1 00:00:14,182 --> 00:00:17,185 Där har vi det. Kärnkraftverket Fukushima 1. 2 00:00:18,936 --> 00:00:23,816 Filmen från TOEPCO visar kärnkraftverkets skick kl. 07.00. 3 00:00:24,817 --> 00:00:26,569 Den höga radioaktiviteten gör 4 00:00:26,652 --> 00:00:30,198 att vår nyhetshelikopter inte kan flyga över kraftverket. 5 00:00:31,282 --> 00:00:34,327 Det här är bilder TOEPCO har släppt. 6 00:00:35,536 --> 00:00:38,247 Där är den! Där är reaktorbyggnaden! 7 00:00:38,748 --> 00:00:42,418 Utöver Block 1 och 3 ser vi även Block 4. 8 00:00:43,002 --> 00:00:45,797 Explosionerna har orsakat hål i byggnaden. 9 00:00:46,422 --> 00:00:49,509 Väggarna är borta och bara stommen återstår. 10 00:00:53,054 --> 00:00:56,390 Ser ni? Synen är katastrofal. 11 00:01:00,103 --> 00:01:02,730 Folk jobbar fortfarande där nere, inte sant? 12 00:01:03,481 --> 00:01:04,482 Och… 13 00:01:06,609 --> 00:01:08,194 …de är bara några dussin. 14 00:01:14,325 --> 00:01:19,789 KÄRNKRAFTVERKET FUKUSHIMA 1 NÄRA BLOCK 2 15 00:01:22,375 --> 00:01:23,334 Fan också! 16 00:01:25,753 --> 00:01:27,672 Yamanishi! Bär den här åt mig! 17 00:01:28,256 --> 00:01:29,173 Okej! 18 00:01:37,181 --> 00:01:39,892 BASERAD PÅ VERKLIGA HÄNDELSER 19 00:01:39,976 --> 00:01:42,186 Förlåt. Det tog lång tid. 20 00:01:42,270 --> 00:01:45,398 Skräpet är hemskt. Är brandbilen igång? 21 00:01:46,524 --> 00:01:49,652 Det var precis. Vi hade bensin till tio minuter till. 22 00:01:49,735 --> 00:01:52,446 Okej, men skynda. Vi kan inte stanna här. 23 00:01:52,530 --> 00:01:54,282 -Strålningen är för hög! -Ja. 24 00:01:56,909 --> 00:01:57,952 Då ser vi… 25 00:02:02,331 --> 00:02:03,749 Så där. Okej. 26 00:02:04,292 --> 00:02:05,209 Va? 27 00:02:06,043 --> 00:02:07,211 Vänta nu. 28 00:02:08,087 --> 00:02:08,921 Va? 29 00:02:09,672 --> 00:02:10,673 Inte bra. 30 00:02:10,756 --> 00:02:12,466 -Vad är det? -Det är bara… 31 00:02:14,385 --> 00:02:17,430 Varför funkar det inte? Bränsletanken är full. 32 00:02:22,810 --> 00:02:25,104 Vi borde få upp vatten… 33 00:02:25,688 --> 00:02:29,066 -Är pumpen sönder? -Jag vet inte. Jag försöker igen. 34 00:02:29,150 --> 00:02:30,902 -Fort! -Ja! 35 00:02:47,251 --> 00:02:48,294 Nu då? 36 00:02:49,837 --> 00:02:50,880 TEKNISKT TEAM 37 00:02:50,963 --> 00:02:53,216 Har ingen nån erfarenhet av den? 38 00:02:54,300 --> 00:02:55,343 Förlåt. 39 00:02:56,344 --> 00:02:58,679 Det ingår inte i deras vanliga jobb. 40 00:02:59,180 --> 00:03:02,475 Dessutom är brandbilen inlånad från försvaret. 41 00:03:03,476 --> 00:03:04,644 Du har rätt. 42 00:03:06,187 --> 00:03:10,316 Oavsett vilket måste ni försöka tills strålningen är outhärdlig. 43 00:03:10,399 --> 00:03:12,944 -Ja. -Jag ska också fundera på saken. 44 00:03:13,027 --> 00:03:13,986 Ja, chefen. 45 00:03:14,695 --> 00:03:15,988 Tack. 46 00:03:16,072 --> 00:03:17,615 Fortsätt spruta in vatten. 47 00:03:18,532 --> 00:03:19,742 Försök lösa det. 48 00:03:27,750 --> 00:03:31,170 Att vänta sig att kraftverksingenjörer förstår brandbilar 49 00:03:32,630 --> 00:03:34,340 är visst för mycket begärt. 50 00:03:35,633 --> 00:03:36,634 Ja. 51 00:03:43,099 --> 00:03:48,312 MUTSU, AOMORI-PREFEKTUREN KIRIHARAS HEM, OPERATÖR I BLOCK 4 52 00:03:54,652 --> 00:03:58,406 TOEPCO MUTSU AOMORI-KONTORET 53 00:04:00,574 --> 00:04:01,617 Kirihara. 54 00:04:07,999 --> 00:04:08,916 Ja. 55 00:04:12,753 --> 00:04:13,587 Ja. 56 00:04:28,602 --> 00:04:31,022 Så var är han nu? 57 00:04:34,734 --> 00:04:35,776 Jag förstår. 58 00:04:37,987 --> 00:04:39,530 Tack för beskedet. 59 00:05:10,686 --> 00:05:12,438 De har hittat Kokis kropp. 60 00:06:05,282 --> 00:06:06,992 I nästa inslag: 61 00:06:07,076 --> 00:06:12,039 Katastroferna har lett till kaos på Narita International Airport 62 00:06:12,123 --> 00:06:18,045 när så många utländska medborgare försöker återvända till sina hemländer. 63 00:06:18,129 --> 00:06:19,213 Sedan jordskalvet… 64 00:06:26,262 --> 00:06:30,558 Herr premiärminister, alla amerikanska medborgare har börjat lämna Japan. 65 00:06:34,019 --> 00:06:36,313 USA instruerar medborgarna att resa hem. 66 00:06:36,397 --> 00:06:39,817 Många andra länder följer efter och gör likadant. 67 00:06:40,609 --> 00:06:43,654 Det är kaos på flygplatserna Narita och Haneda. 68 00:06:43,737 --> 00:06:46,782 PREMIÄRMINISTER SHINJI AZUMA 69 00:06:51,454 --> 00:06:53,122 Ring upp USA:s president. 70 00:06:53,706 --> 00:06:54,623 Ja. 71 00:06:59,503 --> 00:07:01,797 Premiärministern! Han är här. 72 00:07:02,590 --> 00:07:03,424 Hej! 73 00:07:04,175 --> 00:07:05,342 Hej! 74 00:07:05,426 --> 00:07:08,387 -Jag är tacksam för det här. -Ingen orsak. 75 00:07:08,471 --> 00:07:11,056 Jag hinner inte presentera dig för alla. 76 00:07:11,640 --> 00:07:13,100 Jag förstår det. 77 00:07:13,184 --> 00:07:17,271 Dessutom är jag inte här för att nätverka med politiker. 78 00:07:24,570 --> 00:07:26,238 Jag vill höra din åsikt. 79 00:07:34,205 --> 00:07:38,250 Om vi åtminstone kan få till en kall avstängning, 80 00:07:39,668 --> 00:07:41,921 har vi undvikit det värsta. 81 00:07:43,297 --> 00:07:44,423 Men problemet… 82 00:07:47,635 --> 00:07:52,765 Problemet är vad vi ska göra om vi inte får reaktorerna under kontroll. 83 00:07:58,979 --> 00:08:02,483 Jag förstår varför det är ditt fokus nu. 84 00:08:04,193 --> 00:08:07,071 Om Japan blir högförorenat 85 00:08:08,155 --> 00:08:11,116 är frågan hur vi upprätthåller myndighetsfunktioner 86 00:08:11,200 --> 00:08:13,285 och återuppbygger nationen. 87 00:08:13,369 --> 00:08:14,328 Precis. 88 00:08:17,164 --> 00:08:21,252 Jag föreställer mig att alla här redan vet det här, 89 00:08:22,211 --> 00:08:27,550 men det räcker med en instabil reaktor för att alla sex ska bli okontrollerbara. 90 00:08:29,134 --> 00:08:33,681 Har det väl börjat kan inget göras, eftersom människor inte kan närma sig dem. 91 00:08:35,933 --> 00:08:37,184 Om det inträffar… 92 00:08:39,520 --> 00:08:40,771 …vad blir då följden? 93 00:08:53,075 --> 00:08:55,911 SPRIDNING AV RADIOAKTIV FÖRORENING 94 00:08:55,995 --> 00:08:58,080 Områdena i den röda cirkeln 95 00:08:58,747 --> 00:09:02,376 ligger inom 170 kilometer från Fukushima 1. 96 00:09:03,210 --> 00:09:05,504 Alla som vistas i den cirkeln dör. 97 00:09:06,088 --> 00:09:08,048 Tvångsförflyttning är ett måste. 98 00:09:09,341 --> 00:09:13,596 Den gula cirkeln inkluderar områden upp till 250 kilometer bort. 99 00:09:14,305 --> 00:09:17,016 De måste evakueras och ingen får vistas där. 100 00:09:20,102 --> 00:09:22,104 De förorenas med radioaktivitet 101 00:09:22,187 --> 00:09:27,026 och blir eventuellt obeboeliga i flera decennier. 102 00:09:30,487 --> 00:09:31,739 "Obeboeliga"? 103 00:09:31,822 --> 00:09:34,408 Men det gäller ju Tokyo, Chiba och Kanagawa. 104 00:09:35,117 --> 00:09:38,746 Kommer alla människor där att förlora sina hem? 105 00:09:39,330 --> 00:09:40,331 Ja. 106 00:09:41,081 --> 00:09:43,751 Runt 50 miljoner personer blir hemlösa. 107 00:09:48,088 --> 00:09:49,298 Det är inte allt. 108 00:09:49,798 --> 00:09:52,593 Otaliga företag måste flytta. 109 00:09:53,719 --> 00:09:57,348 Japans ekonomi upphör att fungera under de närmaste åren. 110 00:10:12,279 --> 00:10:14,865 Nästan en tredjedel av Japans landyta 111 00:10:15,491 --> 00:10:17,826 blir oanvändbar i decennier. 112 00:10:18,619 --> 00:10:19,912 Menar du att nationen 113 00:10:20,412 --> 00:10:23,666 kommer att delas i två delar, Hokkaido och västra Japan? 114 00:10:25,584 --> 00:10:26,502 Ja. 115 00:10:37,638 --> 00:10:39,223 Det vore slutet för Japan. 116 00:10:45,938 --> 00:10:50,776 KÄRNKRAFTVERKET FUKUSHIMA 1 117 00:10:50,859 --> 00:10:55,781 AVSNITT 8 118 00:11:12,297 --> 00:11:16,260 När vi flög över Fukushima 1 i rekognosceringshelikoptern 119 00:11:16,802 --> 00:11:20,180 var dosen i luften 247 millisievert per timme. 120 00:11:20,264 --> 00:11:23,100 Jag har bestämt att fortsatt arbete är omöjligt. 121 00:11:23,183 --> 00:11:24,893 Säg inte att det är omöjligt. 122 00:11:25,811 --> 00:11:27,521 Föroreningsrisken är hög, 123 00:11:28,105 --> 00:11:30,107 men om vatten inte kan pumpas från marken, 124 00:11:30,190 --> 00:11:33,277 måste försvarets helikoptrar dumpa det från luften. 125 00:11:35,988 --> 00:11:39,867 Utländsk press börjar kalla Japan ödemark. 126 00:11:41,535 --> 00:11:44,288 Vi måste visa att regeringen har kontroll. 127 00:11:44,997 --> 00:11:46,707 Tänk ut nåt sätt. 128 00:11:51,545 --> 00:11:54,256 Om våra helikoptrar är i luften 129 00:11:55,048 --> 00:11:57,509 och en ny vätgasexplosion inträffar, 130 00:11:57,593 --> 00:11:59,928 får smällen helikoptrarna att störta. 131 00:12:00,012 --> 00:12:03,891 Det förvärrar bara saken ännu mer. 132 00:12:04,475 --> 00:12:07,644 Vid krig utomlands samarbetar Japans försvar internationellt. 133 00:12:09,188 --> 00:12:10,647 Nu är Japan i fara! 134 00:12:11,440 --> 00:12:14,860 Det är dags för försvaret att utföra sitt uppdrag. 135 00:12:18,405 --> 00:12:21,492 Japans självförsvarsstyrkor är vårt sista hopp. 136 00:12:29,625 --> 00:12:33,253 När solen stiger upp gör vi en ny rekognosceringsflygning. 137 00:12:34,296 --> 00:12:38,634 Vi mäter stråldosen och avgör om fortsatt arbete är möjligt. 138 00:12:44,598 --> 00:12:49,394 FUKUSHIMA 1 NÄRA BLOCK 2 139 00:12:53,023 --> 00:12:54,066 Så konstigt… 140 00:13:02,950 --> 00:13:04,952 -Hallå! Hämta en ficklampa! -Okej! 141 00:13:05,619 --> 00:13:06,662 Det är för mörkt. 142 00:13:12,918 --> 00:13:16,672 -Lys här borta! -Okej. 143 00:13:19,383 --> 00:13:21,677 Jag kopplade in pumpsäkringen igen. Går det? 144 00:13:21,760 --> 00:13:23,345 Nej. Precis som innan. 145 00:13:48,036 --> 00:13:49,872 Lys längre fram. 146 00:13:49,955 --> 00:13:52,124 -Jag ser inget! -Okej. 147 00:13:54,459 --> 00:13:55,460 Vattennivån? 148 00:13:56,753 --> 00:13:58,088 Fortfarande inte bra. 149 00:13:58,839 --> 00:14:00,674 Inget tyder på att den stiger. 150 00:14:01,592 --> 00:14:02,634 Och trycket? 151 00:14:04,136 --> 00:14:05,971 Trycket i reaktorinneslutningen 152 00:14:07,264 --> 00:14:08,891 är 730 kilopascal. 153 00:14:25,949 --> 00:14:27,326 Vad gör vi? 154 00:14:29,369 --> 00:14:32,539 Så länge brandbilarna står stilla kan vi inte pumpa. 155 00:14:40,172 --> 00:14:42,132 Vart evakuerade herr Araki till? 156 00:14:42,925 --> 00:14:43,884 Va? 157 00:14:43,967 --> 00:14:47,137 Seiji Araki från Japans Kärnsäkerhetstjänst. 158 00:14:48,221 --> 00:14:49,389 Jag kollar genast! 159 00:15:00,734 --> 00:15:05,614 FUKUSHIMA 2 EVAKUERINGSCENTER 160 00:15:09,576 --> 00:15:12,454 Herr Araki, kraftverkschef Yoshida i telefon. 161 00:15:15,415 --> 00:15:17,042 Ja? Det här är Araki. 162 00:15:18,835 --> 00:15:22,381 Herr Araki! Jag är glad att jag äntligen kom fram. 163 00:15:23,131 --> 00:15:25,509 Vi har fortfarande problem med mottagningen. 164 00:15:26,176 --> 00:15:28,553 Så bra att den säkra linjen fungerar. 165 00:15:31,765 --> 00:15:32,933 Vad vill du? 166 00:15:33,892 --> 00:15:36,812 Vatteninsprutningen i reaktorerna fungerar inte. 167 00:15:37,312 --> 00:15:40,315 Jag behöver veta hur man fyller på vattentanken 168 00:15:40,399 --> 00:15:41,942 i en brandbil. 169 00:15:42,025 --> 00:15:44,194 JAPANS KÄRNSÄKERHETSSERVICE ARAKI 170 00:15:47,406 --> 00:15:49,366 Ni gör det utomhus nu, eller hur? 171 00:15:50,325 --> 00:15:52,119 Ser ni kontrollpanelen? 172 00:15:52,786 --> 00:15:55,706 Ja, vi har ficklampor. 173 00:15:56,832 --> 00:15:58,709 -Hur många personer? -Fyra. 174 00:15:59,418 --> 00:16:01,670 Jag kunde inte skicka fler. 175 00:16:04,464 --> 00:16:05,632 Kraftverkschefen… 176 00:16:06,633 --> 00:16:08,927 Det är en mycket komplicerad procedur. 177 00:16:09,594 --> 00:16:12,556 Fyra personer räcker inte. 178 00:16:15,434 --> 00:16:19,563 För nån utan erfarenhet, att göra det i beckmörker… 179 00:16:20,313 --> 00:16:22,149 Det är inte möjligt. 180 00:16:23,316 --> 00:16:25,235 Säg inte att det inte går. 181 00:16:25,861 --> 00:16:29,406 Även om det är mörkt och första gången, måste vi göra det nu! 182 00:16:37,122 --> 00:16:38,165 Förlåt. 183 00:16:39,624 --> 00:16:40,792 Jag ber om ursäkt. 184 00:16:44,713 --> 00:16:46,089 Men snälla… 185 00:16:47,549 --> 00:16:50,218 …berätta hur man gör. 186 00:16:53,555 --> 00:16:55,599 Snälla du, det är ingen bra idé. 187 00:16:57,893 --> 00:16:59,895 Jag vill inte vara grym. 188 00:17:00,812 --> 00:17:02,647 Jag tror att det är omöjligt. 189 00:17:03,815 --> 00:17:07,402 Till och med jag behövde full utrustning 190 00:17:08,028 --> 00:17:12,282 och utförliga steg för steg-instruktioner från mina överordnade 191 00:17:12,908 --> 00:17:14,326 för att lära mig det. 192 00:17:15,577 --> 00:17:19,581 Jag tror inte att nån som gör det för första gången klarar det. 193 00:17:22,918 --> 00:17:25,420 Det gör mig ont att säga det. 194 00:17:32,094 --> 00:17:33,428 Jag gör det. 195 00:17:36,598 --> 00:17:40,185 Be TOEPCO lämna in en förfrågan till vd. 196 00:17:41,144 --> 00:17:42,813 Med vd:ns tillåtelse 197 00:17:43,563 --> 00:17:46,066 kommer jag direkt! 198 00:17:57,536 --> 00:17:58,912 Det kan jag inte. 199 00:17:59,579 --> 00:18:00,914 -Va? -Nej. 200 00:18:02,415 --> 00:18:04,209 Det kan jag inte tillåta. 201 00:18:05,669 --> 00:18:08,755 Jag kan inte…be dig om det. 202 00:18:10,966 --> 00:18:14,928 Som representant för TOEPCO kan jag inte be våra samarbetspartners 203 00:18:16,096 --> 00:18:17,597 att utsätta sig 204 00:18:19,057 --> 00:18:21,268 för den här typen av risk. 205 00:18:23,645 --> 00:18:24,646 Så är det. 206 00:18:26,439 --> 00:18:28,316 Vi försöker lösa det själva. 207 00:18:30,610 --> 00:18:33,071 Herr Araki… Tack. 208 00:18:36,074 --> 00:18:37,159 Att du erbjöd dig… 209 00:18:38,869 --> 00:18:40,495 …betyder väldigt mycket. 210 00:18:42,831 --> 00:18:43,707 Hej då. 211 00:19:11,735 --> 00:19:14,154 Vit rök. Är det Block 4? 212 00:19:14,237 --> 00:19:16,656 Vi ser vit rök stiga. 213 00:19:16,740 --> 00:19:21,786 Vi vet ännu inte om den kommer från bassängen för använt bränsle. 214 00:19:21,870 --> 00:19:24,664 Man ser vit rök. Jag upprepar… 215 00:19:25,790 --> 00:19:27,500 -Bassängvattnet? -Ja. 216 00:19:28,210 --> 00:19:31,630 Det är sannolikt bassängvattnet som har börjat förångas. 217 00:19:39,179 --> 00:19:41,348 Vad säger personalen på marken? 218 00:19:44,768 --> 00:19:46,937 De vill att du låter dem fortsätta. 219 00:19:48,313 --> 00:19:49,898 De vill inte evakuera. 220 00:19:59,908 --> 00:20:02,202 -Framför det här från mig. -Ja? 221 00:20:02,869 --> 00:20:05,747 Säg åt dem att fortsätta operationen. 222 00:20:07,290 --> 00:20:08,208 Ja, chefen. 223 00:20:31,481 --> 00:20:32,399 Så? 224 00:20:33,149 --> 00:20:35,944 Det går inte. Det kommer inget saltvatten. 225 00:20:36,903 --> 00:20:37,904 Försök igen. 226 00:20:40,240 --> 00:20:42,075 Okej! En gång till! 227 00:20:42,158 --> 00:20:43,118 -Ja. -Ja. 228 00:20:44,995 --> 00:20:47,497 -Sätt på den igen. -Okej. 229 00:20:49,207 --> 00:20:50,333 -Då kör vi. -Ja. 230 00:20:55,547 --> 00:20:56,631 Inget? 231 00:20:57,132 --> 00:20:58,466 -En gång till. -Okej. 232 00:21:01,886 --> 00:21:04,264 Jag ber er, herr president. 233 00:21:04,347 --> 00:21:06,391 Jag undanhåller inget. 234 00:21:06,474 --> 00:21:08,768 Vi har inte haft ström förrän i morse, 235 00:21:08,852 --> 00:21:12,314 så vi kunde inte bedöma reaktorns skick. 236 00:21:14,607 --> 00:21:19,821 Att evakuera alla amerikaner kan sända fel budskap till hela världen. 237 00:21:19,904 --> 00:21:24,284 Kan ni vara snäll och tänka om? 238 00:21:28,913 --> 00:21:32,167 Vi vidtar alla åtgärder för att hantera situationen. 239 00:21:32,250 --> 00:21:35,670 Det inbegriper att garantera alla amerikaners säkerhet. 240 00:21:36,296 --> 00:21:38,173 Jag har beordrat försvaret 241 00:21:38,256 --> 00:21:42,427 att kalla ihop en specialenhet på över 100 000 mannar, 242 00:21:43,511 --> 00:21:45,138 200 helikoptrar, 243 00:21:45,764 --> 00:21:48,767 300 flygplan och 50 krigsskepp. 244 00:21:49,434 --> 00:21:53,021 En styrka av aldrig skådad storlek är på väg mot Fukushima. 245 00:22:16,961 --> 00:22:20,215 Han ber om total insyn i all information om Fukushima 1. 246 00:22:23,343 --> 00:22:28,014 De skickar ett team kärnkraftsexperter och vill sitta med på våra strategimöten. 247 00:22:29,140 --> 00:22:32,227 -Det blir svårt att låta dem sitta… -Det vet jag väl! 248 00:22:33,186 --> 00:22:34,521 Och helikoptrarna, då? 249 00:22:34,604 --> 00:22:35,647 Hur som helst 250 00:22:36,398 --> 00:22:39,776 måste vi göra allt för att upphäva USA:s evakueringsorder. 251 00:22:42,695 --> 00:22:44,447 Volymen vit rök minskar. 252 00:22:45,240 --> 00:22:46,533 -Minskar? -Ja. 253 00:22:49,077 --> 00:22:50,954 -Det är ett dåligt tecken. -Ja. 254 00:22:51,913 --> 00:22:56,584 -Är bassängen nästan tömd på vatten? -Det är den enda slutsatsen. 255 00:22:56,668 --> 00:22:59,504 Förångningen kan upphöra om temperaturen sjunker, 256 00:22:59,587 --> 00:23:02,215 men det tycks inte vara fallet här. 257 00:23:11,141 --> 00:23:13,017 -Har du kontakt med dem? -Ja. 258 00:23:15,812 --> 00:23:18,148 Yoshida här. Hör ni mig? 259 00:23:19,524 --> 00:23:20,442 Kawakami här. 260 00:23:21,484 --> 00:23:22,861 Hej, Kawakami! 261 00:23:23,570 --> 00:23:25,697 -Kontrollera vattentillgången! -Ja! 262 00:23:28,032 --> 00:23:29,033 Förlåt. 263 00:23:30,743 --> 00:23:32,078 Det tar lite tid. 264 00:23:33,037 --> 00:23:35,206 Ingen fara. Du ska ha tack. 265 00:23:43,965 --> 00:23:45,008 Hur går det? 266 00:23:46,092 --> 00:23:48,761 Har ni problem med brandbilens pump? 267 00:23:53,808 --> 00:23:55,727 Får ni fortfarande inte upp vatten? 268 00:23:59,230 --> 00:24:01,149 Vi har försökt hela natten, men… 269 00:24:02,275 --> 00:24:03,318 Förlåt mig. 270 00:24:09,032 --> 00:24:12,118 Kawakami… Vi bryr oss inte om att be om ursäkt nu. 271 00:24:22,003 --> 00:24:22,962 Kawakami? 272 00:24:30,637 --> 00:24:31,846 Det är frustrerande. 273 00:24:35,683 --> 00:24:37,936 Jag är inte rädd för att dö. 274 00:24:39,270 --> 00:24:40,438 I 25 år… 275 00:24:41,981 --> 00:24:45,109 …har jag tillbringat dagarna med de här generatorerna. 276 00:24:47,946 --> 00:24:50,573 Ändå klarar jag inte ens nåt så här enkelt. 277 00:24:54,452 --> 00:24:55,578 Patetiskt. 278 00:25:01,584 --> 00:25:03,127 Jag återgår till arbetet! 279 00:25:20,353 --> 00:25:21,938 God morgon på er! 280 00:25:22,021 --> 00:25:23,439 -God morgon! -God morgon! 281 00:25:26,526 --> 00:25:27,819 Vad gör du här? 282 00:25:34,993 --> 00:25:37,954 Herr Yoshida, ni vägrade att kommendera hit mig, 283 00:25:38,037 --> 00:25:39,289 så kom jag självmant. 284 00:25:40,081 --> 00:25:41,874 Vad ska det här betyda? 285 00:25:41,958 --> 00:25:45,878 Jag är inte här på TOEPCO:s begäran. 286 00:25:45,962 --> 00:25:47,672 Jag är här helt frivilligt. 287 00:25:47,755 --> 00:25:51,801 Så vad som än händer, om jag så dör på kuppen, 288 00:25:52,635 --> 00:25:54,637 så är det inte ditt ansvar. 289 00:26:02,520 --> 00:26:06,149 Jag har också familj i Fukushima. 290 00:26:06,983 --> 00:26:08,568 Jag kan inte lägga saken 291 00:26:09,110 --> 00:26:12,447 i händerna på amatörer som ni. 292 00:26:20,079 --> 00:26:23,082 Okej, kan du berätta det senaste? 293 00:26:23,916 --> 00:26:26,794 Vi har en brandbil och en pump på norrsidan… 294 00:26:26,878 --> 00:26:29,172 Jag förstår. 295 00:26:29,255 --> 00:26:31,883 Den tar inte in bränslet… 296 00:26:31,966 --> 00:26:34,010 -Hur många män? -Just nu? Tre. 297 00:26:34,093 --> 00:26:35,011 Bara tre? 298 00:26:35,094 --> 00:26:38,348 TUNGSTENSBASERAT MATERIAL 299 00:26:47,231 --> 00:26:49,233 -Här. Vi ställer ner den. -Ja. 300 00:26:49,317 --> 00:26:50,735 Ett, två… 301 00:26:52,945 --> 00:26:55,323 Det är tunnare än jag trodde. 302 00:26:55,406 --> 00:26:59,160 -Kan det verkligen blockera strålning? -Jag antar det. 303 00:26:59,243 --> 00:27:02,038 Effektivare än bly, säger forskningsofficerarna. 304 00:27:02,121 --> 00:27:04,123 Den är inte tät. Förslut den. 305 00:27:04,207 --> 00:27:06,209 -Ingen luft får komma in. -Förlåt. 306 00:27:07,669 --> 00:27:09,754 -Följde du bränsleinstruktionerna? -Ja. 307 00:27:09,837 --> 00:27:10,713 Kapten! 308 00:27:11,923 --> 00:27:13,508 Rekognosceringsflyget är tillbaka. 309 00:27:19,931 --> 00:27:24,769 På 90 meters höjd var dosen 87,7 millisievert per timme. 310 00:27:25,478 --> 00:27:28,856 Vi kan tillåta 40 minuters arbete per helikopter. 311 00:27:31,859 --> 00:27:35,363 Vår första helikopterbrigad är redo att lyfta. 312 00:27:45,748 --> 00:27:49,836 Vattennivån är minus 1 450. 313 00:27:54,590 --> 00:27:57,719 Förändringen är liten, men det stiger äntligen. 314 00:28:00,346 --> 00:28:03,141 -Nu måste vi lösa det här med bassängen. -Ja. 315 00:28:04,308 --> 00:28:05,810 Vi måste få upp vatten 316 00:28:06,686 --> 00:28:08,896 till reaktorbyggnadens femte våning. 317 00:28:10,982 --> 00:28:12,859 Verkschef Yoshida, hör du mig? 318 00:28:17,029 --> 00:28:18,072 Ja? 319 00:28:18,781 --> 00:28:21,117 Huvudkontoret har fått en förfrågan. 320 00:28:21,200 --> 00:28:23,286 Från tre byggbolag. 321 00:28:24,078 --> 00:28:26,372 Vad gäller det? Vi är ganska upptagna… 322 00:28:26,998 --> 00:28:28,916 När de bygger byggnader 323 00:28:29,000 --> 00:28:31,836 har de pumpar för att få upp betong på höga våningar. 324 00:28:31,919 --> 00:28:34,672 De undrar om de kan användas till vatten. 325 00:28:37,925 --> 00:28:39,093 Vad tror du? 326 00:28:40,261 --> 00:28:41,387 Hur lång är pumparmen? 327 00:28:41,971 --> 00:28:43,055 Femtio meter. 328 00:28:43,973 --> 00:28:46,100 Den kan nå 15 våningar upp. 329 00:28:47,018 --> 00:28:48,561 Skicka dem omedelbart! 330 00:28:49,103 --> 00:28:53,316 De måste modifieras först. Vi har bett tillverkaren om hjälp. 331 00:28:53,399 --> 00:28:56,944 Polisen och Infrastrukturdepartementet bistår med leveransen. 332 00:28:57,028 --> 00:29:00,573 Då kan de åka direkt till verket utan att stanna på vägen. 333 00:29:02,825 --> 00:29:04,076 Tack så mycket! 334 00:29:05,620 --> 00:29:06,662 Kämpa på! 335 00:29:11,709 --> 00:29:16,172 …inga tecken tyder på att det blir värre och påverkar flygningen. 336 00:29:16,255 --> 00:29:21,177 Men ni måste vara försiktiga eftersom det väntas stark västlig vind. 337 00:29:22,136 --> 00:29:26,641 Vad gäller påfyllning och nedsläpp har inget förändrats sen genomgången igår. 338 00:29:26,724 --> 00:29:28,976 Vindriktningen bedöms på plats 339 00:29:29,060 --> 00:29:31,771 innan vi avgör var ni ska vänta mellan turerna. 340 00:29:39,570 --> 00:29:41,322 Ja, det här är Iguchi. 341 00:29:43,866 --> 00:29:44,826 Uppfattat. 342 00:29:47,578 --> 00:29:49,622 -Påbörja uppdraget. -Uppfattat. 343 00:29:51,624 --> 00:29:54,669 Första helikopterbrigaden, 104:e taktiska jaktflygsskvadronen, 344 00:29:54,752 --> 00:29:55,878 inled uppdraget! 345 00:29:58,256 --> 00:29:59,465 Inled uppdraget! 346 00:30:02,426 --> 00:30:04,679 Inled uppdraget! 347 00:30:06,931 --> 00:30:09,809 KALIUMJODID 348 00:30:23,739 --> 00:30:25,324 Okej! 349 00:30:26,242 --> 00:30:27,660 Fortsätt! 350 00:30:28,744 --> 00:30:29,912 Stanna! 351 00:30:31,038 --> 00:30:32,790 Okej, nu säkrar vi bilen! 352 00:30:32,874 --> 00:30:34,083 Uppfattat! 353 00:30:47,221 --> 00:30:51,017 Vi öppnar ett nytt sambandskontor på premiärministerns kansli. 354 00:30:51,100 --> 00:30:55,354 Eftersom amerikanerna inte kan sitta med på våra strategimöten, 355 00:30:55,938 --> 00:31:02,278 försöker vi förhandla fram att de bara ska vara i närheten för snabb kommunikation. 356 00:31:02,945 --> 00:31:05,364 -Sa minister Matsumoto det? -Ja. 357 00:31:05,448 --> 00:31:10,745 Vi ber USA:s biträdande utrikesminister och deras ambassadör om hjälp. 358 00:31:56,791 --> 00:31:58,584 Målet bekräftat. 359 00:32:10,805 --> 00:32:13,140 Det liknar nästan Fredsmonumentet i Hiroshima. 360 00:32:23,150 --> 00:32:25,027 Stark sydvästlig vind. 361 00:32:30,950 --> 00:32:33,995 Vi är snart ovanför målet. 362 00:32:52,304 --> 00:32:54,140 Förbered vattensläpp! 363 00:33:00,021 --> 00:33:01,272 Mål bekräftat. 364 00:33:03,858 --> 00:33:04,859 Släpp! 365 00:33:04,942 --> 00:33:06,152 Släpper vatten! 366 00:33:07,611 --> 00:33:13,117 Vattenbombning pågår. 367 00:33:14,118 --> 00:33:15,244 Vattenbombning utförd. 368 00:33:28,799 --> 00:33:31,969 Vattenbombning slutförd. Återgå. 369 00:33:40,478 --> 00:33:45,149 KL. 09.52 ANDRA NEDSLÄPPET AV VATTEN 370 00:33:47,902 --> 00:33:50,404 Kommer det att räcka? 371 00:33:53,157 --> 00:33:54,784 "Giraffen", då? Mastpumpen? 372 00:34:06,879 --> 00:34:11,258 FUKUSHIMA 1, BLOCK 4 REAKTORBYGGNAD 373 00:34:23,813 --> 00:34:24,855 Det gick! 374 00:34:26,107 --> 00:34:27,316 Påbörja insprutning! 375 00:34:27,817 --> 00:34:29,235 Påbörja insprutning! 376 00:34:55,386 --> 00:35:00,683 FUKUSHIMA 1, BLOCK 1 REAKTORBYGGNAD 377 00:35:15,823 --> 00:35:16,949 Okej! 378 00:35:18,117 --> 00:35:19,034 Herr Araki! 379 00:35:19,869 --> 00:35:21,954 -Brandbilen fungerar! -Gör den? 380 00:35:22,037 --> 00:35:23,414 Vi börjar med den där. 381 00:35:26,500 --> 00:35:28,460 Kolla noga där borta. 382 00:35:29,086 --> 00:35:30,546 -Fungerar allt? -Ja! 383 00:35:30,629 --> 00:35:31,505 Bra! 384 00:35:39,305 --> 00:35:42,016 -Fungerar allt? -Ja! Det går bra! 385 00:35:42,099 --> 00:35:43,350 Utmärkt! 386 00:35:45,603 --> 00:35:46,896 Toppen. 387 00:35:50,274 --> 00:35:52,151 Det kommer in mycket vatten. 388 00:35:52,943 --> 00:35:54,695 Nivån har stigit rejält. 389 00:36:08,083 --> 00:36:11,212 Så jag har fått höra att det äntligen kyls ner? 390 00:36:12,129 --> 00:36:17,384 Ja, vi ser äntligen tecken på att reaktorn stabiliseras. 391 00:36:18,427 --> 00:36:21,180 Jag hyser största respekt för männen och kvinnorna 392 00:36:21,263 --> 00:36:24,141 i Japanska försvaret som modigt kämpat på marken 393 00:36:24,225 --> 00:36:26,644 samt TOEPCO:s personal på plats. 394 00:36:26,727 --> 00:36:30,397 USA är villiga att göra allt vi kan för att hjälpa Japan. 395 00:36:31,148 --> 00:36:34,526 Säg bara till, om det finns nåt vi kan göra. 396 00:36:35,819 --> 00:36:39,782 Vårt land uppskattar dessa vänliga ord 397 00:36:39,865 --> 00:36:42,034 från vår starkaste allierade. 398 00:36:47,539 --> 00:36:51,877 Skulle ni kunna dra tillbaka evakueringsordern? 399 00:36:56,882 --> 00:36:58,968 Jag beklagar, herr premiärminister. 400 00:36:59,760 --> 00:37:01,679 Även om jag nu förstår 401 00:37:01,762 --> 00:37:05,266 hur hårt ert land har kämpat för att hantera situationen, 402 00:37:05,349 --> 00:37:08,060 kan vi inte upphäva evakueringsordern. 403 00:37:09,728 --> 00:37:13,983 Och alla amerikaner ska evakueras från en 80-kilometersradie 404 00:37:14,066 --> 00:37:15,609 runt Fukushima 1. 405 00:37:18,904 --> 00:37:23,284 Det är en timme sen vi började spruta in vatten med Giraffen. 406 00:37:23,951 --> 00:37:26,954 Vi har redan sprutat in nästan 100 ton vatten. 407 00:37:27,871 --> 00:37:28,998 Är det sant? 408 00:37:29,790 --> 00:37:31,834 -Ja. -Bra jobbat. 409 00:37:35,838 --> 00:37:36,964 Oj. 410 00:37:38,465 --> 00:37:39,758 -Bra jobbat. -Tack. 411 00:37:45,764 --> 00:37:48,392 HUVUDKONTORET HÖGKVARTER FÖR KATASTROFINSATSER 412 00:38:02,823 --> 00:38:06,035 Huvudkontoret! Ett jordskalv. Ganska stort! 413 00:38:07,328 --> 00:38:08,620 Är Giraffen okej? 414 00:38:09,496 --> 00:38:10,664 Hur är det där ute? 415 00:38:11,332 --> 00:38:15,127 -Vältes Giraffen av skalvet? -Vi kollar det nu. 416 00:38:18,505 --> 00:38:19,798 Snälla, stå kvar… 417 00:38:22,885 --> 00:38:25,763 USA:s regering råder till evakuering, 418 00:38:25,846 --> 00:38:28,724 men enligt ambassaden är det en säkerhetsåtgärd. 419 00:38:29,308 --> 00:38:32,019 USA har angett sin evakueringsradie till 80 km, 420 00:38:32,102 --> 00:38:35,731 men Japans regering håller fast vid 30 kilometer. 421 00:38:36,315 --> 00:38:38,317 Är vi verkligen säkra? 422 00:38:38,400 --> 00:38:41,487 Inser de hur svårt det vore att utöka zonen? 423 00:38:42,821 --> 00:38:45,783 Hur flyttar vi gamla och sjuka? 424 00:38:47,493 --> 00:38:51,246 Det vore fint om Japan och USA kunde dela information 425 00:38:51,330 --> 00:38:53,999 och samarbeta runt det här. 426 00:38:54,083 --> 00:38:57,127 Tja… Sanningen är den 427 00:38:57,211 --> 00:39:01,090 att den japanska regeringens ovilja till att dela information 428 00:39:01,173 --> 00:39:05,594 tycks få amerikanerna att hålla tillbaka hjälp. 429 00:39:05,677 --> 00:39:08,389 Det har rapporterats att regeringen tackade nej 430 00:39:08,472 --> 00:39:12,101 till nya banbrytande kylenheter som amerikanerna erbjöd. 431 00:39:12,184 --> 00:39:16,188 Den amerikansk-japanska alliansen är som viktigast i såna här tider. 432 00:39:16,271 --> 00:39:17,815 Varför gör inte regering… 433 00:39:18,732 --> 00:39:22,027 Det börjar ju gå bättre. Varför ska medierna lägga sig i? 434 00:39:22,611 --> 00:39:25,406 Vad var det där om banbrytande kylenheter? 435 00:39:26,156 --> 00:39:28,700 Om de har nåt sånt, skulle jag vilja se det. 436 00:39:29,284 --> 00:39:30,869 Var kom storyn från? 437 00:39:33,163 --> 00:39:35,457 Vi har frågat USA:s regering, 438 00:39:35,541 --> 00:39:40,462 men de sa att erbjudandet om nya kylenheter är helt ogrundat. 439 00:39:42,047 --> 00:39:45,217 Det tycks vara rena spekulationer. 440 00:39:50,973 --> 00:39:53,475 Påhopp på regeringen för uppfattade brister 441 00:39:54,435 --> 00:39:58,021 ger kanske medierna en känsla av att de har gjort sitt jobb. 442 00:39:58,105 --> 00:40:00,149 BRIST PÅ TRANSPARENS SKAPAR MISSTRO 443 00:40:00,232 --> 00:40:04,736 Oavsett vilket har regeringen tagit stryk dag efter dag. 444 00:40:04,820 --> 00:40:07,614 OBEKVÄMA SANNINGAR DÖLJS 445 00:40:07,698 --> 00:40:12,286 Men verkligheten är, trots bilden medierna målar upp, 446 00:40:13,036 --> 00:40:16,999 att det amerikansk-japanska samarbetet accelererade från den dagen. 447 00:40:18,500 --> 00:40:21,879 Utanför Miyagi-prefekturens kust låg sju örlogsfartyg, 448 00:40:21,962 --> 00:40:24,965 däribland hangarfartyget USS Ronald Reagan, 449 00:40:25,048 --> 00:40:27,384 och en helikopterskvadron understödde arbetet. 450 00:40:29,428 --> 00:40:30,512 Till det kan fogas 451 00:40:31,180 --> 00:40:34,558 över 200 kärnkraftsexperter, 452 00:40:35,392 --> 00:40:36,768 10 000 skyddsdräkter, 453 00:40:37,936 --> 00:40:40,105 30 000 dosimetrar 454 00:40:40,189 --> 00:40:44,818 och en oerhörd mängd annan utrustning som skickades till Japan. 455 00:40:48,614 --> 00:40:50,073 Giraffen klarade sig! 456 00:40:50,741 --> 00:40:52,534 Inte en repa från skalvet! 457 00:40:52,618 --> 00:40:54,369 Insprutningen fortsätter! 458 00:40:55,287 --> 00:40:56,830 -Okej. -Så bra! 459 00:40:56,914 --> 00:40:58,415 Hur mycket har kommit in? 460 00:40:59,333 --> 00:41:03,212 Ungefär 150 ton. Vattennivån har stigit till 3,7 meter. 461 00:41:03,295 --> 00:41:04,546 Tack och lov! 462 00:41:05,839 --> 00:41:07,007 Utmärkt. 463 00:41:08,175 --> 00:41:09,301 Tack. 464 00:41:17,017 --> 00:41:20,771 Vi fortsatte oavbrutet spruta in vatten 465 00:41:21,813 --> 00:41:24,191 med hjälp av ett stort antal personer. 466 00:41:30,697 --> 00:41:34,576 På det gemensamma högkvarteret bildades fyra projektteam. 467 00:41:35,577 --> 00:41:39,039 Utöver TOEPCO, gick Finans- och Utrikesdepartmenten, 468 00:41:39,122 --> 00:41:41,375 säkerhetsorgan, poliskåren, 469 00:41:41,875 --> 00:41:44,711 Brand- och katastrofmyndigheten samt försvaret 470 00:41:44,795 --> 00:41:47,089 ihop med totalt över 200 personer. 471 00:41:48,465 --> 00:41:52,803 Ett system för organiserade insatser började ta form. 472 00:41:54,054 --> 00:41:55,389 Waguri! 473 00:41:55,472 --> 00:41:59,309 -Det här duger inte. Skriv om! -Förlåt. Jag sätter igång direkt. 474 00:42:56,283 --> 00:42:57,576 Slå på brytaren. 475 00:43:00,537 --> 00:43:01,496 Okej. 476 00:43:30,692 --> 00:43:34,780 Varför stabiliserades reaktorerna efter att först ha blivit instabila? 477 00:43:35,781 --> 00:43:39,284 Vi fick aldrig något definitivt svar på den frågan. 478 00:43:44,623 --> 00:43:46,291 Inget kunde kännas mer hjälplöst. 479 00:44:00,263 --> 00:44:03,016 Vi hade byggt kraftverket med våra egna händer, 480 00:44:04,893 --> 00:44:09,231 men när det havererade visste vi inte vad vi skulle göra. 481 00:44:10,232 --> 00:44:13,777 Vi fortsatte bara att hälla på så mycket vatten vi kunde. 482 00:44:24,496 --> 00:44:27,791 Vi pumpade in vatten genom rören till reaktorkärnan. 483 00:44:29,626 --> 00:44:31,461 Vi släppte ner det ovanifrån. 484 00:44:34,381 --> 00:44:37,300 Vi besprutade byggnaderna utifrån. 485 00:44:39,177 --> 00:44:42,472 Och vi gjorde allt det här om och om igen. 486 00:44:49,146 --> 00:44:50,355 Båda händerna, tack. 487 00:45:06,747 --> 00:45:08,582 -Bra jobbat, allihop. -Tack. 488 00:45:08,665 --> 00:45:10,459 -Hej. -Bra jobbat. 489 00:45:12,836 --> 00:45:14,588 -Bra jobbat. -Detsamma. 490 00:45:16,840 --> 00:45:18,258 Herr Maejima, sätt dig. 491 00:45:22,387 --> 00:45:24,222 -Är det nåt som oroar dig? -Nej. 492 00:45:24,306 --> 00:45:25,807 -Mår du bra? -Ja. 493 00:45:32,314 --> 00:45:34,232 -Allt ser bra ut. -Tack. 494 00:45:38,236 --> 00:45:40,739 Hej, kan du komma till generatorteamet? 495 00:45:56,880 --> 00:46:01,009 Tack vare de insatserna överlevde jag. 496 00:47:13,665 --> 00:47:16,835 Vi har ett foto. Vill ni se det? 497 00:47:20,922 --> 00:47:21,923 Ja. 498 00:47:44,112 --> 00:47:45,155 Det är han. 499 00:48:05,967 --> 00:48:07,093 Koki! 500 00:48:09,095 --> 00:48:10,597 Vi är här, allihop. 501 00:48:12,098 --> 00:48:13,433 Vi ska hämta hem dig. 502 00:48:15,644 --> 00:48:17,187 Nu åker vi hem ihop. 503 00:48:32,285 --> 00:48:34,037 Så kall du måste ha varit. 504 00:48:35,538 --> 00:48:37,165 Du var där nere så länge. 505 00:48:40,752 --> 00:48:42,504 Men nu är allt över. 506 00:48:51,596 --> 00:48:52,555 Koki! 507 00:48:54,140 --> 00:48:56,059 Du har varit så duktig. 508 00:48:58,144 --> 00:48:59,479 Jätteduktig. 509 00:49:26,297 --> 00:49:27,716 BEGRAVNING KOKI KIRIHARA 510 00:49:27,799 --> 00:49:31,636 I samband med olyckan förlorade två anställda sina liv. 511 00:49:35,974 --> 00:49:37,392 Den 6 april 512 00:49:38,059 --> 00:49:42,731 hölls begravningen för Koki Kirihara som dog i källaren i Block 4. 513 00:49:42,814 --> 00:49:45,692 FRÅN VÄNNERNA FRÅN TOEPCO 514 00:49:47,819 --> 00:49:49,112 De flesta av oss… 515 00:49:50,780 --> 00:49:52,949 …kunde inte delta. 516 00:50:00,415 --> 00:50:03,877 Vi arbetade oavbrutet på reaktorernas nedstängda kylsystem, 517 00:50:03,960 --> 00:50:07,589 ett jobb som fortsatte när mars övergick i april. 518 00:50:09,924 --> 00:50:14,012 Personerna som hade riskerat sina liv sedan den 11 mars 519 00:50:14,888 --> 00:50:18,016 hade inte vilat på en hel månad. 520 00:50:21,811 --> 00:50:25,899 Våra hjärnor och kroppar tänjde på utmattningens gränser. 521 00:50:26,733 --> 00:50:30,612 Inte ens blod i urinen väckte längre nån förvåning. 522 00:50:36,159 --> 00:50:39,496 När man ser tillbaka, hur började allt? 523 00:50:44,626 --> 00:50:46,503 På 1950-talet, 524 00:50:47,837 --> 00:50:50,924 när Japan återhämtade sig från förlusten i andra världskriget 525 00:50:52,008 --> 00:50:55,595 och skapade en mirakulös ekonomisk tillväxt, 526 00:50:56,679 --> 00:50:59,265 utvecklades ett enormt energibehov. 527 00:51:02,477 --> 00:51:05,313 Ett gram av kärnbränslet uran-235 528 00:51:06,606 --> 00:51:11,361 kan generera lika mycket energi som tre ton kol. 529 00:51:14,697 --> 00:51:19,661 Som energikälla var det tre miljoner gånger kraftfullare. 530 00:51:29,671 --> 00:51:34,717 Det japanska folket trodde att tillväxten skulle vara för evigt. 531 00:51:37,137 --> 00:51:42,308 Den här energiformen för framtiden tände deras hopp. 532 00:51:42,392 --> 00:51:44,352 KÄRNENERGI FÖR EN LJUSARE FRAMTID 533 00:51:45,478 --> 00:51:48,648 Vi jämnade kullar med marken, 534 00:51:50,692 --> 00:51:52,610 sänkte ner vågbrytare i havet, 535 00:51:54,445 --> 00:51:59,701 och grävde ut Chojaharas rika natur i Hamadori-området i Fukushima… 536 00:52:01,703 --> 00:52:03,788 …för att bygga ett kärnkraftverk. 537 00:52:05,832 --> 00:52:09,294 Ett elkraftverk som skulle ge liv åt framtidens energi. 538 00:52:26,644 --> 00:52:28,146 Nu, 40 år senare, 539 00:52:29,689 --> 00:52:34,652 blir nästa uppgift att ägna vår tid åt att montera ner samma kraftverk. 540 00:52:38,406 --> 00:52:42,785 När det byggdes anade ingen att den dagen skulle komma… 541 00:52:45,079 --> 00:52:49,209 …när vi avsiktligt skulle förstöra denna hoppets låga 542 00:52:50,293 --> 00:52:52,712 som lyste upp vägen för framtidens energi. 543 00:52:54,464 --> 00:52:58,134 Till råga på allt sägs det att nedmonteringstiden 544 00:52:58,801 --> 00:53:02,222 blir 30 eller kanske 40 år. 545 00:53:14,651 --> 00:53:17,153 Skräpet som vätgasexplosionerna spred 546 00:53:18,571 --> 00:53:20,949 avgav höga strålnivåer. 547 00:53:21,908 --> 00:53:24,035 Det försvårar för människorna. 548 00:53:46,015 --> 00:53:52,021 Och än i dag finns en stor volym oanvänt kärnbränsle inne i reaktorerna. 549 00:53:53,273 --> 00:53:58,111 JANUARI 2017 550 00:53:59,362 --> 00:54:01,155 När kylfunktionen förlorades, 551 00:54:01,698 --> 00:54:04,242 avgavs höga temperaturer 552 00:54:04,325 --> 00:54:06,411 som samtidigt smälte bränslet 553 00:54:07,036 --> 00:54:10,039 och blandade det med den smältande reaktorn. 554 00:54:10,915 --> 00:54:12,834 Allt samlades på reaktorgolvet. 555 00:54:14,919 --> 00:54:17,880 Det här "kärnavfallet", 556 00:54:17,964 --> 00:54:22,302 den totala massan radioaktivt material, uppgår till hundratals ton. 557 00:54:25,471 --> 00:54:28,016 Ingen människa kan förstås närma sig det. 558 00:54:34,188 --> 00:54:37,859 Materialets oerhörda radioaktivitet 559 00:54:38,693 --> 00:54:41,988 gör att vi inte ens kan observera det med robotars hjälp. 560 00:54:44,365 --> 00:54:48,745 Den uppskattade radioaktiva dosen är 70 sievert per timme. 561 00:54:49,954 --> 00:54:52,081 Inte 70 millisievert. 562 00:54:52,999 --> 00:54:54,500 Utan 70 sievert. 563 00:54:56,753 --> 00:55:00,757 Enligt en studie efter atombomben i Hiroshima 564 00:55:00,840 --> 00:55:03,885 uppmätte man 1,5 kilometer därifrån 565 00:55:04,844 --> 00:55:06,512 en sievert. 566 00:55:08,890 --> 00:55:12,310 Om någon tillbringade en timme i inneslutningen i Block 2, 567 00:55:13,186 --> 00:55:17,273 skulle personen utsättas för en 70 gånger högre radioaktiv dos. 568 00:55:19,859 --> 00:55:24,489 FEBRUARI 2019 569 00:55:24,572 --> 00:55:26,199 Vi har nyligen fått veta 570 00:55:26,991 --> 00:55:29,744 att skräpet faktiskt kan flyttas. 571 00:55:31,496 --> 00:55:34,165 Men det är allt vi vet. 572 00:55:35,708 --> 00:55:39,670 Vi vet varken hur det ska grävas ut eller var det ska förvaras. 573 00:55:41,672 --> 00:55:44,300 Ett beslut om slutförvarsmetod 574 00:55:44,884 --> 00:55:46,344 lär sannolikt dröja. 575 00:55:52,683 --> 00:55:56,604 Vi vet inte hur lång tid det tar att avveckla reaktorerna. 576 00:55:58,481 --> 00:56:02,860 De boende i Hamadori-området i Fukushima övergav sina hem 577 00:56:03,694 --> 00:56:06,406 och tvingades lämna sin hemort. 578 00:56:09,700 --> 00:56:12,829 117 000 personer fick flytta 579 00:56:13,704 --> 00:56:17,083 och tiotusentals hem lämnades utan uppsikt. 580 00:56:28,177 --> 00:56:30,930 KÄRNENERGI FÖR EN LJUSARE FRAMTID 581 00:56:31,013 --> 00:56:34,976 Djur i boskapsuppfödningar förlorade sina ägare och dog. 582 00:56:38,771 --> 00:56:43,526 Å andra sidan verkar de vilda djuren livskraftigare än nånsin. 583 00:56:45,027 --> 00:56:50,491 Området som människorna hade tämjt när de påbörjade bygget 584 00:56:51,617 --> 00:56:55,288 av kraftverket 1966 kunde nu återtas av djuren. 585 00:56:56,706 --> 00:57:01,335 För 40 år sen jämnade vi berg med marken, 586 00:57:02,253 --> 00:57:04,505 byggde betongmurar i havet 587 00:57:05,798 --> 00:57:08,551 och tog de vilda djurens levnadsmiljö från dem. 588 00:57:10,178 --> 00:57:11,888 Nu var det människorna 589 00:57:13,014 --> 00:57:15,141 som förlorade sina hem. 590 00:57:18,478 --> 00:57:21,898 Kanske för att färre bilar innebär friskare luft 591 00:57:23,524 --> 00:57:25,443 är natthimlen klar 592 00:57:26,027 --> 00:57:29,655 och stjärnorna lyser vackrare än nånsin. 593 00:57:29,739 --> 00:57:31,866 UNDER INSPEKTION 594 00:57:32,825 --> 00:57:34,243 TILLTRÄDE FÖRBJUDET 595 00:57:34,327 --> 00:57:40,082 KÄRNKRAFTVERKET FUKUSHIMA 1 20 KILOMETER 596 00:57:41,250 --> 00:57:42,793 Jag har ibland undrat 597 00:57:43,794 --> 00:57:46,631 om Fukushima har återgått till hur det var förr. 598 00:57:48,966 --> 00:57:51,385 Men så är det inte. 599 00:57:52,970 --> 00:57:55,389 Ett mörkt arv sprids vida omkring. 600 00:57:57,225 --> 00:57:58,976 De enorma onaturliga byggena 601 00:57:59,602 --> 00:58:02,897 som vi kallade "en ljusare framtid. 602 00:58:04,023 --> 00:58:06,025 är nu ett problematiskt arv 603 00:58:06,734 --> 00:58:10,488 som måste tas itu med under de kommande decennierna. 604 00:58:14,784 --> 00:58:17,954 Människan är maktlös inför naturen. 605 00:58:18,996 --> 00:58:22,667 Med den vackra himlen och havet utanför Fukushima bakom oss 606 00:58:23,459 --> 00:58:25,086 är idag ännu en hektisk dag 607 00:58:25,795 --> 00:58:28,589 när vi måste röja undan 608 00:58:29,257 --> 00:58:30,967 skadan vi har gjort. 609 00:58:31,592 --> 00:58:33,344 Okej! 610 00:58:33,427 --> 00:58:37,848 Fortsätt! 611 00:58:37,932 --> 00:58:39,100 Bra så! 612 00:58:58,536 --> 00:59:03,165 De över 1 000 körsbärsträden som planterades på kraftverksområdet 613 00:59:03,791 --> 00:59:06,210 ansågs bidra till fortsatt kontaminering, 614 00:59:06,836 --> 00:59:08,629 och de flesta höggs ner. 615 00:59:10,464 --> 00:59:12,842 Bara ungefär 400 får stå kvar. 616 00:59:20,016 --> 00:59:22,810 Vad återstår för mig själv att göra? 617 00:59:25,229 --> 00:59:26,856 Med den tid jag har kvar… 618 00:59:28,482 --> 00:59:29,942 Tiden som återstår… 619 00:59:31,360 --> 00:59:32,403 Just det. 620 00:59:33,529 --> 00:59:34,947 Mina dagar är räknade. 621 00:59:36,782 --> 00:59:41,037 Efter olyckan tog cancern över min kropp. 622 00:59:42,330 --> 00:59:43,706 Den är i stadium tre. 623 00:59:44,665 --> 00:59:46,917 De säger att behandlingen blir svår. 624 00:59:48,210 --> 00:59:51,881 Medierna vill gärna påstå att cancern beror på strålsjuka 625 00:59:52,590 --> 00:59:55,384 och är kopplad till kärnkraftsolyckan. 626 00:59:56,052 --> 00:59:59,430 Själv klandrar jag stressen katastrofinsatsen innebar 627 01:00:00,306 --> 01:00:02,892 och alla mina år som rökare. 628 01:00:06,354 --> 01:00:10,566 Något jag kanske kan göra är att göra den jordbävningssäkra byggnaden 629 01:00:11,651 --> 01:00:13,486 till en tobaksfri zon. 630 01:00:16,364 --> 01:00:17,573 Åter till historien. 631 01:00:17,657 --> 01:00:19,241 HAVERIKOMMISSION 632 01:00:19,325 --> 01:00:20,660 Med tiden jag har kvar 633 01:00:21,619 --> 01:00:23,412 är det jag kan bidra med 634 01:00:24,246 --> 01:00:28,459 att berätta för framtida generationer om katastrofen. 635 01:00:31,629 --> 01:00:34,840 Av naturliga skäl kan jag inte säga så mycket. 636 01:00:34,924 --> 01:00:39,261 Men jag kan lämna efter mig ett vittnesmål 637 01:00:39,345 --> 01:00:43,349 om mina erfarenheter här på kärnkraftverket Fukushima 1. 638 01:00:44,725 --> 01:00:47,645 Jag var där den dagen. 639 01:00:49,188 --> 01:00:51,399 Jag såg vad som hände. 640 01:00:52,024 --> 01:00:55,111 Jag hörde ljuden, kände lukterna 641 01:00:55,986 --> 01:00:57,446 och jag kände skräcken. 642 01:00:59,824 --> 01:01:03,577 Bara de som var där kan berätta historien. 643 01:01:04,704 --> 01:01:05,621 Man kunde säga 644 01:01:06,455 --> 01:01:09,917 att det är de inblandades ansvar. 645 01:01:11,210 --> 01:01:14,964 Därför måste jag föra vidare det jag vet. 646 01:01:16,841 --> 01:01:17,842 Därför 647 01:01:19,093 --> 01:01:20,928 kan jag inte dö riktigt än. 648 01:01:23,305 --> 01:01:26,434 Jag har beslutat att, bara för ett litet tag till, 649 01:01:27,184 --> 01:01:28,477 fortsätta leva. 650 01:01:29,437 --> 01:01:35,860 TO-OH ELBOLAG KRAFTVERKSCHEF 651 01:01:47,246 --> 01:01:51,250 Svaren du har försett oss med idag, 652 01:01:52,084 --> 01:01:53,586 utifrån omständigheterna, 653 01:01:54,420 --> 01:02:01,385 kan komma att offentliggöras med dina egna ord. 654 01:02:04,346 --> 01:02:05,347 Går det bra? 655 01:02:21,530 --> 01:02:22,823 Det går bra för mig. 656 01:02:34,251 --> 01:02:38,839 Den 9 juli 2013, två år efter olyckan, 657 01:02:38,923 --> 01:02:43,886 avled kraftverkschefen för Fukushima 1, Masao Yoshida, 58 år gammal. 658 01:02:45,513 --> 01:02:49,642 Hans vittnesmål om olyckan släpptes under titeln The Yoshida Testimony. 659 01:02:51,227 --> 01:02:55,731 Tillsammans med TEPCO:s Fukushima Nuclear Accident Analysis Report 660 01:02:55,815 --> 01:02:58,609 har vittnesmålet blivit ett ovärderligt dokument 661 01:02:58,692 --> 01:03:00,569 över ett pågående kärnkraftshaveri. 662 01:03:02,279 --> 01:03:06,116 Journalisten Ryusho Kadota 663 01:03:06,200 --> 01:03:11,121 har intervjuat över 90 personer som deltog i insatsen under olyckan. 664 01:03:11,205 --> 01:03:13,666 Han publicerade sina rön i boken: 665 01:03:13,749 --> 01:03:17,086 On The Brink: The Inside Story of Fukushima Daiichi. 666 01:03:18,712 --> 01:03:20,798 Serien bygger på The Yoshida Testimony, 667 01:03:20,881 --> 01:03:22,758 Fukushima Nuclear Accident Analysis Report 668 01:03:22,842 --> 01:03:25,344 och On The Brink: The Inside Story of Fukushima Daiichi. 669 01:03:25,427 --> 01:03:27,972 För att hedra dem som närvarade den dagen 670 01:03:28,055 --> 01:03:30,224 har vi försökt att troget återge 671 01:03:30,307 --> 01:03:32,810 kampen, rädslan och det tunga ansvaret 672 01:03:32,893 --> 01:03:35,271 samtidigt som vi har komprimerat och dramatiserat 673 01:03:35,354 --> 01:03:38,566 vissa händelser och karaktärer för berättelsens skull. 674 01:03:40,317 --> 01:03:44,071 Till dags dato, 2023, 675 01:03:45,739 --> 01:03:49,618 förblir olyckan vid kärnkraftverket Fukushima 1 ouppklarad, 676 01:03:51,245 --> 01:03:57,042 och avvecklingsarbetet fortsätter. 677 01:06:02,960 --> 01:06:04,878 Undertexter: Jessika Johansson