1 00:00:14,182 --> 00:00:17,143 İşte orada. Fukuşima Daiichi Nükleer Santrali. 2 00:00:18,936 --> 00:00:20,813 TOEPCO'nun verdiği bu görüntü, 3 00:00:20,897 --> 00:00:23,816 Fukuşima Daiichi'nin 07.00'deki hâlini gösteriyor. 4 00:00:24,817 --> 00:00:26,486 Yoğun radyoaktivite yüzünden 5 00:00:26,569 --> 00:00:30,073 haber helikopterimiz santralin üstünden geçemiyor. 6 00:00:31,282 --> 00:00:34,202 Bu görüntüleri TOEPCO verdi. 7 00:00:36,037 --> 00:00:38,081 İşte orada! Reaktör binası! 8 00:00:38,748 --> 00:00:42,251 Ünite 1 ve Ünite 3'e ek olarak Ünite 4'ü de görüyoruz. 9 00:00:42,960 --> 00:00:45,421 Patlamalar yüzünden binada delikler var. 10 00:00:46,380 --> 00:00:49,509 Duvarlar gitmiş ve sadece iskelet kalmış. 11 00:00:53,054 --> 00:00:56,390 Görebiliyor musunuz? Feci bir sahne. 12 00:01:00,103 --> 00:01:02,605 Hâlâ orada çalışanlar da var, değil mi? 13 00:01:03,606 --> 00:01:04,482 Ve… 14 00:01:06,651 --> 00:01:08,152 …sadece birkaç düzineler. 15 00:01:14,200 --> 00:01:19,789 FUKUŞİMA DAIICHI ÜNİTE 2 CİVARI 16 00:01:22,458 --> 00:01:23,459 Lanet olsun! 17 00:01:25,920 --> 00:01:27,672 Yamanishi! Şunu taşı! 18 00:01:28,256 --> 00:01:29,257 Tamam! 19 00:01:37,140 --> 00:01:39,892 GERÇEK OLAYLARA DAYANMAKTADIR 20 00:01:39,976 --> 00:01:42,186 Üzgünüm. Biraz yavaş oldu. 21 00:01:42,270 --> 00:01:45,273 Enkaz çok fena. İtfaiye aracı hâlâ çalışıyor mu? 22 00:01:46,607 --> 00:01:49,610 Ucundan yetiştin. On dakikalık yakıtımız kalmıştı. 23 00:01:49,694 --> 00:01:51,904 Acele et. Burada fazla kalamayız. 24 00:01:52,530 --> 00:01:54,240 -Radyasyon çok yüksek! -Tamam! 25 00:02:02,456 --> 00:02:03,499 İşte. Oldu! 26 00:02:04,292 --> 00:02:05,209 Ne? 27 00:02:06,085 --> 00:02:07,086 Dur bir dakika. 28 00:02:08,087 --> 00:02:08,921 Ne oluyor? 29 00:02:09,755 --> 00:02:10,673 Bu kötü oldu. 30 00:02:10,756 --> 00:02:12,466 -Sorun ne? -Bu… 31 00:02:14,427 --> 00:02:17,346 Neden olmuyor? Yakıt deposu da dolu. 32 00:02:22,810 --> 00:02:25,104 Su geliyor olmalıydı… 33 00:02:25,188 --> 00:02:26,814 Pompa mı kırıldı? 34 00:02:26,898 --> 00:02:29,066 Bilmiyorum! Tekrar deneyeyim. 35 00:02:29,150 --> 00:02:30,651 -Acele et! -Tamam! 36 00:02:47,251 --> 00:02:48,252 Şimdi nasıl? 37 00:02:49,837 --> 00:02:50,880 TEKNİK EKİP 38 00:02:50,963 --> 00:02:52,924 Bu konuda tecrübeli kimse yok mu? 39 00:02:54,342 --> 00:02:55,301 Üzgünüm. 40 00:02:56,344 --> 00:02:58,304 Normalde yaptıkları bir iş değil. 41 00:02:59,222 --> 00:03:02,225 Ayrıca o itfaiye aracını da SDF'ten ödünç almıştık. 42 00:03:03,476 --> 00:03:04,477 Haklısın. 43 00:03:06,229 --> 00:03:10,316 O zaman radyasyon dayanılmaz olana dek denemeye devam edelim. 44 00:03:10,399 --> 00:03:12,860 -Peki. -Tamam mı? Ben de biraz düşüneyim. 45 00:03:12,944 --> 00:03:13,778 Tamam. 46 00:03:14,695 --> 00:03:15,571 Teşekkürler. 47 00:03:16,072 --> 00:03:17,406 Su basmaya devam edin. 48 00:03:18,532 --> 00:03:19,575 Çözmeye çalışın. 49 00:03:27,750 --> 00:03:31,295 Galiba santral mühendislerine itfaiye aracı kullandırmak 50 00:03:32,630 --> 00:03:33,714 biraz fazla oldu. 51 00:03:35,633 --> 00:03:36,592 Evet. 52 00:03:43,099 --> 00:03:48,312 MUTSU ŞEHRİ, AOMORI PREFEKTÖRLÜĞÜ ÜNİTE 4 OPERATÖRÜ KIRIHARA'NIN EVİ 53 00:03:54,652 --> 00:03:58,406 TOEPCO MUTSU ŞEHRİ, AOMORI OFİSİ 54 00:04:00,658 --> 00:04:01,659 Ben Kirihara. 55 00:04:07,999 --> 00:04:08,874 Evet. 56 00:04:12,753 --> 00:04:13,587 Tamam. 57 00:04:28,644 --> 00:04:30,771 Şimdi nerede peki? 58 00:04:34,734 --> 00:04:35,735 Anlıyorum. 59 00:04:37,987 --> 00:04:39,196 Teşekkür ederim. 60 00:05:10,686 --> 00:05:12,355 Koki'nin cesedini bulmuşlar. 61 00:06:05,282 --> 00:06:06,700 Sıradaki haberimiz, 62 00:06:07,243 --> 00:06:10,663 felaket sonrası ülkelerine gitmeye çalışan 63 00:06:10,746 --> 00:06:14,041 yabancı uyrukluların akını yüzünden 64 00:06:14,125 --> 00:06:17,420 Narita Uluslararası Havaalanı'nda kaos devam ediyor. 65 00:06:18,212 --> 00:06:19,213 Depremden beri… 66 00:06:26,262 --> 00:06:27,430 Sayın Başbakan, 67 00:06:27,513 --> 00:06:30,433 bütün Amerikalılar Japonya'yı terk etmeye başladı. 68 00:06:34,186 --> 00:06:36,313 ABD, vatandaşlarına dönüş çağrısı yaptı. 69 00:06:36,397 --> 00:06:39,817 Bu yüzden diğer ülkeler de vatandaşlarını geri çağırıyor. 70 00:06:40,693 --> 00:06:42,945 Narita ve Haneda havaalanları karıştı. 71 00:06:43,028 --> 00:06:46,949 BAŞBAKAN SHINJI AZUMA 72 00:06:51,454 --> 00:06:52,830 ABD başkanını ara. 73 00:06:53,664 --> 00:06:54,665 Emredersiniz. 74 00:06:59,545 --> 00:07:01,797 Sayın Başbakan! Konuğunuz geldi. 75 00:07:02,590 --> 00:07:03,424 Selam! 76 00:07:04,175 --> 00:07:05,342 Merhaba. 77 00:07:05,426 --> 00:07:07,720 -Bunun için minnettarım. -Ne demek. 78 00:07:08,554 --> 00:07:11,056 Seni herkesle tanıştırırdım ama vakit yok. 79 00:07:11,640 --> 00:07:12,641 Farkındayım. 80 00:07:13,184 --> 00:07:17,104 Zaten buraya geliş amacım, politikacılarla dostluk kurmak değil. 81 00:07:24,570 --> 00:07:25,946 Fikrine ihtiyacım var. 82 00:07:34,288 --> 00:07:38,125 En azından soğuk kapatmayı başarabilirsek 83 00:07:39,710 --> 00:07:41,712 en kötüsünü atlatmış oluruz. 84 00:07:43,422 --> 00:07:44,423 Ama sorun şu ki… 85 00:07:47,635 --> 00:07:48,636 Sorunumuz şu, 86 00:07:49,512 --> 00:07:52,806 reaktörleri kontrol edemezsek ne yapacağımızı bilmiyoruz. 87 00:07:59,063 --> 00:08:02,358 Neden buna odaklanmak istediğinizi iyi anlıyorum. 88 00:08:04,235 --> 00:08:07,363 Japonya ciddi şekilde kirlendiğinde iki sorun doğuyor, 89 00:08:08,280 --> 00:08:10,449 kritik devlet kurumlarının korunması 90 00:08:11,116 --> 00:08:13,285 ve ulusun yeniden inşası. 91 00:08:13,369 --> 00:08:14,245 Doğru. 92 00:08:17,248 --> 00:08:21,085 Sanırım hepiniz bunun farkındasınız 93 00:08:22,211 --> 00:08:24,255 ama bir reaktör bile kararsızlaşsa 94 00:08:24,338 --> 00:08:27,508 altısının da kontrolü kaybedilir. 95 00:08:29,260 --> 00:08:30,970 Başlarsa da durdurulamaz 96 00:08:31,762 --> 00:08:33,472 çünkü kimse oraya yaklaşamaz. 97 00:08:35,933 --> 00:08:36,934 Bu gerçekleşirse… 98 00:08:39,562 --> 00:08:40,563 …ne olur peki? 99 00:08:53,075 --> 00:08:55,953 RADYOAKTİF KİRLİLİK MENZİLİ 100 00:08:56,036 --> 00:08:57,413 Kırmızı dairedeki alan, 101 00:08:58,747 --> 00:09:02,209 Fukuşima Daiichi'nin 170 kilometre çevresi. 102 00:09:03,294 --> 00:09:05,504 O alanın içinde kalan herkes ölecek. 103 00:09:06,088 --> 00:09:07,256 Zorunlu göç şart. 104 00:09:09,341 --> 00:09:13,596 Sarı daire, santral çevresindeki 250 kilometrelik alanı kapsıyor. 105 00:09:14,305 --> 00:09:17,016 Bu alan boşaltılmalı ve giriş yasaklanmalı. 106 00:09:20,185 --> 00:09:22,104 Radyasyonla kirleneceğinden 107 00:09:22,187 --> 00:09:26,859 önümüzdeki birkaç on yıl boyunca muhtemelen yaşanmaz hâle gelecek. 108 00:09:30,487 --> 00:09:31,447 "Yaşanmaz" mı? 109 00:09:31,947 --> 00:09:34,283 Ama Tokyo, Chiba ve Kanagawa da burada. 110 00:09:35,117 --> 00:09:38,746 Tüm o insanlar evlerinden mi olacak? 111 00:09:38,829 --> 00:09:39,830 Evet. 112 00:09:41,081 --> 00:09:43,751 Yaklaşık 50 milyon insan evsiz kalacak. 113 00:09:48,088 --> 00:09:49,089 Dahası da var. 114 00:09:49,757 --> 00:09:52,384 Sayısız şirket taşınmak zorunda kalacak. 115 00:09:53,761 --> 00:09:54,887 Japon ekonomisi 116 00:09:54,970 --> 00:09:57,222 önümüzdeki birkaç yıl boyunca duracak. 117 00:10:12,363 --> 00:10:14,531 Japonya'nın neredeyse üçte biri 118 00:10:15,491 --> 00:10:17,618 onlarca yıl boyu kullanılamayacak. 119 00:10:18,619 --> 00:10:19,620 Yani ülke 120 00:10:20,412 --> 00:10:23,374 Hokkaido ve Batı Japonya olarak ikiye mi bölünecek? 121 00:10:25,542 --> 00:10:26,418 Evet. 122 00:10:37,638 --> 00:10:39,056 Japonya'nın sonu olacak. 123 00:10:45,938 --> 00:10:50,776 FUKUŞİMA DAIICHI NÜKLEER SANTRALİ 124 00:10:53,362 --> 00:10:55,781 SON BÖLÜM 125 00:11:12,297 --> 00:11:16,176 Keşif aracımızla Fukuşima Daiichi üzerinden uçarken 126 00:11:16,802 --> 00:11:19,596 havadaki dozaj saatte 247 milisievert'ti. 127 00:11:20,764 --> 00:11:23,100 Daha fazla çalışmamız imkânsız. 128 00:11:23,183 --> 00:11:24,518 İmkânsız deme. 129 00:11:25,811 --> 00:11:27,438 Evet, kirlilik riski yüksek 130 00:11:28,105 --> 00:11:30,190 ama su yerden pompalanamıyorsa 131 00:11:30,274 --> 00:11:33,026 SDF helikopterle havadan bırakmak zorunda. 132 00:11:35,988 --> 00:11:39,700 Yabancı basın Japonya'ya şimdiden "çorak topraklar" diyor. 133 00:11:41,535 --> 00:11:44,246 Hükûmetin çaresiz olmadığını göstermemiz gerek. 134 00:11:45,122 --> 00:11:46,707 Lütfen bir yolunu düşün. 135 00:11:51,545 --> 00:11:53,964 Helikopterlerimiz havadayken 136 00:11:55,048 --> 00:11:57,050 bir hidrojen patlaması daha olursa 137 00:11:57,593 --> 00:11:59,261 hepsi düşer. 138 00:12:00,012 --> 00:12:03,891 O zaman işler daha da kötüleşir. 139 00:12:04,475 --> 00:12:07,311 Yurt dışında savaş olduğunda SDF yardıma gidiyor. 140 00:12:09,188 --> 00:12:10,606 Şimdi Japonya tehlikede! 141 00:12:11,440 --> 00:12:14,860 SDF'in asıl görevini yerine getirme vakti. 142 00:12:18,405 --> 00:12:21,450 Şu an son umudumuz SDF. 143 00:12:29,666 --> 00:12:33,086 Güneş doğduğunda bir keşif aracı daha uçuracağız. 144 00:12:34,254 --> 00:12:35,672 Radyasyon dozajını ölçüp 145 00:12:36,298 --> 00:12:38,634 çalışma durumuna karar vereceğiz. 146 00:12:44,598 --> 00:12:49,394 FUKUŞİMA DAIICHI ÜNİTE 2 CİVARI 147 00:12:53,023 --> 00:12:54,024 Ne tuhaf… 148 00:13:02,908 --> 00:13:04,576 -El feneri lazım! -Peki. 149 00:13:05,536 --> 00:13:06,495 Çok karanlık. 150 00:13:14,169 --> 00:13:16,171 -Şuraya tut! -Tamam! 151 00:13:19,383 --> 00:13:21,593 Pompa sigortasını değiştirdim. Nasıl? 152 00:13:21,677 --> 00:13:23,095 İyi değil. Değişmedi. 153 00:13:48,036 --> 00:13:49,830 Daha arkaya tut. 154 00:13:49,913 --> 00:13:51,832 -Hiçbir şey göremiyorum! -Tamam. 155 00:13:54,459 --> 00:13:55,544 Su seviyesi nasıl? 156 00:13:56,753 --> 00:13:57,796 Hâlâ kötü. 157 00:13:58,839 --> 00:14:00,173 Hiç artış göstermiyor. 158 00:14:01,717 --> 00:14:02,634 Peki basınç? 159 00:14:04,261 --> 00:14:05,637 Birincil koruma kabında 160 00:14:07,264 --> 00:14:08,682 basınç 730 kilopascal. 161 00:14:25,949 --> 00:14:27,200 Ne yapacağız? 162 00:14:29,328 --> 00:14:32,539 İtfaiye araçları hareket edemedikçe su pompalayamayız. 163 00:14:40,255 --> 00:14:42,132 Bay Araki nereye gitmişti? 164 00:14:43,967 --> 00:14:47,137 Japonya Nükleer Güvenlik Servisi'nden Seiji Araki! 165 00:14:48,347 --> 00:14:49,389 Hemen bakayım! 166 00:15:00,609 --> 00:15:05,822 FUKUŞİMA DAINI NÜKLEER SANTRALİ TAHLİYE MERKEZİ 167 00:15:09,534 --> 00:15:12,037 Bay Araki, Santral Müdürü Yoshida arıyor. 168 00:15:15,415 --> 00:15:16,959 Efendim? Ben Araki. 169 00:15:18,835 --> 00:15:19,836 Bay Araki! 170 00:15:20,420 --> 00:15:22,214 Çok şükür sonunda ulaşabildim. 171 00:15:23,256 --> 00:15:25,509 Cep telefonlarımız hâlâ iyi çekmiyor. 172 00:15:26,134 --> 00:15:28,553 Neyse ki güvenli telefon hattı çalışıyor. 173 00:15:31,848 --> 00:15:32,933 Ne istemiştiniz? 174 00:15:33,892 --> 00:15:36,353 Reaktörlere su pompalamada zorlanıyoruz. 175 00:15:37,312 --> 00:15:40,315 İtfaiye aracının su deposunun nasıl doldurulduğunu 176 00:15:40,399 --> 00:15:41,692 bilmek istiyorum. 177 00:15:41,775 --> 00:15:44,319 JAPONYA NÜKLEER GÜVENLİK SERVİSİ SEIJI ARAKI 178 00:15:47,447 --> 00:15:49,366 Sahada yapılacak, değil mi? 179 00:15:50,325 --> 00:15:51,994 Kontrol paneli görünüyor mu? 180 00:15:52,828 --> 00:15:55,497 Evet. El feneriyle görebilirler. 181 00:15:56,832 --> 00:15:57,666 Kaç kişiler? 182 00:15:57,749 --> 00:15:58,750 Dört kişi. 183 00:15:59,501 --> 00:16:01,837 İtfaiye aracına o kadar gönderebilirim. 184 00:16:04,548 --> 00:16:05,549 Bay Yoshida, 185 00:16:06,633 --> 00:16:08,552 bu çok karmaşık bir prosedürdür. 186 00:16:09,636 --> 00:16:12,389 Dört kişi yetmez. 187 00:16:15,434 --> 00:16:16,518 Tecrübesiz birinin 188 00:16:17,728 --> 00:16:19,521 bunu zifirî karanlıkta yapması 189 00:16:20,313 --> 00:16:22,149 mümkün değildir. 190 00:16:23,316 --> 00:16:25,193 Bana imkânsız demeyin. 191 00:16:25,944 --> 00:16:29,406 Karanlık da olsa tecrübesizlik de olsa yapmak zorundayız! 192 00:16:37,122 --> 00:16:38,123 Kusura bakmayın. 193 00:16:39,624 --> 00:16:40,625 Özür dilerim. 194 00:16:44,755 --> 00:16:46,006 Ama lütfen… 195 00:16:47,549 --> 00:16:50,010 Lütfen nasıl yapıldığını söyleyin. 196 00:16:53,638 --> 00:16:55,474 Bay Yoshida, bu kötü bir fikir. 197 00:16:57,851 --> 00:16:59,811 Zalimlik olsun diye söylemiyorum. 198 00:17:00,812 --> 00:17:02,397 Bence gerçekten imkânsız. 199 00:17:03,815 --> 00:17:07,402 Ben bile nasıl yapılacağını öğrenmek için 200 00:17:08,028 --> 00:17:12,115 eksiksiz bir ekipman setine ve amirlerimin sürekli talimatlarına 201 00:17:12,949 --> 00:17:14,284 ihtiyaç duymuştum. 202 00:17:15,577 --> 00:17:19,289 İlk kez yapan birinin bunu başarabileceğine inanmıyorum. 203 00:17:22,959 --> 00:17:25,295 Üzgünüm Bay Yoshida. 204 00:17:32,177 --> 00:17:33,428 Ama ben yaparım. 205 00:17:36,681 --> 00:17:40,102 TOEPCO şirket başkanımıza talepte bulunsun. 206 00:17:41,144 --> 00:17:42,687 Başkanın izniyle 207 00:17:43,522 --> 00:17:46,024 hemen oraya gelebilirim! 208 00:17:57,577 --> 00:17:58,578 Bunu yapamam. 209 00:17:59,663 --> 00:18:00,789 -Ne? -Olmaz. 210 00:18:02,374 --> 00:18:04,042 Buna izin veremem. 211 00:18:05,710 --> 00:18:08,713 Sizden bunu isteyemem. 212 00:18:10,966 --> 00:18:14,845 TOEPCO temsilcisi olarak taşeron firmalarımızdan 213 00:18:16,096 --> 00:18:17,472 bu tarz bir riske 214 00:18:19,141 --> 00:18:21,184 maruz kalmalarını isteyemeyiz. 215 00:18:23,812 --> 00:18:24,646 Evet. 216 00:18:26,439 --> 00:18:28,233 Kendimiz halletmeye çalışırız. 217 00:18:30,610 --> 00:18:32,863 Bay Araki, teşekkür ederim. 218 00:18:36,116 --> 00:18:37,117 Teklifiniz için 219 00:18:38,869 --> 00:18:40,370 gerçekten minnettarım. 220 00:18:42,789 --> 00:18:43,665 Hoşça kalın. 221 00:19:11,776 --> 00:19:14,154 Beyaz duman! Ünite 4'ten mi çıkıyor? 222 00:19:14,237 --> 00:19:16,656 Beyaz dumanın yükseldiğini görebiliyoruz. 223 00:19:16,740 --> 00:19:21,786 Kullanılmış nükleer yakıt havuzundan gelip gelmediği doğrulanmadı. 224 00:19:21,870 --> 00:19:24,664 Beyaz duman görünüyor. Tekrar ediyorum… 225 00:19:25,749 --> 00:19:27,417 -Havuz suyu mu? -Evet. 226 00:19:28,210 --> 00:19:31,504 Bence havuz suyu buharlaşmaya başladı. 227 00:19:39,221 --> 00:19:41,348 Sahadakiler ne diyor? 228 00:19:44,768 --> 00:19:46,811 Devam etmek için izin istiyorlar. 229 00:19:48,313 --> 00:19:49,898 Tahliye istemiyorlar. 230 00:19:59,991 --> 00:20:01,076 Benden mesaj ilet. 231 00:20:01,159 --> 00:20:02,160 Ne diyeyim? 232 00:20:02,869 --> 00:20:05,497 Operasyona devam etmelerini söyle. 233 00:20:07,249 --> 00:20:08,250 Peki. 234 00:20:31,481 --> 00:20:32,315 Ne oldu? 235 00:20:33,191 --> 00:20:35,694 Olmuyor. Tuzlu su hâlâ yükselmiyor. 236 00:20:36,987 --> 00:20:37,904 Tekrar dene. 237 00:20:40,240 --> 00:20:42,075 Pekâlâ! Bir kez daha! 238 00:20:42,158 --> 00:20:43,118 -Tamam. -Tamam. 239 00:20:44,995 --> 00:20:47,080 -Hadi, tekrar çalıştır. -Peki. 240 00:20:49,207 --> 00:20:50,458 -Hadi bakalım. -Tamam. 241 00:20:55,547 --> 00:20:56,464 Olmadı mı? 242 00:20:57,132 --> 00:20:58,133 -Bir daha. -Tamam. 243 00:21:01,886 --> 00:21:03,763 Sayın Başkan, lütfen. 244 00:21:04,347 --> 00:21:06,391 Hiçbir şey saklamıyorum. 245 00:21:06,474 --> 00:21:08,768 Bu sabaha kadar elektriğimiz yoktu, 246 00:21:08,852 --> 00:21:11,896 o yüzden reaktörün durumunu bir türlü izleyemedik. 247 00:21:14,607 --> 00:21:16,818 Tüm Amerikalıları tahliye etmek 248 00:21:16,901 --> 00:21:19,863 bütün dünyaya yanlış bir mesaj verebilir. 249 00:21:19,946 --> 00:21:23,992 O yüzden tekrar düşünmeniz mümkün mü? 250 00:21:28,913 --> 00:21:32,167 Durumu kontrol edebilmek için her tür tedbiri alıyoruz, 251 00:21:32,250 --> 00:21:35,628 Amerikalıların güvenliğini sağlamak da bunlara dâhil. 252 00:21:36,379 --> 00:21:40,050 Öz Savunma Kuvvetleri'ne özel bir birlik kurma emri verdim. 253 00:21:40,133 --> 00:21:42,218 Bünyesinde 100.000'den fazla asker, 254 00:21:43,511 --> 00:21:45,055 200 helikopter, 255 00:21:45,805 --> 00:21:48,683 300 uçak ve 50 savaş gemisi var. 256 00:21:49,476 --> 00:21:52,937 Eşi benzeri görülmemiş bir güç Fukuşima'ya doğru ilerliyor. 257 00:22:16,961 --> 00:22:19,964 Fukuşima Daiichi'yle ilgili her şeyi bilmek istiyor. 258 00:22:23,343 --> 00:22:27,680 Nükleer uzman ekibi yolluyorlar, toplantılarımıza da katılmak istiyorlar. 259 00:22:29,224 --> 00:22:30,767 Toplantı işi biraz zor… 260 00:22:30,850 --> 00:22:31,851 Biliyorum! 261 00:22:33,269 --> 00:22:34,604 Helikopterler ne oldu? 262 00:22:34,687 --> 00:22:39,609 ABD'nin tahliye fikrini değiştirmek için elimizden geleni yapmalıyız! 263 00:22:42,654 --> 00:22:44,364 Beyaz duman miktarı azalıyor. 264 00:22:45,240 --> 00:22:46,366 -Azalıyor mu? -Evet. 265 00:22:49,160 --> 00:22:50,829 -Bu kötüye işaret. -Evet. 266 00:22:51,913 --> 00:22:54,290 Havuzdaki su dibe mi vurdu yani? 267 00:22:54,374 --> 00:22:55,959 Buradan çıkan sonuç bu. 268 00:22:56,751 --> 00:22:59,462 Sıcaklık düştüğünde de buharlaşma durabilir 269 00:22:59,546 --> 00:23:02,090 ama şu an düşmüş gibi görünmüyor. 270 00:23:11,182 --> 00:23:13,017 -Sahayı arayabilir miyiz? -Evet. 271 00:23:15,854 --> 00:23:17,897 Ben Yoshida. Duyuyor musunuz? 272 00:23:19,566 --> 00:23:20,567 Ben Kawakami. 273 00:23:21,526 --> 00:23:22,444 Kawakami! 274 00:23:23,570 --> 00:23:25,488 -Su kaynağını teyit edin! -Tamam! 275 00:23:28,032 --> 00:23:28,992 Üzgünüm. 276 00:23:30,785 --> 00:23:31,911 Biraz zaman alıyor. 277 00:23:33,079 --> 00:23:35,081 Ne demek. Teşekkür ederim. 278 00:23:43,965 --> 00:23:44,966 Nasıl gidiyor? 279 00:23:46,176 --> 00:23:48,678 Pompa aracında sorun mu var? 280 00:23:53,850 --> 00:23:55,351 Tuzlu su hâlâ akmıyor mu? 281 00:23:59,230 --> 00:24:00,690 Bütün gece uğraştık ama… 282 00:24:02,275 --> 00:24:03,276 Üzgünüm. 283 00:24:09,032 --> 00:24:11,868 Kawakami, özürleri bir kenara bırak. 284 00:24:22,003 --> 00:24:23,004 Kawakami? 285 00:24:30,637 --> 00:24:31,638 Moralim bozuldu. 286 00:24:35,767 --> 00:24:37,644 Ölümden korktuğum falan yok. 287 00:24:39,270 --> 00:24:40,271 Yirmi beş yıldır… 288 00:24:42,023 --> 00:24:44,526 Yirmi beş yıldır bu santralde çalışıyorum. 289 00:24:47,987 --> 00:24:50,365 Ama böyle basit bir şeyi bile yapamadım. 290 00:24:54,494 --> 00:24:55,495 Ne acı. 291 00:25:01,668 --> 00:25:02,752 İşe dönüyorum! 292 00:25:20,311 --> 00:25:21,521 Herkese günaydın! 293 00:25:22,105 --> 00:25:23,439 -Günaydın! -Günaydın! 294 00:25:26,609 --> 00:25:27,610 Neden geldiniz? 295 00:25:35,034 --> 00:25:37,829 Bay Yoshida, gelmemi talep etmediğiniz için 296 00:25:37,912 --> 00:25:38,913 kendim geldim. 297 00:25:40,123 --> 00:25:41,499 Ne demek oluyor bu? 298 00:25:42,000 --> 00:25:45,461 Buraya TOEPCO'nun talebiyle gelmedim. 299 00:25:46,087 --> 00:25:47,672 Kendi irademle geldim. 300 00:25:47,755 --> 00:25:51,759 O yüzden ne olursa olsun, çalışırken ölsem bile 301 00:25:52,635 --> 00:25:54,512 lütfen sorumlu hissetmeyin. 302 00:26:02,520 --> 00:26:06,024 Benim de ailem Fukuşima'da. 303 00:26:06,983 --> 00:26:08,234 Böyle bir işi 304 00:26:09,110 --> 00:26:12,363 amatörlerin eline bırakmak istemem. 305 00:26:20,079 --> 00:26:22,999 Pekâlâ. Son durumu söyler misin? 306 00:26:24,042 --> 00:26:26,753 Kuzey tarafında itfaiye aracıyla pompa var… 307 00:26:26,836 --> 00:26:29,255 Tamam. Anlıyorum. 308 00:26:29,339 --> 00:26:31,382 Yakıt sorunu yaşıyorlar… 309 00:26:32,133 --> 00:26:34,010 -Kaç kişi var? -Şu an üç. 310 00:26:34,093 --> 00:26:35,011 Sadece üç mü? 311 00:26:35,094 --> 00:26:38,348 TUNGSTEN BAZLI MALZEME 312 00:26:47,231 --> 00:26:49,400 -Burası iyi. İndirelim. -Tamam. 313 00:26:49,484 --> 00:26:50,735 Bir, iki… 314 00:26:53,112 --> 00:26:54,781 Düşündüğümden inceymiş. 315 00:26:55,490 --> 00:26:57,492 Radyasyonu engelleyebilir mi bu? 316 00:26:58,242 --> 00:26:59,202 Muhtemelen. 317 00:26:59,285 --> 00:27:02,038 Bilim ekibimize göre kurşundan daha etkili. 318 00:27:02,121 --> 00:27:04,123 Boşluklar var. Sıkıca kapat. 319 00:27:04,207 --> 00:27:06,000 -İçeri hava girmesin. -Üzgünüm. 320 00:27:07,669 --> 00:27:09,379 -Yakıt talimatına uydun mu? -Evet. 321 00:27:09,879 --> 00:27:10,713 Komutanım! 322 00:27:12,006 --> 00:27:13,091 Keşif aracı döndü. 323 00:27:19,931 --> 00:27:22,392 Yerden 300 metre yükseklikte 324 00:27:22,475 --> 00:27:24,769 dozaj saatte 87,7 milisievert'ti. 325 00:27:25,603 --> 00:27:28,731 Her bir helikopter için 40 dakika çalışma izni verdik. 326 00:27:31,859 --> 00:27:33,152 1. Helikopter Tugayı 327 00:27:34,070 --> 00:27:35,363 yola çıkmaya hazır. 328 00:27:45,707 --> 00:27:46,708 Su seviyesi 329 00:27:47,375 --> 00:27:49,627 eksi 1.450. 330 00:27:54,590 --> 00:27:57,677 Küçük bir değişiklik ama nihayet bir artış görüyoruz. 331 00:28:00,346 --> 00:28:02,306 Şimdi sırada havuz sorunu var. 332 00:28:02,390 --> 00:28:03,349 Evet. 333 00:28:04,308 --> 00:28:08,604 Reaktör binasının beşinci katına su çıkarmalıyız. 334 00:28:11,065 --> 00:28:12,734 Yoshida, beni duyuyor musun? 335 00:28:17,071 --> 00:28:18,072 Evet? 336 00:28:18,740 --> 00:28:20,742 Genel merkeze bir talep geldi. 337 00:28:21,284 --> 00:28:23,286 Üç inşaat şirketine ait. 338 00:28:24,120 --> 00:28:26,205 Ne istiyorlarmış? Şu an işimiz var… 339 00:28:27,039 --> 00:28:28,416 İnşaatta beton dökerken 340 00:28:29,000 --> 00:28:31,836 yüksek katlarda beton pompası kullanıyorlarmış. 341 00:28:31,919 --> 00:28:34,672 Bununla su pompalanır mı diye soruyorlar. 342 00:28:38,009 --> 00:28:39,010 Ne dersin? 343 00:28:40,344 --> 00:28:41,387 Pompa kolu ne kadar? 344 00:28:42,138 --> 00:28:43,055 Elli metre. 345 00:28:43,973 --> 00:28:45,933 On beşinci kata kadar yetişirmiş. 346 00:28:47,018 --> 00:28:48,352 Lütfen hemen gönderin! 347 00:28:49,103 --> 00:28:51,230 Önce modifikasyon yapacaklar. 348 00:28:51,314 --> 00:28:52,815 Üreticiyle konuştuk bile. 349 00:28:53,316 --> 00:28:56,903 Teslimat için polisten ve MLIT'ten yardım isteyeceğiz, 350 00:28:56,986 --> 00:29:00,156 böylece hiç durmadan santrale gelebilirler. 351 00:29:02,825 --> 00:29:04,076 Çok teşekkür ederim! 352 00:29:05,620 --> 00:29:06,621 Kolay gelsin. 353 00:29:11,709 --> 00:29:15,671 …kötüleşeceğine dair bir işaret yok ve uçuşa etki etmeyecek gibi. 354 00:29:16,380 --> 00:29:20,968 Ancak kuvvetli batı rüzgârları bekleniyor ve dikkatli olunmalı. 355 00:29:22,220 --> 00:29:24,013 Su alımı ve boşaltma konusunda 356 00:29:24,096 --> 00:29:26,516 dünkü brifingden beri bir değişiklik yok. 357 00:29:26,599 --> 00:29:28,976 Dediğimiz gibi, bekleme alanını da 358 00:29:29,060 --> 00:29:31,479 rüzgârın yönüne göre belirleyeceğiz. 359 00:29:39,570 --> 00:29:40,988 Evet, Iguchi konuşuyor. 360 00:29:43,825 --> 00:29:44,826 Anlaşıldı. 361 00:29:47,662 --> 00:29:49,455 -Göreve başlayın. -Anlaşıldı. 362 00:29:51,624 --> 00:29:54,293 1. Helikopter Tugayı, 104. Taktik Avcı Filosu, 363 00:29:54,794 --> 00:29:55,878 göreve başlayın! 364 00:29:58,422 --> 00:29:59,423 Göreve başlayın! 365 00:30:02,468 --> 00:30:04,679 -Göreve başlayın! -Göreve başlayın! 366 00:30:06,931 --> 00:30:09,809 POTASYUM İYODÜR 367 00:30:23,739 --> 00:30:25,074 Pekâlâ! 368 00:30:26,158 --> 00:30:27,410 Devam et! 369 00:30:28,744 --> 00:30:29,871 Dur! 370 00:30:31,080 --> 00:30:33,499 -Tamam, aracı emniyete alalım! -Anlaşıldı! 371 00:30:47,221 --> 00:30:50,474 Başbakanlık bünyesinde yeni bir irtibat bürosu açacağız. 372 00:30:51,183 --> 00:30:55,271 Amerikalıları politika toplantılarımıza kabul edemesek de 373 00:30:55,980 --> 00:31:02,278 hızlı bilgi alışverişi için yakınımıza almaya çalışıyoruz. 374 00:31:03,029 --> 00:31:04,947 -Bakan Matsumoto'nun fikri mi? -Evet. 375 00:31:05,448 --> 00:31:06,824 Ayrıca yardım için 376 00:31:06,908 --> 00:31:10,745 ABD Dışişleri Bakan Yardımcısı ve ABD Büyükelçisi'yle konuşacağız. 377 00:31:56,791 --> 00:31:58,292 Hedef doğrulandı. 378 00:32:10,888 --> 00:32:12,890 Hiroşima Barış Anıtı'nı andırıyor. 379 00:32:23,234 --> 00:32:25,027 Güneybatı rüzgârları kuvvetli. 380 00:32:30,866 --> 00:32:31,742 Birazdan 381 00:32:31,826 --> 00:32:33,869 hedefin üzerinde olacağız. 382 00:32:52,388 --> 00:32:53,723 Boşaltmaya hazırlanın! 383 00:33:00,104 --> 00:33:01,272 Hedef doğrulandı. 384 00:33:03,858 --> 00:33:04,859 Suyu boşaltın! 385 00:33:04,942 --> 00:33:06,152 Su boşaltılıyor. 386 00:33:07,611 --> 00:33:12,867 Su boşaltma devam ediyor… 387 00:33:14,285 --> 00:33:15,244 Boşaltma tamam. 388 00:33:28,799 --> 00:33:31,510 Su boşaltma tamamlandı. Geri çekilin. 389 00:33:40,478 --> 00:33:45,149 09.52 İKİNCİ SU BOŞALTIMI TAMAMLANDI 390 00:33:47,902 --> 00:33:49,862 Bu yeterli olacak mı? 391 00:33:53,199 --> 00:33:54,450 Zürafa pompa ne oldu? 392 00:34:06,712 --> 00:34:11,258 FUKUŞİMA DAIICHI ÜNİTE 4 REAKTÖR BİNASI 393 00:34:23,938 --> 00:34:24,855 Başardı! 394 00:34:26,065 --> 00:34:28,567 -Enjeksiyona başla. -Enjeksiyon başlasın! 395 00:34:55,386 --> 00:35:00,766 FUKUŞİMA DAIICHI ÜNİTE 1 REAKTÖR BİNASI 396 00:35:15,948 --> 00:35:16,949 Güzel! 397 00:35:18,200 --> 00:35:19,034 Bay Araki! 398 00:35:19,869 --> 00:35:22,037 -İtfaiye aracı çalışıyor! -Öyle mi? 399 00:35:22,121 --> 00:35:23,372 Önce şunu halledelim. 400 00:35:26,417 --> 00:35:28,043 Buraya dikkat et. 401 00:35:29,128 --> 00:35:30,546 -Sorun var mı? -Yok! 402 00:35:30,629 --> 00:35:31,547 Pekâlâ! 403 00:35:39,388 --> 00:35:41,932 -Her şey yolunda mı? -Evet! İyi gidiyor! 404 00:35:42,016 --> 00:35:43,017 Güzel! 405 00:35:45,769 --> 00:35:46,770 Harika. 406 00:35:50,274 --> 00:35:52,067 Bayağı su geliyor. 407 00:35:52,943 --> 00:35:54,695 Seviye artışı iyi. 408 00:36:08,083 --> 00:36:10,961 Sonunda soğuduğunu söylediler, öyle mi? 409 00:36:12,129 --> 00:36:13,172 Evet, nihayet 410 00:36:13,255 --> 00:36:17,134 reaktörün kararlı olduğuna dair işaretler görmeye başladık. 411 00:36:18,594 --> 00:36:21,222 Sahada cesurca savaşan tüm SDF mensuplarına 412 00:36:21,305 --> 00:36:23,766 ve santraldeki TOEPCO çalışanlarına 413 00:36:24,308 --> 00:36:26,143 en derin saygılarımı sunuyorum. 414 00:36:26,852 --> 00:36:30,356 Birleşik Devletler, Japonya'ya her tür yardıma hazır. 415 00:36:31,190 --> 00:36:34,526 Yapabileceğimiz bir şey varsa lütfen söyleyin. 416 00:36:35,819 --> 00:36:39,782 En güçlü müttefikimizin nazik sözlerini 417 00:36:39,865 --> 00:36:41,825 büyük takdirle karşılıyoruz. 418 00:36:47,539 --> 00:36:51,543 Tahliye emrini iptal edebilir misiniz? 419 00:36:56,882 --> 00:36:58,717 Üzgünüm Sayın Başbakan. 420 00:36:59,802 --> 00:37:01,887 Ülkenizin durumu idare etmek için 421 00:37:01,971 --> 00:37:04,598 ne kadar çabaladığını şimdi anlamış olsam da 422 00:37:05,349 --> 00:37:08,018 tahliye emrini geri almamız imkânsız. 423 00:37:09,853 --> 00:37:14,108 Fukuşima Daiichi çevresindeki 80 kilometrelik alandaki her Amerikalıyı 424 00:37:14,191 --> 00:37:15,609 tahliye etmek istiyorum. 425 00:37:18,904 --> 00:37:23,158 Zürafa ile su basmaya başlayalı bir saat oldu. 426 00:37:23,951 --> 00:37:26,954 Neredeyse 100 ton su pompaladık. 427 00:37:27,955 --> 00:37:28,998 Ciddi misin? 428 00:37:29,748 --> 00:37:31,834 -Evet. -Bravo. 429 00:37:35,796 --> 00:37:36,797 Vay be. 430 00:37:38,549 --> 00:37:39,758 -Bravo. -Teşekkürler. 431 00:37:45,764 --> 00:37:48,392 GENEL MÜDÜRLÜK ACİL DURUM MÜDAHALE MERKEZİ 432 00:38:02,865 --> 00:38:06,035 Merkez! Deprem oluyor! Çok büyük! 433 00:38:07,411 --> 00:38:08,620 Zürafa iyi mi? 434 00:38:09,496 --> 00:38:10,497 Sahada durum ne? 435 00:38:11,248 --> 00:38:13,375 Deprem Zürafa'yı devirdi mi? 436 00:38:13,959 --> 00:38:14,960 Kontrol ediyoruz. 437 00:38:18,505 --> 00:38:19,548 Lütfen devrilme… 438 00:38:22,885 --> 00:38:25,846 ABD yönetimi tahliye öneriyor 439 00:38:25,929 --> 00:38:28,474 ama büyükelçiliğe göre bu sadece bir önlem. 440 00:38:29,391 --> 00:38:32,019 Amerika 80 kilometrelik bölge istiyor 441 00:38:32,102 --> 00:38:35,731 ama Japon hükûmeti şu ana kadar 30 kilometre dedi. 442 00:38:36,315 --> 00:38:38,317 Gerçekten güvende miyiz? 443 00:38:38,400 --> 00:38:41,403 Tahliye bölgesini genişletmek kolay mı sanıyorlar? 444 00:38:42,863 --> 00:38:45,741 Yaşlıları ve hastaları nasıl taşıyacağız? 445 00:38:47,785 --> 00:38:51,246 Japonya ve ABD bilgi paylaşıp, birlikte çalışabilse 446 00:38:51,330 --> 00:38:54,166 gerçekten güzel olurdu. 447 00:38:54,249 --> 00:38:57,127 Ama işin aslı şu ki 448 00:38:57,211 --> 00:39:01,090 Japon hükûmeti bilgi vermekte çekimser davrandığından 449 00:39:01,173 --> 00:39:05,135 Amerikalılar da iş birliğinden vazgeçiyor. 450 00:39:05,761 --> 00:39:08,347 İddialara göre, Amerikalıların önerdiği 451 00:39:08,430 --> 00:39:10,432 son teknoloji soğutma ünitelerini 452 00:39:10,516 --> 00:39:12,601 hükûmet geri çevirmiş. 453 00:39:12,684 --> 00:39:16,188 Böyle bir zamanda ABD-Japonya ittifakı çok önemli. 454 00:39:16,271 --> 00:39:17,564 Hükûmet neden… 455 00:39:18,774 --> 00:39:21,860 İşler iyi gitmeye başlamıştı. Medya neden karıştı ki? 456 00:39:22,611 --> 00:39:25,114 Bahsi geçen yeni soğutma ünitesi ne? 457 00:39:26,156 --> 00:39:28,158 Öyle bir şey varsa görmek isterim. 458 00:39:29,284 --> 00:39:30,661 Bu haber nereden çıktı? 459 00:39:33,163 --> 00:39:35,040 ABD hükûmetine sorduk 460 00:39:35,582 --> 00:39:40,462 ama yeni soğutma ünitesi iddialarının asılsız olduğunu söylediler. 461 00:39:42,047 --> 00:39:45,175 Sadece spekülasyon gibi görünüyor. 462 00:39:51,098 --> 00:39:53,475 Belki hükûmetin kusurlarına saldırmak, 463 00:39:54,476 --> 00:39:58,147 medyaya işe yaradığını hissettirmiştir. 464 00:39:59,731 --> 00:40:01,442 Sebebi ne olursa olsun, 465 00:40:02,401 --> 00:40:04,778 hükûmet günlerce eleştiriye maruz kaldı. 466 00:40:04,862 --> 00:40:07,614 SAKINCALI GERÇEKLER GİZLENDİ 467 00:40:07,698 --> 00:40:12,286 Ancak medya öyle yansıtsa da gerçekte 468 00:40:13,036 --> 00:40:16,498 Amerikan ve Japon iş birliği o günden itibaren hızlandı. 469 00:40:18,500 --> 00:40:21,879 Uçak gemisi USS Ronald Reagan dâhil yedi gemilik bir filo 470 00:40:21,962 --> 00:40:24,298 Miyagi prefektörlüğü açıklarına geldi, 471 00:40:25,048 --> 00:40:27,301 bir helikopter filosu da destek verdi. 472 00:40:29,470 --> 00:40:30,429 Ek olarak, 473 00:40:31,180 --> 00:40:34,558 200'den fazla nükleer uzmanla birlikte 474 00:40:35,434 --> 00:40:36,768 10.000 koruyucu giysi, 475 00:40:37,978 --> 00:40:39,605 30.000 dozimetre 476 00:40:40,189 --> 00:40:42,399 ve inanılmaz miktarda çeşitli ekipman 477 00:40:42,900 --> 00:40:44,568 Japonya'ya gönderildi. 478 00:40:48,697 --> 00:40:50,073 Zürafa iyiymiş! 479 00:40:50,741 --> 00:40:52,534 Depremde çizik bile almamış! 480 00:40:52,618 --> 00:40:54,369 Enjeksiyon iyi gidiyor! 481 00:40:55,287 --> 00:40:56,497 -Pekâlâ! -Harika! 482 00:40:56,997 --> 00:40:58,081 Ne kadar su girdi? 483 00:40:59,374 --> 00:41:03,295 Yüz elli ton. Su seviyesi 3,7 metreye yükseldi. 484 00:41:03,378 --> 00:41:04,546 Çok şükür! 485 00:41:05,839 --> 00:41:06,840 Harika. 486 00:41:08,175 --> 00:41:09,176 Teşekkürler. 487 00:41:17,059 --> 00:41:20,521 Birçok insanın yardımıyla hiç ara vermeden 488 00:41:21,897 --> 00:41:23,982 su enjeksiyonuna devam ettik. 489 00:41:30,739 --> 00:41:34,451 Ortak merkezde dört proje ekibi kuruldu. 490 00:41:35,702 --> 00:41:39,039 TOEPCO'ya ek olarak METI, Dışişleri Bakanlığı, 491 00:41:39,122 --> 00:41:40,791 güvenlik ajansları, emniyet, 492 00:41:41,917 --> 00:41:44,294 Yangın ve Afet Yönetim Ajansı ve SDF'ten 493 00:41:44,795 --> 00:41:46,463 200 kişi bir araya geldi. 494 00:41:48,549 --> 00:41:52,469 Organize müdahale sağlayabilecek bir sistem oluşmaya başlamıştı. 495 00:41:53,845 --> 00:41:55,347 Waguri! 496 00:41:55,430 --> 00:41:57,266 Bu işe yaramaz. Tekrar yaz! 497 00:41:57,349 --> 00:41:59,309 Üzgünüm. Hemen hallederim! 498 00:42:56,325 --> 00:42:57,326 Şalteri kaldır. 499 00:43:00,537 --> 00:43:01,413 Tamam. 500 00:43:30,776 --> 00:43:34,446 Kontrolden çıkan reaktörler neden tekrar kararlı hâle geçti? 501 00:43:35,781 --> 00:43:39,117 Sonuçta kesin bir cevap bulamadık. 502 00:43:44,748 --> 00:43:46,291 Gerçekten çaresizdik. 503 00:44:00,305 --> 00:44:02,974 Nükleer santrali kendi ellerimizle inşa ettik… 504 00:44:04,935 --> 00:44:06,561 …ama kontrolden çıktığında 505 00:44:07,396 --> 00:44:08,939 ne yapacağımızı bilemedik. 506 00:44:10,232 --> 00:44:13,318 Sadece elimizden geldiğince su basmaya devam ettik. 507 00:44:24,538 --> 00:44:27,791 Suyu borular yoluyla reaktör çekirdeğine pompaladık, 508 00:44:29,668 --> 00:44:31,086 yukarıdan boşalttık… 509 00:44:34,464 --> 00:44:37,050 …ve binaların dışından püskürttük. 510 00:44:39,094 --> 00:44:40,220 Bütün bu adımları 511 00:44:41,221 --> 00:44:42,431 defalarca yineledik. 512 00:44:49,146 --> 00:44:50,147 İki el de lütfen. 513 00:45:06,830 --> 00:45:08,623 -Kolay gelsin. -Teşekkürler. 514 00:45:08,707 --> 00:45:10,250 -Merhaba. -Kolay gelsin. 515 00:45:13,378 --> 00:45:14,755 -Kolay gelsin. -Size de. 516 00:45:16,840 --> 00:45:18,049 Bay Maejima, oturun. 517 00:45:22,387 --> 00:45:24,306 -Bir şikâyetiniz var mı? -Hayır. 518 00:45:24,389 --> 00:45:25,515 -İyi misiniz? -Evet. 519 00:45:32,314 --> 00:45:34,232 -Her şey yolunda. -Teşekkürler. 520 00:45:38,278 --> 00:45:40,614 Merhaba. Jeneratör ekibine gelir misin? 521 00:45:56,880 --> 00:45:58,089 Bu çabalar sayesinde 522 00:45:59,216 --> 00:46:00,717 hayatta kalmayı başardım. 523 00:47:13,790 --> 00:47:16,626 Elimizde fotoğrafı var. Bakabilir misiniz? 524 00:47:20,922 --> 00:47:21,756 Olur. 525 00:47:44,154 --> 00:47:45,155 Bu o. 526 00:48:06,051 --> 00:48:07,052 Koki! 527 00:48:09,137 --> 00:48:10,472 Hepimiz buradayız! 528 00:48:12,182 --> 00:48:13,516 Seni götürmeye geldik! 529 00:48:15,727 --> 00:48:16,978 Hadi evimize gidelim. 530 00:48:32,327 --> 00:48:33,787 Üşümüş olmalısın. 531 00:48:35,580 --> 00:48:37,207 Orada çok uzun süre kaldın. 532 00:48:40,752 --> 00:48:42,337 Hepsi geçti artık! 533 00:48:51,554 --> 00:48:52,472 Koki! 534 00:48:54,224 --> 00:48:55,642 Harikaydın. Evet. 535 00:48:58,144 --> 00:48:59,145 Çok iyiydin. 536 00:49:26,297 --> 00:49:27,465 KOKI KIRIHARA 537 00:49:27,549 --> 00:49:28,591 Kazanın ardından 538 00:49:29,342 --> 00:49:31,344 iki çalışanımız hayatını kaybetti. 539 00:49:36,057 --> 00:49:37,225 6 Nisan'da, 540 00:49:38,143 --> 00:49:42,731 Ünite 4 bodrumunda ölen Koki Kirihara için bir cenaze töreni yapıldı. 541 00:49:42,814 --> 00:49:45,692 ARKADAŞLARI ADINA TOEPCO ADINA 542 00:49:47,861 --> 00:49:48,987 Büyük çoğunluğumuz 543 00:49:50,739 --> 00:49:52,824 son görevimizi yapmaya gidemedik. 544 00:50:00,498 --> 00:50:03,293 Reaktörlerin soğuk kapatma çalışmalarına 545 00:50:03,960 --> 00:50:07,338 nisan ayına girerken de aralıksız devam ettik. 546 00:50:09,924 --> 00:50:13,887 11 Mart'tan beri hayatlarını tehlikeye atanlar 547 00:50:14,888 --> 00:50:17,891 bir ay boyunca hiç dinlenmedi. 548 00:50:21,811 --> 00:50:25,398 Hem zihinsel hem bedensel sınırlarımızı sürekli zorluyorduk 549 00:50:26,733 --> 00:50:30,445 ve kan işemek bile kimseyi şaşırtmıyordu. 550 00:50:36,159 --> 00:50:39,204 Düşünüyorum da tüm bunlar nasıl başladı? 551 00:50:44,709 --> 00:50:46,503 1950'lerde Japonya 552 00:50:47,837 --> 00:50:50,715 İkinci Dünya Savaşı'ndaki yenilgisini atlatarak 553 00:50:52,008 --> 00:50:55,512 mucizevi bir ekonomik büyüme elde ettiğinden 554 00:50:56,679 --> 00:50:59,265 büyük miktarda enerji ihtiyacı doğmuştu. 555 00:51:01,935 --> 00:51:05,188 Nükleer yakıt uranyum-235'in bir gramı, 556 00:51:06,606 --> 00:51:11,152 üç ton kömüre denk enerji üretebiliyordu. 557 00:51:14,656 --> 00:51:15,657 Gerçekten de 558 00:51:16,449 --> 00:51:19,369 üç milyon kat daha güçlü bir enerji kaynağıydı. 559 00:51:29,712 --> 00:51:34,509 Japon halkı ekonomik büyümenin sonsuza dek süreceğine inanıyordu. 560 00:51:37,178 --> 00:51:42,308 Geleceğin enerjisini umut ışığı olarak gördüler. 561 00:51:42,392 --> 00:51:44,352 DAHA PARLAK BİR GELECEK İÇİN NÜKLEER ENERJİ 562 00:51:45,603 --> 00:51:48,398 Tepeleri düzledik… 563 00:51:50,692 --> 00:51:52,527 Okyanusa beton setler batırdık… 564 00:51:54,445 --> 00:51:59,576 …ve Fukuşima'nın Hamadori bölgesinde Chojahara'nın bereketli topraklarını… 565 00:52:01,619 --> 00:52:03,496 …nükleer santral uğruna kazdık. 566 00:52:05,874 --> 00:52:08,960 Geleceğin enerjisini doğuracak bir elektrik santrali. 567 00:52:26,644 --> 00:52:27,937 Kırk yılın ardından 568 00:52:29,689 --> 00:52:34,402 yeni görevimiz, ömrümüzü o santrali sökmekle geçirmek. 569 00:52:38,364 --> 00:52:39,616 İnşa edildiği sırada, 570 00:52:40,408 --> 00:52:42,785 günün birinde kasıtlı olarak… 571 00:52:44,996 --> 00:52:49,000 …geleceğin enerjisini üreten bu umut ışığını yok edeceğimiz 572 00:52:50,335 --> 00:52:52,045 acaba kimin aklına gelirdi? 573 00:52:54,339 --> 00:52:55,340 Dahası, 574 00:52:56,132 --> 00:52:57,926 sökülmesi için gereken sürenin 575 00:52:58,760 --> 00:53:02,096 30, hatta 40 yıl olduğu söyleniyor. 576 00:53:14,651 --> 00:53:17,153 Hidrojen patlamalarının yol açtığı enkaz 577 00:53:18,655 --> 00:53:20,698 yüksek seviyede radyasyon yayıyor 578 00:53:21,950 --> 00:53:23,576 ve insanlar için bir engel. 579 00:53:46,099 --> 00:53:49,519 Şu anda bile reaktörlerin içinde kullanılmadan kalan 580 00:53:49,602 --> 00:53:52,021 yüksek miktarda nükleer yakıt var. 581 00:53:53,189 --> 00:53:58,111 OCAK 2017 582 00:53:59,404 --> 00:54:01,197 Soğutma üniteleri bozulduğunda 583 00:54:01,739 --> 00:54:03,741 aşırı ısınan nükleer yakıt 584 00:54:04,409 --> 00:54:06,244 kendini eritmekle kalmadı, 585 00:54:06,995 --> 00:54:08,746 reaktörü de eritti. 586 00:54:09,455 --> 00:54:12,834 Eriyik maddeler birleşerek reaktörün zemininde toplandı. 587 00:54:15,044 --> 00:54:17,922 "Nükleer kalıntı" olarak bilinen 588 00:54:18,006 --> 00:54:21,968 bu radyoaktif karışımın toplam ağırlığı yüzlerce tonu buluyor. 589 00:54:25,555 --> 00:54:27,765 Elbette hiçbir insan ona yaklaşamaz. 590 00:54:34,188 --> 00:54:35,189 Ne var ki 591 00:54:35,940 --> 00:54:37,775 inanılmaz radyoaktif olduğundan 592 00:54:38,693 --> 00:54:41,362 onu robotlarla bile gözlemleyemiyoruz. 593 00:54:44,407 --> 00:54:46,200 Tahmini radyoaktif dozaj 594 00:54:46,784 --> 00:54:48,745 saatte 70 sievert. 595 00:54:50,038 --> 00:54:51,956 Yetmiş milisievert değil. 596 00:54:52,957 --> 00:54:54,375 Yetmiş sievert. 597 00:54:56,794 --> 00:55:00,340 Bir araştırmaya göre, Hiroşima'daki atom bombasından sonra 598 00:55:00,923 --> 00:55:03,885 1,5 kilometre uzaklıkta 599 00:55:04,844 --> 00:55:06,679 bir sievert radyasyon ölçülmüş. 600 00:55:09,015 --> 00:55:12,226 Ünite 2'nin birincil koruma kabında bir saat kalan biri 601 00:55:13,144 --> 00:55:15,271 bundan 70 kat daha fazla radyasyona 602 00:55:16,064 --> 00:55:17,148 maruz kalmış olur. 603 00:55:19,359 --> 00:55:24,489 ŞUBAT 2019 604 00:55:24,572 --> 00:55:25,990 Kısa süre önce nihayet 605 00:55:27,033 --> 00:55:29,619 bu kalıntıyı kaldırabileceğimizi öğrendik. 606 00:55:31,496 --> 00:55:34,123 Ama tek bildiğimiz bu. 607 00:55:35,708 --> 00:55:39,504 Hâlâ nasıl kaldıracağımızı ya da nerede saklanacağını bilmiyoruz. 608 00:55:41,672 --> 00:55:43,800 Nihai bir imha yöntemi bulmak 609 00:55:44,884 --> 00:55:46,344 yakın zamanda olası değil. 610 00:55:52,642 --> 00:55:56,562 Reaktörleri devre dışı bırakmanın ne kadar süreceğini bilmiyoruz. 611 00:55:58,481 --> 00:56:00,608 Fukuşima'nın Hamadori bölgesi halkı 612 00:56:00,691 --> 00:56:02,693 evlerini terk etti 613 00:56:03,736 --> 00:56:06,239 ve memleketlerinden ayrılmak zorunda kaldı. 614 00:56:09,742 --> 00:56:12,328 Yüz on yedi bin kişi evinden oldu 615 00:56:13,704 --> 00:56:16,624 ve on binlerce ev sahipsiz kaldı. 616 00:56:28,177 --> 00:56:30,930 DAHA PARLAK BİR GELECEK İÇİN NÜKLEER ENERJİ 617 00:56:31,013 --> 00:56:32,974 Çiftlik hayvanları sahipsiz kaldı 618 00:56:33,474 --> 00:56:34,725 ve hepsi telef oldu. 619 00:56:38,771 --> 00:56:43,401 Öte yandan vahşi hayvanlar her zamankinden canlı görünüyor. 620 00:56:45,027 --> 00:56:47,780 İnsanların 1966'da santral inşaatına başlayarak 621 00:56:48,656 --> 00:56:50,324 ele geçirmiş olduğu bölge 622 00:56:51,701 --> 00:56:55,288 yeniden hayvanların eline geçti. 623 00:56:56,706 --> 00:56:58,040 Kırk yıl önce 624 00:56:59,125 --> 00:57:01,210 dağları düzledik, 625 00:57:02,211 --> 00:57:04,297 okyanusa beton duvarlar ördük 626 00:57:05,840 --> 00:57:08,342 ve vahşi hayvanları habitatlarından ettik. 627 00:57:10,261 --> 00:57:11,721 Şimdiyse insanlar 628 00:57:13,097 --> 00:57:14,974 habitatlarını kaybediyor. 629 00:57:18,478 --> 00:57:21,731 Belki daha az araba daha temiz hava demek olduğundan 630 00:57:23,566 --> 00:57:25,318 gece gökyüzü çok açık 631 00:57:26,027 --> 00:57:29,655 ve yıldızların parıltısı her zamankinden daha güzel. 632 00:57:29,739 --> 00:57:31,866 GÜVENLİK NOKTASI 633 00:57:32,825 --> 00:57:34,243 GİRİLMEZ 634 00:57:34,327 --> 00:57:40,082 FUKUŞİMA DAIICHI NÜKLEER SANTRALİ'NE 20 KM 635 00:57:41,334 --> 00:57:42,460 Bir an için 636 00:57:43,836 --> 00:57:46,506 Fukuşima eskiye mi döndü diye düşündüm. 637 00:57:48,966 --> 00:57:51,219 Ama hayır, dönmemişti. 638 00:57:53,012 --> 00:57:55,264 Karanlık bir miras her yere yayılıyor. 639 00:57:57,266 --> 00:58:02,772 Bir zamanlar "parlak gelecek" dediğimiz insan yapımı o devasa binalar 640 00:58:04,023 --> 00:58:06,025 önümüzdeki on yıllar boyunca 641 00:58:06,692 --> 00:58:10,238 yüzleşmemiz gereken sorunlu bir miras artık. 642 00:58:14,825 --> 00:58:17,954 İnsan doğa karşısında güçsüz. 643 00:58:18,996 --> 00:58:22,375 Fukuşima'nın güzel gökyüzüne ve okyanusuna sırtımızı verip 644 00:58:23,501 --> 00:58:24,919 bugün de var gücümüzle, 645 00:58:25,753 --> 00:58:28,381 kendi ellerimizle yarattığımız zararı 646 00:58:29,340 --> 00:58:30,800 temizlemeye çalışıyoruz. 647 00:58:31,592 --> 00:58:33,344 Pekâlâ! 648 00:58:33,427 --> 00:58:37,848 Devam et! 649 00:58:37,932 --> 00:58:38,933 Tamam! 650 00:58:58,536 --> 00:59:00,079 Santral arazisine ekilen 651 00:59:00,663 --> 00:59:02,665 binden fazla sakura ağacının 652 00:59:03,833 --> 00:59:06,210 sürekli kirlilik yaydığına karar verildi 653 00:59:06,877 --> 00:59:08,462 ve ağaçların çoğu kesildi. 654 00:59:10,548 --> 00:59:12,842 Geriye yaklaşık 400 ağaç kaldı. 655 00:59:20,057 --> 00:59:22,560 Peki ben ne yapacağım? 656 00:59:25,229 --> 00:59:26,606 Geriye kalan zamanımda… 657 00:59:28,482 --> 00:59:29,900 Geriye kalan zamanım mı? 658 00:59:31,402 --> 00:59:32,320 Evet. 659 00:59:33,529 --> 00:59:34,780 Günlerim sayılı. 660 00:59:36,824 --> 00:59:41,037 Kazadan sonra kanser vücudumu ele geçirdi. 661 00:59:42,413 --> 00:59:43,456 Üçüncü evre. 662 00:59:44,749 --> 00:59:46,834 Tedavinin zor olduğunu söylüyorlar. 663 00:59:48,127 --> 00:59:51,631 Medya radyasyon zehirlenmesi olduğunu iddia ediyor 664 00:59:52,548 --> 00:59:55,217 ve hastalığımı nükleer felakete bağlıyor 665 00:59:56,052 --> 00:59:59,305 ama ben kazaya müdahalenin yol açtığı stresi 666 01:00:00,389 --> 01:00:02,892 ve uzun yıllar sigara içmemi suçluyorum. 667 01:00:06,354 --> 01:00:07,897 En azından önlem olarak 668 01:00:08,606 --> 01:00:10,107 sismik izolasyonlu binada 669 01:00:11,651 --> 01:00:13,486 sigara içmeyi yasaklayabilirim. 670 01:00:16,405 --> 01:00:17,490 Konumuza dönelim. 671 01:00:17,573 --> 01:00:19,241 KAZA SORUŞTURMA KOMİTESİ 672 01:00:19,325 --> 01:00:20,660 Geriye kalan zamanımda 673 01:00:21,577 --> 01:00:23,204 tek yapabileceğim iş, 674 01:00:24,246 --> 01:00:28,334 bu felaketi gelecek nesillere aktarmak. 675 01:00:31,587 --> 01:00:34,256 Elbette fazla bir şey söyleyemem. 676 01:00:34,965 --> 01:00:35,883 Öte yandan 677 01:00:36,550 --> 01:00:39,220 Fukuşima Daiichi Nükleer Santrali'ndeki 678 01:00:39,303 --> 01:00:43,349 tüm deneyimlerimi kayda geçirebilirim. 679 01:00:44,725 --> 01:00:47,520 O gün oradaydım. 680 01:00:49,188 --> 01:00:51,190 Neler olduğunu gördüm. 681 01:00:52,024 --> 01:00:54,944 Sesleri duydum, kokuları kokladım 682 01:00:55,945 --> 01:00:57,279 ve dehşeti hissettim. 683 01:00:59,824 --> 01:01:01,033 Sadece orada olanlar 684 01:01:01,659 --> 01:01:03,411 neler olduğunu anlatabilir. 685 01:01:04,704 --> 01:01:09,750 Orada olan biri olarak bu benim sorumluluğum diyebiliriz. 686 01:01:11,168 --> 01:01:14,672 Bu yüzden bildiklerimi aktarmalıyım. 687 01:01:16,799 --> 01:01:17,800 Bu yüzden 688 01:01:19,135 --> 01:01:20,761 henüz ölemem. 689 01:01:23,389 --> 01:01:26,267 Bir süre daha 690 01:01:27,184 --> 01:01:28,519 yaşamaya karar verdim. 691 01:01:29,437 --> 01:01:35,860 TO-OH ELEKTRİK ENERJİSİ ŞİRKETİ SANTRAL MÜDÜRÜ 692 01:01:47,246 --> 01:01:51,083 Bugün bize vereceğiniz cevapların, 693 01:01:52,126 --> 01:01:53,461 koşullara bağlı olarak 694 01:01:54,420 --> 01:01:57,423 bizzat söylediğiniz şekilde 695 01:01:57,506 --> 01:02:01,510 halka açıklanması ihtimali var. 696 01:02:04,305 --> 01:02:05,514 Sizin için uygun mu? 697 01:02:21,489 --> 01:02:22,656 Sakıncası yok. 698 01:02:34,084 --> 01:02:37,963 KAZADAN İKİ YIL SONRA, 9 TEMMUZ 2013'TE 699 01:02:38,047 --> 01:02:41,425 FUKUŞİMA DAIICHI NÜKLEER SANTRALİ MÜDÜRÜ MASAO YOSHIDA 700 01:02:41,509 --> 01:02:44,136 58 YAŞINDA HAYATINI KAYBETTİ. 701 01:02:45,387 --> 01:02:49,683 KAZA SONRASI VERDİĞİ İFADE, YOSHIDA İFADESİ ADIYLA YAYIMLANDI. 702 01:02:50,976 --> 01:02:52,436 TEPCO'NUN YAYIMLADIĞI 703 01:02:52,520 --> 01:02:56,232 FUKUŞİMA NÜKLEER KAZASI İNCELEME RAPORU'YLA BİRLİKTE, 704 01:02:56,315 --> 01:02:58,275 NÜKLEER SANTRAL KAZALARINA DAİR 705 01:02:58,359 --> 01:03:00,903 EŞSİZ VE PAHA BİÇİLMEZ BİR BELGE OLDU. 706 01:03:01,987 --> 01:03:05,199 GAZETECİ RYUSHO KADOTA 707 01:03:05,282 --> 01:03:09,119 KAZAYA MÜDAHALE EDEN 90'DAN FAZLA KİŞİYLE GÖRÜŞTÜ 708 01:03:09,203 --> 01:03:11,205 VE BULGULARINI 709 01:03:11,288 --> 01:03:14,750 ON THE BRINK: THE INSIDE STORY OF FUKUSHIMA DAIICHI 710 01:03:14,834 --> 01:03:17,336 ADLI KİTABINDA YAYIMLADI. 711 01:03:18,712 --> 01:03:20,130 BU DİZİ YOSHIDA İFADESİ, 712 01:03:20,214 --> 01:03:22,091 FUKUŞİMA NÜKLEER KAZASI İNCELEME RAPORU 713 01:03:22,174 --> 01:03:24,802 VE ON THE BRINK: THE INSIDE STORY OF FUKUSHIMA DAIICHI 714 01:03:24,885 --> 01:03:26,554 ADLI KAYNAKLARDAN UYARLAMADIR. 715 01:03:26,637 --> 01:03:28,764 O GÜN OLAY YERİNDE OLANLARIN ANISINA 716 01:03:28,848 --> 01:03:31,851 MÜCADELELERİNİ, KORKULARINI VE AĞIR SORUMLULUKLARINI 717 01:03:31,934 --> 01:03:34,854 MÜMKÜN OLDUĞUNCA SADIK ŞEKİLDE AKTARMAYA ÇALIŞTIK. 718 01:03:34,937 --> 01:03:36,856 BAZI OLAYLARI VE KARAKTERLERİYSE 719 01:03:36,939 --> 01:03:38,899 ANLATIYA UYMASI İÇİN DEĞİŞTİRDİK. 720 01:03:40,067 --> 01:03:44,321 2023 İTİBARIYLA 721 01:03:45,531 --> 01:03:49,827 FUKUŞİMA DAIICHI NÜKLEER SANTRALİ KAZASI HÂLÂ AYDINLATILAMADI 722 01:03:51,078 --> 01:03:57,251 VE SANTRALİ DEVREDEN ÇIKARMA ÇALIŞMALARI HÂLÂ DEVAM EDİYOR. 723 01:06:02,960 --> 01:06:04,962 Alt yazı çevirmeni: Can Rendeci