1 00:00:14,182 --> 00:00:17,185 ‎Iat-o! Centrala nucleară ‎Fukushima Daiichi. 2 00:00:18,936 --> 00:00:20,855 ‎Înregistrarea furnizată de TOEPCO 3 00:00:20,938 --> 00:00:23,816 ‎arată starea ‎centralei Fukushima Daiichi la 7:00. 4 00:00:24,817 --> 00:00:26,319 ‎Din cauza radioactivității mari, 5 00:00:26,402 --> 00:00:30,198 ‎elicopterul nostru de știri ‎nu poate zbura deasupra centralei. 6 00:00:31,282 --> 00:00:34,327 ‎Aceasta e filmarea publicată de TOEPCO. 7 00:00:35,536 --> 00:00:38,247 ‎A! Iat-o! Aceea e clădirea reactoarelor! 8 00:00:38,748 --> 00:00:40,583 ‎Pe lângă Unitățile unu și trei, 9 00:00:41,084 --> 00:00:42,835 ‎vedem și Unitatea patru. 10 00:00:42,919 --> 00:00:45,588 ‎Clădirea prezintă ‎găuri provocate de explozii. 11 00:00:46,339 --> 00:00:49,509 ‎Zidurile s-au prăbușit ‎și a rămas doar cadrul. 12 00:00:53,054 --> 00:00:56,390 ‎Vedeți? E scena unui dezastru. 13 00:01:00,103 --> 00:01:02,605 ‎Oamenii încă lucrează acolo, nu? 14 00:01:03,481 --> 00:01:04,482 ‎Și… 15 00:01:06,609 --> 00:01:08,194 ‎sunt doar câteva zeci. 16 00:01:14,325 --> 00:01:19,789 ‎FUKUSHIMHA DAIICHI ‎ÎN APROPIEREA UNITĂȚII DOI 17 00:01:22,375 --> 00:01:23,334 ‎La naiba! 18 00:01:25,753 --> 00:01:27,672 ‎Yamanishi! Cară-mi asta! 19 00:01:28,256 --> 00:01:29,173 ‎Bine! 20 00:01:37,181 --> 00:01:39,892 ‎BAZAT PE EVENIMENTE REALE 21 00:01:39,976 --> 00:01:42,186 ‎Scuze! A durat mult. 22 00:01:42,270 --> 00:01:43,729 ‎Resturile sunt groaznice. 23 00:01:43,813 --> 00:01:45,731 ‎Mașina de pompieri funcționează? 24 00:01:46,524 --> 00:01:47,400 ‎Era să nu ajungeți. 25 00:01:47,483 --> 00:01:49,610 ‎În zece minute, ‎combustibilul s-ar fi terminat. 26 00:01:49,694 --> 00:01:52,029 ‎Repede! Nu putem sta mult aici. 27 00:01:52,530 --> 00:01:54,532 ‎- E prea multă radiație. ‎- Da, dle! 28 00:01:56,909 --> 00:01:57,952 ‎Haide… 29 00:02:02,331 --> 00:02:03,749 ‎Așa. Bine! 30 00:02:04,292 --> 00:02:05,209 ‎Ce? 31 00:02:06,002 --> 00:02:07,086 ‎Stați puțin! 32 00:02:08,087 --> 00:02:08,921 ‎Ce? 33 00:02:09,672 --> 00:02:10,673 ‎E de rău. 34 00:02:10,756 --> 00:02:12,466 ‎- Ce e? ‎- Problema e… 35 00:02:14,385 --> 00:02:17,430 ‎De ce nu merge? Rezervorul e plin. 36 00:02:22,810 --> 00:02:25,104 ‎Apa ar trebui să urce… 37 00:02:25,188 --> 00:02:26,814 ‎E stricată pompa? 38 00:02:26,898 --> 00:02:29,066 ‎Nu știu! Să încerc din nou! 39 00:02:29,150 --> 00:02:31,110 ‎- Mai repede! ‎- Bine! 40 00:02:47,251 --> 00:02:48,294 ‎Cum e? 41 00:02:49,837 --> 00:02:50,880 ‎ECHIPA TEHNICĂ 42 00:02:50,963 --> 00:02:53,049 ‎Nu are nimeni experiență în asta? 43 00:02:54,300 --> 00:02:55,343 ‎Îmi pare rău. 44 00:02:56,344 --> 00:02:58,471 ‎Nu ține de munca lor de zi cu zi. 45 00:02:59,180 --> 00:03:02,558 ‎În plus, am împrumutat ‎vehiculul de pompieri de la cineva. 46 00:03:03,476 --> 00:03:04,644 ‎Ai dreptate. 47 00:03:06,187 --> 00:03:10,233 ‎În orice caz, încercați ‎până când radiațiile sunt insuportabile. 48 00:03:10,316 --> 00:03:12,818 ‎- Da, dle. ‎- Bine? O să mă gândesc și eu. 49 00:03:12,902 --> 00:03:13,903 ‎Da, domnule. 50 00:03:14,695 --> 00:03:15,988 ‎Mulțumesc. 51 00:03:16,072 --> 00:03:17,448 ‎Continuați injecția cu apă! 52 00:03:18,574 --> 00:03:19,617 ‎Încearcă să afli. 53 00:03:27,750 --> 00:03:31,087 ‎Să sperăm ca inginerii centralei ‎să știe cum se folosește pompa de apă 54 00:03:32,630 --> 00:03:33,923 ‎e prea de tot. 55 00:03:35,633 --> 00:03:36,634 ‎Da. 56 00:03:43,099 --> 00:03:48,312 ‎ORAȘUL MUTSU, PREFECTURA AOMORI, ‎FAMILIA OPERATORULUI KIRIHARA 57 00:03:54,652 --> 00:03:58,406 ‎TOEPCO ORAȘUL MUTSU, BIROUL AOMORI 58 00:04:00,574 --> 00:04:01,617 ‎Aici, Kirihara. 59 00:04:07,999 --> 00:04:08,916 ‎Da. 60 00:04:12,753 --> 00:04:13,587 ‎Da. 61 00:04:28,602 --> 00:04:31,022 ‎Deci… unde e acum? 62 00:04:34,734 --> 00:04:35,776 ‎Am înțeles. 63 00:04:37,987 --> 00:04:39,530 ‎Mulțumesc că mi-ați spus. 64 00:05:10,686 --> 00:05:12,521 ‎Au găsit cadavrul lui Koki. 65 00:06:05,282 --> 00:06:06,992 ‎În continuare, 66 00:06:07,076 --> 00:06:12,039 ‎haosul persistă la Aeroportul Narita ‎în urma dezastrelor 67 00:06:12,123 --> 00:06:18,129 ‎din cauza valului de cetățeni străini ‎care încearcă să ajungă în țările lor. 68 00:06:18,212 --> 00:06:19,213 ‎De la cutremur… 69 00:06:26,262 --> 00:06:27,430 ‎Dle prim-ministru, 70 00:06:27,513 --> 00:06:30,349 ‎rezidenții americani încep ‎să plece odată din Japonia. 71 00:06:34,019 --> 00:06:36,313 ‎Guvernul american ‎le-a cerut să meargă acasă. 72 00:06:36,397 --> 00:06:40,025 ‎În consecință, și alte țări ‎își instruiesc cetățenii să plece. 73 00:06:40,609 --> 00:06:42,945 ‎Aeroporturile Narita și Haneda ‎sunt deja în haos. 74 00:06:43,028 --> 00:06:46,782 ‎PRIM-MINISTRUL SHINJI AZUMA 75 00:06:51,454 --> 00:06:53,122 ‎Sună la președintele american! 76 00:06:53,706 --> 00:06:54,623 ‎Da, domnule. 77 00:06:59,503 --> 00:07:01,797 ‎Dle prim-ministru! E aici. 78 00:07:02,590 --> 00:07:03,424 ‎Bună ziua! 79 00:07:04,175 --> 00:07:05,342 ‎Bună ziua! 80 00:07:05,426 --> 00:07:07,094 ‎Apreciez că faceți asta. 81 00:07:07,178 --> 00:07:08,387 ‎Nicio problemă. 82 00:07:08,471 --> 00:07:11,056 ‎V-aș prezenta tuturor, dar nu e timp. 83 00:07:11,640 --> 00:07:12,683 ‎Sunt conștient. 84 00:07:13,184 --> 00:07:17,271 ‎În plus, n-am venit aici ‎doar ca să cunosc politicieni. 85 00:07:24,570 --> 00:07:26,238 ‎Am nevoie de părerea dv. 86 00:07:34,205 --> 00:07:38,250 ‎Dacă putem măcar să evităm ‎o închidere bruscă, 87 00:07:39,668 --> 00:07:41,921 ‎evităm ce e mai rău. 88 00:07:43,297 --> 00:07:44,423 ‎Dar problema e… 89 00:07:47,635 --> 00:07:48,719 ‎Problema e 90 00:07:49,470 --> 00:07:52,765 ‎ce facem ‎dacă nu putem controla reactoarele. 91 00:07:58,979 --> 00:08:02,608 ‎Înțeleg de ce ‎ați vrea să vă axați pe asta acum. 92 00:08:04,109 --> 00:08:07,029 ‎Odată ce Japonia e foarte contaminată, 93 00:08:08,155 --> 00:08:11,033 ‎întrebarea e cum să menținem ‎instituțiile guvernamentale critice 94 00:08:11,116 --> 00:08:13,285 ‎și cum să reconstruim națiunea. 95 00:08:13,369 --> 00:08:14,328 ‎Exact. 96 00:08:17,164 --> 00:08:21,252 ‎Cred că sunteți deja conștient de asta, 97 00:08:22,211 --> 00:08:24,255 ‎dar, dacă un reactor e destabilizat, 98 00:08:24,338 --> 00:08:27,675 ‎toate cele șase pierd controlul. 99 00:08:29,134 --> 00:08:30,970 ‎Nu poate fi oprit odată ce a început, 100 00:08:31,762 --> 00:08:33,597 ‎căci oamenii nu se pot apropia. 101 00:08:35,933 --> 00:08:37,351 ‎Dacă s-ar întâmplă asta… 102 00:08:39,562 --> 00:08:40,688 ‎cum ar arăta? 103 00:08:53,075 --> 00:08:55,911 ‎ARIA DE CONTAMINARE CU RADIAȚII 104 00:08:55,995 --> 00:08:57,413 ‎Zonele din cercul roșu 105 00:08:58,747 --> 00:09:02,376 ‎sunt la 170 km de Fukushima Daiichi. 106 00:09:03,210 --> 00:09:05,504 ‎Oricine va rămâne în acel cerc va muri. 107 00:09:06,088 --> 00:09:07,631 ‎Se impune mutarea forțată. 108 00:09:09,341 --> 00:09:13,596 ‎Apoi, cercul galben include zone ‎de până la 250 km distanță. 109 00:09:14,305 --> 00:09:17,016 ‎Aceste zone ‎ar trebui evacuate și interzise. 110 00:09:20,102 --> 00:09:22,104 ‎Vor fi contaminate cu radiații 111 00:09:22,187 --> 00:09:27,026 ‎și, în următoarele decenii, ‎e posibil să fie de nelocuit. 112 00:09:30,487 --> 00:09:31,739 ‎„De nelocuit”? 113 00:09:31,822 --> 00:09:34,199 ‎Dar asta include Tokio, Chiba și Kanagawa. 114 00:09:35,117 --> 00:09:38,746 ‎Toți acei oameni își vor pierde casele? 115 00:09:39,330 --> 00:09:40,331 ‎Da. 116 00:09:40,956 --> 00:09:43,751 ‎Aproape 50 de milioane de oameni ‎nu vor avea unde să trăiască. 117 00:09:48,088 --> 00:09:49,173 ‎Asta nu e tot. 118 00:09:49,715 --> 00:09:52,593 ‎Nenumărate corporații ‎vor trebui să se mute. 119 00:09:53,594 --> 00:09:54,887 ‎Economia japoneză 120 00:09:54,970 --> 00:09:57,640 ‎va înceta să funcționeze în următorii ani. 121 00:10:12,279 --> 00:10:14,740 ‎Aproape o treime din teritoriul Japoniei 122 00:10:15,491 --> 00:10:17,826 ‎va fi inutilizabil timp de decenii. 123 00:10:18,619 --> 00:10:19,745 ‎Adică, națiunea 124 00:10:20,329 --> 00:10:23,707 ‎va fi împărțită în două ‎între Hokkaido și vestul Japoniei? 125 00:10:25,584 --> 00:10:26,502 ‎Da. 126 00:10:37,638 --> 00:10:39,098 ‎Japonia ar fi distrusă. 127 00:10:45,938 --> 00:10:50,776 ‎FUKUSHIMA DAIICHI ‎CENTRALA ELECTRICĂ NUCLEARĂ 128 00:10:50,859 --> 00:10:53,278 ‎ZILELE 129 00:10:53,362 --> 00:10:55,781 ‎ULTIMUL EPISOD 130 00:11:12,297 --> 00:11:16,260 ‎Când am zburat peste Fukushima Daiichi ‎în aeronava de recunoaștere, 131 00:11:16,802 --> 00:11:20,180 ‎doza de radiații din aer ‎era 247 milisieverți pe oră. 132 00:11:20,764 --> 00:11:23,100 ‎Am decis că e imposibil să se mai lucreze. 133 00:11:23,183 --> 00:11:24,810 ‎Nu spuneți că e imposibil. 134 00:11:25,811 --> 00:11:27,521 ‎Știu că riscul de contaminare e mare, 135 00:11:28,105 --> 00:11:30,107 ‎dar dacă apa nu se poate pompa de la sol, 136 00:11:30,190 --> 00:11:33,360 ‎nu putem decât să o aruncăm din aer ‎cu elicoptere SDF. 137 00:11:35,988 --> 00:11:39,867 ‎Presa străină începe ‎să numească Japonia „pustietate.” 138 00:11:41,535 --> 00:11:44,288 ‎Trebuie să arătăm ‎că guvernul deține controlul. 139 00:11:44,997 --> 00:11:46,707 ‎Gândiți-vă la o cale! 140 00:11:51,545 --> 00:11:54,256 ‎Dacă elicopterele noastre sunt în aer 141 00:11:55,048 --> 00:11:57,509 ‎și se produce o altă explozie de hidrogen, 142 00:11:57,593 --> 00:11:59,511 ‎suflul le poate prăbuși. 143 00:12:00,012 --> 00:12:03,891 ‎Asta doar va înrăutăți situația. 144 00:12:04,475 --> 00:12:07,644 ‎Când izbucnește războiul în străinătate, ‎SDF-ul cooperează. 145 00:12:09,188 --> 00:12:10,647 ‎Acum, Japonia e în pericol! 146 00:12:11,356 --> 00:12:14,860 ‎E timpul ca SDF-ul ‎să-și îndeplinească adevărata misiune. 147 00:12:18,405 --> 00:12:21,492 ‎SDF-ul e ultima noastră speranță. 148 00:12:29,625 --> 00:12:33,253 ‎Când va răsări soarele, vom trimite ‎un alt avion de recunoaștere. 149 00:12:34,171 --> 00:12:35,714 ‎Vom măsura doza de radiații 150 00:12:36,215 --> 00:12:38,634 ‎și vom decide dacă se mai poate lucra. 151 00:12:44,598 --> 00:12:49,394 ‎FUKUSHIMA DAIICHI ‎ÎN APROPIEREA UNITĂȚII DOI 152 00:12:53,023 --> 00:12:54,066 ‎E ciudat… 153 00:13:02,950 --> 00:13:04,827 ‎- Ia o lanternă! ‎- Bine. 154 00:13:05,619 --> 00:13:06,620 ‎E prea întuneric. 155 00:13:12,793 --> 00:13:15,170 ‎Luminează aici! 156 00:13:15,254 --> 00:13:16,588 ‎Bine! 157 00:13:19,383 --> 00:13:21,552 ‎Am reconectat siguranța pompei. Cum e? 158 00:13:21,635 --> 00:13:23,345 ‎Nu e bine. Nu s-a schimbat. 159 00:13:47,953 --> 00:13:49,872 ‎Luminează mai departe! 160 00:13:49,955 --> 00:13:51,331 ‎Nu văd nimic! 161 00:13:51,415 --> 00:13:52,332 ‎Am înțeles. 162 00:13:54,459 --> 00:13:55,586 ‎Cum e nivelul apei? 163 00:13:56,753 --> 00:13:58,088 ‎Tot nu e bun. 164 00:13:58,839 --> 00:14:00,424 ‎Nu dă semne că va crește. 165 00:14:01,592 --> 00:14:02,634 ‎Și presiunea? 166 00:14:04,136 --> 00:14:05,929 ‎Presiunea în recipientul de izolare 167 00:14:07,264 --> 00:14:08,974 ‎e de 730 kilopascali. 168 00:14:25,949 --> 00:14:27,200 ‎Ce facem? 169 00:14:29,244 --> 00:14:32,539 ‎Cât timp mașinile de pompieri ‎nu se pot deplasa, nu putem pompa. 170 00:14:40,172 --> 00:14:42,132 ‎Unde s-a evacuat dl Araki? 171 00:14:42,925 --> 00:14:43,884 ‎Ce? 172 00:14:43,967 --> 00:14:47,137 ‎Seiji Araki de la Serviciul ‎de Securitate Nucleară a Japoniei! 173 00:14:48,221 --> 00:14:49,389 ‎Verific imediat! 174 00:15:00,734 --> 00:15:05,614 ‎CENTRALA NUCLEARĂ FUKUSHIMA DAINI ‎CENTRU DE EVACUARE 175 00:15:09,368 --> 00:15:12,412 ‎Dle Araki, aveți un apel ‎de la directorul Yoshida. 176 00:15:15,290 --> 00:15:16,959 ‎Da? Aici, Araki. 177 00:15:17,584 --> 00:15:19,628 ‎A! Dle Araki! 178 00:15:20,337 --> 00:15:22,381 ‎Mă bucur că am dat de dv. 179 00:15:23,131 --> 00:15:25,509 ‎Încă avem probleme cu semnalul. 180 00:15:26,093 --> 00:15:28,595 ‎Mă bucur că linia securizată funcționează. 181 00:15:31,765 --> 00:15:32,933 ‎De ce aveți nevoie? 182 00:15:33,892 --> 00:15:36,561 ‎Avem probleme ‎cu injectarea apei în reactoare. 183 00:15:37,270 --> 00:15:40,315 ‎Trebuie să știu ‎cum să reumplu rezervorul de apă 184 00:15:40,399 --> 00:15:41,942 ‎al unei mașini de pompieri. 185 00:15:42,025 --> 00:15:44,194 ‎SERVICIUL DE SECURITATE NUCLEARĂ ‎A JAPONIEI 186 00:15:47,239 --> 00:15:49,366 ‎Acum, o veți face afară, nu? 187 00:15:50,325 --> 00:15:52,119 ‎Vedeți panoul de control? 188 00:15:52,744 --> 00:15:55,706 ‎Da. Îl putem vedea luminat cu lanterne. 189 00:15:56,832 --> 00:15:57,666 ‎Câți oameni? 190 00:15:57,749 --> 00:15:58,709 ‎Patru oameni. 191 00:15:59,418 --> 00:16:01,670 ‎Atâția am putut trimite ‎la mașina de pompieri. 192 00:16:04,464 --> 00:16:05,632 ‎Dle director de centrală, 193 00:16:06,508 --> 00:16:08,635 ‎e o procedură foarte complicată. 194 00:16:09,511 --> 00:16:12,556 ‎Patru oameni nu sunt de ajuns. 195 00:16:15,434 --> 00:16:16,935 ‎Ca un om fără experiență 196 00:16:17,686 --> 00:16:19,563 ‎să o facă în beznă… 197 00:16:20,313 --> 00:16:22,149 ‎Nu e posibil. 198 00:16:23,316 --> 00:16:25,235 ‎Nu spuneți că e imposibil. 199 00:16:25,861 --> 00:16:29,406 ‎Poate că e beznă și n-am mai făcut-o, ‎dar trebuie s-o facem acum! 200 00:16:37,122 --> 00:16:38,165 ‎Iertați-mă! 201 00:16:39,624 --> 00:16:40,792 ‎Îmi cer scuze. 202 00:16:44,713 --> 00:16:46,006 ‎Dar, vă rog… 203 00:16:47,466 --> 00:16:50,218 ‎spuneți-mi cum se face. 204 00:16:53,555 --> 00:16:55,640 ‎Dle director, nu e o idee bună. 205 00:16:57,893 --> 00:16:59,895 ‎Nu spun asta cu cruzime. 206 00:17:00,812 --> 00:17:02,647 ‎Chiar cred că e imposibil. 207 00:17:03,815 --> 00:17:07,402 ‎Până și eu am avut nevoie ‎de echipament complet 208 00:17:08,028 --> 00:17:12,282 ‎și de instrucțiuni riguroase ‎de la superiorii mei la fiecare pas 209 00:17:12,908 --> 00:17:14,326 ‎ca să învăț cum se face. 210 00:17:15,577 --> 00:17:19,581 ‎Nu cred că o persoană care o face ‎pentru prima oară poate reuși. 211 00:17:22,918 --> 00:17:25,295 ‎Îmi pare rău, dle director de centrală. 212 00:17:32,094 --> 00:17:33,428 ‎Mă duc eu. 213 00:17:36,598 --> 00:17:40,185 ‎Rugați TOEPCO să facă o cerere ‎la președintele nostru. 214 00:17:41,144 --> 00:17:42,854 ‎Cu permisiunea președintelui, 215 00:17:43,480 --> 00:17:46,066 ‎pot să fiu acolo imediat! 216 00:17:57,619 --> 00:17:58,620 ‎Nu pot face asta. 217 00:17:59,579 --> 00:18:00,914 ‎- Ce? ‎- Nu, 218 00:18:02,332 --> 00:18:04,209 ‎nu e ceva ce pot permite. 219 00:18:05,669 --> 00:18:08,755 ‎Nu vă pot… cere să faceți asta. 220 00:18:10,966 --> 00:18:14,928 ‎Ca reprezentant al TOEPCO, ‎nu putem cere companiilor partenere 221 00:18:16,096 --> 00:18:17,597 ‎să se expună 222 00:18:19,057 --> 00:18:21,184 ‎la acest gen de risc. 223 00:18:23,645 --> 00:18:24,646 ‎Bun. 224 00:18:26,356 --> 00:18:28,191 ‎Vom încerca să ne descurcăm. 225 00:18:30,610 --> 00:18:33,155 ‎Dle Araki… mulțumesc. 226 00:18:36,074 --> 00:18:37,242 ‎Ceea ce ați oferit… 227 00:18:38,869 --> 00:18:40,453 ‎înseamnă mult. 228 00:18:42,831 --> 00:18:43,707 ‎La revedere! 229 00:19:11,735 --> 00:19:14,154 ‎Fum alb! E de la Unitatea patru? 230 00:19:14,237 --> 00:19:16,656 ‎Putem vedea fumul alb cum se ridică. 231 00:19:16,740 --> 00:19:21,786 ‎Nu s-a confirmat dacă provine din bazinul ‎de combustibil nuclear folosit. 232 00:19:21,870 --> 00:19:24,664 ‎Se vede fum alb. Repet… 233 00:19:25,665 --> 00:19:27,500 ‎- ‎Apa din bazin? ‎- Da. 234 00:19:28,210 --> 00:19:31,755 ‎Putem presupune că apa din bazin ‎a început să se evapore. 235 00:19:39,179 --> 00:19:41,348 ‎Ce spun oamenii de la fața locului? 236 00:19:44,768 --> 00:19:46,937 ‎Vă cer să-i lăsați să continue. 237 00:19:48,313 --> 00:19:49,898 ‎Nu vor să evacueze. 238 00:19:59,908 --> 00:20:01,076 ‎Transmite-le de la mine! 239 00:20:01,159 --> 00:20:02,202 ‎Da? 240 00:20:02,869 --> 00:20:05,747 ‎Spune-le… să continue operațiunea. 241 00:20:07,207 --> 00:20:08,208 ‎Da, domnule. 242 00:20:31,481 --> 00:20:32,399 ‎Ei bine? 243 00:20:33,149 --> 00:20:35,944 ‎Nu e bine. Apa sărată încă nu crește. 244 00:20:36,903 --> 00:20:37,904 ‎Mai încearcă! 245 00:20:40,240 --> 00:20:42,075 ‎Bine! Încă o dată! 246 00:20:42,158 --> 00:20:43,118 ‎- Bine. ‎- Bine. 247 00:20:44,995 --> 00:20:47,497 ‎- Hei, pornește-o din nou! ‎- Bine. 248 00:20:49,207 --> 00:20:50,333 ‎- Așa! ‎- Bine. 249 00:20:55,547 --> 00:20:56,631 ‎Nu e bine? 250 00:20:57,132 --> 00:20:58,425 ‎- Din nou. ‎- Bine. 251 00:21:01,886 --> 00:21:04,180 ‎Dle președinte, vă rog. 252 00:21:04,264 --> 00:21:06,391 ‎Nu ascund nimic. 253 00:21:06,474 --> 00:21:08,768 ‎N-am avut curent până azi-dimineață, 254 00:21:08,852 --> 00:21:12,314 ‎așa că nu am putut observa ‎starea reactorului. 255 00:21:14,607 --> 00:21:16,818 ‎Evacuarea tuturor americanilor 256 00:21:16,901 --> 00:21:19,738 ‎ar putea transmite ‎un mesaj greșit întregii lumi. 257 00:21:19,821 --> 00:21:24,284 ‎Vă rog, ați putea reexamina decizia? 258 00:21:28,913 --> 00:21:32,167 ‎Luăm toate măsurile ‎pentru a media situația 259 00:21:32,250 --> 00:21:35,670 ‎și asta include asigurarea ‎siguranței tuturor americanilor. 260 00:21:36,296 --> 00:21:38,173 ‎Am ordonat Forțelor de autoapărare 261 00:21:38,256 --> 00:21:42,635 ‎să construiască o unitate specială ‎cu peste 100.000 de oameni, 262 00:21:43,511 --> 00:21:45,013 ‎200 de elicoptere, 263 00:21:45,764 --> 00:21:48,600 ‎300 de avioane și 50 de vase de război. 264 00:21:49,351 --> 00:21:53,021 ‎O forță fără precedent ‎se îndreaptă spre Fukushima. 265 00:22:16,961 --> 00:22:20,340 ‎Cere dezvăluirea completă a informațiilor ‎despre Fukushima Daiichi. 266 00:22:23,259 --> 00:22:25,303 ‎Trimit o echipă ‎de experți în domeniul nuclear 267 00:22:25,387 --> 00:22:27,806 ‎și vor să ia parte la ședințele noastre. 268 00:22:29,140 --> 00:22:30,767 ‎Dacă îi primim, e dificil… 269 00:22:30,850 --> 00:22:32,018 ‎Știu asta! 270 00:22:33,186 --> 00:22:34,521 ‎Și elicopterele? 271 00:22:34,604 --> 00:22:35,438 ‎În orice caz, 272 00:22:36,398 --> 00:22:39,776 ‎trebuie să facem tot ce putem ‎ca să inversăm ordinul de evacuare al SUA! 273 00:22:42,612 --> 00:22:44,447 ‎Volumul fumului alb scade. 274 00:22:45,156 --> 00:22:46,533 ‎- Scade? ‎- Da. 275 00:22:49,077 --> 00:22:50,954 ‎- E un semn rău. ‎- Da. 276 00:22:51,788 --> 00:22:54,374 ‎Înseamnă că apa din bazin a scăzut de tot? 277 00:22:54,457 --> 00:22:56,042 ‎E singura concluzie. 278 00:22:56,751 --> 00:22:59,462 ‎Evaporarea se poate opri ‎când scade temperatura, 279 00:22:59,546 --> 00:23:02,382 ‎dar, în condițiile actuale, ‎nu pare să fie cazul. 280 00:23:11,141 --> 00:23:13,017 ‎- Faci legătura cu cei de pe teren? ‎- Da. 281 00:23:15,812 --> 00:23:18,148 ‎Aici, Yoshida. Mă auziți? 282 00:23:19,441 --> 00:23:20,442 ‎Aici, Kawakami. 283 00:23:21,484 --> 00:23:22,861 ‎A, Kawakami! 284 00:23:23,486 --> 00:23:25,613 ‎- Confirmați alimentarea cu apă! ‎- Da, dle! 285 00:23:28,032 --> 00:23:29,033 ‎Îmi pare rău. 286 00:23:30,743 --> 00:23:32,078 ‎Durează mult. 287 00:23:32,954 --> 00:23:35,206 ‎E în regulă. Mulțumesc. 288 00:23:43,840 --> 00:23:44,841 ‎Cum merge? 289 00:23:46,092 --> 00:23:48,720 ‎Aveți probleme cu pompa pompierilor? 290 00:23:53,808 --> 00:23:55,602 ‎Încă nu curge apă sărată? 291 00:23:59,105 --> 00:24:00,899 ‎Am încercat toată noaptea, dar… 292 00:24:02,275 --> 00:24:03,318 ‎Îmi pare rău. 293 00:24:08,948 --> 00:24:11,993 ‎Kawakami, să trecem peste scuze! 294 00:24:22,003 --> 00:24:22,962 ‎Kawakami? 295 00:24:30,637 --> 00:24:31,846 ‎E frustrant. 296 00:24:35,683 --> 00:24:37,685 ‎Nu e vorba că mă tem de moarte. 297 00:24:39,145 --> 00:24:40,438 ‎Timp de 25 de ani… 298 00:24:42,023 --> 00:24:44,817 ‎mi-am petrecut zilele ‎printre generatoarele astea. 299 00:24:47,946 --> 00:24:50,281 ‎Dar nu pot face ‎nici măcar ceva așa de simplu. 300 00:24:54,452 --> 00:24:55,578 ‎E jalnic. 301 00:25:01,584 --> 00:25:02,919 ‎Mă întorc la muncă! 302 00:25:20,270 --> 00:25:22,021 ‎Bună dimineața tuturor! 303 00:25:22,105 --> 00:25:23,439 ‎Bună dimineața! 304 00:25:26,526 --> 00:25:27,652 ‎Ce faceți aici ? 305 00:25:34,909 --> 00:25:37,829 ‎Dle Yoshida, cum nu mi-ați ordonat să vin, 306 00:25:37,912 --> 00:25:39,038 ‎am venit singur. 307 00:25:39,998 --> 00:25:41,749 ‎Ce înseamnă asta? 308 00:25:41,833 --> 00:25:45,878 ‎Nu am venit la cererea TOEPCO. 309 00:25:45,962 --> 00:25:47,672 ‎Am venit de bunăvoie. 310 00:25:47,755 --> 00:25:51,801 ‎Orice se întâmplă, chiar dacă sunt ucis, 311 00:25:52,635 --> 00:25:54,512 ‎să nu vă simțiți responsabil! 312 00:26:02,520 --> 00:26:06,149 ‎Și eu… am familie în Fukushima. 313 00:26:06,983 --> 00:26:08,568 ‎Nu pot lăsa munca 314 00:26:09,110 --> 00:26:12,447 ‎pe mâna amatorilor ca dv. 315 00:26:20,079 --> 00:26:23,082 ‎Bine. Puteți să-mi dați ‎ultimele informații? 316 00:26:23,916 --> 00:26:26,794 ‎Avem o mașină de pompieri ‎și o pompă în partea de nord… 317 00:26:26,878 --> 00:26:29,172 ‎Am înțeles. 318 00:26:29,255 --> 00:26:31,883 ‎Nu intră combustibilul… 319 00:26:31,966 --> 00:26:34,010 ‎- Câți oameni? ‎- Deocamdată, trei. 320 00:26:34,093 --> 00:26:35,011 ‎Doar trei? 321 00:26:35,094 --> 00:26:38,348 ‎MATERIALE PE BAZĂ DE TUNGSTEN 322 00:26:47,231 --> 00:26:49,233 ‎- Aici e bine. S-o lăsăm jos! ‎- Da. 323 00:26:49,317 --> 00:26:50,735 ‎Unu, doi… 324 00:26:52,945 --> 00:26:55,323 ‎E mai subțire decât mă așteptam. 325 00:26:55,406 --> 00:26:57,659 ‎Putem bloca radiațiile cu asta? 326 00:26:57,742 --> 00:26:59,035 ‎Probabil. 327 00:26:59,118 --> 00:27:02,038 ‎Potrivit șefilor noștri, ‎e mai eficient decât plumbul. 328 00:27:02,121 --> 00:27:04,123 ‎Sunt spații goale. Sigilează-l! 329 00:27:04,207 --> 00:27:06,000 ‎- Să nu intre aer! ‎- Scuze! 330 00:27:07,669 --> 00:27:09,754 ‎- Ai urmat instrucțiunile? ‎- Da. 331 00:27:09,837 --> 00:27:10,713 ‎Dle comandant! 332 00:27:11,923 --> 00:27:13,508 ‎Avionul de recunoaștere s-a întors. 333 00:27:19,931 --> 00:27:22,392 ‎La 90 de metri deasupra solului, 334 00:27:22,475 --> 00:27:24,977 ‎doza era de 87,7 milisieverți pe oră. 335 00:27:25,478 --> 00:27:28,856 ‎Am stabilit că putem permite 40 de minute ‎de muncă de elicopter. 336 00:27:31,859 --> 00:27:33,361 ‎Prima brigadă de elicoptere 337 00:27:33,986 --> 00:27:35,363 ‎e gata să decoleze. 338 00:27:45,748 --> 00:27:47,250 ‎Nivelul apei e 339 00:27:47,333 --> 00:27:49,836 ‎minus 1.450. 340 00:27:54,590 --> 00:27:57,844 ‎E o schimbare minoră, ‎dar, în sfârșit, vedem o creștere. 341 00:28:00,346 --> 00:28:02,223 ‎Acum, bazinul trebuie rezolvat. 342 00:28:02,306 --> 00:28:03,141 ‎Da. 343 00:28:04,308 --> 00:28:05,810 ‎Trebuie să ducem apă 344 00:28:06,686 --> 00:28:09,105 ‎la etajul cinci al clădirii reactoarelor. 345 00:28:10,982 --> 00:28:12,900 ‎Dle director Yoshida, mă auziți? 346 00:28:17,029 --> 00:28:18,072 ‎Da? 347 00:28:18,614 --> 00:28:21,117 ‎A sosit o întrebare la sediul central. 348 00:28:21,200 --> 00:28:23,286 ‎De la trei companii de construcții. 349 00:28:24,078 --> 00:28:26,205 ‎Despre ce e vorba? Suntem cam ocupați… 350 00:28:26,998 --> 00:28:28,916 ‎Când construiesc clădiri, 351 00:28:29,000 --> 00:28:31,836 ‎folosesc pompe ‎să toarne beton la etajele superioare. 352 00:28:31,919 --> 00:28:34,672 ‎Au întrebat dacă pot fi folosite ‎pentru a injecta apă. 353 00:28:37,925 --> 00:28:39,093 ‎Ce părere aveți? 354 00:28:40,261 --> 00:28:41,888 ‎Cât măsoară brațul pompei? 355 00:28:41,971 --> 00:28:43,055 ‎Are 50 de metri. 356 00:28:43,890 --> 00:28:46,100 ‎Au spus că poate ajunge la etajul 15. 357 00:28:47,018 --> 00:28:48,561 ‎Trimiteți-le imediat! 358 00:28:49,103 --> 00:28:51,230 ‎Trebuie să facă modificări întâi. 359 00:28:51,314 --> 00:28:53,232 ‎Le-am solicitat deja de la producător. 360 00:28:53,316 --> 00:28:56,903 ‎Pentru livrare, ne vor asista ‎poliția și Ministerul Transporturilor 361 00:28:56,986 --> 00:29:00,573 ‎ca să ajungă la centrală ‎fără să se oprească. 362 00:29:02,825 --> 00:29:04,076 ‎Mulțumesc mult! 363 00:29:05,536 --> 00:29:06,662 ‎Continuați! 364 00:29:11,709 --> 00:29:16,172 ‎…nu e niciun semn că se va agrava ‎și e puțin probabil să afecteze zborul. 365 00:29:16,255 --> 00:29:20,009 ‎Totuși, se așteaptă ‎vânturi vestice puternice 366 00:29:20,092 --> 00:29:21,594 ‎și e nevoie de precauție. 367 00:29:22,136 --> 00:29:23,971 ‎Cât despre admisia și evacuarea apei, 368 00:29:24,055 --> 00:29:26,516 ‎nu sunt schimbări de la ședința de ieri. 369 00:29:26,599 --> 00:29:28,976 ‎Vom judeca direcția vântului ‎la fața locului 370 00:29:29,060 --> 00:29:31,562 ‎înainte să alegem zona de reținere ‎pe care o vom folosi. 371 00:29:39,570 --> 00:29:41,322 ‎Da, aici, Iguchi. 372 00:29:43,741 --> 00:29:44,617 ‎Am înțeles. 373 00:29:47,578 --> 00:29:49,622 ‎- Începeți misiunea! ‎- Am înțeles. 374 00:29:51,624 --> 00:29:54,252 ‎Brigada unu de elicoptere, ‎escadrila 104 de luptă, 375 00:29:54,752 --> 00:29:55,878 ‎începeți misiunea! 376 00:29:58,256 --> 00:29:59,465 ‎Începeți misiunea! 377 00:30:06,931 --> 00:30:09,809 ‎IODURĂ DE POTASIU 378 00:30:23,739 --> 00:30:25,324 ‎Bine! 379 00:30:26,158 --> 00:30:27,660 ‎Dă-i înainte! 380 00:30:28,744 --> 00:30:29,912 ‎Oprește! 381 00:30:31,038 --> 00:30:32,790 ‎Bine, să securizăm vehiculul! 382 00:30:32,874 --> 00:30:34,083 ‎Am înțeles. 383 00:30:47,221 --> 00:30:50,558 ‎Vom deschide un nou birou de legătură ‎în cabinetul prim-ministrului. 384 00:30:51,100 --> 00:30:55,354 ‎Deși nu le putem permite americanilor ‎să participe la ședințele noastre, 385 00:30:55,938 --> 00:31:02,194 ‎negociem ca să rămână aproape ‎doar pentru a comunica repede. 386 00:31:02,945 --> 00:31:04,405 ‎E de la ministrul Matsumoto? 387 00:31:04,488 --> 00:31:05,364 ‎Da. 388 00:31:05,448 --> 00:31:06,657 ‎Îi vom contacta 389 00:31:06,741 --> 00:31:10,745 ‎și pe secretarul de stat american adjunct ‎și pe ambasadorul american. 390 00:31:56,791 --> 00:31:58,584 ‎Țintă confirmată. 391 00:32:10,805 --> 00:32:13,140 ‎Arată aproape ca domul ‎bombei atomice din Hiroshima. 392 00:32:23,150 --> 00:32:25,027 ‎Vânturile de sud-vest sunt puternice. 393 00:32:30,783 --> 00:32:31,742 ‎În curând, 394 00:32:31,826 --> 00:32:33,995 ‎vom fi deasupra țintei. 395 00:32:52,221 --> 00:32:53,639 ‎Pregătiți-vă să eliberați apa! 396 00:33:00,021 --> 00:33:01,272 ‎Țintă confirmată. 397 00:33:03,858 --> 00:33:04,859 ‎Eliberați apa! 398 00:33:04,942 --> 00:33:06,152 ‎Eliberare apă. 399 00:33:07,486 --> 00:33:13,117 ‎Eliberare apă în curs… 400 00:33:14,118 --> 00:33:15,244 ‎Apă eliberată. 401 00:33:28,799 --> 00:33:31,969 ‎Eliberare apă încheiată. Retragere. 402 00:33:40,478 --> 00:33:45,149 ‎9:52 A DOUA ELIBERARE A APEI 403 00:33:47,902 --> 00:33:50,404 ‎Va fi de ajuns? 404 00:33:53,115 --> 00:33:54,408 ‎Și pompa girafă? 405 00:34:06,879 --> 00:34:11,258 ‎FUKUSHIMA DAIICHI, ‎CLĂDIREA REACTORULUI PATRU 406 00:34:23,813 --> 00:34:24,855 ‎A reușit! 407 00:34:25,981 --> 00:34:27,191 ‎Începeți injectarea! 408 00:34:27,733 --> 00:34:28,818 ‎Începeți injectarea! 409 00:34:55,386 --> 00:35:00,683 ‎FUKUSHIMA DAIICHI ‎CLĂDIREA REACTORULUI UNU 410 00:35:15,823 --> 00:35:16,949 ‎Bine! 411 00:35:18,117 --> 00:35:19,034 ‎Dle Araki! 412 00:35:19,869 --> 00:35:21,954 ‎- Mașina de pompieri merge bine! ‎- Da? 413 00:35:22,037 --> 00:35:23,414 ‎Să lucrăm întâi la aia! 414 00:35:26,458 --> 00:35:28,460 ‎Aveți grijă acolo! 415 00:35:29,086 --> 00:35:30,546 ‎- Funcționează totul? ‎- Da! 416 00:35:30,629 --> 00:35:31,505 ‎Bine! 417 00:35:39,305 --> 00:35:41,932 ‎- Funcționează totul? ‎- Da! Merge bine! 418 00:35:42,016 --> 00:35:43,267 ‎Bun! 419 00:35:45,603 --> 00:35:46,896 ‎Grozav. 420 00:35:50,274 --> 00:35:52,151 ‎Intră multă apă. 421 00:35:52,860 --> 00:35:54,695 ‎Nivelul a crescut bine. 422 00:36:08,083 --> 00:36:11,212 ‎Deci, am fost informat ‎că, în sfârșit, se răcește? 423 00:36:11,962 --> 00:36:14,590 ‎Da. Am început să vedem semne 424 00:36:14,673 --> 00:36:17,551 ‎că reactorul e stabilizat. 425 00:36:18,427 --> 00:36:21,055 ‎Respectul meu pentru bărbații și femeile 426 00:36:21,138 --> 00:36:24,141 ‎din Forțele de Autoapărare ‎care au luptat cu curaj la fața locului 427 00:36:24,225 --> 00:36:26,644 ‎și angajații TOEPCO de pe teren. 428 00:36:26,727 --> 00:36:30,356 ‎SUA e pregătită să facă tot ce poate ‎pentru a ajuta Japonia. 429 00:36:31,148 --> 00:36:34,526 ‎Dacă putem face ceva, spuneți-ne, vă rog! 430 00:36:35,694 --> 00:36:39,782 ‎Țara noastră apreciază vorbele frumoase 431 00:36:39,865 --> 00:36:42,201 ‎de la cel mai puternic aliat al nostru. 432 00:36:47,456 --> 00:36:51,877 ‎Ați putea anula ordinul de evacuare? 433 00:36:56,882 --> 00:36:58,717 ‎Regret, dle prim-ministru. 434 00:36:59,760 --> 00:37:01,679 ‎Chiar dacă înțeleg acum 435 00:37:01,762 --> 00:37:04,807 ‎cât de mult a încercat țara dv. ‎să facă față situației, 436 00:37:05,349 --> 00:37:08,143 ‎nu putem retrage ordinul de evacuare 437 00:37:09,728 --> 00:37:13,983 ‎și încă vreau ca toți americanii ‎să se evacueze pe o rază de 80 de km 438 00:37:14,066 --> 00:37:15,859 ‎de la Fukushima Daiichi. 439 00:37:18,904 --> 00:37:23,284 ‎A trecut o oră de când am început ‎să folosim girafa pentru a injecta apă. 440 00:37:23,951 --> 00:37:26,954 ‎Am reușit deja să injectăm ‎aproape 100 de tone de apă. 441 00:37:27,871 --> 00:37:28,998 ‎Serios? 442 00:37:29,581 --> 00:37:31,834 ‎- Da. ‎- Bravo! 443 00:37:35,796 --> 00:37:36,880 ‎Măi să fie! 444 00:37:38,465 --> 00:37:39,758 ‎- Bravo! ‎- Mulțumesc. 445 00:37:45,764 --> 00:37:48,392 ‎SEDIUL CENTRAL ‎BIROUL DE INTERVENȚII ÎN CAZ DE DEZASTRE 446 00:38:02,823 --> 00:38:06,035 ‎Biroul central! Cutremur! ‎Unul destul de mare! 447 00:38:07,328 --> 00:38:08,620 ‎Girafa e bine? 448 00:38:09,496 --> 00:38:10,664 ‎Cum e la fața locului? 449 00:38:11,206 --> 00:38:13,459 ‎Cutremurul a doborât girafa? 450 00:38:13,959 --> 00:38:15,336 ‎Verificăm acum. 451 00:38:18,505 --> 00:38:19,798 ‎Te rog, rezistă… 452 00:38:22,885 --> 00:38:25,763 ‎Guvernul american recomandă evacuarea, 453 00:38:25,846 --> 00:38:28,724 ‎dar ambasada a clarificat ‎că e doar o măsură de siguranță. 454 00:38:29,308 --> 00:38:32,019 ‎America și-a stabilit ‎raza de evacuare pe 80 km, 455 00:38:32,102 --> 00:38:35,314 ‎dar guvernul japonez a anunțat 30 km ‎până acum. 456 00:38:36,315 --> 00:38:38,317 ‎Putem fi siguri că suntem în siguranță? 457 00:38:38,400 --> 00:38:41,487 ‎Știți cât de greu ar fi de extins zona? 458 00:38:42,821 --> 00:38:45,783 ‎Cum mutăm bătrânii și bolnavii? 459 00:38:47,493 --> 00:38:51,246 ‎Ar fi frumos să vedem că Japonia ‎și Statele Unite fac schimb de informații 460 00:38:51,330 --> 00:38:53,999 ‎și lucrează împreună la asta. 461 00:38:54,083 --> 00:38:57,127 ‎Ei bine… de fapt, 462 00:38:57,711 --> 00:39:01,090 ‎din cauza reticenței guvernului japonez ‎de a transmite informații, 463 00:39:01,173 --> 00:39:05,094 ‎se pare că americanii ‎au refuzat cooperarea. 464 00:39:05,677 --> 00:39:08,305 ‎Au existat rapoarte cum că administrația 465 00:39:08,389 --> 00:39:10,349 ‎a respins răcitoare de ultimă generație 466 00:39:10,432 --> 00:39:12,101 ‎oferite de americani. 467 00:39:12,184 --> 00:39:16,188 ‎În vremuri ca acestea, alianța SUA-Japonia ‎e cea mai importantă. 468 00:39:16,271 --> 00:39:17,564 ‎De ce guvernul nu… 469 00:39:18,774 --> 00:39:22,027 ‎Situația începe să se amelioreze. ‎De ce s-ar băga presa? 470 00:39:22,611 --> 00:39:25,239 ‎Ce e cu răcitoarele de ultimă generație? 471 00:39:26,156 --> 00:39:28,700 ‎Dacă au așa ceva, aș vrea să le văd. 472 00:39:29,284 --> 00:39:30,869 ‎De unde a venit povestea asta? 473 00:39:33,163 --> 00:39:35,457 ‎Am întrebat guvernul american, 474 00:39:35,541 --> 00:39:40,462 ‎dar au spus că ideea de a oferi ‎răcitoare noi nu are o bază reală. 475 00:39:42,047 --> 00:39:45,217 ‎Pare a fi o simplă speculație. 476 00:39:51,056 --> 00:39:53,475 ‎Poate că atacarea eșecurilor percepute ‎ale guvernului 477 00:39:54,351 --> 00:39:58,147 ‎dă presei impresia că a jucat un rol. 478 00:39:59,731 --> 00:40:01,400 ‎Oricare ar fi situația, 479 00:40:01,900 --> 00:40:04,736 ‎administrația a îndurat ‎atacuri zile la rând. 480 00:40:04,820 --> 00:40:07,614 ‎ADEVĂRURI INCOMODE ASCUNSE 481 00:40:07,698 --> 00:40:12,286 ‎De fapt, în ciuda relatărilor din presă, 482 00:40:13,036 --> 00:40:16,999 ‎cooperarea dintre americani și japonezi ‎a accelerat din acea zi. 483 00:40:18,500 --> 00:40:21,879 ‎În largul coastei prefecturii Miyagi, ‎o flotă de șapte nave, 484 00:40:21,962 --> 00:40:24,465 ‎inclusiv portavionul USS Ronald Reagan 485 00:40:25,048 --> 00:40:27,217 ‎și un escadron de elicoptere ‎au oferit sprijin. 486 00:40:29,428 --> 00:40:30,471 ‎În plus, 487 00:40:31,180 --> 00:40:34,558 ‎peste 200 de experți nucleari, 488 00:40:35,350 --> 00:40:36,768 ‎10.000 de costume de protecție, 489 00:40:37,936 --> 00:40:39,688 ‎30.000 de dozimetre 490 00:40:40,189 --> 00:40:42,399 ‎și numeroase alte echipamente 491 00:40:42,900 --> 00:40:44,693 ‎au fost trimise în Japonia. 492 00:40:48,614 --> 00:40:50,073 ‎Girafa e bine! 493 00:40:50,741 --> 00:40:52,534 ‎Cutremurul n-a lăsat nicio zgârietură! 494 00:40:52,618 --> 00:40:54,369 ‎Injectarea merge bine! 495 00:40:55,287 --> 00:40:56,872 ‎- Bine! ‎- Bine! 496 00:40:56,955 --> 00:40:58,290 ‎Cât a intrat? 497 00:40:59,333 --> 00:41:03,212 ‎Cam 150 de tone. ‎Nivelul apei a crescut la 3,7 metri. 498 00:41:03,295 --> 00:41:04,546 ‎Slavă Domnului! 499 00:41:05,839 --> 00:41:07,007 ‎Grozav. 500 00:41:08,175 --> 00:41:09,301 ‎Mulțumesc. 501 00:41:17,017 --> 00:41:20,771 ‎Am continuat să injectăm apă non-stop 502 00:41:21,813 --> 00:41:24,191 ‎cu ajutorul multor oameni. 503 00:41:30,697 --> 00:41:34,576 ‎La sediul comun, s-au format ‎patru echipe de proiect. 504 00:41:35,577 --> 00:41:39,039 ‎Nu doar TOEPCO, ci și Ministerul ‎Industriei, al Afacerilor Externe, 505 00:41:39,122 --> 00:41:41,375 ‎agențiile de securitate, Poliția, 506 00:41:41,875 --> 00:41:44,711 ‎Agenția de gestionare a incendiilor ‎și dezastrelor și SDF-ul 507 00:41:44,795 --> 00:41:47,089 ‎au contribuit cu 200 de angajați. 508 00:41:48,465 --> 00:41:52,803 ‎Un sistem capabil de o reacție organizată ‎a început să se formeze. 509 00:41:53,804 --> 00:41:55,347 ‎Waguri! 510 00:41:55,430 --> 00:41:57,140 ‎Nu e bun deloc. Rescrie-l! 511 00:41:57,224 --> 00:41:59,309 ‎Îmi pare rău. Mă apuc imediat. 512 00:42:56,283 --> 00:42:57,743 ‎Apasă întrerupătorul! 513 00:43:00,537 --> 00:43:01,496 ‎Bine. 514 00:43:30,692 --> 00:43:34,696 ‎De ce s-au stabilizat ‎reactoarele după pierderea controlului? 515 00:43:35,781 --> 00:43:39,284 ‎Până la urmă, n-am mai găsit ‎un răspuns concludent. 516 00:43:44,623 --> 00:43:46,291 ‎E un sentiment de neajutorare. 517 00:44:00,263 --> 00:44:02,933 ‎Centrala nucleară fusese construită ‎de mâinile noastre, 518 00:44:04,893 --> 00:44:06,728 ‎dar când a pierdut controlul, 519 00:44:07,312 --> 00:44:08,939 ‎n-am știut ce să facem. 520 00:44:10,232 --> 00:44:11,858 ‎Am continuat pur și simplu 521 00:44:11,942 --> 00:44:13,568 ‎să turnăm toată apa găsită. 522 00:44:24,413 --> 00:44:27,791 ‎Am pompat apă ‎prin conducte în miezul reactorului, 523 00:44:29,501 --> 00:44:31,128 ‎am turnat-o de sus… 524 00:44:34,381 --> 00:44:37,300 ‎și am pulverizat-o pe clădiri ‎din exterior. 525 00:44:38,927 --> 00:44:40,387 ‎Am făcut acești pași 526 00:44:41,179 --> 00:44:42,472 ‎iar și iar. 527 00:44:49,146 --> 00:44:50,355 ‎Cu ambele mâini, vă rog. 528 00:45:06,747 --> 00:45:08,582 ‎- Bravo tuturor! ‎- Mulțumesc, dle. 529 00:45:08,665 --> 00:45:10,459 ‎- Bună! ‎- Bravo! 530 00:45:12,711 --> 00:45:14,588 ‎- Bravo! ‎- Și dv. 531 00:45:16,840 --> 00:45:18,049 ‎Dle Maejima, luați loc! 532 00:45:22,387 --> 00:45:24,222 ‎- Vă supără ceva? ‎- Nu. 533 00:45:24,306 --> 00:45:25,807 ‎- Sunteți bine? ‎- Da. 534 00:45:32,314 --> 00:45:34,232 ‎- Totul e bine. ‎- Mersi. 535 00:45:38,236 --> 00:45:40,739 ‎Puteți veni ‎la echipa generatorului de energie? 536 00:45:56,755 --> 00:45:58,006 ‎Datorită acestor eforturi, 537 00:45:59,090 --> 00:46:01,009 ‎am supraviețuit. 538 00:47:13,665 --> 00:47:16,835 ‎Avem o poză. Puteți să vă uitați? 539 00:47:20,839 --> 00:47:21,923 ‎Da. 540 00:47:44,112 --> 00:47:45,030 ‎El este. 541 00:48:05,884 --> 00:48:07,010 ‎Koki? 542 00:48:09,012 --> 00:48:10,430 ‎Suntem toți aici! 543 00:48:12,098 --> 00:48:13,433 ‎Am venit să te ducem acasă! 544 00:48:15,644 --> 00:48:17,145 ‎Să mergem împreună acasă. 545 00:48:32,243 --> 00:48:33,828 ‎Cred că ți-a fost frig. 546 00:48:35,538 --> 00:48:36,998 ‎Ai stat acolo mult timp. 547 00:48:40,752 --> 00:48:42,504 ‎S-a terminat acum! 548 00:48:51,596 --> 00:48:52,555 ‎Koki! 549 00:48:54,140 --> 00:48:56,059 ‎Te-ai descurcat grozav. 550 00:48:58,144 --> 00:48:59,354 ‎Te-ai descurcat excelent. 551 00:49:26,297 --> 00:49:27,465 ‎FUNERALII KOKI KIRIHARA 552 00:49:27,549 --> 00:49:29,259 ‎În urma accidentului, 553 00:49:29,342 --> 00:49:31,636 ‎doi angajați și-au pierdut viața. 554 00:49:35,974 --> 00:49:37,392 ‎Pe 6 aprilie, 555 00:49:38,059 --> 00:49:42,731 ‎au avut loc funeraliile lui Koki Kirihara, ‎mort în subsolul Unității patru. 556 00:49:42,814 --> 00:49:45,692 ‎DIN PARTEA PRIETENILOR ‎DIN PARTEA TOEPCO 557 00:49:47,819 --> 00:49:49,195 ‎Majoritatea dintre noi 558 00:49:50,739 --> 00:49:52,824 ‎n-am putut aduce un omagiu. 559 00:50:00,373 --> 00:50:03,793 ‎Am continuat să lucrăm non-stop ‎la răcitoarele suspendate 560 00:50:03,877 --> 00:50:07,464 ‎chiar când luna martie a devenit aprilie. 561 00:50:09,924 --> 00:50:14,012 ‎Oamenii care își riscaseră viețile ‎de pe 11 martie 562 00:50:14,888 --> 00:50:17,891 ‎nu se odihniseră de o lună întreagă. 563 00:50:21,686 --> 00:50:25,732 ‎Atât mințile, cât și trupurile noastre ‎au testat noi limite de epuizare 564 00:50:26,733 --> 00:50:30,612 ‎și nici măcar sângele din urină ‎nu ne-a mai surprins. 565 00:50:36,159 --> 00:50:39,496 ‎Privind în urmă, cum a început totul? 566 00:50:44,626 --> 00:50:46,503 ‎În anii '50, 567 00:50:47,837 --> 00:50:50,715 ‎când Japonia depășea înfrângerea ‎din al Doilea Război Mondial 568 00:50:52,008 --> 00:50:55,512 ‎și înregistra ‎o creștere economică miraculoasă, 569 00:50:56,679 --> 00:50:59,265 ‎s-a dezvoltat o nevoie mare de energie. 570 00:51:01,935 --> 00:51:05,146 ‎Un gram de combustibil nuclear uraniu 235 571 00:51:06,606 --> 00:51:11,444 ‎poate produce energie echivalentă ‎cu trei tone de cărbune. 572 00:51:14,614 --> 00:51:15,698 ‎Era, într-adevăr, 573 00:51:16,449 --> 00:51:19,744 ‎o sursă de energie de trei milioane ‎de ori mai puternică. 574 00:51:29,671 --> 00:51:34,551 ‎Poporul japonez a crezut ‎că economia va crește la nesfârșit. 575 00:51:37,137 --> 00:51:42,559 ‎Au văzut o rază de speranță ‎în această energie a viitorului. 576 00:51:42,642 --> 00:51:44,352 ‎O NOUĂ ENERGIE ‎PENTRU UN VIITOR MAI LUMINOS 577 00:51:45,478 --> 00:51:48,648 ‎Am nivelat dealurile, 578 00:51:50,692 --> 00:51:52,610 ‎am scufundat stabilopozi în ocean 579 00:51:54,445 --> 00:51:59,784 ‎și am excavat terenul îmbelșugat ‎din Chojahara, regiunea Hamadori‎, 580 00:52:01,578 --> 00:52:03,705 ‎ca să construim o centrală nucleară. 581 00:52:05,790 --> 00:52:09,335 ‎O centrală care să dea naștere ‎energiei electrice din viitor. 582 00:52:26,561 --> 00:52:28,146 ‎Acum, după 40 de ani, 583 00:52:29,689 --> 00:52:34,527 ‎următoarea sarcină a fost să ne petrecem ‎zilele dezmembrând aceeași centrală. 584 00:52:38,281 --> 00:52:39,741 ‎La momentul construirii, 585 00:52:40,366 --> 00:52:42,785 ‎cine și-ar fi imaginat că va veni o zi 586 00:52:44,954 --> 00:52:49,334 ‎când vom distruge intenționat ‎această rază de speranță 587 00:52:50,335 --> 00:52:52,378 ‎care a luminat calea ‎către energia viitorului. 588 00:52:54,339 --> 00:52:55,381 ‎În plus, 589 00:52:56,090 --> 00:53:02,096 ‎se spune că timpul necesar dezmembrării ‎e de 30 sau chiar 40 de ani. 590 00:53:14,651 --> 00:53:17,320 ‎Resturile propulsate ‎de exploziile de hidrogen 591 00:53:18,571 --> 00:53:20,949 ‎au emis un nivel ridicat de radiații, 592 00:53:21,908 --> 00:53:23,493 ‎devenind obstacole pentru oameni. 593 00:53:46,015 --> 00:53:49,519 ‎Chiar și acum, un volum mare ‎de combustibil nuclear nefolosit 594 00:53:49,602 --> 00:53:52,021 ‎rămâne în reactoare. 595 00:53:53,273 --> 00:53:58,111 ‎IANUARIE 2017 596 00:53:59,362 --> 00:54:01,155 ‎Când s-au pierdut funcțiile de răcire, 597 00:54:01,698 --> 00:54:04,242 ‎s-au emis temperaturi ridicate 598 00:54:04,325 --> 00:54:06,828 ‎care au topit simultan combustibilul 599 00:54:06,911 --> 00:54:10,039 ‎și l-au amestecat cu reactorul topit, 600 00:54:10,748 --> 00:54:12,834 ‎făcându-le să se adune ‎la baza reactorului. 601 00:54:14,919 --> 00:54:17,880 ‎Cunoscute drept „deșeuri radioactive,” 602 00:54:17,964 --> 00:54:20,258 ‎această masă combinată ‎de materiale radioactive 603 00:54:21,134 --> 00:54:22,343 ‎cântărește sute de tone. 604 00:54:25,471 --> 00:54:28,141 ‎Desigur, niciun om ‎nu se poate apropia de ea. 605 00:54:34,188 --> 00:54:35,440 ‎Totuși, 606 00:54:35,940 --> 00:54:38,067 ‎radioactivitatea incredibilă ‎a materialului 607 00:54:38,693 --> 00:54:41,988 ‎nu ne permite nici măcar ‎să-l observăm cu roboți. 608 00:54:44,365 --> 00:54:46,617 ‎Nivelul estimat al dozei de radiații 609 00:54:46,701 --> 00:54:48,745 ‎e de 70 de sieverți pe oră. 610 00:54:49,954 --> 00:54:52,081 ‎Nu de 70 de milisieverți. 611 00:54:52,999 --> 00:54:54,500 ‎70 de sieverți. 612 00:54:56,669 --> 00:55:00,715 ‎Potrivit unui studiu, ‎după căderea bombei atomice la Hiroshima, 613 00:55:00,798 --> 00:55:03,885 ‎s-a detectat un sievert de radiații 614 00:55:04,761 --> 00:55:06,512 ‎la 1,5 km distanță. 615 00:55:08,931 --> 00:55:12,143 ‎Dacă cineva ar sta o oră ‎în recipientul de izolare al Unității doi, 616 00:55:13,019 --> 00:55:15,480 ‎ar fi iradiat cu o doză radioactivă 617 00:55:16,022 --> 00:55:17,398 ‎de 70 de ori mai mare. 618 00:55:19,359 --> 00:55:24,489 ‎FEBRUARIE 2019 619 00:55:24,572 --> 00:55:26,074 ‎Recent, am aflat 620 00:55:26,949 --> 00:55:29,702 ‎că deșeurile pot fi mutate. 621 00:55:31,454 --> 00:55:34,165 ‎Dar asta e tot ce știm. 622 00:55:35,708 --> 00:55:39,670 ‎Încă nu știm cum să le excavăm ‎sau unde ar putea fi depozitate. 623 00:55:41,672 --> 00:55:43,883 ‎Găsirea unei metode de eliminare a lor 624 00:55:44,884 --> 00:55:46,552 ‎va mai aștepta cu siguranță. 625 00:55:52,600 --> 00:55:56,604 ‎Nu știm cât va dura ‎să dezactivăm reactoarele. 626 00:55:58,481 --> 00:56:00,608 ‎Locuitorii zonei Hamadori din Fukushima 627 00:56:01,192 --> 00:56:02,860 ‎și-au abandonat locuințele 628 00:56:03,694 --> 00:56:06,155 ‎și au fost forțați ‎să-și părăsească orașul natal. 629 00:56:09,617 --> 00:56:12,412 ‎117.000 de oameni s-au mutat 630 00:56:13,704 --> 00:56:17,083 ‎și zeci de mii de case au fost părăsite. 631 00:56:28,177 --> 00:56:30,930 ‎ENERGIE NUCLEARĂ ‎PENTRU UN VIITOR MAI LUMINOS 632 00:56:31,013 --> 00:56:33,224 ‎Animalele domestice și-au pierdut stăpânii 633 00:56:33,307 --> 00:56:34,976 ‎și au pierit toate. 634 00:56:38,771 --> 00:56:43,317 ‎Pe de altă parte, animalele sălbatice ‎par mai vii decât oricând. 635 00:56:45,027 --> 00:56:50,491 ‎Teritoriul pe care oamenii îl cuceriseră ‎când au început construcția 636 00:56:51,617 --> 00:56:55,288 ‎centralei electrice în 1966, ‎era acum revendicat de animale. 637 00:56:56,581 --> 00:56:58,166 ‎Acum 40 de ani. 638 00:56:59,083 --> 00:57:01,335 ‎am nivelat munții, 639 00:57:02,086 --> 00:57:04,380 ‎am construit ziduri de beton în ocean 640 00:57:05,840 --> 00:57:08,384 ‎și am lipsit ‎animalele sălbatice de habitat. 641 00:57:10,178 --> 00:57:11,888 ‎Acum, oamenii 642 00:57:13,014 --> 00:57:15,141 ‎își pierdeau casele. 643 00:57:18,478 --> 00:57:21,898 ‎Poate pentru că reducerea numărului ‎de mașini asigură un aer mai curat, 644 00:57:23,524 --> 00:57:25,443 ‎cerul nopții e clar 645 00:57:26,027 --> 00:57:29,655 ‎și strălucirea stelelor ‎e mai frumoasă decât niciodată. 646 00:57:29,739 --> 00:57:31,866 ‎SUB INSPECȚIE 647 00:57:32,825 --> 00:57:34,243 ‎ACCESUL INTERZIS 648 00:57:34,327 --> 00:57:40,082 ‎20 KM PÂNĂ LA CENTRALA NUCLEARĂ FUKUSHIMA 649 00:57:41,250 --> 00:57:42,793 ‎M-am întrebat 650 00:57:43,794 --> 00:57:46,631 ‎dacă Fukushima a redevenit cum era. 651 00:57:48,841 --> 00:57:51,385 ‎Dar nu e cazul. 652 00:57:52,970 --> 00:57:55,389 ‎O moștenire întunecată se răspândește. 653 00:57:57,141 --> 00:57:59,435 ‎Structurile artificiale uriașe 654 00:57:59,519 --> 00:58:02,688 ‎pe care le-am numit odată ‎„un viitor mai luminos” 655 00:58:04,023 --> 00:58:06,108 ‎reprezintă o moștenire problematică 656 00:58:06,609 --> 00:58:10,404 ‎cu care trebuie să ne confruntăm ‎în deceniile următoare. 657 00:58:14,784 --> 00:58:17,954 ‎Omenirea e neputincioasă în fața naturii. 658 00:58:18,913 --> 00:58:22,500 ‎Cu cerul frumos ‎și oceanul din Fukushima în spate, 659 00:58:23,459 --> 00:58:24,835 ‎azi e încă o zi aglomerată 660 00:58:25,670 --> 00:58:28,422 ‎în care trebuie să îndepărtăm 661 00:58:29,257 --> 00:58:30,967 ‎răul pe care l-am făcut. 662 00:58:31,592 --> 00:58:33,344 ‎Bine! 663 00:58:33,427 --> 00:58:37,848 ‎Du-te! 664 00:58:37,932 --> 00:58:39,100 ‎E bine! 665 00:58:58,536 --> 00:59:00,580 ‎Cei peste 1.000 de cireși 666 00:59:00,663 --> 00:59:03,165 ‎care fuseseră plantați ‎în curtea centralei, 667 00:59:03,833 --> 00:59:06,210 ‎au fost considerați ‎o sursă de contaminare continuă 668 00:59:06,836 --> 00:59:08,629 ‎și majoritatea au fost tăiați. 669 00:59:10,464 --> 00:59:12,842 ‎Doar aproximativ 400 vor rămâne. 670 00:59:20,016 --> 00:59:22,685 ‎Ce mai am de făcut acum? 671 00:59:25,146 --> 00:59:26,689 ‎Cu timpul care mi-a rămas… 672 00:59:28,482 --> 00:59:29,942 ‎Timpul care rămâne… 673 00:59:31,360 --> 00:59:32,403 ‎Așa e. 674 00:59:33,446 --> 00:59:34,947 ‎Zilele mele sunt numărate. 675 00:59:36,699 --> 00:59:41,037 ‎După accident, ‎cancerul mi-a pus stăpânire pe corp. 676 00:59:42,330 --> 00:59:43,706 ‎Sunt la stadiul trei. 677 00:59:44,624 --> 00:59:46,876 ‎Se spune că tratamentul va fi dificil. 678 00:59:48,085 --> 00:59:51,756 ‎Presei îi place să pretindă ‎că e din cauza iradierii 679 00:59:52,506 --> 00:59:55,384 ‎și l-au pus pe seama dezastrului nuclear, 680 00:59:56,052 --> 00:59:59,430 ‎dar eu dau vina pe stresul creat ‎de intervenția de după la accident 681 01:00:00,306 --> 01:00:02,892 ‎și pe anii lungi în care am fumat. 682 01:00:06,270 --> 01:00:08,022 ‎O măsură pe care o pot lua 683 01:00:08,522 --> 01:00:10,566 ‎e să fac din clădirea izolată de seisme 684 01:00:11,525 --> 01:00:13,486 ‎o zonă fără tutun, 685 01:00:16,364 --> 01:00:17,490 ‎Înapoi la poveste. 686 01:00:17,573 --> 01:00:19,241 ‎COMITET DE ANCHETARE A ACCIDENTELOR 687 01:00:19,325 --> 01:00:20,660 ‎În timpul care-mi rămâne, 688 01:00:21,535 --> 01:00:23,412 ‎ceea ce pot face 689 01:00:24,246 --> 01:00:28,459 ‎e să spun generațiilor viitoare ‎despre dezastru. 690 01:00:31,504 --> 01:00:34,840 ‎Desigur, nu pot spune multe. 691 01:00:34,924 --> 01:00:35,925 ‎Totuși, 692 01:00:36,550 --> 01:00:39,136 ‎pot lăsa în urmă o înregistrare 693 01:00:39,220 --> 01:00:43,349 ‎a experienței mele de aici, de la Centrala ‎nucleară Fukushima Daiichi. 694 01:00:44,642 --> 01:00:47,645 ‎Am fost acolo în ziua aia. 695 01:00:49,146 --> 01:00:51,399 ‎Am văzut ce s-a întâmplat. 696 01:00:52,024 --> 01:00:55,111 ‎Am auzit sunetele, am simțit mirosurile 697 01:00:55,903 --> 01:00:57,446 ‎și am simțit groaza. 698 01:00:59,740 --> 01:01:01,117 ‎Doar cei prezenți acolo 699 01:01:01,659 --> 01:01:03,577 ‎pot spune povestea. 700 01:01:04,704 --> 01:01:05,621 ‎Se poate spune 701 01:01:06,455 --> 01:01:09,917 ‎că e responsabilitatea celor implicați. 702 01:01:11,127 --> 01:01:14,964 ‎De aceea trebuie să transmit ce știu. 703 01:01:16,716 --> 01:01:17,842 ‎De aceea, 704 01:01:19,093 --> 01:01:20,761 ‎nu pot să mor încă. 705 01:01:23,305 --> 01:01:26,434 ‎M-am hotărât, încă un pic, 706 01:01:27,101 --> 01:01:28,602 ‎să trăiesc în continuare. 707 01:01:29,437 --> 01:01:35,860 ‎DIRECTORUL CENTRALEI ELECTRICE TO-OH 708 01:01:47,121 --> 01:01:51,250 ‎Răspunsurile pe care ni le-ați dat azi, 709 01:01:52,084 --> 01:01:53,544 ‎în funcție de circumstanțe, 710 01:01:54,253 --> 01:02:01,260 ‎ar putea fi transmise publicului ‎cu cuvintele dv. 711 01:02:04,346 --> 01:02:05,347 ‎E în regulă? 712 01:02:21,405 --> 01:02:22,615 ‎Sunt de acord. 713 01:02:34,251 --> 01:02:38,839 ‎Pe 9 iulie 2013, la doi ani după accident, 714 01:02:38,923 --> 01:02:41,926 ‎Directorul Centralei nucleare Fukushima ‎Daiichi, Masao Yoshida 715 01:02:42,009 --> 01:02:43,886 ‎a murit la vârsta de 58 de ani. 716 01:02:45,513 --> 01:02:49,767 ‎Mărturia lui de după accident ‎a fost publicată ca ‎The Yoshida Testimony. 717 01:02:51,227 --> 01:02:52,937 ‎Împreună cu ‎Raportul TOEPCO 718 01:02:53,020 --> 01:02:55,773 ‎al accidentului nuclear din Fukushima, 719 01:02:55,856 --> 01:02:58,567 ‎s-a dovedit o înregistrare ‎fără precedent și inestimabilă 720 01:02:58,651 --> 01:03:00,569 ‎a desfășurării unui accident nuclear. 721 01:03:02,279 --> 01:03:06,116 ‎Ziaristul Ryusho Kadota 722 01:03:06,200 --> 01:03:11,121 ‎a intervievat peste 90 de persoane ‎care au intervenit după accident. 723 01:03:11,205 --> 01:03:13,666 ‎Descoperirile lui au fost publicate 724 01:03:13,749 --> 01:03:17,086 ‎în cartea sa: ‎On The Brink: ‎The Inside Story of Fukushima Daiichi. 725 01:03:18,712 --> 01:03:20,798 ‎Acest serial e bazat ‎pe ‎The Yoshida Testimony, 726 01:03:20,881 --> 01:03:22,800 ‎Raportul accidentului nuclear ‎din Fukushima 727 01:03:22,883 --> 01:03:25,344 ‎și ‎On The Brink: ‎The Inside Story of Fukushima Daiichi. 728 01:03:25,427 --> 01:03:27,721 ‎În cinstea celor prezenți în acea zi 729 01:03:27,805 --> 01:03:30,224 ‎și în acel loc, ‎am încercat să prezentăm exact 730 01:03:30,307 --> 01:03:32,935 ‎luptele, temerile și responsabilitatea lor 731 01:03:33,018 --> 01:03:35,271 ‎rezumând și dramatizând simultan 732 01:03:35,354 --> 01:03:38,649 ‎anumite evenimente și personaje ‎sub forma unei narațiuni. 733 01:03:40,317 --> 01:03:44,071 ‎La ora actuală, în 2023, 734 01:03:45,739 --> 01:03:49,827 ‎accidentul de la Centrala nucleară ‎Fukushima Daiichi rămâne nerezolvat 735 01:03:51,245 --> 01:03:57,042 ‎iar munca de dezactivare continuă ‎până în ziua de azi. 736 01:06:02,960 --> 01:06:04,878 ‎Subtitrarea: Constantin Ursachi