1 00:00:14,182 --> 00:00:17,185 Ali está, a Central Nuclear de Fukushima Daiichi. 2 00:00:18,936 --> 00:00:20,855 Estas imagens cedidas pela EETO 3 00:00:20,938 --> 00:00:23,816 mostram o estado de Fukushima Daiichi às 7 horas. 4 00:00:24,817 --> 00:00:26,319 Devido à radioatividade, 5 00:00:26,402 --> 00:00:30,198 o nosso helicóptero não pode sobrevoar a central. 6 00:00:31,282 --> 00:00:34,327 Estas são as imagens divulgadas pela EETO. 7 00:00:35,536 --> 00:00:38,247 Ali está! É o edifício do reator! 8 00:00:38,748 --> 00:00:42,418 Além das Unidades 1 e 3, também vemos a Unidade 4. 9 00:00:42,919 --> 00:00:45,588 As explosões esventraram o edifício. 10 00:00:46,339 --> 00:00:49,509 Ficou sem paredes e só resta a estrutura. 11 00:00:53,054 --> 00:00:56,390 Conseguem ver? É uma cena desastrosa. 12 00:01:00,103 --> 00:01:02,772 Ainda há gente a trabalhar lá, não há? 13 00:01:03,481 --> 00:01:04,482 E… 14 00:01:06,609 --> 00:01:08,194 … são só cerca de 24. 15 00:01:14,075 --> 00:01:19,789 FUKUSHIMA DAIICHI JUNTO À UNIDADE 2 16 00:01:22,375 --> 00:01:23,334 Raios! 17 00:01:25,753 --> 00:01:27,672 Yamanishi! Leve-me isto! 18 00:01:28,256 --> 00:01:29,173 Está bem! 19 00:01:37,014 --> 00:01:39,892 BASEADA EM ACONTECIMENTOS VERÍDICOS 20 00:01:39,976 --> 00:01:42,186 Desculpe, demorou. 21 00:01:42,270 --> 00:01:45,398 Com os destroços, é tramado. O camião ainda funciona? 22 00:01:46,524 --> 00:01:49,610 Chegou mesmo a tempo. Mais dez minutos e não haveria combustível. 23 00:01:49,694 --> 00:01:52,029 Depressa, não podemos demorar muito. 24 00:01:52,530 --> 00:01:54,282 - Há muita radiação! - Sim! 25 00:01:56,742 --> 00:01:57,577 Vamos lá. 26 00:02:02,331 --> 00:02:03,749 Pronto, já está! 27 00:02:04,292 --> 00:02:05,209 Então? 28 00:02:06,002 --> 00:02:07,086 Um minuto. 29 00:02:08,087 --> 00:02:08,921 Então? 30 00:02:09,672 --> 00:02:10,673 Isto é mau. 31 00:02:10,756 --> 00:02:12,466 - O que se passa? - É que… 32 00:02:14,385 --> 00:02:17,430 Porque não funciona? O depósito está cheio. 33 00:02:22,810 --> 00:02:25,104 A água devia estar a aumentar… 34 00:02:25,188 --> 00:02:26,814 A bomba está avariada? 35 00:02:26,898 --> 00:02:29,066 Não sei! Vou tentar outra vez. 36 00:02:29,150 --> 00:02:31,110 - Depressa! - Sim! 37 00:02:47,168 --> 00:02:48,211 E agora? 38 00:02:49,837 --> 00:02:50,880 EQUIPA TÉCNICA 39 00:02:50,963 --> 00:02:53,049 Ninguém percebe do assunto? 40 00:02:54,300 --> 00:02:55,343 Desculpe. 41 00:02:56,344 --> 00:02:58,429 Eles não costumam fazer isso. 42 00:02:59,180 --> 00:03:02,558 E pedimos emprestado o camião de combate a incêndios. 43 00:03:03,434 --> 00:03:04,352 Tem razão. 44 00:03:06,187 --> 00:03:10,233 Seja como for, continuem a tentar até a radiação ser insuportável. 45 00:03:10,316 --> 00:03:12,818 - Sim. - Está bem? Também vou pensar nisso. 46 00:03:12,902 --> 00:03:13,736 Sim. 47 00:03:14,695 --> 00:03:15,571 Obrigado. 48 00:03:16,072 --> 00:03:17,573 Continuem a injetar água. 49 00:03:18,407 --> 00:03:19,700 Arranjem uma solução. 50 00:03:27,667 --> 00:03:31,337 Esperar que engenheiros da central saibam mexer num camião dos bombeiros 51 00:03:32,630 --> 00:03:33,923 é pedir muito. 52 00:03:35,633 --> 00:03:36,467 Sim. 53 00:03:42,890 --> 00:03:48,312 CIDADE DE MUTSU, PREFEITURA DE AOMORI RESIDÊNCIA DA FAMÍLIA DE KIRIHARA 54 00:03:54,652 --> 00:03:58,406 FILIAL DA EETO EM MUTSU, AOMORI 55 00:04:00,574 --> 00:04:01,617 Fala Kirihara. 56 00:04:07,999 --> 00:04:08,916 Sim. 57 00:04:12,712 --> 00:04:13,546 Sim. 58 00:04:28,602 --> 00:04:31,022 Então, onde está ele agora? 59 00:04:34,734 --> 00:04:35,651 Entendido. 60 00:04:37,987 --> 00:04:39,530 Obrigado por nos avisar. 61 00:05:10,686 --> 00:05:12,521 Encontraram o corpo do Koki. 62 00:06:05,282 --> 00:06:06,992 A nossa próxima notícia: 63 00:06:07,076 --> 00:06:12,039 o caos persiste no Aeroporto Internacional de Narita após os desastres 64 00:06:12,123 --> 00:06:18,003 devido ao afluxo de estrangeiros que tentam voltar para os seus países. 65 00:06:18,087 --> 00:06:19,213 Desde o terramoto… 66 00:06:26,262 --> 00:06:30,349 Primeiro-ministro, residentes americanos começam a deixar o Japão. 67 00:06:34,019 --> 00:06:36,313 O governo dos EUA pediu-lhes que voltem. 68 00:06:36,397 --> 00:06:39,817 E outros países estão a pedir aos seus cidadãos que partam. 69 00:06:40,609 --> 00:06:42,945 Os aeroportos de Narita e Haneda já estão um caos. 70 00:06:43,028 --> 00:06:46,782 PRIMEIRO-MINISTRO, SHINJI AZUMA 71 00:06:51,370 --> 00:06:53,080 Ligue ao presidente dos EUA. 72 00:06:53,622 --> 00:06:54,457 Sim. 73 00:06:59,503 --> 00:07:01,797 Primeiro-ministro! Ele já chegou. 74 00:07:02,590 --> 00:07:03,424 Olá! 75 00:07:04,175 --> 00:07:05,342 Olá! 76 00:07:05,426 --> 00:07:07,803 - Obrigado por fazer isto. - De nada. 77 00:07:08,471 --> 00:07:11,056 Apresentava-o a todos, mas não há tempo. 78 00:07:11,640 --> 00:07:12,683 Eu sei. 79 00:07:13,184 --> 00:07:17,271 Além disso, não vim aqui só para conviver com políticos. 80 00:07:24,570 --> 00:07:26,238 Preciso da sua opinião. 81 00:07:34,205 --> 00:07:38,250 Se conseguirmos fazer uma paragem fria, 82 00:07:39,668 --> 00:07:41,921 teremos evitado o pior. 83 00:07:43,297 --> 00:07:44,423 Mas o problema… 84 00:07:47,635 --> 00:07:48,719 O problema 85 00:07:49,470 --> 00:07:52,765 é o que faremos se não conseguimos controlar os reatores. 86 00:07:58,979 --> 00:08:02,608 Pois, entendo porque se quer concentrar nisso agora. 87 00:08:04,109 --> 00:08:07,029 Quando o Japão estiver muito contaminado, 88 00:08:08,155 --> 00:08:11,033 como mantemos as instituições governamentais essenciais 89 00:08:11,116 --> 00:08:13,285 e como reconstruímos a nação? 90 00:08:13,369 --> 00:08:14,328 Exato. 91 00:08:17,164 --> 00:08:21,252 Bom, imagino que já estejam todos cientes disto, 92 00:08:22,211 --> 00:08:24,255 mas se um reator desestabilizar, 93 00:08:24,338 --> 00:08:27,675 todos os seis destabilizarão. 94 00:08:29,134 --> 00:08:30,970 Se começar, não o podemos parar. 95 00:08:31,762 --> 00:08:33,389 Ninguém se pode aproximar. 96 00:08:35,933 --> 00:08:37,184 Se isso acontecer… 97 00:08:39,562 --> 00:08:40,688 … como será? 98 00:08:53,075 --> 00:08:55,911 EXTENSÃO DA CONTAMINAÇÃO POR RADIAÇÃO 99 00:08:55,995 --> 00:08:57,413 As áreas no círculo vermelho 100 00:08:58,706 --> 00:09:02,376 ficam a 170 km de Fukushima Daiichi. 101 00:09:03,210 --> 00:09:05,504 Quem permanecer nesse círculo morrerá. 102 00:09:06,088 --> 00:09:07,631 Há que deslocar as pessoas. 103 00:09:09,341 --> 00:09:13,596 A seguir, o círculo amarelo inclui áreas até 250 km de distância. 104 00:09:14,305 --> 00:09:17,016 Estas áreas devem ser evacuadas e interditadas. 105 00:09:20,102 --> 00:09:22,104 Ficarão contaminadas pela radiação 106 00:09:22,187 --> 00:09:27,026 e, possivelmente, serão inabitáveis nas próximas décadas. 107 00:09:30,487 --> 00:09:31,739 Inabitáveis? 108 00:09:31,822 --> 00:09:34,241 Mas isso inclui Tóquio, Chiba e Kanagawa. 109 00:09:35,117 --> 00:09:38,746 Essas pessoas todas vão ficar sem casa? 110 00:09:39,330 --> 00:09:40,164 Sim. 111 00:09:40,956 --> 00:09:43,751 Uns 50 milhões de pessoas não terão onde viver. 112 00:09:48,088 --> 00:09:49,173 E não é tudo. 113 00:09:49,715 --> 00:09:52,593 Imensas empresas terão de se mudar. 114 00:09:53,594 --> 00:09:57,181 A economia japonesa estagnará nos próximos anos. 115 00:10:12,279 --> 00:10:14,740 Quase um terço do território japonês 116 00:10:15,491 --> 00:10:17,826 ficará inutilizável durante décadas. 117 00:10:18,619 --> 00:10:23,332 Está a dizer que a nação ficaria dividida entre Hokkaido e o oeste do Japão? 118 00:10:25,584 --> 00:10:26,418 Sim. 119 00:10:37,638 --> 00:10:39,098 Seria o fim do Japão. 120 00:10:45,938 --> 00:10:50,776 CENTRAL NUCLEAR DE FUKUSHIMA DAIICHI 121 00:10:50,859 --> 00:10:53,278 AQUELES DIAS 122 00:10:53,362 --> 00:10:55,781 ÚLTIMO EPISÓDIO 123 00:11:12,297 --> 00:11:16,260 Ao sobrevoarmos Fukushima Daiichi no helicóptero de reconhecimento, 124 00:11:16,802 --> 00:11:19,763 a dose no ar era de 247 milisieverts por hora. 125 00:11:20,764 --> 00:11:23,100 Decidi que é impossível continuar. 126 00:11:23,183 --> 00:11:24,810 Não diga que é impossível. 127 00:11:25,644 --> 00:11:30,190 Estou ciente do risco de contaminação, mas se não podemos tirar água do solo, 128 00:11:30,274 --> 00:11:33,444 a solução é lançá-la do ar com helicópteros das FAJ. 129 00:11:35,988 --> 00:11:39,867 A imprensa estrangeira começa a dizer que o Japão é um deserto. 130 00:11:41,452 --> 00:11:44,371 Temos de mostrar que estamos a resolver o problema. 131 00:11:44,997 --> 00:11:46,707 Pense numa solução. 132 00:11:51,545 --> 00:11:54,256 Se os nossos helicópteros estiverem no ar 133 00:11:54,965 --> 00:11:57,092 e houver outra explosão de hidrogénio, 134 00:11:57,593 --> 00:11:59,511 os helicópteros despenhar-se-ão. 135 00:12:00,012 --> 00:12:03,891 Isso só vai piorar as coisas. 136 00:12:04,475 --> 00:12:07,644 Quando há guerra no estrangeiro, as FAJ cooperam. 137 00:12:09,104 --> 00:12:10,647 Agora, o Japão corre perigo! 138 00:12:11,356 --> 00:12:14,860 É agora que as FAJ têm de cumprir a sua verdadeira missão. 139 00:12:18,405 --> 00:12:21,492 As FAJ são o nosso último pilar de esperança. 140 00:12:29,625 --> 00:12:33,462 Quando o Sol nascer, usaremos outro helicóptero de reconhecimento. 141 00:12:34,171 --> 00:12:35,714 Medimos a dose de radiação 142 00:12:36,215 --> 00:12:38,634 e decidimos se é possível trabalhar mais. 143 00:12:44,139 --> 00:12:49,394 FUKUSHIMA DAIICHI JUNTO À UNIDADE 2 144 00:12:53,023 --> 00:12:54,066 Que estranho. 145 00:13:02,908 --> 00:13:04,827 - Traga uma lanterna! - Está bem. 146 00:13:05,536 --> 00:13:06,620 Está muito escuro. 147 00:13:13,001 --> 00:13:15,170 Olhe lá, ilumine aqui! 148 00:13:15,254 --> 00:13:16,588 Sim, está bem! 149 00:13:19,383 --> 00:13:21,552 Voltei a ligar o fusível da bomba. Que tal? 150 00:13:21,635 --> 00:13:23,345 Está tudo na mesma. 151 00:13:47,953 --> 00:13:50,914 Ilumine mais. Não vejo nada! 152 00:13:51,415 --> 00:13:52,332 Está bem. 153 00:13:54,334 --> 00:13:55,460 E o nível de água? 154 00:13:56,753 --> 00:13:58,088 Ainda não está bom. 155 00:13:58,839 --> 00:14:00,424 Não há sinal de aumentar. 156 00:14:01,592 --> 00:14:02,634 E a pressão? 157 00:14:04,136 --> 00:14:05,929 A do vaso de contenção principal 158 00:14:07,180 --> 00:14:08,724 é 730 quilopascais. 159 00:14:25,949 --> 00:14:27,200 O que fazemos? 160 00:14:29,202 --> 00:14:32,539 Com os camiões dos bombeiros parados, não podemos bombear. 161 00:14:40,172 --> 00:14:42,132 Para onde foi o Sr. Araki? 162 00:14:42,925 --> 00:14:43,884 O quê? 163 00:14:43,967 --> 00:14:47,137 Seiji Araki, do Serviço de Segurança Nuclear do Japão! 164 00:14:48,221 --> 00:14:49,389 Vou já verificar! 165 00:15:00,609 --> 00:15:05,614 CENTRAL NUCLEAR DE FUKUSHIMA DAINI CENTRO DE EVACUAÇÃO 166 00:15:09,368 --> 00:15:12,412 Sr. Araki, tem uma chamada do diretor Yoshida. 167 00:15:15,290 --> 00:15:17,084 Sim? Fala Araki. 168 00:15:18,752 --> 00:15:19,670 Sr. Araki! 169 00:15:20,253 --> 00:15:22,381 Que bom finalmente falar consigo. 170 00:15:23,131 --> 00:15:25,509 A rede de telemóvel continua fraca. 171 00:15:26,093 --> 00:15:28,595 Ainda bem que a linha da empresa funciona. 172 00:15:31,765 --> 00:15:32,933 De que precisa? 173 00:15:33,892 --> 00:15:36,645 Não conseguimos injetar água nos reatores. 174 00:15:37,270 --> 00:15:40,315 Preciso de saber como encher a cisterna 175 00:15:40,399 --> 00:15:41,942 de combate a incêndios. 176 00:15:42,025 --> 00:15:44,194 SERVIÇO DE SEGURANÇA NUCLEAR DO JAPÃO 177 00:15:47,239 --> 00:15:49,366 Estão a fazê-lo no exterior, não é? 178 00:15:50,325 --> 00:15:52,119 Vê o painel de comandos? 179 00:15:52,744 --> 00:15:55,706 Sim. Conseguimos vê-lo com lanternas. 180 00:15:56,748 --> 00:15:57,666 Quantas pessoas? 181 00:15:57,749 --> 00:15:58,709 Quatro. 182 00:15:59,418 --> 00:16:01,795 Não consegui enviar mais para o camião. 183 00:16:04,464 --> 00:16:05,382 Diretor, 184 00:16:06,508 --> 00:16:08,635 é um procedimento muito complexo. 185 00:16:09,511 --> 00:16:12,556 Quatro pessoas não chegam. 186 00:16:15,434 --> 00:16:19,563 Uma pessoa inexperiente fazer isso sem luz nenhuma 187 00:16:20,313 --> 00:16:22,149 é impossível. 188 00:16:23,316 --> 00:16:25,235 Não diga que é impossível. 189 00:16:25,861 --> 00:16:29,406 Mesmo sem luz e experiência, temos de fazer isso agora! 190 00:16:37,122 --> 00:16:38,165 Perdoe-me. 191 00:16:39,541 --> 00:16:40,709 Peço desculpa. 192 00:16:44,713 --> 00:16:46,173 Mas, por favor, 193 00:16:47,466 --> 00:16:50,218 diga-me como se faz. 194 00:16:53,513 --> 00:16:55,640 Por favor, diretor, não é boa ideia. 195 00:16:57,809 --> 00:16:59,895 Não digo isto para ser cruel. 196 00:17:00,812 --> 00:17:02,647 Acho mesmo que é impossível. 197 00:17:03,815 --> 00:17:07,402 Até eu precisaria de um kit completo de equipamento 198 00:17:07,944 --> 00:17:12,282 e de instruções minuciosas sobre cada passo por parte da chefia 199 00:17:12,908 --> 00:17:14,326 para saber o que fazer. 200 00:17:15,577 --> 00:17:19,581 Não acredito que uma pessoa que nunca fez isto o consiga fazer. 201 00:17:22,918 --> 00:17:25,295 Desculpe, diretor. 202 00:17:32,094 --> 00:17:33,428 Eu vou lá. 203 00:17:36,598 --> 00:17:40,352 Peça à EETO para fazer um pedido ao nosso presidente. 204 00:17:41,144 --> 00:17:42,979 Com a autorização dele, 205 00:17:43,480 --> 00:17:46,233 posso ir já! 206 00:17:57,494 --> 00:17:58,745 Não posso fazer isso. 207 00:17:59,579 --> 00:18:01,164 - Não? - Não. 208 00:18:02,332 --> 00:18:04,209 Não posso permitir isso. 209 00:18:05,669 --> 00:18:08,922 Não lhe posso… pedir que faça isso. 210 00:18:10,882 --> 00:18:15,053 Como representante da EETO, não podemos pedir às empresas parceiras 211 00:18:16,096 --> 00:18:17,597 que se sujeitem 212 00:18:19,057 --> 00:18:21,309 a este tipo de risco. 213 00:18:26,356 --> 00:18:28,191 Vamos tentar fazê-lo nós. 214 00:18:30,527 --> 00:18:31,361 Sr. Araki, 215 00:18:32,362 --> 00:18:33,238 obrigado. 216 00:18:36,032 --> 00:18:37,284 Pela sua disponibilidade, 217 00:18:38,785 --> 00:18:40,579 fico-lhe muito grato. 218 00:18:42,747 --> 00:18:43,623 Adeus. 219 00:19:11,735 --> 00:19:14,154 Fumo branco! É da Unidade 4? 220 00:19:14,237 --> 00:19:16,656 Vemos fumo branco a subir. 221 00:19:16,740 --> 00:19:21,786 Não está confirmado se vem ou não da piscina de combustível irradiado. 222 00:19:21,870 --> 00:19:24,664 Vê-se fumo branco. Repito… 223 00:19:25,665 --> 00:19:27,500 - A água da piscina? - Sim. 224 00:19:28,210 --> 00:19:31,630 Podemos deduzir que a água da piscina começou a evaporar. 225 00:19:39,179 --> 00:19:41,348 O que dizem as pessoas no terreno? 226 00:19:44,768 --> 00:19:46,937 Pedem que as deixe continuar. 227 00:19:48,313 --> 00:19:49,898 Não querem sair. 228 00:19:59,908 --> 00:20:01,076 Diga-lhes por mim. 229 00:20:01,159 --> 00:20:02,202 Sim? 230 00:20:02,869 --> 00:20:05,747 Diga-lhes… para continuarem a operação. 231 00:20:07,207 --> 00:20:08,041 Sim. 232 00:20:31,439 --> 00:20:32,274 E então? 233 00:20:33,149 --> 00:20:35,944 Na mesma. A água salgada não está a subir. 234 00:20:36,903 --> 00:20:37,904 Tente outra vez. 235 00:20:40,240 --> 00:20:42,075 Está bem. Mais uma vez! 236 00:20:42,158 --> 00:20:43,118 - Certo. - Certo. 237 00:20:44,995 --> 00:20:47,497 - Volte a ligar. - Está bem. 238 00:20:49,207 --> 00:20:50,458 - Vamos a isto. - Sim. 239 00:20:55,463 --> 00:20:56,298 Não adiantou? 240 00:20:57,132 --> 00:20:58,425 - De novo. - Certo. 241 00:21:01,886 --> 00:21:04,180 Senhor Presidente, por favor. 242 00:21:04,264 --> 00:21:06,391 Não estou a omitir nada. 243 00:21:06,474 --> 00:21:08,768 Só recuperámos a energia esta manhã 244 00:21:08,852 --> 00:21:12,314 e não podíamos observar o estado do reator. 245 00:21:14,607 --> 00:21:16,818 Evacuar todos os cidadãos americanos 246 00:21:16,901 --> 00:21:19,738 pode dar uma mensagem errada ao mundo inteiro. 247 00:21:19,821 --> 00:21:20,697 Portanto, 248 00:21:21,531 --> 00:21:24,284 por favor, pode reconsiderar? 249 00:21:28,830 --> 00:21:32,167 Estamos a tomar todas as medidas para mediar a situação, 250 00:21:32,250 --> 00:21:35,754 incluindo garantir a segurança de todos os Americanos. 251 00:21:36,296 --> 00:21:38,173 Ordenei às Forças de Autodefesa 252 00:21:38,256 --> 00:21:42,635 que formassem uma unidade especial com mais de 100 mil homens, 253 00:21:43,511 --> 00:21:45,180 duzentos helicópteros 254 00:21:45,764 --> 00:21:48,808 trezentos aviões e 50 navios de guerra. 255 00:21:49,351 --> 00:21:53,229 Dirige-se para Fukushima uma força sem precedentes. 256 00:22:16,878 --> 00:22:20,340 Ele quer saber toda a informação sobre Fukushima Daiichi. 257 00:22:23,259 --> 00:22:27,764 Vão enviar peritos nucleares e querem participar nas nossas reuniões. 258 00:22:29,140 --> 00:22:30,767 Com eles, vai ser difícil… 259 00:22:30,850 --> 00:22:32,018 Eu sei disso! 260 00:22:33,186 --> 00:22:34,521 E os helicópteros? 261 00:22:34,604 --> 00:22:35,438 Seja como for, 262 00:22:36,314 --> 00:22:39,943 temos de fazer tudo para que os EUA não ordenem a evacuação! 263 00:22:42,612 --> 00:22:44,447 O fumo branco está a diminuir. 264 00:22:45,156 --> 00:22:46,533 - A diminuir? - Sim. 265 00:22:49,077 --> 00:22:50,954 - Isso é mau sinal. - Sim. 266 00:22:51,788 --> 00:22:54,374 A água da piscina está a acabar? 267 00:22:54,457 --> 00:22:56,042 É a única conclusão. 268 00:22:56,584 --> 00:22:59,462 A evaporação pode parar quando a temperatura diminui, 269 00:22:59,546 --> 00:23:02,382 mas, nas condições atuais, não parece ser o caso. 270 00:23:11,099 --> 00:23:13,017 - Consegue falar com eles? - Sim. 271 00:23:15,812 --> 00:23:18,148 Daqui fala Yoshida. Conseguem ouvir-me? 272 00:23:19,441 --> 00:23:20,442 Fala Kawakami. 273 00:23:21,484 --> 00:23:22,861 Kawakami! 274 00:23:23,486 --> 00:23:25,780 - Confirme o abastecimento de água! - Sim! 275 00:23:28,032 --> 00:23:29,033 Desculpe. 276 00:23:30,743 --> 00:23:32,078 Está a demorar. 277 00:23:32,954 --> 00:23:35,206 Não peça desculpa. Obrigado. 278 00:23:43,840 --> 00:23:44,841 Como está a correr? 279 00:23:46,092 --> 00:23:48,928 Está a ter dificuldades com a bomba do camião? 280 00:23:53,808 --> 00:23:55,685 A água salgada não circula? 281 00:23:59,105 --> 00:24:00,899 Tentámos a noite toda, mas… 282 00:24:02,275 --> 00:24:03,318 Desculpe. 283 00:24:08,948 --> 00:24:11,993 Kawakami, deixemo-nos de pedidos de desculpa. 284 00:24:21,920 --> 00:24:22,879 Kawakami? 285 00:24:30,637 --> 00:24:31,679 É frustrante. 286 00:24:35,683 --> 00:24:37,894 Não é que tenha medo de morrer. 287 00:24:39,145 --> 00:24:40,271 Há 25 anos 288 00:24:42,023 --> 00:24:44,817 que convivo com estes geradores. 289 00:24:47,904 --> 00:24:50,532 E não consigo fazer algo tão simples. 290 00:24:54,452 --> 00:24:55,578 É patético. 291 00:25:01,584 --> 00:25:03,002 Vou voltar ao trabalho! 292 00:25:20,270 --> 00:25:21,563 Bom dia a todos! 293 00:25:22,105 --> 00:25:23,439 - Bom dia! - Bom dia! 294 00:25:26,526 --> 00:25:27,652 O que faz aqui? 295 00:25:34,909 --> 00:25:39,038 Sr. Yoshida, já que não me mandou vir, decidi vir eu. 296 00:25:39,998 --> 00:25:41,749 Mas o que é isto? 297 00:25:41,833 --> 00:25:45,878 Não estou aqui a pedido da EETO. 298 00:25:45,962 --> 00:25:47,672 Vim de livre vontade. 299 00:25:47,755 --> 00:25:51,801 Por isso, aconteça o que acontecer, mesmo que eu morra, 300 00:25:52,635 --> 00:25:54,512 não se sinta responsável. 301 00:26:02,520 --> 00:26:06,149 Eu também… tenho família em Fukushima. 302 00:26:06,899 --> 00:26:08,568 Não posso deixar o trabalho 303 00:26:09,110 --> 00:26:12,447 nas mãos de amadores como os senhores. 304 00:26:20,079 --> 00:26:23,082 Pronto. Pode dar-me as informações mais recentes? 305 00:26:23,916 --> 00:26:26,794 Temos um camião de combate a incêndios e uma bomba a norte… 306 00:26:26,878 --> 00:26:29,172 Entendo. 307 00:26:29,255 --> 00:26:31,883 O combustível não entra… 308 00:26:31,966 --> 00:26:34,010 - Quantos homens? - Agora, três. 309 00:26:34,093 --> 00:26:35,011 Só três? 310 00:26:35,094 --> 00:26:38,348 MATERIAL À BASE DE TUNGSTÉNIO 311 00:26:47,231 --> 00:26:49,233 - Aqui está bom. Vamos pousar. - Certo. 312 00:26:49,317 --> 00:26:50,735 Um, dois… 313 00:26:52,945 --> 00:26:54,906 É mais fino do que esperava. 314 00:26:55,406 --> 00:26:57,659 Isto bloqueia mesmo a radiação? 315 00:26:57,742 --> 00:26:59,035 Provavelmente. 316 00:26:59,118 --> 00:27:02,038 Segundo os nossos oficiais, é mais eficaz do que chumbo. 317 00:27:02,121 --> 00:27:04,082 Tem falhas. Sele bem. 318 00:27:04,165 --> 00:27:06,125 - Não deixe entrar ar. - Desculpe. 319 00:27:07,669 --> 00:27:09,754 - Seguiu as instruções? - Sim. 320 00:27:09,837 --> 00:27:10,713 Comandante! 321 00:27:11,798 --> 00:27:13,508 O helicóptero voltou. 322 00:27:19,931 --> 00:27:22,392 A 91 metros acima do solo, 323 00:27:22,475 --> 00:27:24,977 a dose era de 87,7 milisieverts por hora. 324 00:27:25,478 --> 00:27:29,065 Determinámos que cada helicóptero pode trabalhar quarenta minutos. 325 00:27:31,859 --> 00:27:35,363 A 1.ª Brigada de Helicóptero está pronta para sair. 326 00:27:45,748 --> 00:27:49,836 O nível de água é de menos 1450. 327 00:27:54,590 --> 00:27:57,719 É pouco, mas finalmente aumentou alguma coisa. 328 00:28:00,346 --> 00:28:03,141 - Temos de nos preocupar com a piscina. - Sim. 329 00:28:04,308 --> 00:28:05,810 Temos de levar água 330 00:28:06,602 --> 00:28:08,938 até ao 5.º piso do edifício do reator. 331 00:28:10,940 --> 00:28:12,942 Diretor Yoshida, está a ouvir-me? 332 00:28:17,029 --> 00:28:18,072 Sim? 333 00:28:18,614 --> 00:28:23,286 Foi-nos colocada uma questão por parte de três empresas de construção. 334 00:28:24,078 --> 00:28:26,205 O que se passa? Estamos ocupados. 335 00:28:26,998 --> 00:28:28,916 Quando constroem edifícios, 336 00:28:29,000 --> 00:28:31,836 usam bombas para deitar betão em pisos elevados. 337 00:28:31,919 --> 00:28:34,672 Perguntaram se isso serve para injetar água. 338 00:28:37,925 --> 00:28:39,093 O que acha? 339 00:28:40,261 --> 00:28:43,055 - Quanto mede o braço da bomba? - Cinquenta metros. 340 00:28:43,890 --> 00:28:46,100 Dizem que chega a um 15.º piso. 341 00:28:47,018 --> 00:28:48,561 Eles que venham já! 342 00:28:49,103 --> 00:28:52,774 Têm de fazer modificações primeiro. Já pedimos ao fabricante. 343 00:28:53,316 --> 00:28:56,903 Para a entregar, vamos pedir ajuda à Polícia e ao MTITT 344 00:28:56,986 --> 00:29:00,573 para que sigam diretamente para a central. 345 00:29:02,825 --> 00:29:04,076 Muito obrigado! 346 00:29:05,536 --> 00:29:06,662 Continuem. 347 00:29:11,709 --> 00:29:16,172 … não há sinais de que vá piorar e é improvável que afete muito o voo. 348 00:29:16,255 --> 00:29:20,009 No entanto, são esperados ventos fortes de oeste 349 00:29:20,092 --> 00:29:21,385 e há que ter cautela. 350 00:29:22,136 --> 00:29:26,516 Em relação à entrada e saída de água, não há alterações desde ontem. 351 00:29:26,599 --> 00:29:28,976 Avaliaremos a direção do vento no local 352 00:29:29,060 --> 00:29:31,813 antes de escolher uma área de espera. 353 00:29:39,570 --> 00:29:41,322 Sim, fala Iguchi. 354 00:29:43,741 --> 00:29:44,617 Entendido. 355 00:29:47,578 --> 00:29:49,622 - Iniciar missão. - Entendido. 356 00:29:51,624 --> 00:29:54,585 Primeira Brigada de Helicóptero, 104.º Esquadrão de Caças Táticos, 357 00:29:54,669 --> 00:29:55,878 iniciar missão! 358 00:29:58,256 --> 00:29:59,465 Iniciar missão! 359 00:30:02,426 --> 00:30:04,679 Iniciar missão! 360 00:30:06,931 --> 00:30:09,809 IODETO DE POTÁSSIO 361 00:30:23,739 --> 00:30:25,324 Vá! 362 00:30:26,158 --> 00:30:27,660 Continue! 363 00:30:28,744 --> 00:30:29,912 Pare! 364 00:30:31,038 --> 00:30:32,790 Vamos fixar o veículo! 365 00:30:32,874 --> 00:30:33,749 Entendido! 366 00:30:47,221 --> 00:30:51,017 Vamos criar um gabinete de ligação no Gabinete do primeiro-ministro. 367 00:30:51,100 --> 00:30:55,354 Não podemos permitir que os Americanos participem nas nossas reuniões. 368 00:30:55,938 --> 00:31:02,194 Estamos a negociar para que fiquem perto para uma comunicação rápida. 369 00:31:02,945 --> 00:31:05,364 - Isto é do ministro Matsumoto? - Sim. 370 00:31:05,448 --> 00:31:06,657 Também contactámos 371 00:31:06,741 --> 00:31:10,745 o secretário de Estado adjunto e o embaixador dos Estados Unidos. 372 00:31:56,791 --> 00:31:58,584 Alvo confirmado. 373 00:32:10,721 --> 00:32:13,140 Parece o Memorial da Bomba de Hiroshima. 374 00:32:23,150 --> 00:32:25,027 Vento forte de sudoeste. 375 00:32:30,783 --> 00:32:31,742 Em breve, 376 00:32:31,826 --> 00:32:33,995 estaremos sobre o alvo. 377 00:32:52,304 --> 00:32:54,140 Preparar para descarregar água! 378 00:33:00,021 --> 00:33:01,272 Alvo confirmado. 379 00:33:03,858 --> 00:33:04,859 Descarregar! 380 00:33:04,942 --> 00:33:06,152 A descarregar! 381 00:33:07,486 --> 00:33:13,117 Descarga de água em curso… 382 00:33:14,118 --> 00:33:15,244 Descarga concluída. 383 00:33:28,799 --> 00:33:31,969 Descarga de água completa. Retirar. 384 00:33:40,478 --> 00:33:45,149 9H52 - SEGUNDA DESCARGA DE ÁGUA 385 00:33:47,902 --> 00:33:50,404 Será que isto basta? 386 00:33:53,115 --> 00:33:54,408 E a bomba Girafa? 387 00:34:06,545 --> 00:34:11,258 FUKUSHIMA DAIICHI EDIFÍCIO DO REATOR DA UNIDADE 4 388 00:34:23,813 --> 00:34:24,855 Chegou lá! 389 00:34:25,981 --> 00:34:27,149 Começar a injetar. 390 00:34:27,733 --> 00:34:28,818 Começar a injetar! 391 00:34:55,219 --> 00:35:00,683 FUKUSHIMA DAIICHI EDIFÍCIO DO REATOR DA UNIDADE 1 392 00:35:15,823 --> 00:35:16,949 Pronto! 393 00:35:18,117 --> 00:35:19,034 Sr. Araki! 394 00:35:19,869 --> 00:35:21,954 - O camião está a funcionar bem! - Sim? 395 00:35:22,037 --> 00:35:23,539 Vamos tratar desse primeiro. 396 00:35:26,458 --> 00:35:28,460 Vejam bem ali. 397 00:35:29,086 --> 00:35:30,546 - Está tudo a funcionar? - Sim! 398 00:35:30,629 --> 00:35:31,505 Boa! 399 00:35:39,305 --> 00:35:41,932 - Está tudo a funcionar? - Sim, está a correr bem! 400 00:35:42,016 --> 00:35:43,267 Ótimo! 401 00:35:45,603 --> 00:35:46,896 Ótimo. 402 00:35:50,274 --> 00:35:52,151 Está a entrar muita água. 403 00:35:52,860 --> 00:35:54,695 O nível aumentou muito. 404 00:36:08,083 --> 00:36:11,212 Disseram-me que está finalmente a arrefecer. 405 00:36:11,962 --> 00:36:14,590 Sim. Finalmente começámos a ver sinais 406 00:36:14,673 --> 00:36:17,343 de estabilização do reator. 407 00:36:18,344 --> 00:36:21,055 Comunique o meu respeito aos homens e mulheres 408 00:36:21,138 --> 00:36:24,141 das Forças de Autodefesa que lutaram corajosamente no terreno 409 00:36:24,225 --> 00:36:26,644 e aos funcionários da EETO no local. 410 00:36:26,727 --> 00:36:30,522 Os EUA estão preparados para fazer tudo para ajudar o Japão. 411 00:36:31,148 --> 00:36:34,526 Se houver algo que possamos fazer, basta dizer. 412 00:36:35,694 --> 00:36:39,782 O nosso país está muito grato pelas palavras amáveis 413 00:36:39,865 --> 00:36:41,825 do nosso aliado mais forte. 414 00:36:47,456 --> 00:36:51,877 Pode cancelar a ordem de evacuação? 415 00:36:56,882 --> 00:36:58,717 Lamento, primeiro-ministro. 416 00:36:59,760 --> 00:37:01,679 Apesar de compreender 417 00:37:01,762 --> 00:37:04,807 o quanto o seu país tem tentado gerir a situação, 418 00:37:05,349 --> 00:37:08,143 não podemos anular a ordem de evacuação 419 00:37:09,728 --> 00:37:13,983 e ainda quero que saiam todos os Americanos num raio de 80 km 420 00:37:14,066 --> 00:37:15,859 de Fukushima Daiichi. 421 00:37:18,904 --> 00:37:23,284 Passou uma hora desde que começámos a usar a Girafa para injetar água. 422 00:37:23,951 --> 00:37:26,954 Já conseguimos injetar quase 100 toneladas de água. 423 00:37:27,871 --> 00:37:28,998 A sério? 424 00:37:29,581 --> 00:37:31,834 - Sim. - Boa! 425 00:37:35,796 --> 00:37:36,880 Caramba. 426 00:37:38,382 --> 00:37:39,758 - Bom trabalho. - Obrigado. 427 00:37:45,764 --> 00:37:48,392 SEDE DE RESPOSTA DE EMERGÊNCIA A DESASTRES 428 00:38:02,823 --> 00:38:06,035 Sede! Terramoto! É muito forte! 429 00:38:07,328 --> 00:38:08,620 A Girafa está bem? 430 00:38:09,496 --> 00:38:10,664 Como está no local? 431 00:38:11,206 --> 00:38:13,459 Este terramoto derrubou a Girafa? 432 00:38:13,959 --> 00:38:15,336 Estamos a verificar. 433 00:38:18,505 --> 00:38:19,798 Por favor, aguenta… 434 00:38:22,885 --> 00:38:25,763 O governo dos EUA está a aconselhar a evacuação, 435 00:38:25,846 --> 00:38:28,724 mas a embaixada esclareceu que é apenas por precaução. 436 00:38:29,308 --> 00:38:32,019 Os EUA fixaram o raio de evacuação em 80 km, 437 00:38:32,102 --> 00:38:35,731 mas o governo japonês, até agora, disse 30 km. 438 00:38:36,315 --> 00:38:38,317 Estamos mesmo seguros? 439 00:38:38,400 --> 00:38:41,695 Eles sabem como seria difícil aumentar a zona? 440 00:38:42,821 --> 00:38:45,783 Como retiramos os idosos e os doentes? 441 00:38:47,493 --> 00:38:51,246 Seria bom ver o Japão e os EUA a partilhar informação 442 00:38:51,330 --> 00:38:53,999 e a trabalhar em conjunto. 443 00:38:54,083 --> 00:38:57,127 Bem, a verdade é que, 444 00:38:57,711 --> 00:39:01,090 devido à relutância do governo japonês em dar informação, 445 00:39:01,173 --> 00:39:05,094 parece que os Americanos recusaram cooperar. 446 00:39:05,677 --> 00:39:10,349 Diz-se que a administração rejeitou novas unidades de arrefecimento de ponta 447 00:39:10,432 --> 00:39:12,101 oferecidas pelos Americanos. 448 00:39:12,184 --> 00:39:16,188 É nestas alturas que a aliança entre os EUA e o Japão é mais importante. 449 00:39:16,271 --> 00:39:17,689 Porque é que o governo… 450 00:39:18,774 --> 00:39:22,027 As coisas começam a correr bem. Porque é que os média interfeririam? 451 00:39:22,611 --> 00:39:25,406 A que unidades de arrefecimento se referem? 452 00:39:26,156 --> 00:39:28,700 Se têm algo do género, eu gostava de ver. 453 00:39:29,284 --> 00:39:30,619 De onde veio isso? 454 00:39:33,163 --> 00:39:35,457 Perguntámos ao governo dos EUA, 455 00:39:35,541 --> 00:39:40,462 mas, segundo eles, a ideia de oferecer unidades de arrefecimento não é factual. 456 00:39:42,047 --> 00:39:45,217 Parece ser mera especulação. 457 00:39:50,973 --> 00:39:53,475 Talvez atacar as falhas aparentes do governo 458 00:39:54,351 --> 00:39:58,147 dê aos média a sensação de que desempenharam um papel. 459 00:39:59,731 --> 00:40:01,400 Seja como for, 460 00:40:01,900 --> 00:40:04,736 a administração foi massacrada dias a fio. 461 00:40:04,820 --> 00:40:07,614 VERDADES INCONVENIENTES OCULTADAS 462 00:40:07,698 --> 00:40:12,286 Na realidade, apesar dos relatos dos média, 463 00:40:13,036 --> 00:40:16,999 a cooperação americana e japonesa acelerou a partir desse dia. 464 00:40:18,500 --> 00:40:21,879 Na costa da prefeitura de Miyagi, uma frota de sete navios, 465 00:40:21,962 --> 00:40:24,465 incluindo o porta-aviões USS Ronald Reagan, 466 00:40:25,048 --> 00:40:27,384 e um esquadrão de helicópteros proporcionaram apoio. 467 00:40:29,428 --> 00:40:30,471 Além disso, 468 00:40:31,180 --> 00:40:34,558 juntamente com mais de 200 peritos nucleares, 469 00:40:35,392 --> 00:40:36,768 dez mil fatos de proteção, 470 00:40:37,936 --> 00:40:39,688 trinta mil dosímetros 471 00:40:40,189 --> 00:40:42,399 e muito mais equipamento 472 00:40:42,900 --> 00:40:44,693 foram enviados para o Japão. 473 00:40:48,614 --> 00:40:50,073 A Girafa está bem! 474 00:40:50,741 --> 00:40:52,534 O terramoto não a afetou! 475 00:40:52,618 --> 00:40:54,369 A injeção está a correr bem! 476 00:40:55,287 --> 00:40:56,872 - Está bem. - Muito bem. 477 00:40:56,955 --> 00:40:58,290 Quanto entrou? 478 00:40:59,333 --> 00:41:03,212 Cerca de 150 toneladas. O nível de água subiu para 3,7 metros. 479 00:41:03,295 --> 00:41:04,546 Graças a Deus! 480 00:41:05,839 --> 00:41:07,007 Ótimo. 481 00:41:08,175 --> 00:41:09,301 Obrigado. 482 00:41:17,017 --> 00:41:20,771 Continuámos a injetar água sem parar, 483 00:41:21,813 --> 00:41:24,191 com a ajuda de muitas pessoas. 484 00:41:30,697 --> 00:41:34,576 Na sede conjunta, formaram-se quatro equipas de projeto. 485 00:41:35,577 --> 00:41:39,039 Não só a EETO, mas também o Ministério dos Negócios Estrangeiros, 486 00:41:39,122 --> 00:41:41,083 agências de segurança, a Polícia, 487 00:41:41,875 --> 00:41:47,089 a Agência de Incêndios e Desastres e as FAJ juntaram mais de 200 pessoas. 488 00:41:48,465 --> 00:41:52,803 Começou a ganhar forma um sistema capaz de dar uma resposta organizada. 489 00:41:53,804 --> 00:41:55,347 Waguri! 490 00:41:55,430 --> 00:41:57,140 Isto não serve. Reescreva! 491 00:41:57,224 --> 00:41:59,309 Desculpe, vou já tratar disso! 492 00:42:56,283 --> 00:42:57,576 Ligue o interruptor. 493 00:43:00,537 --> 00:43:01,496 Está bem. 494 00:43:30,692 --> 00:43:34,696 Porque é que os reatores acabaram por estabilizar? 495 00:43:35,781 --> 00:43:39,284 No final, nunca encontrámos uma resposta definitiva. 496 00:43:44,623 --> 00:43:46,291 Sentimo-nos tão impotentes. 497 00:44:00,263 --> 00:44:02,933 Construímos a central com as nossas mãos… 498 00:44:04,893 --> 00:44:06,728 … mas, quando entrou em colapso, 499 00:44:07,312 --> 00:44:09,189 não sabíamos o que fazer. 500 00:44:10,232 --> 00:44:13,652 Continuámos apenas a injetar toda a água que podíamos. 501 00:44:24,413 --> 00:44:27,791 Bombeamos água por canos até ao núcleo do reator, 502 00:44:29,501 --> 00:44:31,128 molhando-o por cima… 503 00:44:34,381 --> 00:44:37,300 … e aspergimos os edifícios no exterior. 504 00:44:38,927 --> 00:44:40,387 Repetimos estes passos 505 00:44:41,179 --> 00:44:42,472 vezes sem conta. 506 00:44:49,146 --> 00:44:50,355 Ambas as mãos. 507 00:45:06,747 --> 00:45:08,582 - Bom trabalho. - Obrigado. 508 00:45:08,665 --> 00:45:10,459 - Olá. - Bom trabalho. 509 00:45:12,711 --> 00:45:14,588 - Bom trabalho. - Igualmente. 510 00:45:16,798 --> 00:45:18,133 Sr. Maejima, sente-se. 511 00:45:22,387 --> 00:45:24,222 - Sente alguma coisa? - Não. 512 00:45:24,306 --> 00:45:25,807 - Está bem? - Sim. 513 00:45:32,314 --> 00:45:34,232 - Está tudo bem. - Obrigado. 514 00:45:38,236 --> 00:45:40,739 Olá. Pode vir à equipa do gerador? 515 00:45:56,713 --> 00:45:58,131 Graças a esses esforços, 516 00:45:59,090 --> 00:46:01,009 eu sobrevivi. 517 00:47:13,665 --> 00:47:16,835 Temos uma foto. Pode ver? 518 00:47:20,839 --> 00:47:21,673 Sim. 519 00:47:44,112 --> 00:47:45,030 É ele. 520 00:48:05,884 --> 00:48:07,010 Koki! 521 00:48:09,012 --> 00:48:10,597 Estamos todos aqui! 522 00:48:12,098 --> 00:48:13,600 Viemos levar-te para casa! 523 00:48:15,644 --> 00:48:17,103 Vamos para casa juntos. 524 00:48:32,243 --> 00:48:33,828 Deves ter tido frio. 525 00:48:35,538 --> 00:48:37,165 Estiveste lá tanto tempo. 526 00:48:40,752 --> 00:48:42,504 Já acabou! 527 00:48:51,513 --> 00:48:52,347 Koki! 528 00:48:54,140 --> 00:48:56,059 Portaste-te bem. 529 00:48:58,144 --> 00:48:59,521 Portaste-te muito bem. 530 00:49:26,297 --> 00:49:27,465 FUNERAL DE KOKI KIRIHARA 531 00:49:27,549 --> 00:49:29,259 Na sequência do acidente, 532 00:49:29,342 --> 00:49:31,636 dois funcionários perderam a vida. 533 00:49:35,974 --> 00:49:37,392 A seis de abril, 534 00:49:38,059 --> 00:49:42,731 realizou-se o funeral de Koki Kirihara, que morreu na cave da Unidade 4. 535 00:49:42,814 --> 00:49:45,692 DOS AMIGOS DA EETO 536 00:49:47,819 --> 00:49:49,195 A grande maioria de nós 537 00:49:50,697 --> 00:49:52,824 não lhe conseguiu prestar homenagem. 538 00:50:00,373 --> 00:50:03,793 Continuámos a trabalhar nas unidades de arrefecimento do reator, 539 00:50:03,877 --> 00:50:07,464 mesmo quando março deu lugar a abril. 540 00:50:09,924 --> 00:50:14,012 As pessoas que arriscaram a vida desde 11 de março 541 00:50:14,888 --> 00:50:17,891 estiveram um mês sem descansar. 542 00:50:21,686 --> 00:50:25,732 As nossas mentes e corpos testaram novos limites de exaustão 543 00:50:26,733 --> 00:50:30,612 e já nem o sangue na urina nos espantava. 544 00:50:36,159 --> 00:50:39,496 Em retrospetiva, como é que isto começou? 545 00:50:44,626 --> 00:50:46,503 Na década de 1950, 546 00:50:47,837 --> 00:50:50,715 quando o Japão recuperava da derrota na Segunda Guerra Mundial 547 00:50:52,008 --> 00:50:55,512 e alcançou um crescimento económico milagroso, 548 00:50:56,679 --> 00:50:59,265 houve uma grande necessidade de energia. 549 00:51:01,935 --> 00:51:05,313 Um grama de combustível nuclear urânio 235 550 00:51:06,606 --> 00:51:11,444 pode produzir energia equivalente a três toneladas de carvão. 551 00:51:14,614 --> 00:51:15,698 De facto, 552 00:51:16,449 --> 00:51:19,661 era uma fonte de energia três milhões de vezes mais potente. 553 00:51:29,671 --> 00:51:34,551 Para os Japoneses, o crescimento económico era eterno. 554 00:51:37,137 --> 00:51:42,559 Viram um raio de esperança nesta energia do futuro. 555 00:51:45,478 --> 00:51:48,648 Nivelámos as montanhas, 556 00:51:50,692 --> 00:51:52,610 submergimos paredões no oceano 557 00:51:54,445 --> 00:51:59,784 e escavámos a Natureza de Chojahara, na região de Hamadori, em Fukushima, 558 00:52:01,578 --> 00:52:03,663 para construir uma central nuclear. 559 00:52:05,790 --> 00:52:09,085 Uma central que geraria a energia do futuro. 560 00:52:26,561 --> 00:52:28,146 Agora, 40 anos depois, 561 00:52:29,689 --> 00:52:34,527 a nossa próxima tarefa era passar os dias a desmantelar a mesma central. 562 00:52:38,281 --> 00:52:42,785 Aquando da sua construção, quem poderia imaginar que, um dia… 563 00:52:44,954 --> 00:52:49,334 … destruiríamos deliberadamente este raio de esperança 564 00:52:50,293 --> 00:52:52,378 que foi pioneiro da energia do futuro? 565 00:52:54,339 --> 00:52:55,381 Além disso, 566 00:52:56,090 --> 00:53:02,096 o tempo necessário para a desmantelar é entre 30 e 40 anos. 567 00:53:14,651 --> 00:53:17,153 Os destroços dispersados pelas explosões 568 00:53:18,571 --> 00:53:23,493 emitiram níveis elevados de radiação que são um obstáculo para os humanos. 569 00:53:46,015 --> 00:53:49,519 Ainda há muito combustível nuclear não irradiado 570 00:53:49,602 --> 00:53:52,021 dentro dos reatores. 571 00:53:53,064 --> 00:53:58,111 JANEIRO DE 2017 572 00:53:59,362 --> 00:54:04,242 Quando o arrefecimento parou, registaram-se temperaturas elevadas 573 00:54:04,325 --> 00:54:06,411 que derreteram o combustível 574 00:54:06,911 --> 00:54:10,039 e o misturaram com o derretimento do próprio reator. 575 00:54:10,748 --> 00:54:12,834 E acumularam-se ambos no fundo do reator. 576 00:54:14,919 --> 00:54:17,880 Conhecida como "detrito nuclear", 577 00:54:17,964 --> 00:54:22,343 esta massa de material radioativo perfaz centenas de toneladas. 578 00:54:25,471 --> 00:54:28,141 Claro que nenhum ser humano se pode aproximar. 579 00:54:34,188 --> 00:54:35,440 No entanto, 580 00:54:35,940 --> 00:54:38,067 a imensa radioatividade do material 581 00:54:38,693 --> 00:54:41,988 também não nos permite observá-lo com a ajuda de robôs. 582 00:54:44,365 --> 00:54:46,617 O nível estimado de dose radioativa 583 00:54:46,701 --> 00:54:48,745 é de 70 sieverts por hora. 584 00:54:49,954 --> 00:54:52,081 Não são 70 milisieverts. 585 00:54:52,999 --> 00:54:54,500 Setenta sieverts. 586 00:54:56,669 --> 00:55:00,715 Segundo um estudo, após a bomba atómica cair em Hiroshima, 587 00:55:00,798 --> 00:55:03,885 registou-se um sievert de radiação 588 00:55:04,761 --> 00:55:06,512 a 1500 m de distância. 589 00:55:08,931 --> 00:55:12,143 Se uma pessoa passasse uma hora no vaso de contenção da Unidade 2, 590 00:55:13,019 --> 00:55:17,398 estaria sujeita a uma dose de radiação 70 vezes superior. 591 00:55:19,859 --> 00:55:24,489 FEVEREIRO DE 2019 592 00:55:24,572 --> 00:55:26,074 Recentemente, descobrimos 593 00:55:26,949 --> 00:55:29,702 que os destroços podem ser retirados. 594 00:55:31,454 --> 00:55:34,165 Mas isso é tudo o que sabemos. 595 00:55:35,708 --> 00:55:39,670 Ainda não sabemos como os escavar nem onde poderão ser depositados. 596 00:55:41,631 --> 00:55:46,344 É improvável que determinemos em breve como nos desfaremos definitivamente deles. 597 00:55:52,600 --> 00:55:56,604 Não sabemos quanto tempo vai demorar a desativar os reatores. 598 00:55:58,398 --> 00:56:02,860 Os residentes de Hamadori, em Fukushima, abandonaram os seus lares 599 00:56:03,694 --> 00:56:06,322 e foram forçados a deixar a sua terra natal. 600 00:56:09,617 --> 00:56:12,412 Cento e dezassete mil pessoas mudaram-se 601 00:56:13,704 --> 00:56:17,083 e dezenas de milhares de casas ficaram abandonadas. 602 00:56:28,177 --> 00:56:30,930 ENERGIA NUCLEAR PARA UM FUTURO MELHOR 603 00:56:31,013 --> 00:56:33,224 Quem tinha gado doméstico partiu 604 00:56:33,307 --> 00:56:34,976 e os animais morreram todos. 605 00:56:38,771 --> 00:56:43,317 Por outro lado, os animais selvagens parecem mais vivos do que nunca. 606 00:56:45,027 --> 00:56:50,491 O território conquistado pelos humanos quando iniciaram a construção 607 00:56:51,617 --> 00:56:55,288 da central, em 1966, podia agora ser reclamado pelos animais. 608 00:56:56,581 --> 00:56:58,166 Há 40 anos. 609 00:56:59,083 --> 00:57:01,335 nivelámos as montanhas, 610 00:57:02,086 --> 00:57:04,589 construímos paredões de betão no oceano 611 00:57:05,840 --> 00:57:08,509 e tirámos aos animais selvagens o seu habitat. 612 00:57:10,178 --> 00:57:11,888 Agora, eram os humanos 613 00:57:13,014 --> 00:57:15,141 que perderiam as suas casas. 614 00:57:18,478 --> 00:57:21,898 Talvez porque menos carros sejam sinónimo de ar mais limpo, 615 00:57:23,524 --> 00:57:25,443 o céu noturno está límpido 616 00:57:26,027 --> 00:57:29,655 e o brilho das estrelas nunca foi tão bonito. 617 00:57:29,739 --> 00:57:31,866 EM PROCESSO DE INSPEÇÃO 618 00:57:32,825 --> 00:57:34,243 INTERDITO 619 00:57:34,327 --> 00:57:40,082 20 KM PARA A CENTRAL NUCLEAR DE FUKUSHIMA DAIICHI 620 00:57:41,250 --> 00:57:42,793 Já dei por mim a pensar 621 00:57:43,794 --> 00:57:46,631 se Fukushima voltaria a ser como era. 622 00:57:48,841 --> 00:57:51,385 Mas não é esse o caso. 623 00:57:52,970 --> 00:57:55,389 Há uma herança sombria que se alastrou. 624 00:57:57,141 --> 00:57:58,851 As estruturas artificiais gigantescas 625 00:57:59,519 --> 00:58:02,980 a que já chamámos "um futuro melhor" 626 00:58:04,023 --> 00:58:06,025 são agora um legado problemático 627 00:58:06,609 --> 00:58:10,404 que terá de ser confrontado nas próximas décadas. 628 00:58:14,784 --> 00:58:17,954 A Humanidade é impotente perante a Natureza. 629 00:58:18,913 --> 00:58:22,500 Com o céu e o oceano lindos de Fukushima atrás de nós, 630 00:58:23,459 --> 00:58:25,002 hoje é outro dia atarefado 631 00:58:25,670 --> 00:58:28,422 em que temos de limpar 632 00:58:29,257 --> 00:58:30,967 o mal que fizemos. 633 00:58:31,592 --> 00:58:33,344 Pronto! 634 00:58:33,427 --> 00:58:37,848 Continue! 635 00:58:37,932 --> 00:58:39,100 Está bom! 636 00:58:58,536 --> 00:59:02,748 As mais de mil cerejeiras que tinham sido plantadas junto à central 637 00:59:03,833 --> 00:59:06,210 foram consideradas uma fonte de contaminação 638 00:59:06,836 --> 00:59:08,629 e a maioria foi cortada. 639 00:59:10,464 --> 00:59:12,842 Restam apenas cerca de 400. 640 00:59:20,016 --> 00:59:22,685 O que me resta fazer agora? 641 00:59:25,146 --> 00:59:26,689 Com o tempo que me resta… 642 00:59:28,482 --> 00:59:29,942 O tempo que resta… 643 00:59:31,360 --> 00:59:32,403 Isso mesmo. 644 00:59:33,446 --> 00:59:34,947 Tenho os dias contados. 645 00:59:36,699 --> 00:59:41,037 Após o acidente, o cancro tomou conta do meu corpo. 646 00:59:42,330 --> 00:59:43,748 Estou no 3.º estágio. 647 00:59:44,624 --> 00:59:46,876 Dizem que o tratamento será difícil. 648 00:59:48,085 --> 00:59:51,756 A imprensa gosta de dizer que foi envenenamento por radiação 649 00:59:52,506 --> 00:59:55,384 e associou-o ao desastre nuclear, 650 00:59:56,052 --> 00:59:59,430 mas eu culpo o stress da resposta ao acidente 651 01:00:00,306 --> 01:00:02,892 e os meus muitos anos de tabagista. 652 01:00:06,270 --> 01:00:08,022 Talvez eu possa decidir 653 01:00:08,522 --> 01:00:10,566 que no edifício antissísmico 654 01:00:11,525 --> 01:00:13,486 será proibido fumar. 655 01:00:16,364 --> 01:00:17,490 Voltemos à história. 656 01:00:17,573 --> 01:00:19,158 COMISSÃO DE INVESTIGAÇÃO 657 01:00:19,241 --> 01:00:20,660 Com o tempo que me resta, 658 01:00:21,535 --> 01:00:23,412 o trabalho que posso fazer 659 01:00:24,246 --> 01:00:28,459 é contar às gerações futuras sobre o desastre. 660 01:00:31,504 --> 01:00:34,840 Naturalmente, não há muito que possa dizer. 661 01:00:34,924 --> 01:00:35,925 No entanto, 662 01:00:36,550 --> 01:00:39,136 posso deixar um registo 663 01:00:39,220 --> 01:00:43,349 das minhas experiências aqui, na Central Nuclear de Fukushima Daiichi. 664 01:00:44,642 --> 01:00:47,645 Eu estava lá, naquele dia. 665 01:00:49,146 --> 01:00:51,399 Eu vi o que aconteceu. 666 01:00:52,024 --> 01:00:55,111 Ouvi os sons, senti os cheiros, 667 01:00:55,903 --> 01:00:57,446 bem como o terror. 668 01:00:59,740 --> 01:01:00,991 Só quem lá esteve 669 01:01:01,659 --> 01:01:03,577 pode contar a história. 670 01:01:04,704 --> 01:01:05,621 Pode dizer-se 671 01:01:06,455 --> 01:01:09,917 que é responsabilidade dos envolvidos. 672 01:01:11,127 --> 01:01:14,964 É por isso que tenho de transmitir o que sei. 673 01:01:16,716 --> 01:01:17,842 É por isso 674 01:01:19,093 --> 01:01:21,011 que não posso morrer já. 675 01:01:23,305 --> 01:01:26,434 Decidi, por mais algum tempo, 676 01:01:27,101 --> 01:01:28,477 continuar a viver. 677 01:01:29,437 --> 01:01:35,860 DIRETOR EMPRESA DE ELETRICIDADE TO-OH 678 01:01:47,121 --> 01:01:51,250 As respostas que nos deu hoje, 679 01:01:52,084 --> 01:01:53,586 dependendo das circunstâncias, 680 01:01:54,378 --> 01:02:01,385 podem ser divulgadas ao público, usando as suas próprias palavras. 681 01:02:04,263 --> 01:02:05,264 Dá-nos permissão? 682 01:02:21,405 --> 01:02:22,656 Por mim, tudo bem. 683 01:02:34,251 --> 01:02:38,839 A 9 de julho de 2013, dois anos após o acidente, 684 01:02:38,923 --> 01:02:41,926 Masao Yoshida, diretor da Central Nuclear de Fukushima Daiichi, 685 01:02:42,009 --> 01:02:43,886 faleceu aos 58 anos. 686 01:02:45,387 --> 01:02:49,558 O seu testemunho foi divulgado com o título O Testemunho Yoshida. 687 01:02:50,976 --> 01:02:55,773 Juntamente com o Relatório de Análise do Acidente Nuclear de Fukushima da EETO, 688 01:02:55,856 --> 01:03:00,569 este é um registo inédito e inestimável de um acidente numa central nuclear. 689 01:03:02,112 --> 01:03:05,991 O jornalista Ryusho Kadota 690 01:03:06,075 --> 01:03:11,121 entrevistou mais de 90 pessoas que deram resposta ao acidente. 691 01:03:11,205 --> 01:03:12,915 Publicou as suas conclusões 692 01:03:12,998 --> 01:03:17,086 no livro On The Brink: The Inside Story of Fukushima Daiichi. 693 01:03:18,462 --> 01:03:21,173 Esta série é baseada em O Testemunho Yoshida, 694 01:03:21,257 --> 01:03:25,135 no Relatório do Acidente Nuclear e no livro de Ryusho Kadota. 695 01:03:25,219 --> 01:03:30,224 Em honra de quem esteve presente nesse dia e nesse local, tentámos retratar fielmente 696 01:03:30,307 --> 01:03:32,935 as suas provações, medos e enorme responsabilidade, 697 01:03:33,018 --> 01:03:35,271 sintetizando e dramatizando também 698 01:03:35,354 --> 01:03:38,566 certos acontecimentos e personagens em forma narrativa. 699 01:03:40,150 --> 01:03:43,946 Até à data, 2023, 700 01:03:45,406 --> 01:03:49,618 continua por resolver o acidente na Central Nuclear de Fukushima Daiichi 701 01:03:50,953 --> 01:03:57,042 e o trabalho de desativação continua até hoje. 702 01:06:02,960 --> 01:06:04,878 Legendas: Georgina Torres