1 00:00:14,182 --> 00:00:17,185 Ось вона. Атомна станція «Фукусіма-Даїчі». 2 00:00:18,936 --> 00:00:20,855 Запис, наданий ТОЕПКО, 3 00:00:20,938 --> 00:00:23,816 показує стан «Фукусіма-Даїчі» о 7 ранку. 4 00:00:24,817 --> 00:00:26,486 Через високу радіоактивність 5 00:00:26,569 --> 00:00:30,198 наш вертоліт не може пролетіти над електростанцією. 6 00:00:31,282 --> 00:00:34,327 Це відео, опубліковане ТОЕПКО. 7 00:00:35,536 --> 00:00:38,247 Ось вона! Це будівля реактора! 8 00:00:38,748 --> 00:00:40,500 Окрім блоків 1 та 3, 9 00:00:41,209 --> 00:00:42,335 ми бачимо і блок 4. 10 00:00:42,919 --> 00:00:45,588 У будівлі є прогалини, спричинені вибухами. 11 00:00:46,380 --> 00:00:49,509 Стін немає, залишився лише каркас. 12 00:00:53,054 --> 00:00:56,390 Бачите? Жахливе видовище. 13 00:01:00,103 --> 00:01:02,605 Люди й досі там працюють, так? 14 00:01:03,481 --> 00:01:04,482 І… 15 00:01:06,609 --> 00:01:08,069 їх лише кілька десятків. 16 00:01:14,075 --> 00:01:19,789 «ФУКУСІМА-ДАЇЧІ» БІЛЯ БЛОКУ № 2 17 00:01:22,583 --> 00:01:23,417 Чорт! 18 00:01:25,920 --> 00:01:27,672 Яманісі! Понеси це! 19 00:01:28,256 --> 00:01:29,173 Добре! 20 00:01:37,098 --> 00:01:39,892 НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ 21 00:01:39,976 --> 00:01:42,186 Вибач. Не вийшло швидко. 22 00:01:42,270 --> 00:01:43,729 Ледь пройшов уламки. 23 00:01:43,813 --> 00:01:45,398 Пожежна машина ще працює? 24 00:01:46,566 --> 00:01:47,400 Ви вчасно. 25 00:01:47,483 --> 00:01:49,610 За десять хвилин пальне закінчиться. 26 00:01:49,694 --> 00:01:52,029 Біжи. Тут не можна залишатися надовго. 27 00:01:52,530 --> 00:01:54,282 -Забагато радіації! -Так, сер! 28 00:01:56,826 --> 00:01:57,869 Ось так… 29 00:02:02,331 --> 00:02:03,749 Гаразд! 30 00:02:04,292 --> 00:02:05,209 Га? 31 00:02:06,002 --> 00:02:07,086 Хвилинку. 32 00:02:08,087 --> 00:02:08,921 Що? 33 00:02:09,755 --> 00:02:10,673 Це погано. 34 00:02:10,756 --> 00:02:12,466 -Що таке? -Просто… 35 00:02:14,468 --> 00:02:17,430 Чому не працює? Паливний бак повний. 36 00:02:22,810 --> 00:02:25,104 Вода мала б підніматися… 37 00:02:25,188 --> 00:02:26,814 Насос зламаний? 38 00:02:26,898 --> 00:02:29,066 Я не знаю! Спробую ще раз. 39 00:02:29,150 --> 00:02:30,776 -Швидше! -Так! 40 00:02:47,251 --> 00:02:48,294 А так? 41 00:02:49,837 --> 00:02:50,880 ТЕХНІЧНА КОМАНДА 42 00:02:50,963 --> 00:02:52,924 Ні в кого немає досвіду? 43 00:02:54,300 --> 00:02:55,343 Вибачте. 44 00:02:56,344 --> 00:02:58,471 Це ж не входить до їхніх обов'язків. 45 00:02:59,222 --> 00:03:02,350 Та й ми позичили цю пожежну машину. 46 00:03:03,476 --> 00:03:04,352 Твоя правда. 47 00:03:06,270 --> 00:03:10,233 Хай там як, намагайтеся, поки можна терпіти радіацію. 48 00:03:10,316 --> 00:03:12,818 -Так, сер. -Добре? Я теж над цим подумаю. 49 00:03:12,902 --> 00:03:13,903 Так, сер. 50 00:03:14,695 --> 00:03:15,988 Дякую. 51 00:03:16,072 --> 00:03:17,448 Продовжуйте нагнітання. 52 00:03:18,574 --> 00:03:19,408 Подумай ще. 53 00:03:27,750 --> 00:03:31,170 Гадаю, інженери електростанції не мають розбиратися 54 00:03:32,630 --> 00:03:33,923 в пожежних машинах. 55 00:03:35,633 --> 00:03:36,634 Так. 56 00:03:43,099 --> 00:03:48,312 МІСТО МУЦУ, ПРЕФЕКТУРА АОМОРІ ДІМ КІРІХАРИ, ОПЕРАТОРА БЛОКУ № 4 57 00:03:54,652 --> 00:03:58,406 ТОЕПКО МІСТО МУТСУ, ОФІС АОМОРІ 58 00:04:00,700 --> 00:04:01,534 Це Кіріхара. 59 00:04:07,999 --> 00:04:08,916 Так. 60 00:04:12,753 --> 00:04:13,587 Так. 61 00:04:28,602 --> 00:04:31,022 То… де він зараз? 62 00:04:34,734 --> 00:04:35,776 Ясно. 63 00:04:37,987 --> 00:04:39,363 Дякую, що повідомили. 64 00:05:10,686 --> 00:05:12,521 Вони знайшли тіло Кокі. 65 00:06:05,282 --> 00:06:06,992 І наша наступна історія: 66 00:06:07,076 --> 00:06:12,039 у міжнародному аеропорту «Наріта» через аварії виник хаос, 67 00:06:12,123 --> 00:06:18,129 оскільки іноземні громадяни намагаються повернутися до своїх країн. 68 00:06:18,212 --> 00:06:19,213 Після землетрусу… 69 00:06:26,262 --> 00:06:27,430 Прем'єр-міністре, 70 00:06:27,513 --> 00:06:30,349 усі жителі США одночасно їдуть з Японії. 71 00:06:34,186 --> 00:06:36,313 США наказали громадянам повернутися. 72 00:06:36,397 --> 00:06:39,817 У відповідь інші країни наказують громадянам виїжджати. 73 00:06:40,609 --> 00:06:42,945 В аеропортах «Наріта» й «Ганеда» хаос. 74 00:06:43,028 --> 00:06:46,782 ПРЕМ'ЄР-МІНІСТР СІНДЗІ АЗУМА 75 00:06:51,454 --> 00:06:53,122 Зателефонуй президенту США. 76 00:06:53,706 --> 00:06:54,623 Так, сер. 77 00:06:59,587 --> 00:07:01,797 Прем'єр-міністре! Він тут. 78 00:07:02,590 --> 00:07:03,424 Здрастуйте! 79 00:07:04,175 --> 00:07:05,342 Здрастуйте! 80 00:07:05,426 --> 00:07:07,094 Дуже дякую, що приїхали. 81 00:07:07,178 --> 00:07:08,512 Це пусте. 82 00:07:08,596 --> 00:07:11,056 Я б познайомив вас з усіма, але ніколи. 83 00:07:11,640 --> 00:07:12,683 Я знаю. 84 00:07:13,184 --> 00:07:17,146 Та і я приїхав сюди не з політиками говорити. 85 00:07:24,570 --> 00:07:26,238 Мені потрібна ваша думка. 86 00:07:34,288 --> 00:07:38,250 Якщо ми хоча б доб'ємося холодної зупинки, 87 00:07:39,710 --> 00:07:41,921 найгірше буде позаду. 88 00:07:43,422 --> 00:07:44,423 Але проблема… 89 00:07:47,635 --> 00:07:48,719 Проблема в тому, 90 00:07:49,553 --> 00:07:52,806 що нам робити, якщо ми не зможемо контролювати реактори? 91 00:07:59,063 --> 00:08:02,608 Я розумію, чому ви хочете зосередитися на цьому зараз. 92 00:08:04,235 --> 00:08:07,029 Якщо рівень радіації в Японії буде високим, 93 00:08:08,280 --> 00:08:13,285 неясно, як продовжувати роботу критичних урядових установ і відбудовувати націю. 94 00:08:13,369 --> 00:08:14,328 Саме так. 95 00:08:17,248 --> 00:08:21,252 Гадаю, ви вже знаєте: 96 00:08:22,211 --> 00:08:27,675 якщо дестабілізується один реактор, усі шість вийдуть із-під контролю. 97 00:08:29,260 --> 00:08:30,970 Тоді процес не спинити, 98 00:08:31,720 --> 00:08:33,556 бо люди не зможуть наблизитися. 99 00:08:35,975 --> 00:08:37,101 Якщо це станеться… 100 00:08:39,562 --> 00:08:40,437 що буде? 101 00:08:53,075 --> 00:08:55,995 ДІАПАЗОН РАДІАЦІЙНОГО ЗАБРУДНЕННЯ 102 00:08:56,078 --> 00:08:57,413 Червоне коло 103 00:08:58,747 --> 00:09:02,376 окреслює радіус 170 км від «Фукусіма-Даїчі». 104 00:09:03,294 --> 00:09:05,504 Помруть усі, хто залишиться. 105 00:09:06,088 --> 00:09:07,506 Переселення обов'язкове. 106 00:09:09,341 --> 00:09:13,596 Жовте коло включає радіус у 250 км. 107 00:09:14,305 --> 00:09:17,099 Ці райони треба евакуювати та заборонити в'їзд. 108 00:09:20,144 --> 00:09:22,104 Вони будуть забруднені радіацією, 109 00:09:22,187 --> 00:09:27,026 а наступні кілька десятиріч, імовірно, непридатні для життя. 110 00:09:30,487 --> 00:09:31,739 «Непридатні»? 111 00:09:31,822 --> 00:09:34,241 Ми говоримо про Токіо, Чіба та Канаґава. 112 00:09:35,117 --> 00:09:38,746 Усі ці люди втратять свої домівки? 113 00:09:38,829 --> 00:09:39,830 Так. 114 00:09:41,081 --> 00:09:43,751 Приблизно 50 млн людей не матимуть житла. 115 00:09:48,088 --> 00:09:49,173 Це ще не все. 116 00:09:49,757 --> 00:09:52,593 Безлічі корпорацій доведеться переїхати. 117 00:09:53,761 --> 00:09:54,887 Японська економіка 118 00:09:54,970 --> 00:09:57,640 зупиниться на кілька років. 119 00:10:12,363 --> 00:10:14,740 Майже третина території Японії буде 120 00:10:15,491 --> 00:10:17,618 непридатною протягом десятиліть. 121 00:10:18,619 --> 00:10:19,578 Тобто 122 00:10:20,412 --> 00:10:23,332 нація розділиться між Хоккайдо й західною Японією? 123 00:10:25,584 --> 00:10:26,502 Так. 124 00:10:37,638 --> 00:10:39,098 Японії настане кінець. 125 00:10:45,938 --> 00:10:50,776 «ФУКУСІМА-ДАЇЧІ» АТОМНА ЕЛЕКТРОСТАНЦІЯ 126 00:10:50,859 --> 00:10:53,278 ТІ ДНІ 127 00:10:53,362 --> 00:10:55,781 ОСТАННІЙ ЕПІЗОД 128 00:11:12,297 --> 00:11:16,260 Коли ми пролітали над «Фукусіма-Даїчі» на літаку-розвіднику, 129 00:11:16,802 --> 00:11:19,763 доза в повітрі була 247 мілізівертів на годину. 130 00:11:20,264 --> 00:11:23,100 Я вирішив, що далі працювати неможливо. 131 00:11:23,183 --> 00:11:24,810 Не кажіть, що це неможливо. 132 00:11:25,811 --> 00:11:27,354 Ризик опромінення високий, 133 00:11:28,147 --> 00:11:30,232 та якщо воду не можна качати знизу, 134 00:11:30,315 --> 00:11:33,235 доведеться скидати її з гелікоптерів самооборони. 135 00:11:35,988 --> 00:11:39,867 Іноземна преса починає називати Японію пустелею. 136 00:11:41,535 --> 00:11:44,288 Ми маємо показати, що уряд про все дбає. 137 00:11:45,080 --> 00:11:46,707 Будь ласка, придумайте як. 138 00:11:51,545 --> 00:11:54,256 Якщо наші гелікоптери будуть у повітрі, 139 00:11:55,048 --> 00:11:57,009 а станеться ще один вибух водню, 140 00:11:57,593 --> 00:11:59,511 вибухова хвиля їх знищить. 141 00:12:00,012 --> 00:12:03,891 Це тільки погіршить ситуацію. 142 00:12:04,516 --> 00:12:07,519 Коли закордоном війна, самооборона їде допомагати. 143 00:12:09,188 --> 00:12:10,647 Японія в небезпеці! 144 00:12:11,440 --> 00:12:14,860 Настав час для самооборони виконати свою справжню місію. 145 00:12:18,405 --> 00:12:21,492 Самооборона — наша остання надія. 146 00:12:22,785 --> 00:12:29,541 ВІДВІДУВАЧ 147 00:12:29,625 --> 00:12:33,253 Коли зійде сонце, ми відправимо інший розвідувальний літак. 148 00:12:34,213 --> 00:12:35,756 Виміряємо дозу опромінення 149 00:12:36,298 --> 00:12:38,634 і вирішимо, чи можна працювати далі. 150 00:12:44,598 --> 00:12:49,394 «ФУКУСІМА-ДАЇЧІ» БІЛЯ БЛОКУ № 2 151 00:12:53,023 --> 00:12:54,149 Дивно… 152 00:13:02,950 --> 00:13:04,827 -Агов! Візьми ліхтарик! -Гаразд. 153 00:13:05,619 --> 00:13:06,620 Надто темно. 154 00:13:13,001 --> 00:13:15,170 Гей, світи сюди! 155 00:13:15,254 --> 00:13:16,588 Так! 156 00:13:19,383 --> 00:13:21,635 Я ще раз під'єднав насос. Як тепер? 157 00:13:21,718 --> 00:13:23,345 Нічого хорошого. Без змін. 158 00:13:47,953 --> 00:13:49,872 Просвічуй далі. 159 00:13:49,955 --> 00:13:51,331 Нічого не бачу! 160 00:13:51,415 --> 00:13:52,332 Добре. 161 00:13:54,459 --> 00:13:55,460 Який рівень води? 162 00:13:56,753 --> 00:13:58,088 Досі низький. 163 00:13:58,839 --> 00:14:00,465 І не схоже, щоб підіймався. 164 00:14:01,758 --> 00:14:02,634 А тиск? 165 00:14:04,219 --> 00:14:05,554 Тиск у гермооболонці — 166 00:14:07,264 --> 00:14:08,724 730 кілопаскалів. 167 00:14:25,949 --> 00:14:27,200 Що нам робити? 168 00:14:29,328 --> 00:14:32,539 Поки пожежні машини не їдуть, ми не можемо качати. 169 00:14:40,255 --> 00:14:42,132 Куди евакуювався пан Аракі? 170 00:14:42,925 --> 00:14:43,884 Га? 171 00:14:43,967 --> 00:14:47,137 Сейджі Аракі зі Служби ядерної безпеки Японії! 172 00:14:48,305 --> 00:14:49,389 Зараз перевірю! 173 00:15:00,734 --> 00:15:05,614 АЕС «ФУКУСІМА-ДАЙНІ» ЦЕНТР ЕВАКУАЦІЇ 174 00:15:09,534 --> 00:15:12,412 Пане Аракі, дзвонить начальник станції Йосіда. 175 00:15:15,415 --> 00:15:16,959 Так? Це Аракі. 176 00:15:17,584 --> 00:15:19,628 Пане Аракі! 177 00:15:20,420 --> 00:15:22,381 Нарешті я додзвонився. 178 00:15:23,298 --> 00:15:25,509 У нас досі проблеми зі зв'язком. 179 00:15:26,134 --> 00:15:28,637 Добре, що захищена телефонна лінія працює. 180 00:15:31,848 --> 00:15:32,933 Що вам потрібно? 181 00:15:33,934 --> 00:15:36,561 У нас проблеми з нагнітанням води в реактори. 182 00:15:37,270 --> 00:15:40,315 Мені треба знати, як набрати воду 183 00:15:40,399 --> 00:15:41,942 в пожежну машину. 184 00:15:42,025 --> 00:15:44,444 СЛУЖБА ЯДЕРНОЇ БЕЗПЕКИ ЯПОНІЇ СЕЙДЖІ АРАКІ 185 00:15:47,447 --> 00:15:49,366 Ви робитимете це на вулиці, так? 186 00:15:50,325 --> 00:15:52,119 Панель управління видно? 187 00:15:52,828 --> 00:15:55,706 Так. Завдяки ліхтарикам. 188 00:15:56,832 --> 00:15:58,709 -Скільки у вас людей? -Четверо. 189 00:15:59,459 --> 00:16:01,837 Це всі, кого я міг відправити до машини. 190 00:16:04,506 --> 00:16:05,632 Начальнику станції, 191 00:16:06,675 --> 00:16:08,635 це дуже складна процедура. 192 00:16:09,636 --> 00:16:12,556 Чотирьох людей замало. 193 00:16:15,434 --> 00:16:16,768 Для людей без досвіду, 194 00:16:17,769 --> 00:16:19,563 ще й у повній темряві… 195 00:16:20,313 --> 00:16:22,149 Це неможливо. 196 00:16:23,316 --> 00:16:25,235 Не кажіть, що це неможливо. 197 00:16:25,902 --> 00:16:29,406 Хай темно, а в нас немає досвіду, ми мусимо зробити це! 198 00:16:37,122 --> 00:16:38,165 Пробачте. 199 00:16:39,624 --> 00:16:40,542 Я перепрошую. 200 00:16:44,713 --> 00:16:46,006 Але, будь ласка… 201 00:16:47,466 --> 00:16:50,218 розкажіть, як це робиться. 202 00:16:53,638 --> 00:16:55,640 Не вибачайтеся, та це погана ідея. 203 00:16:57,851 --> 00:17:00,270 Я кажу це не для того, щоб вас розізлити. 204 00:17:00,812 --> 00:17:02,647 Я справді думаю, це неможливо. 205 00:17:03,815 --> 00:17:07,402 Навіть мені потрібен був повний набір обладнання 206 00:17:08,028 --> 00:17:12,282 та ретельні інструкції керівників на кожному кроці, 207 00:17:12,949 --> 00:17:14,367 щоб навчитися. 208 00:17:15,577 --> 00:17:19,581 Я не вірю, що це вдасться людині, яка робитиме це вперше. 209 00:17:23,001 --> 00:17:25,295 Мені шкода, начальнику станції. 210 00:17:32,177 --> 00:17:33,428 Я піду. 211 00:17:36,681 --> 00:17:40,185 Нехай ТОЕПКО відправить запит нашому президенту. 212 00:17:41,144 --> 00:17:42,813 З дозволу президента 213 00:17:43,563 --> 00:17:46,066 я одразу примчуся! 214 00:17:57,577 --> 00:17:58,578 Я не можу. 215 00:17:59,579 --> 00:18:00,914 -Га? -Ні. 216 00:18:02,374 --> 00:18:04,209 Я не можу цього дозволити. 217 00:18:05,710 --> 00:18:08,755 Я не можу… просити вас про це. 218 00:18:10,966 --> 00:18:14,928 Як представники ТОЕПКО, ми не можемо просити своїх партнерів 219 00:18:16,096 --> 00:18:17,597 піддати себе 220 00:18:19,141 --> 00:18:21,184 такому ризику. 221 00:18:23,645 --> 00:18:24,646 Так. 222 00:18:26,439 --> 00:18:28,191 Ми спробуємо впоратися самі. 223 00:18:30,569 --> 00:18:33,113 Пане Аракі… дякую. 224 00:18:36,074 --> 00:18:37,159 Ваша пропозиція… 225 00:18:38,869 --> 00:18:40,453 справді багато значить. 226 00:18:42,831 --> 00:18:43,707 Бувайте. 227 00:19:11,735 --> 00:19:14,154 Білий дим! Це з блоку 4? 228 00:19:14,237 --> 00:19:16,656 Ми бачимо, як підіймається дим. 229 00:19:16,740 --> 00:19:21,786 Поки неясно, чи він підіймається з басейну з відпрацьованим ядерним паливом. 230 00:19:21,870 --> 00:19:24,664 Видно білий дим. Повторюю… 231 00:19:25,749 --> 00:19:27,667 -Вода з басейну? -Так. 232 00:19:28,210 --> 00:19:31,630 Можна припустити, що вода в басейні почала випаровуватися. 233 00:19:39,221 --> 00:19:41,348 Що кажуть люди на місцях? 234 00:19:44,768 --> 00:19:46,978 Вони просять дозволити їм продовжити. 235 00:19:48,313 --> 00:19:49,898 Не хочуть евакуюватися. 236 00:19:59,991 --> 00:20:01,076 Скажи їм за мене. 237 00:20:01,159 --> 00:20:02,202 Так? 238 00:20:02,869 --> 00:20:05,747 Нехай… продовжать роботу. 239 00:20:07,207 --> 00:20:08,208 Так, сер. 240 00:20:31,439 --> 00:20:32,274 Ну що? 241 00:20:33,233 --> 00:20:36,152 Нічого хорошого. Солона вода досі не піднімається. 242 00:20:36,987 --> 00:20:37,904 Спробуй ще раз. 243 00:20:40,240 --> 00:20:42,075 Добре! Ще раз! 244 00:20:42,158 --> 00:20:42,993 -Так. -Так. 245 00:20:44,995 --> 00:20:47,497 -Увімкни ще раз. -Гаразд. 246 00:20:49,207 --> 00:20:50,333 -Почали. -Так. 247 00:20:55,547 --> 00:20:56,631 Не виходить? 248 00:20:57,132 --> 00:20:58,425 -Ще раз. -Так. 249 00:21:01,886 --> 00:21:03,888 Пане Президенте, будь ласка. 250 00:21:04,389 --> 00:21:06,057 Я нічого не приховую. 251 00:21:06,558 --> 00:21:08,768 Світло з'явилося лише зранку, 252 00:21:08,852 --> 00:21:12,314 тож ми не могли спостерігати за станом реактора. 253 00:21:14,607 --> 00:21:16,818 Евакуація всіх американців 254 00:21:16,901 --> 00:21:19,446 може дати неправильне послання всьому світу. 255 00:21:19,946 --> 00:21:24,284 Прошу, перегляньте своє рішення. 256 00:21:28,913 --> 00:21:32,167 Ми вживаємо всіх заходів, щоб владнати ситуацію, 257 00:21:32,250 --> 00:21:35,628 а це передбачає безпеку всіх американців. 258 00:21:36,421 --> 00:21:38,173 Я наказав Силам самооборони 259 00:21:38,256 --> 00:21:42,385 створити спеціальний загін з понад 100 000 людей, 260 00:21:43,511 --> 00:21:45,096 200 гелікоптерів, 261 00:21:45,847 --> 00:21:48,600 300 літаків і 50 військових кораблів. 262 00:21:49,476 --> 00:21:53,021 До Фукусіми прямує сила безпрецедентних масштабів. 263 00:22:16,961 --> 00:22:20,340 Він вимагає розкриття інформації про «Фукусіма-Даїчі». 264 00:22:23,343 --> 00:22:25,011 Відправляє ядерних експертів 265 00:22:25,512 --> 00:22:27,889 для участі в наших політичних зустрічах. 266 00:22:29,224 --> 00:22:30,767 Важко буде, якщо вони… 267 00:22:30,850 --> 00:22:32,018 Я знаю! 268 00:22:33,269 --> 00:22:34,604 Що з гелікоптерами? 269 00:22:34,687 --> 00:22:35,522 Хай там як, 270 00:22:36,398 --> 00:22:40,026 ми повинні зробити все, щоб скасувати наказ США про евакуацію! 271 00:22:42,654 --> 00:22:44,447 Об'єм білого диму зменшується. 272 00:22:45,156 --> 00:22:46,533 -Зменшується? -Так. 273 00:22:49,077 --> 00:22:50,954 -Це поганий знак. -Так. 274 00:22:51,913 --> 00:22:54,249 Значить, вода в басейні майже зникла? 275 00:22:54,332 --> 00:22:56,042 Це єдине, що спадає на думку. 276 00:22:56,751 --> 00:22:59,504 Випаровування зникає при спаді температури, 277 00:22:59,587 --> 00:23:02,424 але за нинішніх умов причина не в цьому. 278 00:23:11,224 --> 00:23:13,017 -З'єднаєш з тими, хто на місці? -Так. 279 00:23:15,812 --> 00:23:18,148 Це Йосіда. Ви мене чуєте? 280 00:23:19,566 --> 00:23:20,567 Це Кавакамі. 281 00:23:21,484 --> 00:23:22,861 О, Кавакамі! 282 00:23:23,570 --> 00:23:25,613 -Перевірте подачу води! -Так, сер! 283 00:23:28,032 --> 00:23:29,033 Вибачте. 284 00:23:30,743 --> 00:23:32,078 На це потрібен час. 285 00:23:33,079 --> 00:23:35,206 Не вибачайся. Дякую. 286 00:23:43,923 --> 00:23:44,757 Як усе йде? 287 00:23:46,134 --> 00:23:48,678 У вас є проблеми з насосом пожежної машини? 288 00:23:53,850 --> 00:23:55,560 Солона вода досі не тече? 289 00:23:59,272 --> 00:24:00,899 Ми намагалися всю ніч, але… 290 00:24:02,275 --> 00:24:03,318 Мені шкода. 291 00:24:09,032 --> 00:24:11,993 Кавакамі, жодних вибачень. 292 00:24:22,003 --> 00:24:22,962 Кавакамі? 293 00:24:30,637 --> 00:24:31,596 Це так дратує. 294 00:24:35,767 --> 00:24:37,894 Справа не в тому, що я боюся смерті. 295 00:24:39,229 --> 00:24:40,438 Але 25 років… 296 00:24:42,023 --> 00:24:44,817 я днями працював біля цих генераторів. 297 00:24:47,987 --> 00:24:50,365 Та не можу зробити навіть таку дрібницю. 298 00:24:54,494 --> 00:24:55,578 Це жалюгідно. 299 00:25:01,584 --> 00:25:02,961 Я повертаюся до роботи! 300 00:25:20,395 --> 00:25:22,021 Усім доброго ранку. 301 00:25:22,105 --> 00:25:23,439 -Доброго! -Доброго! 302 00:25:26,609 --> 00:25:27,652 Що ви тут робите? 303 00:25:35,034 --> 00:25:37,912 Пане Йосідо, оскільки ви не наказали приїхати, 304 00:25:37,996 --> 00:25:39,122 я прийшов сам. 305 00:25:40,123 --> 00:25:41,874 Що це означає? 306 00:25:41,958 --> 00:25:45,503 Я тут не на прохання ТОЕПКО. 307 00:25:46,087 --> 00:25:47,672 Я тут за власним бажанням. 308 00:25:47,755 --> 00:25:51,801 Тож, що б не сталося, навіть якщо я помру, 309 00:25:52,677 --> 00:25:54,512 це не ваша провина. 310 00:26:02,520 --> 00:26:06,149 У мене теж… є сім'я у Фукусімі. 311 00:26:06,983 --> 00:26:08,568 Я не можу залишити роботу 312 00:26:09,110 --> 00:26:12,447 в руках таких аматорів, як ви. 313 00:26:20,079 --> 00:26:23,082 Добре. Розкажете останні новини? 314 00:26:23,916 --> 00:26:26,836 У нас є пожежна машина і насос із північного боку. 315 00:26:26,919 --> 00:26:29,172 Ясно. 316 00:26:29,255 --> 00:26:31,883 Пальне не заходить… 317 00:26:31,966 --> 00:26:34,010 -Скільки людей? -Наразі троє. 318 00:26:34,093 --> 00:26:35,011 Лише троє? 319 00:26:35,094 --> 00:26:38,348 МІСТИТЬ ВОЛЬФРАМ 320 00:26:47,231 --> 00:26:49,233 -Добре. Покладемо. -Так. 321 00:26:49,317 --> 00:26:50,735 Один, два… 322 00:26:53,154 --> 00:26:55,323 Він тонший, ніж я очікував. 323 00:26:55,406 --> 00:26:57,659 Цим справді можна блокувати радіацію? 324 00:26:57,742 --> 00:26:59,202 Мабуть. 325 00:26:59,285 --> 00:27:02,038 Науковці вважають його ефективнішим за свинець. 326 00:27:02,121 --> 00:27:04,123 Є прогалини. Закріпіть міцно. 327 00:27:04,207 --> 00:27:06,042 -Не впускайте повітря. -Вибачте. 328 00:27:07,669 --> 00:27:09,754 -Інструкції про пальне? -Виконані. 329 00:27:09,837 --> 00:27:10,713 Командире! 330 00:27:11,923 --> 00:27:13,299 Розвідники повернулися. 331 00:27:19,931 --> 00:27:22,392 На висоті 300 метрів над землею 332 00:27:22,475 --> 00:27:24,977 доза — 87,7 мілізівертів на годину. 333 00:27:25,478 --> 00:27:28,856 Ми зможемо працювати по 40 хвилин на кожному гелікоптері. 334 00:27:31,859 --> 00:27:33,361 Перша вертолітна бригада 335 00:27:33,986 --> 00:27:35,363 готова вилітати. 336 00:27:45,748 --> 00:27:47,250 Рівень води — 337 00:27:47,333 --> 00:27:49,836 мінус 1450. 338 00:27:54,590 --> 00:27:57,719 Зміна незначна, але ми нарешті бачимо зріст. 339 00:28:00,346 --> 00:28:03,141 -Тепер треба хвилюватися за басейн. -Так. 340 00:28:04,308 --> 00:28:05,810 Нам треба набрати води 341 00:28:06,686 --> 00:28:08,688 до п'ятого поверху корпусу. 342 00:28:11,023 --> 00:28:12,608 Начальнику, ви мене чуєте? 343 00:28:17,029 --> 00:28:18,072 Так? 344 00:28:18,740 --> 00:28:20,783 У головний офіс надійшов запит. 345 00:28:21,284 --> 00:28:23,286 Від трьох будівельних компаній. 346 00:28:24,078 --> 00:28:26,205 Що там таке? Нам трохи не до них… 347 00:28:27,081 --> 00:28:28,916 Під час зведення будинків 348 00:28:29,000 --> 00:28:31,836 вони насосами заливають бетон нагору. 349 00:28:31,919 --> 00:28:34,672 Вони питають, чи можна ними залити воду. 350 00:28:37,967 --> 00:28:39,093 Що думаєш? 351 00:28:40,261 --> 00:28:41,387 Яка довжина насоса? 352 00:28:42,054 --> 00:28:43,055 П'ятдесят метрів. 353 00:28:44,015 --> 00:28:46,100 Кажуть, він досягає 15-ти поверхів. 354 00:28:47,018 --> 00:28:48,561 Відправте їх негайно! 355 00:28:49,103 --> 00:28:51,230 Спершу треба їх модифікувати. 356 00:28:51,314 --> 00:28:53,232 Ми вже попросили виробника. 357 00:28:53,316 --> 00:28:56,903 Поліція та Мінземлі доставлять їх, 358 00:28:56,986 --> 00:29:00,573 щоб не довелося робити зупинки дорогою. 359 00:29:02,825 --> 00:29:04,076 Дуже дякую! 360 00:29:05,661 --> 00:29:06,662 Продовжуйте. 361 00:29:11,709 --> 00:29:16,172 …несхоже, що стане гірше, і навряд це сильно вплине на політ. 362 00:29:16,255 --> 00:29:20,009 Однак очікується сильний західний вітер, 363 00:29:20,092 --> 00:29:21,177 будьте обережні. 364 00:29:22,136 --> 00:29:23,971 Щодо водозабору та нагнітання, 365 00:29:24,055 --> 00:29:26,516 після вчорашнього брифінгу змін немає. 366 00:29:26,599 --> 00:29:29,060 Ми визначимо напрямок вітру на місці, 367 00:29:29,143 --> 00:29:31,562 перш ніж обрати зону очікування. 368 00:29:39,570 --> 00:29:41,322 Так, це Іґучі. 369 00:29:43,783 --> 00:29:44,617 Зрозумів. 370 00:29:47,578 --> 00:29:49,622 -Починайте місію. -Прийнято. 371 00:29:51,624 --> 00:29:54,669 Перша вертолітна бригада, 104-та тактична винищувальна рота, 372 00:29:54,752 --> 00:29:55,878 почати місію! 373 00:29:58,256 --> 00:29:59,465 Почати місію! 374 00:30:02,426 --> 00:30:04,679 Почати місію! 375 00:30:06,931 --> 00:30:09,809 ЙОДИД КАЛІЮ 376 00:30:23,739 --> 00:30:25,324 Добре! 377 00:30:26,158 --> 00:30:27,660 Продовжуй! 378 00:30:28,744 --> 00:30:29,912 Стій! 379 00:30:31,038 --> 00:30:32,790 Гаразд, зафіксуємо машину! 380 00:30:32,874 --> 00:30:33,875 Прийнято! 381 00:30:47,221 --> 00:30:50,725 Відкриємо новий офіс взаємодії в офісі прем'єр-міністра. 382 00:30:51,225 --> 00:30:55,438 Ми не можемо дозволити американцям сидіти на наших політичних зустрічах, 383 00:30:55,980 --> 00:31:02,194 але ми ведемо переговори, щоб вони були поруч для зв'язку. 384 00:31:03,029 --> 00:31:05,364 -Це від міністра Мацумото? -Так. 385 00:31:05,448 --> 00:31:06,824 Ми також звертаємося 386 00:31:06,908 --> 00:31:10,745 за допомогою до помічника держсекретаря США і посла США. 387 00:31:46,906 --> 00:31:49,367 ЛЯМКА ДЛЯ ГАКУ 388 00:31:56,791 --> 00:31:58,584 Ціль підтверджена. 389 00:32:10,888 --> 00:32:13,015 Схоже на Хіросімський меморіал миру. 390 00:32:23,234 --> 00:32:25,027 Сильний південно-західний вітер. 391 00:32:30,908 --> 00:32:31,742 Ми скоро 392 00:32:31,826 --> 00:32:33,995 будемо над ціллю. 393 00:32:52,471 --> 00:32:54,140 Готуйтеся скидати воду! 394 00:33:00,146 --> 00:33:01,272 Ціль підтверджена. 395 00:33:03,858 --> 00:33:04,859 Скидайте воду! 396 00:33:04,942 --> 00:33:06,152 Скидаємо воду. 397 00:33:07,653 --> 00:33:13,117 Триває скидання води… 398 00:33:14,326 --> 00:33:15,244 Скид проведено. 399 00:33:28,799 --> 00:33:31,969 Подачу води завершено. Відходимо. 400 00:33:40,478 --> 00:33:45,149 9:52 ДРУГИЙ СКИД ВОДИ 401 00:33:47,902 --> 00:33:50,404 Цього вистачить? 402 00:33:53,199 --> 00:33:54,533 Що з насосом Жираф? 403 00:34:06,879 --> 00:34:11,258 «ФУКУСІМА-ДАЇЧІ» БЛОК № 4 БУДІВЛЯ РЕАКТОРА 404 00:34:23,813 --> 00:34:24,855 Вдалося! 405 00:34:26,148 --> 00:34:27,149 Заливайте. 406 00:34:27,691 --> 00:34:28,818 Починайте заливати! 407 00:34:55,386 --> 00:35:00,683 «ФУКУСІМА-ДАЇЧІ» БЛОК № 1 БУДІВЛЯ РЕАКТОРА 408 00:35:15,823 --> 00:35:16,949 Добре! 409 00:35:18,117 --> 00:35:19,034 Пане Аракі! 410 00:35:19,869 --> 00:35:21,954 -Пожежна машина працює! -Так? 411 00:35:22,037 --> 00:35:23,372 Спочатку це. 412 00:35:26,458 --> 00:35:28,460 Будьте уважними. 413 00:35:29,086 --> 00:35:30,546 -Усе працює? -Так! 414 00:35:30,629 --> 00:35:31,505 Добре! 415 00:35:39,305 --> 00:35:41,932 -Усе працює? -Так! Усе гаразд! 416 00:35:42,016 --> 00:35:43,267 Добре! 417 00:35:45,603 --> 00:35:46,687 Чудово. 418 00:35:50,274 --> 00:35:52,151 Заходить багато води. 419 00:35:52,860 --> 00:35:54,695 Рівень гарно піднявся. 420 00:36:08,083 --> 00:36:11,212 Мені сказали, що він нарешті охолоджується? 421 00:36:12,171 --> 00:36:14,590 Так. Ми нарешті почали бачити ознаки 422 00:36:14,673 --> 00:36:17,092 того, що реактор стабілізується. 423 00:36:18,594 --> 00:36:21,055 Моя шана чоловікам і жінкам 424 00:36:21,138 --> 00:36:24,141 Сил самооборони, які хоробро працювали, 425 00:36:24,225 --> 00:36:26,143 і працівникам ТОЕПКО на місці. 426 00:36:26,852 --> 00:36:30,356 Сполучені Штати готові надати Японії всю можливу допомогу. 427 00:36:31,148 --> 00:36:34,526 Якщо ми можемо щось зробити, дайте знати. 428 00:36:35,819 --> 00:36:39,782 Наша країна дуже цінує добрі слова 429 00:36:39,865 --> 00:36:41,825 нашого найсильнішого союзника. 430 00:36:47,539 --> 00:36:51,585 Можете скасувати наказ про евакуацію? 431 00:36:56,882 --> 00:36:58,717 Вибачте, пане Прем'єр-міністре. 432 00:36:59,760 --> 00:37:01,845 Хоча я і розумію, 433 00:37:01,929 --> 00:37:04,848 як сильно ви намагаєтеся впоратися з ситуацією, 434 00:37:05,349 --> 00:37:08,143 але ми не можемо відмінити наказ про евакуацію. 435 00:37:09,853 --> 00:37:14,149 І я досі хочу, щоб усі американці евакуювалися з 80-кілометрового радіусу 436 00:37:14,233 --> 00:37:15,526 від «Фукусіма-Даїчі». 437 00:37:18,904 --> 00:37:23,284 Ми вже годину як нагнітаємо воду Жирафом. 438 00:37:23,951 --> 00:37:26,954 Уже ввели майже 100 тонн води. 439 00:37:27,997 --> 00:37:28,998 Справді? 440 00:37:29,581 --> 00:37:31,834 -Так. -Чудово! 441 00:37:35,796 --> 00:37:36,880 Нарешті. 442 00:37:38,424 --> 00:37:39,758 -Хороша робота. -Дякую. 443 00:37:45,764 --> 00:37:48,392 ШТАБ РЕАГУВАННЯ НА КАТАСТРОФУ 444 00:38:02,823 --> 00:38:06,035 Головний офіс! Землетрус! Досить великий! 445 00:38:07,494 --> 00:38:08,620 Жираф цілий? 446 00:38:09,496 --> 00:38:10,664 Як там на місці? 447 00:38:11,206 --> 00:38:13,459 Землетрус збив Жирафа? 448 00:38:13,959 --> 00:38:15,210 Зараз перевіряємо. 449 00:38:18,505 --> 00:38:19,840 Будь ласка, втримайся… 450 00:38:22,885 --> 00:38:25,846 Уряд США радить евакуацію, 451 00:38:25,929 --> 00:38:28,849 але посольство роз'яснило, що це запобіжний захід. 452 00:38:29,433 --> 00:38:32,019 США встановили радіус евакуації у 80 км, 453 00:38:32,102 --> 00:38:35,314 але уряд Японії наразі окреслив зону в 30 км. 454 00:38:36,315 --> 00:38:38,317 Ми можемо бути впевнені в безпеці? 455 00:38:38,400 --> 00:38:41,487 Вони знають, як важко буде розширити зону? 456 00:38:42,863 --> 00:38:45,783 Як перевезти літніх і хворих? 457 00:38:47,576 --> 00:38:51,246 Було б добре бачити, як Японія та США обмінюються інформацією 458 00:38:51,330 --> 00:38:53,749 і працюють над цим разом. 459 00:38:54,249 --> 00:38:57,127 Правда в тому, 460 00:38:57,211 --> 00:39:01,090 що через небажання японського уряду передавати інформацію, 461 00:39:01,173 --> 00:39:05,094 схоже, американці відмовилися від співпраці. 462 00:39:05,803 --> 00:39:07,888 Були повідомлення, що адміністрація 463 00:39:08,430 --> 00:39:12,101 відмовилася від новітніх американських охолоджувачів. 464 00:39:12,184 --> 00:39:16,188 У часи, коли альянс між США та Японією найважливіший, 465 00:39:16,271 --> 00:39:17,564 чому уряд… 466 00:39:18,774 --> 00:39:22,027 Ситуація покращується. Навіщо медіа втручається? 467 00:39:22,611 --> 00:39:25,239 Що це за передові охолоджувальні агрегати? 468 00:39:26,156 --> 00:39:28,075 Я б хотів їх побачити. 469 00:39:29,284 --> 00:39:30,828 Звідки взялася ця історія? 470 00:39:33,163 --> 00:39:35,499 Ми запитали уряд США, 471 00:39:35,582 --> 00:39:40,462 але вони сказали, що ідея з новими охолоджувачами не має жодних підстав. 472 00:39:42,047 --> 00:39:45,217 Здається, це просто спекуляції. 473 00:39:51,098 --> 00:39:53,475 Можливо, напади на промахи уряду 474 00:39:54,476 --> 00:39:58,147 дають ЗМІ відчуття, що й вони зіграли свою роль. 475 00:39:59,731 --> 00:40:01,400 Як би там не було, 476 00:40:01,900 --> 00:40:04,736 адміністрація багато днів терпіла нападки. 477 00:40:04,820 --> 00:40:07,614 НЕЗРУЧНА ПРАВДА ПРИХОВАНА 478 00:40:07,698 --> 00:40:12,286 Але насправді, незважаючи на зображення ЗМІ, 479 00:40:13,036 --> 00:40:16,999 співпраця між США та Японією з того дня покращилася. 480 00:40:18,500 --> 00:40:21,378 Біля узбережжя префектури Міяґі допомагав флот 481 00:40:21,462 --> 00:40:24,965 із семи кораблів, включаючи авіаносець «Рональд Рейґан», 482 00:40:25,048 --> 00:40:27,217 та ескадрилья гелікоптерів. 483 00:40:29,428 --> 00:40:30,471 Крім того, 484 00:40:31,180 --> 00:40:34,558 понад 200 ядерних експертів, 485 00:40:35,392 --> 00:40:36,768 10 000 захисних костюмів, 486 00:40:37,936 --> 00:40:39,688 30 000 дозиметрів 487 00:40:40,189 --> 00:40:42,399 і неймовірна кількість обладнання 488 00:40:42,900 --> 00:40:44,693 були відправлені до Японії. 489 00:40:48,697 --> 00:40:50,073 Із Жирафом усе гаразд! 490 00:40:50,741 --> 00:40:52,534 Землетрус його й не подряпав! 491 00:40:52,618 --> 00:40:54,369 Нагнітання проходить добре! 492 00:40:55,287 --> 00:40:56,914 -Добре! -Гаразд! 493 00:40:56,997 --> 00:40:58,207 Скільки води залили? 494 00:40:59,333 --> 00:41:03,212 Десь 150 тонн. Рівень води піднявся до 3,7 метрів. 495 00:41:03,295 --> 00:41:04,546 Слава богу! 496 00:41:05,839 --> 00:41:07,007 Чудово. 497 00:41:08,175 --> 00:41:09,301 Дякую. 498 00:41:17,017 --> 00:41:20,771 Ми продовжували безперервне введення води 499 00:41:21,939 --> 00:41:24,191 за допомогою багатьох людей. 500 00:41:30,781 --> 00:41:34,576 У спільній штаб-квартирі було сформовано чотири команди. 501 00:41:35,744 --> 00:41:39,039 Не лише ТОЕПКО, а й Мінекономіки, МЗС, 502 00:41:39,122 --> 00:41:41,333 служби безпеки, поліція, самооборона, 503 00:41:41,875 --> 00:41:44,711 Агентство пожежної безпеки та управління аваріями 504 00:41:44,795 --> 00:41:47,089 об'єдналися у штат на 200 чоловік. 505 00:41:48,549 --> 00:41:52,803 Почала формуватися система, здатна реагувати організовано. 506 00:41:54,012 --> 00:41:55,347 Ваґурі! 507 00:41:55,430 --> 00:41:57,140 Це не допоможе. Перепиши! 508 00:41:57,224 --> 00:41:59,309 Вибач. Я негайно займуся цим! 509 00:42:56,283 --> 00:42:57,576 Перемкни перемикач. 510 00:43:00,537 --> 00:43:01,496 Добре. 511 00:43:30,776 --> 00:43:34,696 Чому реактори стабілізувалися після втрати контролю? 512 00:43:35,781 --> 00:43:39,284 Зрештою, ми так і не знайшли однозначної відповіді. 513 00:43:44,706 --> 00:43:46,291 Ситуація була безпорадна. 514 00:44:00,347 --> 00:44:02,933 Атомна станція будувалася нашими руками, 515 00:44:04,893 --> 00:44:06,728 але коли ми втратила контроль, 516 00:44:07,479 --> 00:44:08,939 ми не знали, що робити. 517 00:44:10,232 --> 00:44:11,858 Ми просто продовжували 518 00:44:11,942 --> 00:44:13,568 наливати всю можливу воду. 519 00:44:24,538 --> 00:44:27,791 Ми качали воду через труби до активної зони реактора, 520 00:44:29,668 --> 00:44:31,128 обприскували згори… 521 00:44:34,381 --> 00:44:37,300 і розпилювали на будівлі. 522 00:44:39,136 --> 00:44:40,387 Ми повторювали ці дії 523 00:44:41,263 --> 00:44:42,472 знову і знову. 524 00:44:49,146 --> 00:44:50,355 Добре, обидві руки. 525 00:45:06,747 --> 00:45:08,582 -Гарна робота. -Дякую, сер. 526 00:45:08,665 --> 00:45:10,459 -Привіт. -Молодці. 527 00:45:12,711 --> 00:45:14,588 -Молодці. -І ви. 528 00:45:16,840 --> 00:45:18,175 Пане Меджімо, сідайте. 529 00:45:22,387 --> 00:45:24,222 -Вас щось непокоїть? -Ні. 530 00:45:24,306 --> 00:45:25,807 -Ви в порядку? -Так. 531 00:45:32,314 --> 00:45:34,232 -Усе гаразд. -Дякую. 532 00:45:38,236 --> 00:45:40,739 Можеш підійти до команди генераторів? 533 00:45:56,880 --> 00:45:58,089 Завдяки цим зусиллям 534 00:45:59,216 --> 00:46:00,842 я вижив. 535 00:47:13,748 --> 00:47:16,835 У нас є фото. Можете подивитися? 536 00:47:20,839 --> 00:47:21,673 Так. 537 00:47:44,154 --> 00:47:44,988 Це він. 538 00:48:06,051 --> 00:48:07,010 Кокі! 539 00:48:09,095 --> 00:48:10,513 Ми всі тут. 540 00:48:12,223 --> 00:48:13,600 Заберемо тебе додому! 541 00:48:15,644 --> 00:48:17,103 Ходімо додому разом. 542 00:48:32,285 --> 00:48:33,870 Мабуть, тобі було холодно. 543 00:48:35,538 --> 00:48:36,998 Ти так довго був там. 544 00:48:40,752 --> 00:48:42,504 Усе скінчилося! 545 00:48:51,554 --> 00:48:52,430 Кокі! 546 00:48:54,224 --> 00:48:56,059 Ти молодець. 547 00:48:58,228 --> 00:48:59,270 Чудова робота. 548 00:49:26,297 --> 00:49:27,549 ПОХОРОН КОКІ КІРІХАРИ 549 00:49:27,632 --> 00:49:29,259 Через аварію 550 00:49:29,342 --> 00:49:31,636 загинуло двоє працівників. 551 00:49:36,057 --> 00:49:37,392 Шостого квітня 552 00:49:38,184 --> 00:49:42,731 відбувся похорон Кокі Кіріхари, який помер у підвалі блоку 4. 553 00:49:42,814 --> 00:49:45,692 ВІД ДРУЗІВ - ВІД ТОЕПКО ВІД ШКІЛЬНОГО КЛУБУ 554 00:49:47,819 --> 00:49:48,987 Більшість із нас 555 00:49:50,739 --> 00:49:52,824 не змогла віддати шану. 556 00:50:00,540 --> 00:50:03,251 Ми безперервно охолоджували реактори, 557 00:50:03,918 --> 00:50:07,464 коли березень перетворився на квітень. 558 00:50:09,924 --> 00:50:14,012 Люди, які поставили свої життя на кін 11 березня, 559 00:50:14,929 --> 00:50:17,891 цілий місяць були без відпочинку. 560 00:50:21,811 --> 00:50:25,732 Наш розум і тіла випробовували нові межі виснаження, 561 00:50:26,733 --> 00:50:30,612 і навіть кривава сеча більше не викликала подиву. 562 00:50:36,159 --> 00:50:39,496 Озираючись назад, стає цікаво, як усе почалося? 563 00:50:44,667 --> 00:50:46,503 У 1950-х роках 564 00:50:47,837 --> 00:50:50,924 Японія оговталася після поразки у Другій світовій війні 565 00:50:52,008 --> 00:50:55,512 і досягла дивовижного економічного зростання, 566 00:50:56,679 --> 00:50:59,265 тож з'явилася велика потреба в енергії. 567 00:51:02,435 --> 00:51:05,146 Один грам ядерного палива з урану-235 568 00:51:06,606 --> 00:51:11,319 може виробляти енергію, еквівалентну трьом тонам вугілля. 569 00:51:14,614 --> 00:51:15,698 Це джерело енергії 570 00:51:16,449 --> 00:51:19,661 справді було в три мільйони разів потужнішим. 571 00:51:29,671 --> 00:51:34,551 Японці вірили, що економічне зростання триватиме вічно. 572 00:51:37,220 --> 00:51:42,559 Вони бачили промінь надії в цій енергії майбутнього. 573 00:51:42,642 --> 00:51:44,352 НОВА ЕНЕРГІЯ ДЛЯ СВІТЛОГО МАЙБУТНЬОГО 574 00:51:45,562 --> 00:51:48,648 Ми розрівняли пагорби, 575 00:51:50,733 --> 00:51:52,443 занурили вали на дно океану 576 00:51:54,445 --> 00:51:59,784 і розрили щедру природу Чоджахари в районі Хамадорі Фукусіми, 577 00:52:01,619 --> 00:52:03,788 щоб збудувати атомну електростанцію. 578 00:52:05,874 --> 00:52:09,294 Електростанцію, що породить енергію майбутнього. 579 00:52:26,603 --> 00:52:28,146 Тепер, 40 років по тому, 580 00:52:29,689 --> 00:52:34,527 наше наступне завдання — розібрати ту саму електростанцію. 581 00:52:38,406 --> 00:52:39,824 На момент її будівництва 582 00:52:40,366 --> 00:52:42,785 ніхто не міг уявити, що настане день, 583 00:52:44,954 --> 00:52:49,334 коли ми радо знищимо цей промінь надії, 584 00:52:50,376 --> 00:52:52,420 що освітлював шлях до майбутнього. 585 00:52:54,339 --> 00:52:55,381 Більше того, 586 00:52:56,090 --> 00:53:02,096 час, необхідний для демонтажу, становить 30 чи навіть 40 років. 587 00:53:14,651 --> 00:53:17,153 Уламки, що розлетілися через вибух водню, 588 00:53:18,655 --> 00:53:20,949 випромінили високий рівень радіації 589 00:53:21,950 --> 00:53:23,660 і стали перешкодою для людей. 590 00:53:46,140 --> 00:53:49,519 Навіть зараз у реакторах залишається велика кількість 591 00:53:49,602 --> 00:53:52,021 невикористаного ядерного палива. 592 00:53:53,273 --> 00:53:58,111 СІЧЕНЬ 2017 РОКУ 593 00:53:59,445 --> 00:54:01,614 Коли охолодження стало неможливим, 594 00:54:01,698 --> 00:54:03,908 високі температури 595 00:54:04,450 --> 00:54:06,411 одночасно розтопили паливо 596 00:54:06,995 --> 00:54:10,039 і змішали його з розплавленим реактором. 597 00:54:10,957 --> 00:54:12,834 Усе осіло на підлозі реактора. 598 00:54:15,044 --> 00:54:17,922 Відома як «радіоактивні відходи», 599 00:54:18,006 --> 00:54:20,508 ця об'єднана маса радіоактивних матеріалів 600 00:54:21,092 --> 00:54:22,218 налічує сотні тонн. 601 00:54:25,555 --> 00:54:28,099 Звісно, жодна людина не наблизиться до неї. 602 00:54:34,188 --> 00:54:35,440 Однак, 603 00:54:35,940 --> 00:54:38,067 неймовірна радіоактивність матеріалу 604 00:54:38,693 --> 00:54:41,988 не дозволяє спостерігати навіть за допомогою роботів. 605 00:54:44,407 --> 00:54:48,745 Орієнтовний рівень радіоактивної дози — 70 зівертів на годину. 606 00:54:49,996 --> 00:54:52,081 Не 70 мілізівертів. 607 00:54:52,957 --> 00:54:54,459 Саме 70 зіверів. 608 00:54:56,753 --> 00:55:00,840 Згідно з одним дослідженням, після скидання атомної бомби на Хіросіму, 609 00:55:00,923 --> 00:55:03,885 один зіверт вимірювали 610 00:55:04,844 --> 00:55:06,512 за 1,5 кілометри. 611 00:55:09,015 --> 00:55:12,143 Якби людина провела годину у гермооболонці блоку 2, 612 00:55:13,144 --> 00:55:15,480 вона б отримала дозу радіації 613 00:55:16,064 --> 00:55:17,190 у 70 разів більшу. 614 00:55:19,859 --> 00:55:24,489 ЛЮТИЙ 2019 РОКУ 615 00:55:24,572 --> 00:55:25,990 Нещодавно ми дізналися, 616 00:55:27,033 --> 00:55:29,702 що уламки можна переносити. 617 00:55:31,496 --> 00:55:34,165 Але це все, що ми знаємо. 618 00:55:35,708 --> 00:55:39,670 Ми досі не знаємо, як їх викопати й де зберігати. 619 00:55:41,672 --> 00:55:43,883 Метод остаточної утилізації навряд 620 00:55:44,884 --> 00:55:46,344 буде скоро визначено. 621 00:55:52,642 --> 00:55:56,729 Неясно, скільки часу реактори виводитимуться з експлуатації. 622 00:55:58,481 --> 00:56:00,608 Мешканці району Хамадорі у Фукусімі 623 00:56:00,691 --> 00:56:02,860 покинули свої будинки 624 00:56:03,694 --> 00:56:06,155 і були змушені залишити рідне місто. 625 00:56:09,742 --> 00:56:12,412 Переїхало 117 000 людей, 626 00:56:13,704 --> 00:56:17,083 а десятки тисяч будинків залишилися без нагляду. 627 00:56:28,177 --> 00:56:30,930 ЯДЕРНА ЕНЕРГІЯ ДЛЯ СВІТЛОГО МАЙБУТНЬОГО 628 00:56:31,013 --> 00:56:32,974 Домашня худоба втратила власників 629 00:56:33,474 --> 00:56:34,976 і загинула. 630 00:56:38,771 --> 00:56:43,317 З іншого боку, дикі тварини, схоже, живіші, ніж раніше. 631 00:56:45,027 --> 00:56:50,491 Територія, яку люди завоювали, коли почали будівництво 632 00:56:51,617 --> 00:56:55,288 електростанції в 1966 році, знову належить тваринам. 633 00:56:56,664 --> 00:56:58,166 Сорок років тому 634 00:56:59,083 --> 00:57:01,335 ми вирівняли гори, 635 00:57:02,253 --> 00:57:04,297 звели бетонні стіни в океані 636 00:57:05,840 --> 00:57:08,342 і позбавили диких тварин місця проживання. 637 00:57:10,178 --> 00:57:11,888 А тепер саме люди 638 00:57:13,139 --> 00:57:15,141 втратили свої домівки. 639 00:57:18,519 --> 00:57:22,064 Можливо тому, що через меншу кількість машин повітря чистіше, 640 00:57:23,608 --> 00:57:25,443 нічне небо ясне, 641 00:57:26,027 --> 00:57:29,655 а сяйво зірок ще гарніше, ніж будь-коли. 642 00:57:29,739 --> 00:57:31,866 ПІД НАГЛЯДОМ 643 00:57:32,825 --> 00:57:34,243 НЕ ЗАХОДИТИ 644 00:57:34,327 --> 00:57:40,082 20 КМ ДО АЕС «ФУКУСІМА-ДАЇЧІ» 645 00:57:41,250 --> 00:57:42,668 Я спіймав себе на думці: 646 00:57:43,836 --> 00:57:46,672 чи стане Фукусіма такою, як раніше? 647 00:57:48,966 --> 00:57:51,302 Але цього не буде. 648 00:57:53,012 --> 00:57:55,389 Темний спадок поширюється далеко. 649 00:57:57,266 --> 00:57:58,768 Величезні штучні споруди, 650 00:57:59,602 --> 00:58:02,688 які ми колись називали «світле майбутнє», 651 00:58:04,023 --> 00:58:06,025 тепер стали проблемною спадщиною, 652 00:58:06,692 --> 00:58:10,488 з якою доведеться боротися наступні десятиліття. 653 00:58:14,784 --> 00:58:17,954 Людство безсиле перед природою. 654 00:58:19,038 --> 00:58:22,667 І поки над головою прекрасне небо, а за спиною океан Фукусіми, 655 00:58:23,543 --> 00:58:24,919 сьогодні ще один день, 656 00:58:25,753 --> 00:58:28,422 коли ми маємо прибрати 657 00:58:29,298 --> 00:58:30,967 шкоду, яку ми завдали. 658 00:58:31,592 --> 00:58:33,344 Добре! 659 00:58:33,427 --> 00:58:37,848 Уперед! 660 00:58:37,932 --> 00:58:39,100 Чудово! 661 00:58:58,536 --> 00:59:00,580 Понад 1000 вишневих дерев, 662 00:59:00,663 --> 00:59:02,748 які посадили на станції, 663 00:59:03,833 --> 00:59:06,210 визнали джерелом постійного зараження, 664 00:59:06,836 --> 00:59:08,462 більшість була знищена. 665 00:59:10,548 --> 00:59:12,842 Залишиться лише близько 400. 666 00:59:20,016 --> 00:59:22,685 Що мені тепер робити? 667 00:59:25,229 --> 00:59:26,772 З часом, який у мене є… 668 00:59:28,482 --> 00:59:29,942 Час, що лишився… 669 00:59:31,444 --> 00:59:32,403 Саме так. 670 00:59:33,529 --> 00:59:35,031 Мої дні злічені. 671 00:59:36,782 --> 00:59:41,037 Після аварії моє тіло охопив рак. 672 00:59:42,413 --> 00:59:43,706 У мене третя стадія. 673 00:59:44,707 --> 00:59:46,876 Кажуть, лікування буде важким. 674 00:59:48,169 --> 00:59:51,756 ЗМІ люблять стверджувати, що це через радіаційне отруєння 675 00:59:52,590 --> 00:59:55,384 і пов'язують його з ядерною катастрофою, 676 00:59:56,052 --> 00:59:59,430 але я звинувачую стрес під час ліквідації аварії 677 01:00:00,389 --> 01:00:02,892 та довгі роки куріння. 678 01:00:06,354 --> 01:00:08,022 Можливо, я можу зробити так, 679 01:00:08,606 --> 01:00:10,232 щоб у сейсмостійкій будівлі 680 01:00:11,651 --> 01:00:13,486 був заборонений табак. 681 01:00:16,364 --> 01:00:17,490 Назад до історії. 682 01:00:17,573 --> 01:00:19,241 КОМІТЕТ РОЗСЛІДУВАННЯ АВАРІЇ 683 01:00:19,325 --> 01:00:20,660 З часом, що в мене є, 684 01:00:21,619 --> 01:00:23,412 я можу 685 01:00:24,246 --> 01:00:28,459 розповісти майбутнім поколінням про катастрофу. 686 01:00:31,587 --> 01:00:34,840 Звісно, я не багато можу сказати. 687 01:00:34,924 --> 01:00:35,758 Але 688 01:00:36,550 --> 01:00:39,261 я можу залишити записи 689 01:00:39,345 --> 01:00:43,349 про свій досвід на АЕС «Фукусіма-Даїчі». 690 01:00:44,725 --> 01:00:47,645 Я був там того дня. 691 01:00:49,146 --> 01:00:51,399 Я бачив, що сталося. 692 01:00:52,024 --> 01:00:55,111 Я чув звуки, відчував запахи 693 01:00:55,986 --> 01:00:57,530 і жах. 694 01:00:59,824 --> 01:01:01,158 Лише ті, хто там були, 695 01:01:01,659 --> 01:01:03,577 можуть розповісти цю історію. 696 01:01:04,704 --> 01:01:05,621 Хтось скаже, 697 01:01:06,455 --> 01:01:09,917 що це відповідальність тих, хто був причетний. 698 01:01:11,210 --> 01:01:14,964 Тому я маю передати те, що знаю. 699 01:01:16,841 --> 01:01:17,800 Саме тому 700 01:01:19,135 --> 01:01:20,803 я ще не можу померти. 701 01:01:23,389 --> 01:01:26,434 Я вирішив ще трохи 702 01:01:27,184 --> 01:01:28,561 пожити. 703 01:01:29,437 --> 01:01:35,860 ЕЛЕКТРОЕНЕРГЕТИЧНА КОМПАНІЯ «TO-OH» НАЧАЛЬНИК СТАНЦІЇ 704 01:01:47,246 --> 01:01:51,250 Відповіді, які ви нам сьогодні дали, 705 01:01:52,126 --> 01:01:53,377 залежно від обставин, 706 01:01:54,420 --> 01:02:01,427 можуть бути оприлюднені слово в слово. 707 01:02:04,305 --> 01:02:05,306 Ви не проти? 708 01:02:21,489 --> 01:02:22,698 Я не проти. 709 01:02:34,251 --> 01:02:38,839 9 липня 2013 року, через два роки після аварії, 710 01:02:38,923 --> 01:02:41,926 начальник АЕС «Фукусіма-Даїчі» Масао Йосіда 711 01:02:42,009 --> 01:02:43,886 помер у віці 58 років. 712 01:02:45,513 --> 01:02:49,558 Його свідчення після аварії було опубліковано як «Свідчення Йосіди». 713 01:02:51,227 --> 01:02:52,937 Разом зі звітом TEPCO 714 01:02:53,020 --> 01:02:55,773 «Аналіз ядерної аварії на "Фукусімі"», 715 01:02:55,856 --> 01:02:58,067 це безпрецедентні й безцінні записи 716 01:02:58,150 --> 01:03:00,569 про аварію на атомній електростанції. 717 01:03:02,279 --> 01:03:06,116 Журналіст Рюшо Кадота 718 01:03:06,200 --> 01:03:11,121 опитав понад 90 людей, які відреагували на аварію. 719 01:03:11,205 --> 01:03:13,666 Його результати були опубліковані 720 01:03:13,749 --> 01:03:17,086 у книзі «На межі: Внутрішня історія "Фукусіма-Даїчі"». 721 01:03:18,546 --> 01:03:20,631 В основі серіалу: «Свідчення Йосіди», 722 01:03:20,714 --> 01:03:22,800 «Звіт про аналіз ядерної аварії на "Фукусімі"» 723 01:03:22,883 --> 01:03:25,344 та «На межі: Внутрішня історія "Фукусіма-Даїчі"». 724 01:03:25,427 --> 01:03:27,721 На честь людей, які були присутні там 725 01:03:27,805 --> 01:03:30,224 того дня, ми намагалися вірно відтворити 726 01:03:30,307 --> 01:03:32,935 їхні труднощі, страхи та відповідальність, 727 01:03:33,018 --> 01:03:35,271 одночасно скорочуючи і драматизуючи 728 01:03:35,354 --> 01:03:38,566 певні події та персонажів. 729 01:03:40,317 --> 01:03:44,071 Станом на 2023 рік 730 01:03:45,739 --> 01:03:49,618 аварія на АЕС «Фукусіма-Даїчі» досі не нерозв'язана, 731 01:03:51,245 --> 01:03:57,042 а робота щодо виведення її з експлуатації триває. 732 01:06:04,712 --> 01:06:06,880 Переклад субтитрів: Тетяна Лаховська