,561 Por favor, mande rápido! 355 00:28:49,103 --> 00:28:51,230 Precisam modificar antes. 356 00:28:51,314 --> 00:28:52,815 Já pedimos ao fabricante. 357 00:28:53,316 --> 00:28:56,903 A polícia e o Ministério do Transporte vão ajudar 358 00:28:56,986 --> 00:29:00,573 a levar à usina sem obstáculos. 359 00:29:02,825 --> 00:29:04,076 Muito obrigado! 360 00:29:05,536 --> 00:29:06,662 Não por isso. 361 00:29:11,709 --> 00:29:16,172 …não há sinal de que vá piorar e é improvável que afete o voo. 362 00:29:16,255 --> 00:29:20,009 No entanto, ventos fortes do oeste são esperados, 363 00:29:20,092 --> 00:29:21,302 e é preciso cuidado. 364 00:29:22,136 --> 00:29:23,971 Em relação à entrada e saída de água, 365 00:29:24,055 --> 00:29:26,516 nada mudou desde a reunião de ontem. 366 00:29:26,599 --> 00:29:28,976 Como relatado, julgaremos a direção do vento no local 367 00:29:29,060 --> 00:29:31,562 antes de escolher uma área de espera. 368 00:29:39,570 --> 00:29:41,322 Sim, aqui é o Iguchi. 369 00:29:43,741 --> 00:29:44,617 Entendido. 370 00:29:47,578 --> 00:29:49,622 - Comecem a missão. - Entendido. 371 00:29:51,624 --> 00:29:54,252 1ª Brigada de Helicópteros, Esquadrão Tático de Caças, 372 00:29:54,752 --> 00:29:55,878 iniciar missão! 373 00:29:58,256 --> 00:29:59,465 Iniciar missão! 374 00:30:02,426 --> 00:30:04,679 Iniciar missão! 375 00:30:06,931 --> 00:30:09,809 IODETO DE POTÁSSIO 376 00:30:23,739 --> 00:30:25,324 Certo! 377 00:30:26,158 --> 00:30:27,660 Continue! 378 00:30:28,744 --> 00:30:29,912 Pare! 379 00:30:31,038 --> 00:30:32,790 Vamos estabilizar o veículo! 380 00:30:32,874 --> 00:30:34,083 Entendido! 381 00:30:47,221 --> 00:30:50,600 Vamos abrir um novo escritório no Conselho do Primeiro-ministro. 382 00:30:51,100 --> 00:30:55,354 Americanos não podem participar dos nossos conselhos. 383 00:30:55,938 --> 00:31:02,194 Mas estamos negociando para que fiquem por perto para uma comunicação rápida. 384 00:31:02,945 --> 00:31:04,405 É do ministro Matsumoto? 385 00:31:04,488 --> 00:31:05,364 Sim. 386 00:31:05,448 --> 00:31:06,657 Também pedimos ajuda 387 00:31:06,741 --> 00:31:10,745 ao Secretário de Estado adjunto e o embaixador dos EUA. 388 00:31:56,791 --> 00:31:58,584 Alvo confirmado. 389 00:32:10,805 --> 00:32:13,140 Parece o Memorial da Paz de Hiroshima. 390 00:32:23,150 --> 00:32:25,027 Os ventos de sudoeste estão fortes. 391 00:32:30,783 --> 00:32:31,742 Logo estaremos 392 00:32:31,826 --> 00:32:33,995 acima do alvo. 393 00:32:52,304 --> 00:32:54,140 Preparem-se para liberar água! 394 00:33:00,021 --> 00:33:01,272 Alvo confirmado. 395 00:33:03,858 --> 00:33:04,859 Liberar água! 396 00:33:04,942 --> 00:33:06,152 Liberando água. 397 00:33:07,486 --> 00:33:13,117 Liberação de água em andamento… 398 00:33:14,243 --> 00:33:15,244 Concluída. 399 00:33:28,799 --> 00:33:31,969 Entrega de água concluída. Recuar. 400 00:33:40,478 --> 00:33:45,149 9H25 - SEGUNDA LIBERAÇÃO DE ÁGUA 401 00:33:47,902 --> 00:33:49,945 Isso será suficiente? 402 00:33:53,115 --> 00:33:54,408 E a bomba girafa? 403 00:34:06,879 --> 00:34:11,258 FUKUSHIMA DAIICHI PRÉDIO DO REATOR DA UNIDADE 4 404 00:34:23,813 --> 00:34:24,855 Chegou! 405 00:34:26,148 --> 00:34:27,149 Comece a injetar. 406 00:34:27,733 --> 00:34:28,818 Comece a injetar! 407 00:34:55,386 --> 00:35:00,683 FUKUSHIMA DAIICHI PRÉDIO DO REATOR DA UNIDADE 1 408 00:35:15,823 --> 00:35:16,949 Certo! 409 00:35:18,117 --> 00:35:19,034 Sr. Araki! 410 00:35:19,869 --> 00:35:21,954 - O carro de bombeiros está funcionando! - É? 411 00:35:22,037 --> 00:35:23,414 Vamos trabalhar com este. 412 00:35:26,458 --> 00:35:28,460 Fique de olho ali. 413 00:35:29,086 --> 00:35:30,546 - Tudo certo? - Sim! 414 00:35:30,629 --> 00:35:31,505 Certo! 415 00:35:39,305 --> 00:35:41,932 - Tudo funcionando? - Sim! Tudo bem! 416 00:35:42,016 --> 00:35:43,267 Ótimo! 417 00:35:45,603 --> 00:35:46,896 Ótimo. 418 00:35:50,274 --> 00:35:52,151 Tem muita água entrando. 419 00:35:52,860 --> 00:35:54,695 O nível subiu bem. 420 00:36:08,083 --> 00:36:11,212 Fui informado de que finalmente está resfriando? 421 00:36:11,962 --> 00:36:14,590 Sim. Finalmente começamos a ver os sinais 422 00:36:14,673 --> 00:36:17,551 do reator sendo estabilizado. 423 00:36:18,427 --> 00:36:21,055 Meu maior respeito aos homens e mulheres 424 00:36:21,138 --> 00:36:24,141 da FAJ que lutaram bravamente no local 425 00:36:24,225 --> 00:36:26,644 e aos funcionários da TOEPCO. 426 00:36:26,727 --> 00:36:30,439 Os EUA estão preparados para fazer de tudo para ajudar o Japão. 427 00:36:31,148 --> 00:36:34,526 Se houver algo que possamos fazer, por favor, nos avise. 428 00:36:35,694 --> 00:36:39,782 Nosso país agradece muito as palavras gentis 429 00:36:39,865 --> 00:36:41,825 do nosso aliado mais forte. 430 00:36:47,456 --> 00:36:51,877 Pode cancelar a ordem de evacuação? 431 00:36:56,882 --> 00:36:58,717 Desculpe, primeiro-ministro. 432 00:36:59,760 --> 00:37:01,679 Mesmo que agora eu entenda 433 00:37:01,762 --> 00:37:04,848 o quanto seu país tem tentado administrar a situação, 434 00:37:05,349 --> 00:37:08,143 não podemos retirar a ordem de evacuação, 435 00:37:09,728 --> 00:37:13,983 e ainda quero que todos os americanos saiam do raio de 80km 436 00:37:14,066 --> 00:37:15,609 de Fukushima Daiichi. 437 00:37:18,904 --> 00:37:23,284 Faz uma hora que começamos a usar a bomba girafa para injetar água. 438 00:37:23,951 --> 00:37:26,954 Já conseguimos injetar quase 100 toneladas de água. 439 00:37:27,871 --> 00:37:28,998 Está falando sério? 440 00:37:29,707 --> 00:37:31,834 - Sim. - Muito bem. 441 00:37:35,796 --> 00:37:36,880 Nossa! 442 00:37:38,465 --> 00:37:39,758 - Bom trabalho. - Obrigado. 443 00:37:45,764 --> 00:37:48,392 MATRIZ SEDE DA GESTÃO DE DESASTRES 444 00:38:02,823 --> 00:38:06,035 Matriz! Terremoto! Bem grande. 445 00:38:07,411 --> 00:38:08,620 E a bomba girafa? 446 00:38:09,496 --> 00:38:10,664 Como está no local? 447 00:38:11,206 --> 00:38:13,459 O terremoto derrubou a bomba girafa? 448 00:38:13,959 --> 00:38:15,336 Estamos verificando. 449 00:38:18,505 --> 00:38:19,798 Por favor, não caia. 450 00:38:22,885 --> 00:38:25,763 O governo dos EUA recomenda evacuação, 451 00:38:25,846 --> 00:38:28,724 mas a embaixada esclareceu que é só por garantia. 452 00:38:29,308 --> 00:38:32,019 Os EUA estabeleceram um raio de evacuação de 80km, 453 00:38:32,102 --> 00:38:35,731 mas o governo japonês disse 30km até agora. 454 00:38:36,315 --> 00:38:38,317 Estamos mesmo seguros? 455 00:38:38,400 --> 00:38:41,487 Eles sabem como seria difícil expandir a área? 456 00:38:42,821 --> 00:38:45,783 Como transportaríamos idosos e doentes? 457 00:38:47,576 --> 00:38:51,246 Seria bom ver o Japão e os EUA compartilharem informações 458 00:38:51,330 --> 00:38:53,999 e trabalharem juntos nisso. 459 00:38:54,083 --> 00:38:57,127 Bem, a verdade 460 00:38:57,711 --> 00:39:01,090 é que, devido à relutância do Japão em passar informações, 461 00:39:01,173 --> 00:39:05,094 parece que os americanos se recusaram a cooperar. 462 00:39:05,677 --> 00:39:08,305 Houve relatos de que o governo 463 00:39:08,389 --> 00:39:10,349 negou unidades de resfriamento modernas 464 00:39:10,432 --> 00:39:12,101 oferecidas pelos americanos. 465 00:39:12,184 --> 00:39:16,188 É nesses momentos que a aliança EUA-Japão é mais importante. 466 00:39:16,271 --> 00:39:17,564 Por que o governo… 467 00:39:18,774 --> 00:39:22,027 Estava tudo indo bem. Por que a imprensa interfere? 468 00:39:22,611 --> 00:39:25,239 E isso de unidades de resfriamento modernas? 469 00:39:26,156 --> 00:39:28,242 Se têm algo assim, eu queria ver. 470 00:39:29,284 --> 00:39:30,869 De onde saiu isso? 471 00:39:33,163 --> 00:39:35,457 Perguntamos ao governo dos EUA, 472 00:39:35,541 --> 00:39:40,462 mas disseram que a oferta de unidades de resfriamento não é verdade. 473 00:39:42,047 --> 00:39:45,217 Parece ser mera especulação. 474 00:39:51,056 --> 00:39:53,475 Talvez atacar as falhas do governo 475 00:39:54,351 --> 00:39:58,147 dê à imprensa a sensação de que está ajudando. 476 00:39:59,731 --> 00:40:01,400 Seja como for, 477 00:40:01,900 --> 00:40:04,736 o governo sofreu críticas por dias a fio. 478 00:40:04,820 --> 00:40:07,614 VERDADES INCONVENIENTES ESCONDIDAS 479 00:40:07,698 --> 00:40:12,286 Na verdade, apesar da descrição feita pela imprensa, 480 00:40:13,036 --> 00:40:16,999 a cooperação dos EUA com o Japão acelerou depois daquele dia. 481 00:40:18,500 --> 00:40:21,879 Na costa de Miyagi, uma frota de sete navios, 482 00:40:21,962 --> 00:40:24,465 incluindo o porta-aviões USS Ronald Reagan, 483 00:40:25,048 --> 00:40:27,259 e um esquadrão de helicópteros ajudaram. 484 00:40:29,428 --> 00:40:30,471 Além disso, 485 00:40:31,180 --> 00:40:34,558 junto a mais de 200 especialistas nucleares, 486 00:40:35,392 --> 00:40:37,394 10.000 trajes de proteção, 487 00:40:37,936 --> 00:40:39,688 30.000 dosímetros, 488 00:40:40,189 --> 00:40:42,816 e uma quantidade enorme de outros equipamentos 489 00:40:42,900 --> 00:40:44,693 foram enviados para o Japão. 490 00:40:48,614 --> 00:40:50,073 A bomba girafa está bem! 491 00:40:50,741 --> 00:40:54,369 O terremoto não deixou um arranhão! A injeção está indo bem! 492 00:40:55,287 --> 00:40:56,872 - Certo! - Certo! 493 00:40:56,955 --> 00:40:57,998 Injetou quanto? 494 00:40:59,333 --> 00:41:03,212 Cerca de 150 toneladas. O nível da água subiu para 3,7 metros. 495 00:41:03,295 --> 00:41:04,546 Graças a Deus! 496 00:41:05,839 --> 00:41:07,007 Ótimo. 497 00:41:08,175 --> 00:41:09,301 Obrigado. 498 00:41:17,017 --> 00:41:20,771 Continuamos injetando água sem parar, 499 00:41:21,813 --> 00:41:24,191 com a ajuda de muitas pessoas. 500 00:41:30,697 --> 00:41:34,785 Na sede integrada, quatro equipes de projeto foram formadas. 501 00:41:35,577 --> 00:41:39,039 Não só a TOEPCO, mas também o Ministério do Exterior, 502 00:41:39,122 --> 00:41:41,375 agências de segurança, a polícia, 503 00:41:41,875 --> 00:41:44,711 a Agência de Administração de Incêndios e Desastres e a FAJ 504 00:41:44,795 --> 00:41:47,089 se reuniram em uma equipe de 200 pessoas. 505 00:41:48,465 --> 00:41:52,803 Uma gestão organizada começou a se formar. 506 00:41:53,804 --> 00:41:55,347 Waguri! 507 00:41:55,430 --> 00:41:57,140 Não serve. Reescreva! 508 00:41:57,224 --> 00:41:59,309 Sinto muito. Vou reescrever agora! 509 00:42:56,283 --> 00:42:57,576 Acione o disjuntor. 510 00:43:00,537 --> 00:43:01,496 Está bem. 511 00:43:30,692 --> 00:43:34,696 Por que os reatores se estabilizaram depois de perder o controle? 512 00:43:35,781 --> 00:43:39,284 No fim, nunca encontramos uma resposta definitiva. 513 00:43:44,623 --> 00:43:46,291 Parecia sem solução. 514 00:44:00,263 --> 00:44:02,933 Nós mesmos construímos a usina nuclear, 515 00:44:04,893 --> 00:44:06,728 mas, quando perdeu o controle, 516 00:44:07,312 --> 00:44:09,231 não tínhamos ideia do que fazer. 517 00:44:10,232 --> 00:44:13,568 Simplesmente continuamos a pôr o máximo de água possível. 518 00:44:24,413 --> 00:44:27,791 Bombeamos água pelos canos para o núcleo do reator, 519 00:44:29,501 --> 00:44:31,128 borrifamos de cima 520 00:44:34,381 --> 00:44:37,300 e borrifamos os prédios do lado de fora. 521 00:44:38,927 --> 00:44:40,387 Repetimos tudo isso 522 00:44:41,179 --> 00:44:42,472 várias vezes. 523 00:44:49,146 --> 00:44:50,355 As duas mãos, por favor. 524 00:45:06,747 --> 00:45:08,582 - Bom trabalho, gente. - Obrigado. 525 00:45:08,665 --> 00:45:10,459 - Olá. - Bom trabalho. 526 00:45:12,711 --> 00:45:14,588 - Bom trabalho. - Igualmente. 527 00:45:16,923 --> 00:45:18,258 Sr. Maejima, sente-se. 528 00:45:22,387 --> 00:45:24,222 - Algum problema? - Não. 529 00:45:24,306 --> 00:45:25,807 - Tudo bem? - Sim. 530 00:45:32,314 --> 00:45:34,232 - Está tudo bem. - Obrigado. 531 00:45:38,236 --> 00:45:40,739 Olá. Pode vir para a equipe do gerador de energia? 532 00:45:56,755 --> 00:45:58,006 Como resultado, 533 00:45:59,090 --> 00:46:01,009 eu sobrevivi. 534 00:47:13,665 --> 00:47:16,835 Temos uma foto. Pode dar uma olhada? 535 00:47:20,839 --> 00:47:21,715 Sim. 536 00:47:44,112 --> 00:47:45,030 É ele. 537 00:48:05,884 --> 00:48:07,010 Koki! 538 00:48:09,012 --> 00:48:10,430 Estamos todos aqui! 539 00:48:12,098 --> 00:48:13,600 Viemos levá-lo para casa! 540 00:48:15,644 --> 00:48:17,103 Vamos para casa juntos. 541 00:48:32,243 --> 00:48:33,828 Deve ter sentido frio. 542 00:48:35,538 --> 00:48:36,998 Ficou tanto tempo lá. 543 00:48:40,752 --> 00:48:42,504 Você merece descanso. 544 00:48:51,596 --> 00:48:52,555 Koki! 545 00:48:54,140 --> 00:48:56,059 Você fez um bom trabalho. 546 00:48:58,144 --> 00:48:59,354 Bom trabalho. 547 00:49:26,297 --> 00:49:27,465 FUNERAL DE KOKI KIRIHARA 548 00:49:27,549 --> 00:49:29,259 Durante o acidente, 549 00:49:29,342 --> 00:49:31,636 dois funcionários morreram. 550 00:49:35,974 --> 00:49:37,392 Em 6 de abril, 551 00:49:38,059 --> 00:49:42,731 houve o funeral de Koki Kirihara, que morreu no subsolo da Unidade 4. 552 00:49:42,814 --> 00:49:45,692 EM NOME DE AMIGOS EM NOME DA TOEPCO 553 00:49:47,819 --> 00:49:49,195 Boa parte de nós 554 00:49:50,739 --> 00:49:52,824 não pôde prestar homenagem. 555 00:50:00,373 --> 00:50:03,793 Continuamos trabalhando sem parar nas unidades de resfriamento do reator 556 00:50:03,877 --> 00:50:07,464 mesmo quando março virou abril. 557 00:50:09,924 --> 00:50:14,012 As pessoas que colocaram a vida em risco desde 11 de março 558 00:50:14,888 --> 00:50:18,058 ficaram um mês inteiro sem descansar. 559 00:50:21,686 --> 00:50:25,732 Nossas mentes e corpos conheceram novos limites de exaustão 560 00:50:26,733 --> 00:50:30,612 e nem sangue na urina causava surpresa mais. 561 00:50:36,159 --> 00:50:39,496 Olhando para trás, como tudo isso começou? 562 00:50:44,626 --> 00:50:46,503 Na década de 1950, 563 00:50:47,837 --> 00:50:50,757 enquanto o Japão superava a derrota na Segunda Guerra 564 00:50:52,008 --> 00:50:55,512 e alcançava um crescimento econômico milagroso, 565 00:50:56,679 --> 00:50:59,265 surgiu uma necessidade de muita energia. 566 00:51:01,935 --> 00:51:05,271 Um grama de combustível nuclear de urânio 235 567 00:51:06,606 --> 00:51:11,444 pode produzir energia equivalente a três toneladas de carvão. 568 00:51:14,614 --> 00:51:15,740 Era uma fonte de energia 569 00:51:16,449 --> 00:51:19,661 três milhões de vezes mais poderosa. 570 00:51:29,671 --> 00:51:34,551 Os japoneses achavam que o crescimento econômico seria eterno. 571 00:51:37,137 --> 00:51:42,559 Eles viram um farol de esperança nessa energia do futuro. 572 00:51:42,642 --> 00:51:44,352 ENERGIA PARA UM FUTURO MAIS BRILHANTE 573 00:51:45,478 --> 00:51:48,648 Destruímos as colinas, 574 00:51:50,692 --> 00:51:52,610 construímos quebra-mares 575 00:51:54,445 --> 00:51:59,784 e limpamos a terra fértil de Chojahara em Hamadori, em Fukushima, 576 00:52:01,578 --> 00:52:03,663 para construir uma usina nuclear. 577 00:52:05,790 --> 00:52:09,294 Uma usina nuclear que geraria a energia do futuro. 578 00:52:26,561 --> 00:52:28,146 Agora, 40 anos depois, 579 00:52:29,689 --> 00:52:34,527 nossa tarefa era passar os dias desmontando a mesma usina. 580 00:52:38,281 --> 00:52:39,741 Na época da construção, 581 00:52:40,366 --> 00:52:42,785 quem poderia imaginar que chegaria o dia 582 00:52:44,954 --> 00:52:49,334 em que destruiríamos deliberadamente esse farol de esperança, 583 00:52:50,335 --> 00:52:52,378 que traria a energia do futuro? 584 00:52:54,339 --> 00:52:55,256 Além disso, 585 00:52:56,090 --> 00:53:02,096 dizem que o tempo necessário para desmontar é de 30 ou 40 anos. 586 00:53:14,651 --> 00:53:17,153 Os destroços das explosões de hidrogênio 587 00:53:18,571 --> 00:53:20,949 emitiram altos níveis de radiação, 588 00:53:21,908 --> 00:53:23,868 e eram um obstáculo para humanos. 589 00:53:46,099 --> 00:53:49,519 Até hoje, um grande volume de combustível nuclear não usado 590 00:53:49,602 --> 00:53:52,021 permanece dentro dos reatores. 591 00:53:53,273 --> 00:53:58,111 JANEIRO DE 2017 592 00:53:59,362 --> 00:54:01,155 Quando perdeu a função de resfriamento, 593 00:54:01,698 --> 00:54:04,242 as altas temperaturas 594 00:54:04,325 --> 00:54:06,411 derreteram o combustível 595 00:54:06,911 --> 00:54:10,039 e o próprio reator, 596 00:54:10,915 --> 00:54:12,834 que se misturaram no chão. 597 00:54:14,919 --> 00:54:17,880 Conhecida como "resíduo radioativo", 598 00:54:17,964 --> 00:54:20,466 essa massa combinada de material radioativo 599 00:54:21,134 --> 00:54:22,343 tem centenas de toneladas. 600 00:54:25,471 --> 00:54:27,932 Claro, nenhum humano pode se aproximar. 601 00:54:34,188 --> 00:54:35,440 Além disso, 602 00:54:35,940 --> 00:54:38,067 a enorme radioatividade do material 603 00:54:38,693 --> 00:54:41,988 não permite nem observar com a ajuda de robôs. 604 00:54:44,365 --> 00:54:46,617 O nível estimado de radiação 605 00:54:46,701 --> 00:54:48,745 é de 70 sieverts por hora. 606 00:54:49,954 --> 00:54:52,081 Não é de 70 milisieverts. 607 00:54:52,999 --> 00:54:54,500 É de 70 sieverts. 608 00:54:56,669 --> 00:55:00,715 De acordo com um estudo, após a bomba atômica cair em Hiroshima, 609 00:55:00,798 --> 00:55:03,885 havia um sievert de radiação 610 00:55:04,761 --> 00:55:06,512 a 1,5km de distância. 611 00:55:08,931 --> 00:55:12,143 Se uma pessoa passasse uma hora no vaso de contenção da Unidade 2, 612 00:55:13,019 --> 00:55:15,480 seria exposta a uma radiação 613 00:55:16,022 --> 00:55:17,398 setenta vezes maior. 614 00:55:19,359 --> 00:55:24,489 FEVEREIRO DE 2019 615 00:55:24,572 --> 00:55:26,074 Recentemente, descobrimos 616 00:55:26,949 --> 00:55:29,702 que os destroços podem ser movidos. 617 00:55:31,454 --> 00:55:34,165 Mas é tudo o que sabemos. 618 00:55:35,708 --> 00:55:39,670 Ainda não sabemos como escavar ou onde pode ser guardado. 619 00:55:41,672 --> 00:55:43,883 Achar um método de descarte final 620 00:55:44,884 --> 00:55:46,344 ainda deve demorar. 621 00:55:52,600 --> 00:55:56,604 Não sabemos quanto tempo levará para desativar os reatores. 622 00:55:58,481 --> 00:56:00,608 Os moradores de Hamadori, em Fukushima, 623 00:56:01,192 --> 00:56:02,860 abandonaram as casas 624 00:56:03,694 --> 00:56:06,322 e foram forçados a deixar a cidade natal. 625 00:56:09,617 --> 00:56:12,412 Cento e dezessete mil pessoas foram realocadas, 626 00:56:13,704 --> 00:56:17,083 e dezenas de milhares de casas foram deixadas sem vigilância. 627 00:56:28,177 --> 00:56:30,930 ENERGIA NUCLEAR PARA UM FUTURO MAIS BRILHANTE 628 00:56:31,013 --> 00:56:33,224 O gado doméstico perdeu os donos, 629 00:56:33,307 --> 00:56:34,976 e todos morreram. 630 00:56:38,771 --> 00:56:43,317 Por outro lado, os animais selvagens parecem mais vivos do que nunca. 631 00:56:45,027 --> 00:56:50,491 O território que os humanos conquistaram quando começaram a construção 632 00:56:51,617 --> 00:56:55,288 da usina em 1966, agora era reivindicado pelos animais. 633 00:56:56,581 --> 00:56:58,166 Há 40 anos, 634 00:56:59,083 --> 00:57:01,335 nivelamos as montanhas, 635 00:57:02,211 --> 00:57:04,714 construímos paredes de concreto no oceano, 636 00:57:05,840 --> 00:57:08,551 e privamos animais selvagens do próprio habitat. 637 00:57:10,178 --> 00:57:11,888 Agora, eram os humanos 638 00:57:13,014 --> 00:57:15,141 que perderiam as casas. 639 00:57:18,478 --> 00:57:21,898 Talvez porque, com menos carros, haja menos poluição, 640 00:57:23,524 --> 00:57:25,443 o céu está claro 641 00:57:26,027 --> 00:57:29,655 e o brilho das estrelas está mais bonito do que nunca. 642 00:57:29,739 --> 00:57:31,866 SOB INSPEÇÃO 643 00:57:32,825 --> 00:57:34,243 PROIBIDA A ENTRADA 644 00:57:34,327 --> 00:57:40,082 20KM ATÉ A USINA NUCLEAR DE FUKUSHIMA DAIICHI 645 00:57:41,250 --> 00:57:42,793 Eu me peguei pensando 646 00:57:43,794 --> 00:57:46,631 se Fukushima voltou a ser como era antes. 647 00:57:48,841 --> 00:57:51,385 Mas não é o caso. 648 00:57:52,970 --> 00:57:55,640 Uma herança sombria se espalha por toda parte. 649 00:57:57,225 --> 00:57:58,726 As imensas estruturas artificiais 650 00:57:59,519 --> 00:58:02,813 que chamamos de "um futuro melhor" 651 00:58:04,023 --> 00:58:06,025 agora são um legado problemático 652 00:58:06,609 --> 00:58:10,404 que deve ser enfrentado nas próximas décadas. 653 00:58:14,784 --> 00:58:17,954 A humanidade é impotente diante da natureza. 654 00:58:18,913 --> 00:58:22,500 Com o lindo céu e o mar de Fukushima atrás de nós, 655 00:58:23,459 --> 00:58:25,002 hoje é mais um dia agitado 656 00:58:25,670 --> 00:58:28,422 em que devemos limpar 657 00:58:29,257 --> 00:58:30,967 o mal que causamos. 658 00:58:31,592 --> 00:58:33,344 Certo! 659 00:58:33,427 --> 00:58:37,848 Vá em frente! 660 00:58:37,932 --> 00:58:39,100 Ótimo! 661 00:58:58,536 --> 00:59:00,121 As mais de mil cerejeiras 662 00:59:00,663 --> 00:59:02,748 que foram plantadas no terreno da usina 663 00:59:03,833 --> 00:59:06,210 foram consideradas uma fonte de contaminação contínua 664 00:59:06,836 --> 00:59:08,462 e a maioria foi cortada. 665 00:59:10,464 --> 00:59:12,842 Só sobraram aproximadamente 400. 666 00:59:20,016 --> 00:59:22,685 O que posso fazer agora? 667 00:59:25,187 --> 00:59:26,731 Com o tempo que me resta… 668 00:59:28,482 --> 00:59:29,942 O tempo que ainda tenho… 669 00:59:31,360 --> 00:59:32,403 É isso mesmo. 670 00:59:33,446 --> 00:59:34,947 Meus dias estão contados. 671 00:59:36,699 --> 00:59:41,037 Depois do acidente, o câncer tomou conta do meu corpo. 672 00:59:42,330 --> 00:59:43,706 Estou no estágio três. 673 00:59:44,624 --> 00:59:46,876 Dizem que o tratamento será difícil. 674 00:59:48,085 --> 00:59:51,756 A imprensa gosta de dizer que foi envenenamento por radiação 675 00:59:52,506 --> 00:59:55,384 e relacionou ao desastre nuclear, 676 00:59:56,052 --> 00:59:59,430 mas eu mesmo culpo o estresse da gestão do acidente 677 01:00:00,306 --> 01:00:02,892 e os meus longos anos fumando. 678 01:00:06,270 --> 01:00:08,022 Talvez, o que eu possa fazer 679 01:00:08,522 --> 01:00:10,399 seja transformar o prédio com isolamento 680 01:00:11,525 --> 01:00:13,486 em uma zona livre de tabaco. 681 01:00:16,364 --> 01:00:17,573 De volta à história. 682 01:00:17,657 --> 01:00:19,241 COMITÊ DE INVESTIGAÇÃO DE ACIDENTES 683 01:00:19,325 --> 01:00:20,660 Com o tempo que me resta, 684 01:00:21,535 --> 01:00:23,412 o trabalho que posso fazer 685 01:00:24,246 --> 01:00:28,459 é contar sobre o desastre às gerações futuras. 686 01:00:31,504 --> 01:00:34,423 É claro que não há muito que eu possa dizer. 687 01:00:34,924 --> 01:00:35,925 No entanto, 688 01:00:36,550 --> 01:00:39,136 posso deixar um registro 689 01:00:39,220 --> 01:00:43,349 das minhas experiências aqui na Usina Nuclear de Fukushima Daiichi. 690 01:00:44,642 --> 01:00:47,645 Eu estava lá naquele dia. 691 01:00:49,146 --> 01:00:51,399 Vi o que aconteceu. 692 01:00:52,024 --> 01:00:55,111 Ouvi os sons, senti os cheiros 693 01:00:55,903 --> 01:00:57,446 e senti o terror. 694 01:00:59,740 --> 01:01:00,991 Só quem esteve lá 695 01:01:01,659 --> 01:01:03,577 pode contar a história. 696 01:01:04,704 --> 01:01:05,621 Pode-se dizer 697 01:01:06,455 --> 01:01:09,917 que é responsabilidade dos envolvidos. 698 01:01:11,127 --> 01:01:14,964 É por isso que devo compartilhar o que sei. 699 01:01:16,716 --> 01:01:17,842 É por isso 700 01:01:19,093 --> 01:01:20,845 que ainda não posso morrer. 701 01:01:23,347 --> 01:01:26,434 Decidi, só por mais um tempo, 702 01:01:27,101 --> 01:01:28,477 continuar vivendo. 703 01:01:29,437 --> 01:01:35,860 TOEPCO CHEFE 704 01:01:47,121 --> 01:01:51,250 As respostas que nos deu hoje, 705 01:01:52,084 --> 01:01:53,544 dependendo das circunstâncias, 706 01:01:54,253 --> 01:02:01,260 podem ser divulgadas ao público em suas próprias palavras. 707 01:02:04,346 --> 01:02:05,347 Tudo bem? 708 01:02:21,405 --> 01:02:22,615 Por mim, tudo bem. 709 01:02:34,251 --> 01:02:38,839 Em 9 de julho de 2013, dois anos após o acidente, 710 01:02:38,923 --> 01:02:41,926 o chefe da Usina Nuclear de Fukushima Daiichi, Masao Yoshida, 711 01:02:42,009 --> 01:02:43,886 faleceu aos 58 anos. 712 01:02:45,513 --> 01:02:49,558 O testemunho dele foi divulgado como The Yoshida Testimony. 713 01:02:51,227 --> 01:02:52,937 Junto ao Relatório de Análise 714 01:02:53,020 --> 01:02:55,773 de Acidente Nuclear de Fukushima da TEPCO, 715 01:02:55,856 --> 01:02:58,567 provou ser um registro inestimável 716 01:02:58,651 --> 01:03:00,569 de um acidente em usina nuclear. 717 01:03:02,279 --> 01:03:06,116 O jornalista Ryusho Kadota 718 01:03:06,200 --> 01:03:11,121 entrevistou mais de 90 pessoas que lidaram com o acidente. 719 01:03:11,205 --> 01:03:13,666 As descobertas dele foram divulgadas 720 01:03:13,749 --> 01:03:17,086 no livro On The Brink: The Inside Story of Fukushima Daiichi. 721 01:03:18,712 --> 01:03:20,798 Esta série foi baseada no Yoshida Testimony, 722 01:03:20,881 --> 01:03:22,800 no relatório da TEPCO 723 01:03:22,883 --> 01:03:25,344 e no livro de Ryusho Kadota. 724 01:03:25,427 --> 01:03:27,721 Em homenagem a quem estava lá naquele dia 725 01:03:27,805 --> 01:03:30,224 e naquele lugar, tentamos retratar fielmente 726 01:03:30,307 --> 01:03:32,935 lutas, medos e grandes responsabilidades, 727 01:03:33,018 --> 01:03:35,187 além de sintetizar e dramatizar 728 01:03:35,271 --> 01:03:38,566 certos eventos e personagens em uma narrativa. 729 01:03:40,317 --> 01:03:44,071 Na data em que foi feita esta série, em 2023, 730 01:03:45,739 --> 01:03:49,618 o acidente em Fukushima Daiichi continuava sem solução, 731 01:03:51,245 --> 01:03:57,042 e o trabalho de desativação continua até hoje. 732 01:06:02,960 --> 01:06:04,878 Legendas: Thamires Araujo