1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:55,375 --> 00:01:56,792 The director is in a foul mood. 4 00:01:56,917 --> 00:01:58,542 He'll get over it. 5 00:01:58,875 --> 00:02:01,625 Damn, I came off another set at 2 am. 6 00:02:01,875 --> 00:02:04,125 Got only a few hours of shut-eye. 7 00:02:05,250 --> 00:02:06,958 I won't be in my top form today. 8 00:02:07,042 --> 00:02:07,917 Let's get your makeup done first. 9 00:02:08,000 --> 00:02:11,042 No! I've come prepared, are you blind? 10 00:02:11,583 --> 00:02:13,208 All I need is 5 minutes to get changed! 11 00:02:38,417 --> 00:02:41,625 The leading man is here. We can start in 5. 12 00:02:43,667 --> 00:02:45,417 Good. About time. 13 00:02:50,208 --> 00:02:51,958 Lock this frame, it's perfect. 14 00:02:52,042 --> 00:02:55,167 Make sure you hold it steady. I need this master shot. 15 00:02:55,833 --> 00:02:56,500 Yes, Director. 16 00:03:01,667 --> 00:03:05,750 Gaffer, this light is too damn bright. 17 00:03:05,833 --> 00:03:07,917 We're shooting a horror film, not a romance. 18 00:03:12,000 --> 00:03:14,292 More… more… 19 00:03:15,375 --> 00:03:16,917 That's it. 20 00:03:29,500 --> 00:03:30,583 Good morning. 21 00:03:37,500 --> 00:03:41,625 My darling Namfah! How gorgeous you are! 22 00:03:43,667 --> 00:03:45,250 But you've picked the wrong costume. 23 00:03:47,250 --> 00:03:48,333 Wrong? 24 00:03:48,917 --> 00:03:51,292 Yes, a flagrant wardrobe mistake. 25 00:03:54,375 --> 00:03:55,417 How so? 26 00:03:57,833 --> 00:03:59,042 You're playing a ghost, my dear. 27 00:04:01,000 --> 00:04:02,792 And ghosts only wear black! 28 00:04:03,458 --> 00:04:04,875 Didn't the costume person inform you 29 00:04:04,958 --> 00:04:06,500 that you need to be clothed in black? 30 00:04:07,917 --> 00:04:09,500 A ghost, not an angel. 31 00:04:25,667 --> 00:04:26,708 Well… 32 00:04:37,292 --> 00:04:42,000 Since this is my opening scene, 33 00:04:45,833 --> 00:04:47,833 shouldn't we play tricks on the audience 34 00:04:48,375 --> 00:04:53,208 by showing them the maiden as beautiful as a celestial being 35 00:04:55,375 --> 00:04:59,500 before revealing in the next scene that she in fact is the devil? 36 00:05:02,042 --> 00:05:07,042 Please, allow me to be beautiful in my opening scene. 37 00:05:14,333 --> 00:05:15,125 Well... 38 00:05:16,125 --> 00:05:18,667 Okay, if that's your wish. 39 00:05:24,708 --> 00:05:28,375 And you, Akanee. Any concern? 40 00:05:29,750 --> 00:05:34,125 A great actor like Akanee Kriangkrai never has any concern. 41 00:05:37,417 --> 00:05:38,917 Good, let's rehearse. 42 00:05:41,042 --> 00:05:42,375 What's my first line? 43 00:05:45,583 --> 00:05:49,500 "Why am I so sad tonight?" 44 00:05:51,000 --> 00:05:52,000 And mine? 45 00:05:53,250 --> 00:05:55,917 "Hello, everyone." 46 00:05:57,917 --> 00:06:00,167 In the first scene, the leading man is on the sofa. 47 00:06:02,167 --> 00:06:05,000 The father, mother, sister and brother will gather in that corner. 48 00:06:09,958 --> 00:06:11,042 There, yes. 49 00:06:11,792 --> 00:06:15,417 On cue, the leading lady will knock on the door. 50 00:06:15,500 --> 00:06:18,000 The door will open as the two ghosts appear in the window. 51 00:06:18,333 --> 00:06:21,167 Next, the lights will go out and there shall be a lightning strike. 52 00:06:26,542 --> 00:06:27,583 What the hell! 53 00:06:28,917 --> 00:06:30,083 Get a flashlight! 54 00:06:35,958 --> 00:06:37,167 The generator has exploded, sir. 55 00:06:37,958 --> 00:06:40,000 What do we do then? 56 00:06:40,500 --> 00:06:42,625 They're replacing it now. 57 00:06:42,708 --> 00:06:44,333 How long will it take? 58 00:06:44,583 --> 00:06:46,167 About 2 hours, sir. 59 00:06:46,250 --> 00:06:47,458 Two hours! 60 00:06:48,750 --> 00:06:50,292 I should've slept in. 61 00:06:50,875 --> 00:06:51,875 Right. 62 00:06:53,042 --> 00:06:54,917 Get it done quickly, go! 63 00:06:55,000 --> 00:06:55,875 Yes, sir. 64 00:06:59,792 --> 00:07:01,208 Have you paid respect to the house spirits? 65 00:07:01,792 --> 00:07:04,292 We all did. Only you haven't. 66 00:07:05,167 --> 00:07:07,125 Then let's do it. 67 00:07:08,375 --> 00:07:10,000 The offerings are over there. 68 00:07:10,417 --> 00:07:12,375 Bring them over here, for heaven's sake. 69 00:09:09,250 --> 00:09:10,292 Greetings, sir. 70 00:09:16,250 --> 00:09:20,250 Extras should wait outside, this is not your scene. 71 00:09:20,667 --> 00:09:23,458 Excuse me, we're not extras. 72 00:09:24,583 --> 00:09:25,750 If you are not extras, 73 00:09:26,458 --> 00:09:27,708 then why are you here? 74 00:09:28,583 --> 00:09:30,000 What do you want? 75 00:09:31,125 --> 00:09:35,458 We have come here in search of an author. 76 00:09:37,208 --> 00:09:38,917 An author? What author? 77 00:09:39,125 --> 00:09:41,875 This is a film set and we're in the middle of a shoot. 78 00:09:42,333 --> 00:09:43,917 Get out of here. 79 00:09:44,000 --> 00:09:46,167 I have no time for this absurd intrusion. 80 00:09:50,458 --> 00:09:54,458 But isn't life full of absurdities? 81 00:09:55,500 --> 00:09:57,667 Our lives, our drama, 82 00:09:57,750 --> 00:10:02,375 will become your next box-office hit. 83 00:10:05,792 --> 00:10:06,917 Are you mad? 84 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 Get them out of here. 85 00:10:09,583 --> 00:10:11,333 Please oblige me to speak. 86 00:10:12,958 --> 00:10:16,125 What I want to say is… 87 00:10:17,250 --> 00:10:20,542 One is born to life in many forms. 88 00:10:23,750 --> 00:10:25,083 As a tree, 89 00:10:28,042 --> 00:10:29,708 as a butterfly. 90 00:10:30,958 --> 00:10:32,167 Or as a woman. 91 00:10:33,375 --> 00:10:36,000 So it's not really that odd 92 00:10:36,667 --> 00:10:39,958 for one to be born a character in a story. 93 00:10:42,750 --> 00:10:46,333 So you and your friends have been born characters? 94 00:10:47,458 --> 00:10:49,333 Exactly. 95 00:10:50,292 --> 00:10:53,250 We are characters and we are alive. 96 00:11:01,708 --> 00:11:04,208 Or maybe you're runaways from a madhouse. 97 00:11:05,375 --> 00:11:08,708 Mr. Director, do we come across to you as lunatics? 98 00:11:08,792 --> 00:11:10,792 Close enough. 99 00:11:16,417 --> 00:11:23,833 Believe me, we are really 6 most interesting characters. 100 00:11:25,458 --> 00:11:27,083 But we were orphaned. 101 00:11:30,083 --> 00:11:32,917 Orphaned, correct. 102 00:11:33,917 --> 00:11:36,208 The author who created us 103 00:11:37,208 --> 00:11:38,917 suddenly died. 104 00:11:40,000 --> 00:11:45,125 We characters have drifted homelessly, what a sin! 105 00:11:56,375 --> 00:11:59,500 He who has the luck to be born a character 106 00:11:59,792 --> 00:12:01,583 will live forever. 107 00:12:09,167 --> 00:12:10,125 Don't! 108 00:12:11,583 --> 00:12:13,000 Immortal… 109 00:12:20,208 --> 00:12:22,667 Where will you get the drama? 110 00:12:24,750 --> 00:12:26,167 The drama lives in us. 111 00:12:26,500 --> 00:12:27,792 We are the drama. 112 00:12:28,333 --> 00:12:32,958 The torrents of passion lying dormant within us 113 00:12:33,458 --> 00:12:36,083 have driven us to seek you out today. 114 00:12:39,542 --> 00:12:41,125 Torrents of passion… 115 00:12:44,708 --> 00:12:46,500 lying dormant... 116 00:12:50,125 --> 00:12:52,792 My passion, such violent passion 117 00:12:53,000 --> 00:12:53,917 is reserved... 118 00:12:55,583 --> 00:12:56,958 for him! 119 00:13:04,125 --> 00:13:06,583 Behave yourself. 120 00:13:08,417 --> 00:13:10,667 Is this woman mad? 121 00:13:12,042 --> 00:13:14,958 Mad? No, she's worse than mad. 122 00:13:16,542 --> 00:13:19,292 Listen, stage this drama at once. 123 00:13:19,625 --> 00:13:21,833 Then you'll see that at a certain moment… 124 00:13:31,042 --> 00:13:32,958 When this little darling here 125 00:13:34,542 --> 00:13:36,250 is taken away from her mother's bosom. 126 00:13:45,625 --> 00:13:47,125 And this imbecile here 127 00:13:49,875 --> 00:13:52,167 does the stupidest things, 128 00:13:56,542 --> 00:13:59,625 then I shall be off. 129 00:14:00,167 --> 00:14:02,458 But that moment hasn't arrived yet. 130 00:14:03,375 --> 00:14:06,708 After what has taken place between him and me, 131 00:14:10,333 --> 00:14:11,792 I can no longer remain in the house. 132 00:14:13,167 --> 00:14:18,042 Who could bear to witness the anguish of her own mother 133 00:14:18,375 --> 00:14:21,208 having to cower at the feet of this jerk! 134 00:14:22,458 --> 00:14:26,417 Look at him. How frigid, how indifferent he is! 135 00:14:26,792 --> 00:14:28,000 Why? 136 00:14:28,542 --> 00:14:31,500 Because he is the only legitimate son and we're not. 137 00:14:37,625 --> 00:14:42,458 Mister, I beg you. In the name of these two children… 138 00:14:43,792 --> 00:14:45,125 Please don't… 139 00:14:50,417 --> 00:14:52,000 The poor woman's fainting! 140 00:14:52,083 --> 00:14:53,542 Quick, a chair! 141 00:14:56,083 --> 00:14:57,292 Bring an inhaler. 142 00:14:58,667 --> 00:14:59,833 Sit down here, ma'am. 143 00:15:09,625 --> 00:15:13,500 Look at her. 144 00:15:17,500 --> 00:15:19,875 Please… 145 00:15:20,667 --> 00:15:25,875 I beg you, don't let this man carry out his loathsome plan. 146 00:15:26,875 --> 00:15:29,500 What's going on here? What's the story? 147 00:15:30,083 --> 00:15:31,833 Isn't this lady your wife? 148 00:15:33,333 --> 00:15:35,792 Yes, she is. 149 00:15:37,375 --> 00:15:39,917 Gentlemen, this widow is indeed my wife. 150 00:15:40,500 --> 00:15:43,167 How can she be a widow if you're still alive? 151 00:15:43,250 --> 00:15:44,458 Someone's lost his marbles. 152 00:15:51,583 --> 00:15:54,875 Do not laugh, I beg you. 153 00:15:57,083 --> 00:15:59,583 Her drama is as follows… 154 00:16:00,708 --> 00:16:01,917 She had a lover, 155 00:16:04,125 --> 00:16:07,125 a man who ought to be here with us. 156 00:16:08,292 --> 00:16:10,792 Fortunately, he's dead. 157 00:16:16,042 --> 00:16:19,792 Mr. Director, it's his doing. 158 00:16:20,458 --> 00:16:22,792 He gave me that other man 159 00:16:24,167 --> 00:16:26,917 and forced me to run away with him. 160 00:16:29,125 --> 00:16:30,750 It's not true. 161 00:16:33,375 --> 00:16:34,667 What is not true? 162 00:16:36,083 --> 00:16:42,333 I know you lived in peace and happiness with my father, 163 00:16:43,708 --> 00:16:44,625 did you not? 164 00:16:51,833 --> 00:16:55,583 He was full of love and sympathy for you. 165 00:16:58,417 --> 00:16:59,542 Is it true, you little fool? 166 00:17:01,417 --> 00:17:05,250 Speak up, don't stand there like a deaf-dumb! 167 00:17:11,542 --> 00:17:12,750 Mr. Director, 168 00:17:14,500 --> 00:17:17,583 he really did force me to take a lover. 169 00:17:19,500 --> 00:17:21,250 Ask him. 170 00:17:23,083 --> 00:17:28,083 It's true. I forced her to have another man. 171 00:17:29,583 --> 00:17:32,208 Why did you do that? 172 00:17:34,375 --> 00:17:37,708 Just hear him out, the plot will thicken. 173 00:17:38,958 --> 00:17:44,792 He will tell you about the Demon of Experiment. 174 00:17:46,792 --> 00:17:49,208 Stop being so cynical. 175 00:17:51,125 --> 00:17:54,250 He makes fun of me because I've used that expression to scold myself. 176 00:17:54,333 --> 00:17:57,458 Scold yourself? Another nice phrase. 177 00:17:59,042 --> 00:18:01,417 Phrases? No. 178 00:18:02,917 --> 00:18:08,667 I've done more than used phrases to soothe my conscience. 179 00:18:10,542 --> 00:18:13,583 Yes, he used money too. 180 00:18:14,000 --> 00:18:18,917 That day he almost gave me 3,000 baht for my service. 181 00:18:23,625 --> 00:18:27,500 Do you think you have the right to tyrannize us all 182 00:18:28,333 --> 00:18:29,958 in order to cover up the guilt 183 00:18:30,917 --> 00:18:32,792 of having tried to give her the 3,000 baht? 184 00:18:33,583 --> 00:18:39,125 I want to be precise: he tried, but he didn't give it to her. 185 00:18:42,542 --> 00:18:44,667 It was very close. 186 00:18:48,792 --> 00:18:50,792 Shame, my daughter. 187 00:18:51,917 --> 00:18:55,958 Shame indeed! This is my revenge! 188 00:18:57,125 --> 00:19:01,250 I'm dying to live that scene. 189 00:19:02,083 --> 00:19:06,917 The room… darkened room. I can see it so clearly. 190 00:19:08,208 --> 00:19:12,333 But gentlemen, you ought to look away now 191 00:19:12,583 --> 00:19:17,958 because I'd have stripped off nearly all my clothes. 192 00:19:40,167 --> 00:19:46,250 Excuse me, are we shooting our scenes today or not? 193 00:19:47,833 --> 00:19:52,292 Of course my darling, but we still don't have the power back. 194 00:19:52,750 --> 00:19:55,542 Let's hold out until they've fixed the lights. 195 00:19:56,583 --> 00:19:59,083 For now, I'm enjoying this unfolding drama. 196 00:20:03,375 --> 00:20:04,458 Please be patient. 197 00:20:10,500 --> 00:20:12,875 Okay, where did it all begin? 198 00:20:16,375 --> 00:20:19,458 I came from an aristocratic family in Nakhon Sawan. 199 00:20:25,625 --> 00:20:27,708 My parents passed away, 200 00:20:28,375 --> 00:20:30,125 after I had just returned from Europe. 201 00:20:33,833 --> 00:20:36,375 I inherited all their businesses. 202 00:20:39,917 --> 00:20:44,250 Devoting all my waking minutes to running the company, 203 00:20:44,708 --> 00:20:47,750 I had to make frequent trips between Nakhon Sawan and Bangkok, 204 00:20:48,083 --> 00:20:51,417 not to mention Hong Kong and Shanghai. 205 00:20:52,250 --> 00:20:56,000 Our business prospered and we opened a branch in Bangkok. 206 00:20:56,500 --> 00:20:59,667 I lost myself in my work and had no time for romance 207 00:21:00,125 --> 00:21:01,708 even though I was turning 40 then. 208 00:21:02,708 --> 00:21:07,417 The clients in Shanghai and Hong Kong took to us so warmly. 209 00:21:07,958 --> 00:21:12,125 They're very enthusiastic about our products, 210 00:21:12,208 --> 00:21:16,708 saying our standards are higher than those of European imports. 211 00:21:17,792 --> 00:21:21,458 Natee, your Chinese is a great asset to our operation. 212 00:21:22,625 --> 00:21:25,875 We owe this success to you. 213 00:21:28,625 --> 00:21:34,292 I'll give Natee a 5,000-baht raise, note it down. 214 00:21:34,625 --> 00:21:35,625 Yes, sir. 215 00:21:41,917 --> 00:21:46,292 A token of my appreciation for your negotiation skills. 216 00:21:46,833 --> 00:21:48,708 I'm very pleased with the results. 217 00:21:53,375 --> 00:21:54,750 Thank you, sir. 218 00:22:01,000 --> 00:22:03,708 Then one day I met her… 219 00:22:04,208 --> 00:22:07,458 Amorn Petcharat, a local beauty queen. 220 00:22:08,083 --> 00:22:12,917 Gorgeous, but orphaned and impoverished. 221 00:22:14,042 --> 00:22:18,042 I wasted no time and asked her to marry me, 222 00:22:18,792 --> 00:22:21,833 before she could be snatched by some younger man. 223 00:22:22,292 --> 00:22:27,000 Amorn gave birth to our family's one and only heir. 224 00:22:27,667 --> 00:22:33,792 I called him Pupha. "Mountain", a symbol of strength. 225 00:22:50,750 --> 00:23:08,042 The wind… of nostalgia 226 00:23:08,875 --> 00:23:21,167 All in vain… the heart bears so much pain 227 00:23:22,583 --> 00:23:32,042 Who did me wrong? Pray tell me… 228 00:23:34,542 --> 00:23:48,375 Love is like headwind, that never returns 229 00:23:49,458 --> 00:24:02,875 Whispering sweet words into my ears 230 00:24:04,417 --> 00:24:14,500 But it hurts when love turns into fear 231 00:24:16,542 --> 00:24:26,750 Your pretense is in vain, who'll fall for your trick again? 232 00:24:28,625 --> 00:24:39,000 Taking back your love, before it becomes a chain… 233 00:24:46,833 --> 00:24:50,958 Then something unexpected happened. 234 00:24:52,208 --> 00:24:55,208 Something I'd never dared imagine. 235 00:25:58,833 --> 00:26:00,750 I couldn't believe what I saw that day. 236 00:26:04,250 --> 00:26:10,000 It ought to have been an ordinary scene in which a man is falling in love with a woman. 237 00:26:12,333 --> 00:26:14,833 Two people whose souls are making a connection. 238 00:26:23,625 --> 00:26:25,708 But what I saw was my beloved wife 239 00:26:27,292 --> 00:26:29,167 with my trusted personal secretary. 240 00:26:41,792 --> 00:26:48,042 Amorn, you've never looked at me the way you looked at him. 241 00:26:49,417 --> 00:26:50,875 Not even once. 242 00:26:51,667 --> 00:26:54,500 It's not true. 243 00:27:29,458 --> 00:27:34,000 Things had come to the point that 244 00:27:35,750 --> 00:27:37,583 no matter what I did, 245 00:27:39,042 --> 00:27:41,750 they would silently exchange glances 246 00:27:43,250 --> 00:27:50,250 as if asking each other how to keep a lid on my temper. 247 00:27:52,375 --> 00:27:56,375 And that in itself made my temper flare 248 00:27:58,208 --> 00:28:00,125 into an uncontrollable rage. 249 00:28:01,750 --> 00:28:04,875 Why didn't you just sack your secretary? 250 00:28:06,250 --> 00:28:09,875 I did sack him. 251 00:28:32,708 --> 00:28:37,250 But then I had to watch this poor woman 252 00:28:38,833 --> 00:28:43,042 drifting forlornly like a wandering ghost. 253 00:29:03,750 --> 00:29:06,167 So he chased me out of the house 254 00:29:06,750 --> 00:29:09,417 and took my son away from me. 255 00:29:17,542 --> 00:29:19,500 Pupha is my only heir. 256 00:29:20,333 --> 00:29:22,750 I would never let him endure the same kind of hardship as you did. 257 00:29:23,458 --> 00:29:25,250 And no, I didn't kick you out. 258 00:29:29,625 --> 00:29:34,583 Mr. Director, she took my sincerity and goodwill 259 00:29:35,542 --> 00:29:37,333 and twisted them into proof of malice. 260 00:29:44,625 --> 00:29:46,292 If you have no feelings left for me, 261 00:29:47,875 --> 00:29:51,042 we can't spend out lives together as husband and wife. 262 00:29:52,250 --> 00:29:55,625 I know you and Natee are in love. 263 00:29:57,083 --> 00:30:01,000 So I've decided to give you to him. 264 00:30:02,125 --> 00:30:06,500 You two can now live a happy life together as you so wish. 265 00:30:13,375 --> 00:30:15,917 Go now, go. 266 00:30:17,458 --> 00:30:19,292 Natee is waiting for you outside. 267 00:30:20,292 --> 00:30:24,708 The maid has already packed all your belongings. 268 00:30:32,500 --> 00:30:33,542 Will you... 269 00:30:36,625 --> 00:30:38,583 let me take my son with me? 270 00:30:40,917 --> 00:30:44,583 No. I won't let my son suffer with you. 271 00:30:48,458 --> 00:30:52,042 Then… please let me see him for the last time. 272 00:30:54,792 --> 00:30:58,542 I sent Pupha to his aunt in Bangkok this morning. 273 00:30:59,750 --> 00:31:02,958 Didn't you suspect where your son was all this time? 274 00:31:05,833 --> 00:31:07,375 What kind of mother are you? 275 00:31:08,833 --> 00:31:10,292 How heartless! 276 00:31:16,708 --> 00:31:19,333 Leave, now. 277 00:31:42,250 --> 00:31:44,125 Never in my life have I met a gentleman 278 00:31:44,708 --> 00:31:47,583 as generous and honorable as you. 279 00:31:48,542 --> 00:31:50,042 You have my respect. 280 00:32:03,375 --> 00:32:09,458 Once she'd left, I felt a peculiar wave of emptiness. 281 00:32:11,042 --> 00:32:15,792 No matter how much I drowned myself in work, 282 00:32:16,625 --> 00:32:17,792 But her face 283 00:32:18,292 --> 00:32:19,458 and my son's face 284 00:32:19,792 --> 00:32:21,542 flashed in my mind. 285 00:32:22,375 --> 00:32:24,958 hopelessly empty. 286 00:32:26,542 --> 00:32:31,750 It went on like this, year after year. 287 00:32:45,375 --> 00:32:47,125 When my son returned home 288 00:32:48,000 --> 00:32:50,625 from a boarding school in Bangkok, 289 00:33:02,750 --> 00:33:08,250 he looked at me as if I was a stranger. 290 00:33:14,375 --> 00:33:18,625 He was a boy who kept to himself, always on his own, 291 00:33:18,917 --> 00:33:23,167 knowing neither love nor affection, devoid of feelings. 292 00:33:26,958 --> 00:33:31,833 I was desperately lonely, and I still missed her. 293 00:33:32,833 --> 00:33:38,167 I was also curious about her daughter, so I start watching them from a distance. 294 00:34:20,583 --> 00:34:25,083 You can ask that woman if all of this is true. 295 00:34:27,250 --> 00:34:30,958 It is, sir. It is entirely true. 296 00:34:31,292 --> 00:34:34,458 He was probably checking if I was of age and ready for him. 297 00:34:35,375 --> 00:34:37,333 Scandalous! Shameless! 298 00:34:42,917 --> 00:34:46,958 You see, one day I was playing around our house, 299 00:34:47,458 --> 00:34:49,958 I was probably 8 then. 300 00:34:51,167 --> 00:34:54,167 I saw him observing me. 301 00:34:54,250 --> 00:34:57,917 He smiled at me and I wondered who he was. 302 00:35:01,875 --> 00:35:06,500 Sweetie, are you the daughter of Amorn and Natee? 303 00:35:08,833 --> 00:35:09,917 Yes. 304 00:35:12,542 --> 00:35:14,333 What an adorable child. 305 00:35:17,542 --> 00:35:20,292 I have a present for you. 306 00:35:25,417 --> 00:35:27,375 Let me give you a hug. 307 00:35:28,750 --> 00:35:31,792 He put his arms around me, and it felt odd. 308 00:35:32,792 --> 00:35:36,000 Maybe because he was the first man to ever hug me. 309 00:35:41,625 --> 00:35:46,833 I told my mother about him, and she knew instantly who he was. 310 00:36:01,667 --> 00:36:05,250 I have a bad feeling about this. 311 00:36:13,083 --> 00:36:14,792 We'll never live in peace 312 00:36:17,000 --> 00:36:18,792 as long as he still has his eyes on us. 313 00:36:25,042 --> 00:36:26,958 Then we should leave. 314 00:36:33,917 --> 00:36:39,042 Two days later, we moved to my father's hometown in Pijit 315 00:36:39,125 --> 00:36:42,667 without explaining anything to me. 316 00:36:43,375 --> 00:36:47,667 Years later, Mother had 2 more children there. 317 00:36:51,917 --> 00:36:53,375 Those two. 318 00:36:56,500 --> 00:36:57,958 Dime-store melodrama. 319 00:36:59,625 --> 00:37:03,792 Melodrama? This is life, this is passion. 320 00:37:07,542 --> 00:37:12,833 I had no more knowledge of her family. 321 00:37:15,542 --> 00:37:19,167 Days, months and years passed, 322 00:37:20,583 --> 00:37:24,792 they felt as long as eternity. 323 00:37:25,833 --> 00:37:30,250 Time moves so slowly when you live in the shadow of misery. 324 00:37:37,750 --> 00:37:40,417 I sent my son to school in England, 325 00:37:42,250 --> 00:37:47,000 hoping the experience would warm his heart. 326 00:38:11,708 --> 00:38:14,250 But no, Pupha returned the same boy 327 00:38:15,083 --> 00:38:17,458 and still treated me like a total stranger. 328 00:38:29,500 --> 00:38:33,500 All day long he did nothing but play the piano. 329 00:38:50,708 --> 00:38:52,958 Or he would lock himself in his room 330 00:38:54,792 --> 00:38:56,542 without leaving its threshold, 331 00:38:57,958 --> 00:39:01,083 shutting himself off from the world. 332 00:39:05,542 --> 00:39:08,333 Or he would go shooting in the garden, 333 00:39:13,083 --> 00:39:14,792 so earnestly as if he was practicing a kill. 334 00:39:25,667 --> 00:39:28,792 Killing me, I suppose. 335 00:39:36,500 --> 00:39:39,542 The drama is coming right up. 336 00:39:40,250 --> 00:39:44,292 Something new, complex and extraordinary! 337 00:39:45,250 --> 00:39:49,542 While I was at a girls' college in Chiang Mai, 338 00:39:49,958 --> 00:39:52,500 my father took ill 339 00:39:53,792 --> 00:39:54,958 and died. 340 00:39:57,375 --> 00:40:01,167 That was the critical juncture of our family, 341 00:40:01,750 --> 00:40:04,083 and it plunged us down an unpredictable path. 342 00:40:05,250 --> 00:40:07,917 Father had been a low-ranking district bureaucrat. 343 00:40:08,042 --> 00:40:11,625 His paltry salary was spent on my and my siblings' education. 344 00:40:12,208 --> 00:40:14,958 and on hospital bills. 345 00:40:17,417 --> 00:40:19,625 I decided to quit college 346 00:40:20,083 --> 00:40:21,708 so my siblings would be able to continue studying. 347 00:40:22,792 --> 00:40:26,917 Mother took us back to Nakhon Sawan 348 00:40:27,250 --> 00:40:29,500 to find work to support the family. 349 00:40:35,917 --> 00:40:40,500 I had no idea that her family was living in absolute misery, 350 00:40:42,208 --> 00:40:44,042 struggling to put food on the table. 351 00:40:45,250 --> 00:40:48,500 She could have come to me for help, but she never did. 352 00:40:50,167 --> 00:40:54,458 How was I to divine your sentimental compassion? 353 00:40:55,708 --> 00:40:58,542 Right, you never cared to accept my goodwill. 354 00:41:04,875 --> 00:41:06,833 But worse… 355 00:41:07,875 --> 00:41:12,625 I didn't know Amorn was working for Madam Pranee. 356 00:41:14,083 --> 00:41:16,042 Madam Pranee? 357 00:41:19,292 --> 00:41:20,917 Madam Pranee... 358 00:41:23,083 --> 00:41:25,792 The doyenne of Nakhon Sawan's biggest fashion house. 359 00:41:29,625 --> 00:41:34,625 She groomed girls to become models or beauty queens. 360 00:41:48,125 --> 00:41:51,417 She sold clothes during daytime. 361 00:41:51,917 --> 00:41:55,000 At night, she sold something else on the upper floor. 362 00:41:57,292 --> 00:42:02,250 Mr. Director, I had no idea that this Madam Pranee 363 00:42:02,542 --> 00:42:06,583 was more interested in my daughter than in my sewing skills. 364 00:42:07,375 --> 00:42:11,708 Poor Mother, did you know what that crone said to me 365 00:42:12,167 --> 00:42:15,000 when I delivered the dresses to her shop? 366 00:42:16,375 --> 00:42:19,042 She shrugged and said you'd ruined her design 367 00:42:19,333 --> 00:42:22,583 and that she wanted to stop hiring you. 368 00:42:23,458 --> 00:42:26,333 Then she persuaded me to do this "extra work". 369 00:42:28,792 --> 00:42:32,875 She said if I proved myself loyal and obedient 370 00:42:32,958 --> 00:42:35,250 she'd hire me as a receptionist 371 00:42:35,333 --> 00:42:37,833 and promote me as a fashion model 372 00:42:38,250 --> 00:42:40,542 or enter me in a beauty contest in Bangkok. 373 00:43:43,542 --> 00:43:45,708 My life had since become 374 00:43:45,875 --> 00:43:51,667 as dire and deformed as candle drippings. 375 00:43:55,792 --> 00:44:00,500 My mother thought I was out all night training to be a model. 376 00:44:01,167 --> 00:44:04,542 She still broke her back sewing clothes for Madam Pranee 377 00:44:04,958 --> 00:44:07,542 even though I brought home our much-needed cash. 378 00:44:09,667 --> 00:44:12,917 I know you haven't had anything to eat since lunch, 379 00:44:13,583 --> 00:44:16,167 so I bought noodles, for you and the kids. 380 00:44:22,208 --> 00:44:27,000 We only had some boiled rice and two salted eggs left. 381 00:44:27,208 --> 00:44:29,167 So I let your brother and sister have it. 382 00:44:30,042 --> 00:44:31,792 Where did you get the money for the food? 383 00:44:36,458 --> 00:44:38,708 I asked Madam Pranee for an advance. 384 00:44:42,167 --> 00:44:45,208 Madam is so kind to us. 385 00:44:47,375 --> 00:44:49,958 You have to be grateful to her. 386 00:44:54,833 --> 00:45:00,042 Don't tell me you two met at Madam Pranee's establishment! 387 00:45:02,125 --> 00:45:04,542 Most definitely, Mr. Director! 388 00:45:05,000 --> 00:45:09,917 Because he's a frequent customer of Madam Pranee's whorehouse. 389 00:45:12,917 --> 00:45:14,458 Mr. Director… 390 00:45:16,292 --> 00:45:18,500 this is a scene I've been dying to play. 391 00:45:19,625 --> 00:45:21,042 Let me show you now. 392 00:45:21,500 --> 00:45:29,458 Picture a blue envelope on a desk, with 3,000 baht inside. 393 00:45:30,000 --> 00:45:32,250 Then he entered the room 394 00:45:35,333 --> 00:45:38,667 while I was lying on the bed. 395 00:45:42,042 --> 00:45:43,333 So you… 396 00:45:44,625 --> 00:45:46,292 Her mother arrived in time. 397 00:45:46,875 --> 00:45:48,792 Almost in time. 398 00:45:49,750 --> 00:45:53,417 No! In time! 399 00:45:56,125 --> 00:45:58,875 Stage this scene right now, Mr. Director. 400 00:46:00,042 --> 00:46:02,083 I'd prefer to hear the whole story first. 401 00:46:02,792 --> 00:46:07,583 And please get up from my lap, my legs are sore. 402 00:46:08,875 --> 00:46:11,458 Sore, or something else? 403 00:46:42,833 --> 00:46:44,042 After that night, 404 00:46:44,875 --> 00:46:47,500 I took all four of them into my house. 405 00:46:48,583 --> 00:46:52,208 You can imagine how unpleasant we were made to feel, 406 00:46:53,542 --> 00:46:55,333 all because of this beloved son of mine. 407 00:46:57,250 --> 00:47:00,000 Leave me out of this. I've got nothing to do with it. 408 00:47:01,250 --> 00:47:02,542 How come! 409 00:47:02,625 --> 00:47:06,500 I wasn't made to mix up with… that sort. 410 00:47:07,583 --> 00:47:08,958 "That sort"? 411 00:47:12,958 --> 00:47:14,875 The vulgar sort, you mean? 412 00:47:18,167 --> 00:47:20,875 Mr. Director, have you noticed 413 00:47:21,542 --> 00:47:23,042 that every time I look at him, 414 00:47:24,208 --> 00:47:25,833 he dares not meet my gaze? 415 00:47:27,625 --> 00:47:31,375 He knows he was the one who caused me such great misfortune. 416 00:47:31,458 --> 00:47:32,542 Did I? 417 00:47:33,625 --> 00:47:38,708 Shame on you. I was forced to return to that filthy life 418 00:47:39,708 --> 00:47:42,167 because of your contemptuous behavior. 419 00:47:44,292 --> 00:47:47,750 Even though… my mother is also your mother. 420 00:48:04,583 --> 00:48:06,958 Mr. Director, haven't you seen 421 00:48:07,458 --> 00:48:09,833 that I'm an unrealized character? 422 00:48:10,625 --> 00:48:12,833 I'm so vague that no one can tell what I'm really like. 423 00:48:14,042 --> 00:48:16,250 And I'm caught in the direst of dilemma, 424 00:48:16,333 --> 00:48:18,042 forced to have my destiny chained with this family's. 425 00:48:18,458 --> 00:48:22,958 So please, cut me out of this story. 426 00:48:25,542 --> 00:48:28,667 Cut you out? It's just because you're so... 427 00:48:29,958 --> 00:48:31,000 How could you pretend to know 428 00:48:31,917 --> 00:48:33,083 what I'm really like? 429 00:48:34,458 --> 00:48:36,583 You never knew what I'm like. 430 00:48:37,542 --> 00:48:39,000 You never cared. 431 00:48:42,500 --> 00:48:43,625 When I was 432 00:48:45,583 --> 00:48:47,292 at the boarding school in Bangkok, 433 00:48:48,125 --> 00:48:49,792 did you even once visit me? 434 00:48:50,250 --> 00:48:51,458 Never. 435 00:48:52,375 --> 00:48:56,083 During school breaks, other parents arrived to pick up their sons. 436 00:48:56,750 --> 00:48:58,167 But where were my parents? 437 00:49:12,500 --> 00:49:13,750 All I had was Chom, 438 00:49:15,042 --> 00:49:16,167 the chauffer, 439 00:49:19,833 --> 00:49:21,083 waiting for me. 440 00:49:23,958 --> 00:49:25,542 My friends kept mocking me… 441 00:49:29,583 --> 00:49:30,792 that I was the chauffer's son. 442 00:49:39,667 --> 00:49:42,292 Pathetic, don't you think? 443 00:50:06,292 --> 00:50:10,333 I admit that I'm inept being a father. 444 00:50:12,417 --> 00:50:15,875 But it doesn't mean I don't love him. 445 00:50:17,792 --> 00:50:18,833 You never loved anyone, 446 00:50:20,125 --> 00:50:21,042 or anything. 447 00:50:22,708 --> 00:50:23,708 Except money. 448 00:50:24,958 --> 00:50:25,833 Power. 449 00:50:27,417 --> 00:50:28,542 And yourself. 450 00:50:29,625 --> 00:50:30,625 Mr. Director, 451 00:50:31,458 --> 00:50:33,833 everyone has mutilated my goodwill 452 00:50:34,500 --> 00:50:36,292 and turned it into venom. 453 00:50:42,708 --> 00:50:45,458 The drama lies all in this. 454 00:50:50,750 --> 00:50:52,667 The conscience that we all have, 455 00:50:53,708 --> 00:50:54,833 that exists in all of us. 456 00:50:56,500 --> 00:50:58,625 We believe this conscience 457 00:51:00,125 --> 00:51:04,625 to be a single thing shared by all. 458 00:51:06,250 --> 00:51:07,375 But it's not. 459 00:51:08,750 --> 00:51:10,583 There are diverse consciences. 460 00:51:12,542 --> 00:51:14,083 Incomparable. 461 00:51:16,000 --> 00:51:19,250 So it's impossible 462 00:51:21,042 --> 00:51:23,958 for one to fully know another. 463 00:51:26,125 --> 00:51:27,750 And now they've made me 464 00:51:29,625 --> 00:51:31,208 into the villain. 465 00:51:57,542 --> 00:51:58,583 All right, 466 00:51:59,083 --> 00:52:00,458 I've decided to buy your story. 467 00:52:03,292 --> 00:52:05,208 Congratulations to all of you. 468 00:52:06,250 --> 00:52:07,875 How much do you want for the rights? 469 00:52:08,333 --> 00:52:10,292 But we seek not even one baht from this. 470 00:52:11,208 --> 00:52:14,667 You're giving your story to me for free? 471 00:52:15,208 --> 00:52:16,250 That's correct. 472 00:52:17,833 --> 00:52:18,958 Are you mad? 473 00:52:19,583 --> 00:52:23,000 I'm grateful enough if you'll stage the drama of our lives 474 00:52:23,500 --> 00:52:25,125 and finish the story. 475 00:52:28,458 --> 00:52:30,125 Now who's mad? 476 00:52:31,167 --> 00:52:32,708 Both of them. 477 00:52:34,208 --> 00:52:36,583 This is unprecedented! 478 00:52:37,625 --> 00:52:40,708 Bizarre, unexpected, one of a kind! 479 00:52:43,750 --> 00:52:47,625 You're a bunch of fools to tempt me with your life story. 480 00:52:48,208 --> 00:52:50,250 Are you amateur actors? 481 00:52:50,750 --> 00:52:51,750 No. 482 00:52:52,250 --> 00:52:53,667 Professional then, 483 00:52:54,083 --> 00:52:56,417 but how come I never met you before? 484 00:52:57,875 --> 00:53:00,792 We are characters, 485 00:53:01,542 --> 00:53:02,792 not actors. 486 00:53:03,167 --> 00:53:05,208 It doesn't matter who or what you are. 487 00:53:05,667 --> 00:53:07,917 I'd like to invite you and your friends 488 00:53:08,000 --> 00:53:09,250 to my office, 489 00:53:09,583 --> 00:53:10,958 so we can work on the script together. 490 00:53:11,042 --> 00:53:12,292 Much obliged. 491 00:53:15,375 --> 00:53:16,500 Everyone, 492 00:53:17,042 --> 00:53:18,500 let's take a one-hour break. 493 00:53:19,083 --> 00:53:20,750 You can go ahead and have lunch. 494 00:53:21,208 --> 00:53:24,167 Then stand by and wait for my next instruction. 495 00:53:24,667 --> 00:53:28,375 We're going on a new creative adventure together. 496 00:53:29,208 --> 00:53:30,792 The electricity is still out anyway. 497 00:53:31,625 --> 00:53:35,167 Please, come with me. 498 00:53:42,458 --> 00:53:44,083 The director has really gone mad. 499 00:53:44,875 --> 00:53:47,958 But their story is captivating. 500 00:53:52,500 --> 00:53:54,542 What a waste of my time. 501 00:53:55,667 --> 00:53:58,333 I shouldn't have canceled a mall appearance for this. 502 00:53:59,250 --> 00:54:01,042 Haven't you made enough money? 503 00:55:22,875 --> 00:55:25,083 Here's your toy gun. 504 00:55:27,542 --> 00:55:29,958 Don't lose it. 505 00:55:52,708 --> 00:55:54,583 Nonsense! 506 00:55:55,125 --> 00:55:56,500 Do whatever you want 507 00:55:56,792 --> 00:55:58,208 but don't mix me up in this mess. 508 00:56:04,667 --> 00:56:09,208 Poor sister, why do they want you in such a terrifying role? 509 00:56:14,708 --> 00:56:16,542 I suppose the audience will enjoy it. 510 00:56:18,208 --> 00:56:21,083 But you… you won't. 511 00:56:26,042 --> 00:56:27,417 Let's run away. 512 00:56:28,208 --> 00:56:29,875 And you, do you want to come? 513 00:56:33,167 --> 00:56:35,083 What is it you're hiding? 514 00:56:38,500 --> 00:56:41,333 Where did you get it? 515 00:56:42,042 --> 00:56:44,542 If I were in your place, I wouldn't kill myself. 516 00:56:44,625 --> 00:56:46,667 I would shoot one of those two. 517 00:56:46,750 --> 00:56:48,333 Father or son, or both! 518 00:56:49,500 --> 00:56:50,583 Idiot! 519 00:56:52,875 --> 00:56:55,417 How delightful, huh! 520 00:56:56,083 --> 00:56:58,333 And they've roped me into this. 521 00:57:04,583 --> 00:57:06,292 But I'm the most miserable one. 522 00:57:08,333 --> 00:57:12,167 Aren't they satisfied seeing me being tormented? 523 00:57:12,625 --> 00:57:15,500 Now they're going to expose my shame to the public. 524 00:57:16,958 --> 00:57:18,583 They're dying to put this on the stage. 525 00:57:19,458 --> 00:57:21,292 If only it was at least a pleasant story! 526 00:57:21,833 --> 00:57:24,500 Why do I have to reveal my feelings? 527 00:57:24,583 --> 00:57:26,625 No son ought to reveal 528 00:57:27,375 --> 00:57:28,708 how nauseating it was 529 00:57:29,167 --> 00:57:30,667 having to witness the strange behaviors 530 00:57:30,750 --> 00:57:32,500 of their parents. 531 00:57:37,208 --> 00:57:40,667 Well, everyone's here right on time. 532 00:57:41,042 --> 00:57:42,750 Have you read the synopsis? 533 00:57:45,458 --> 00:57:49,750 Yes. But it's tortuous and makes no sense. 534 00:57:50,333 --> 00:57:51,667 Don't you think, Akanee? 535 00:57:52,208 --> 00:57:53,125 I do, love. 536 00:57:55,500 --> 00:57:58,458 Namfah darling, don't you worry. 537 00:57:58,542 --> 00:58:02,208 The story will manifest itself to you during rehearsal. 538 00:58:02,333 --> 00:58:03,750 Get it, my dear? 539 00:58:04,125 --> 00:58:05,125 No, I don't. 540 00:58:06,667 --> 00:58:09,792 All of you will grasp it soon enough. 541 00:58:10,833 --> 00:58:14,375 Now, may I invite the lady and the two children on the set? 542 00:58:36,333 --> 00:58:40,083 The light is back! Bright and shine! 543 00:58:41,292 --> 00:58:44,542 In that case, may I suggest 544 00:58:45,125 --> 00:58:50,625 that we pick up our filming of "Lust of the Devil Maiden"? 545 00:58:51,125 --> 00:58:54,917 That's not a good idea. Absolutely not. 546 00:58:55,958 --> 00:58:57,000 Why not? 547 00:58:57,792 --> 00:59:00,083 I don't understand what you're trying to pull off here. 548 00:59:01,208 --> 00:59:03,792 Why is it so hard for you to understand anything? 549 00:59:04,750 --> 00:59:08,292 I've made a decision. I will not film " Lust of the Devil Maiden". 550 00:59:08,917 --> 00:59:12,292 I will instead film the story of these 6 people. 551 00:59:13,792 --> 00:59:17,583 How do we do that? We don't even have a script. 552 00:59:18,625 --> 00:59:20,208 No need for a script, my dear, 553 00:59:20,792 --> 00:59:23,875 because you'll study the roles based on these 6 people. 554 00:59:24,375 --> 00:59:26,167 The sound man will record every scene, 555 00:59:26,250 --> 00:59:29,208 then transcribe your lines into the dialogue, understand? 556 00:59:29,292 --> 00:59:30,208 Yes, sir. 557 00:59:31,667 --> 00:59:33,542 Rasee, you'll play The Mother. 558 00:59:33,917 --> 00:59:35,958 Exactly my kind of role. 559 00:59:36,042 --> 00:59:41,542 I've played all sorts of mothers in the last 5 years. 560 00:59:42,083 --> 00:59:44,792 Luecha, you'll be The Son. 561 00:59:44,875 --> 00:59:47,917 I've had my eye on this character from the start. 562 00:59:50,375 --> 00:59:51,917 Akanee, you'll play The Father. 563 00:59:52,917 --> 00:59:56,417 Me? The Father? 564 00:59:57,292 --> 00:59:59,792 The Father is the leading man. Are you going to pass? 565 01:00:10,167 --> 01:00:12,250 No. I'll play him. 566 01:00:16,292 --> 01:00:19,875 Namfah, you'll be the beautiful Step-Daughter. 567 01:00:24,667 --> 01:00:26,375 But… 568 01:00:28,125 --> 01:00:29,583 she's a whore. 569 01:00:30,750 --> 01:00:32,292 Absolutely correct, my dear. 570 01:00:33,875 --> 01:00:38,208 Really? That woman is going to play me? 571 01:00:43,333 --> 01:00:46,083 Stop! What's so funny about it? 572 01:00:51,750 --> 01:00:53,083 In my life, 573 01:00:54,167 --> 01:00:56,958 no one has ever dared laugh at me with such insolence. 574 01:00:58,917 --> 01:01:00,667 Apologize now, 575 01:01:01,875 --> 01:01:04,292 or I'll leave at once. 576 01:01:08,875 --> 01:01:10,292 I apologize. 577 01:01:11,125 --> 01:01:14,250 I didn't mean to laugh at you. 578 01:01:14,833 --> 01:01:18,292 You ought to be honored to be portrayed by 579 01:01:19,542 --> 01:01:21,125 Namfah Daranee, 580 01:01:21,750 --> 01:01:23,792 Thailand's most popular actress. 581 01:01:26,167 --> 01:01:27,417 But I wasn't objecting you. 582 01:01:28,250 --> 01:01:29,667 I was merely thinking about myself, 583 01:01:29,750 --> 01:01:31,458 and how we are worlds apart. 584 01:01:31,792 --> 01:01:33,583 I find it absurd. 585 01:01:34,375 --> 01:01:36,292 How could you be me? 586 01:01:42,042 --> 01:01:43,375 She's right, Mr. Director. 587 01:01:43,917 --> 01:01:46,875 We have our temperaments, our souls. 588 01:01:47,708 --> 01:01:49,958 Then some actors totally unlike us 589 01:01:50,542 --> 01:01:51,875 just assume our lives and our souls. 590 01:01:52,792 --> 01:01:55,667 Let me get this straight. 591 01:01:56,375 --> 01:01:58,917 In a film or a play, 592 01:01:59,000 --> 01:02:02,042 the actors give form to the characters. 593 01:02:02,125 --> 01:02:04,500 How they portray you and your family is irrelevant to you. 594 01:02:11,708 --> 01:02:15,417 Your story alone won't make the film a hit. 595 01:02:15,792 --> 01:02:18,750 The audience will want to see the film because of my actors. 596 01:02:19,292 --> 01:02:21,208 No one gives a damn about "characters" like you. 597 01:02:21,292 --> 01:02:22,542 Do you understand? 598 01:02:30,625 --> 01:02:35,667 I see why the author who conceived us decided to end his life. 599 01:02:36,542 --> 01:02:40,458 He didn't want to see us become some total strangers in a film. 600 01:02:43,000 --> 01:02:46,292 The "total stranger" is none other than Akanee Kriangkrai, 601 01:02:46,875 --> 01:02:49,208 Thailand's number-one screen star. 602 01:02:49,792 --> 01:02:51,042 Isn't it good enough? 603 01:02:52,667 --> 01:02:53,875 I'm most honored, 604 01:02:54,708 --> 01:02:56,000 I truly am. 605 01:03:01,500 --> 01:03:06,333 But I don't think you look even remotely like me. 606 01:03:08,708 --> 01:03:12,333 If I'd looked like you, my career would've ended before it started. 607 01:03:20,625 --> 01:03:23,042 Enough. Let's rehearse. 608 01:03:23,542 --> 01:03:26,500 The first scene takes place in the bedroom on the upper floor of Madam Pranee's shop 609 01:03:26,917 --> 01:03:28,708 where The Father fatefully meets 610 01:03:28,792 --> 01:03:31,958 The Step-Daughter he doesn't recognize. 611 01:03:32,083 --> 01:03:32,875 Leading Lady, please. 612 01:03:40,125 --> 01:03:41,875 Not you, Namfah my dear. 613 01:03:42,500 --> 01:03:44,792 Just watch her. 614 01:03:46,000 --> 01:03:51,708 Watch carefully. Watch how I live, how I feel. 615 01:03:54,167 --> 01:03:57,417 You have a nerve to lecture me about acting. 616 01:03:58,375 --> 01:04:04,958 Soon you'll see who'll come out on top, you or me. 617 01:04:10,708 --> 01:04:13,667 Enough with this bickering. 618 01:04:14,417 --> 01:04:16,250 Let's do the job we love. 619 01:04:17,417 --> 01:04:18,958 More like the job we hate. 620 01:04:19,958 --> 01:04:22,375 The scene opens with The Step-Daughter alone on the bed. 621 01:04:22,458 --> 01:04:23,500 Let's begin. 622 01:04:35,000 --> 01:04:36,458 Hold on, sir. 623 01:04:36,542 --> 01:04:39,417 Madam Pranee is supposed to be in this scene too. 624 01:04:39,917 --> 01:04:43,625 Right, I completely forgot about her. 625 01:04:43,958 --> 01:04:45,375 All this squabbling has distracted me. 626 01:04:48,667 --> 01:04:50,708 Where can I find Madam Pranee? 627 01:04:51,250 --> 01:04:52,083 It's simple. 628 01:04:52,750 --> 01:04:55,292 Arrange your set to resemble her boutique. 629 01:04:56,083 --> 01:04:58,083 Put up a few mannequins, 630 01:04:58,167 --> 01:05:01,333 and Madam Pranee will come to you. 631 01:05:01,917 --> 01:05:03,292 That simple? 632 01:05:03,833 --> 01:05:05,833 See it to believe it. 633 01:05:08,292 --> 01:05:08,958 Art team, 634 01:05:09,542 --> 01:05:10,208 Yes. 635 01:05:10,583 --> 01:05:12,500 bring those two mannequins over here. 636 01:05:13,208 --> 01:05:14,458 Yes, sir. 637 01:05:23,917 --> 01:05:25,500 It's impossible. 638 01:05:25,583 --> 01:05:27,292 There are only these 6 639 01:05:27,875 --> 01:05:29,292 and no one else in sight. 640 01:05:29,917 --> 01:05:31,708 Maybe they've hidden her. 641 01:05:32,417 --> 01:05:33,917 On either side of the stairs. 642 01:05:39,458 --> 01:05:41,708 Now let's go wait over there. 643 01:05:42,083 --> 01:05:45,208 Madam Pranee will arrive in a heartbeat. 644 01:06:00,958 --> 01:06:03,583 There she is. 645 01:06:04,375 --> 01:06:05,292 Incredible. 646 01:06:09,250 --> 01:06:10,292 How did you do it? 647 01:06:10,958 --> 01:06:12,083 Is this some kind of magic? 648 01:06:12,500 --> 01:06:13,458 No. 649 01:06:14,792 --> 01:06:16,167 That's the real Madam Pranee. 650 01:06:17,125 --> 01:06:20,167 Your first scene is being acted out. 651 01:06:22,000 --> 01:06:24,125 But I can't hear what they're saying. 652 01:06:25,000 --> 01:06:26,750 Darling, speak up! 653 01:06:37,083 --> 01:06:39,000 Oopsie Daisy! 654 01:06:39,083 --> 01:06:41,583 Me not mean. 655 01:06:41,667 --> 01:06:44,042 Me never exploited any who. 656 01:06:49,542 --> 01:06:51,083 Is this how she normally speaks? 657 01:06:51,958 --> 01:06:54,042 Great, we need a touch of humor 658 01:06:54,375 --> 01:06:55,833 to lighten things up. 659 01:06:56,125 --> 01:06:59,250 You filmmakers always want to make funny movies. 660 01:06:59,958 --> 01:07:01,333 It'll be pretty funny 661 01:07:01,417 --> 01:07:03,583 if Madam tells me that 662 01:07:04,042 --> 01:07:08,042 "a nice old geezer wants to support you." 663 01:07:09,000 --> 01:07:12,250 A nice old geezer, right? 664 01:07:13,917 --> 01:07:17,375 Not so old, my minx, not so old. 665 01:07:17,708 --> 01:07:21,250 It's okie-dokie if you don't dig him, 666 01:07:21,333 --> 01:07:23,333 but he got a big…heart. 667 01:07:35,208 --> 01:07:37,750 Devil! You're the Devil! 668 01:07:45,125 --> 01:07:48,042 Get that crone out of my sight!! 669 01:07:50,083 --> 01:07:52,333 Get out! 670 01:07:52,708 --> 01:07:54,292 Calm down, ma'am. 671 01:07:54,708 --> 01:07:56,042 Sit down. 672 01:08:01,750 --> 01:08:04,500 This woman doesn't belong in this scene. 673 01:08:05,333 --> 01:08:07,667 She will keep disrupting the drama. 674 01:08:08,583 --> 01:08:10,583 These two can't see eye to eye. 675 01:08:13,292 --> 01:08:14,500 Let's proceed. 676 01:08:14,750 --> 01:08:16,292 Sound man, did you record everything? 677 01:08:16,375 --> 01:08:17,667 Crystal-clear, sir. 678 01:08:18,375 --> 01:08:19,250 Good. 679 01:08:19,417 --> 01:08:21,125 Continue. 680 01:08:22,292 --> 01:08:23,625 Madam, go on. 681 01:08:27,208 --> 01:08:28,583 How can I? 682 01:08:30,083 --> 01:08:35,000 I not do anything with your crazy modder present. 683 01:08:36,250 --> 01:08:37,958 Me cannot continue. 684 01:08:38,958 --> 01:08:41,958 Ignore her. Just play your part. 685 01:08:45,750 --> 01:08:47,042 Me can't. 686 01:08:47,833 --> 01:08:51,667 That's enough. Leave, now. 687 01:08:52,708 --> 01:08:54,875 Fine, me will leave! 688 01:08:55,875 --> 01:08:56,708 You dog shit! 689 01:09:02,750 --> 01:09:04,500 Now what? 690 01:09:05,583 --> 01:09:07,917 How can we stage Scene One without Madam Pranee? 691 01:09:10,125 --> 01:09:13,333 Madam won't perform as long as Mother is here. 692 01:09:34,708 --> 01:09:35,542 Okay, 693 01:09:36,000 --> 01:09:37,208 I'll cut out Scene One 694 01:09:37,292 --> 01:09:39,292 and move Scene Two to the beginning. 695 01:09:39,375 --> 01:09:42,458 We'll start with The Father meeting The Step-Daughter in the bordello. 696 01:09:43,375 --> 01:09:44,333 Yes, sir. 697 01:09:47,542 --> 01:09:49,042 You'll come down those steps. 698 01:09:59,125 --> 01:10:01,417 There are no steps in the actual room. 699 01:10:03,167 --> 01:10:06,750 C'mon, it's just a rehearsal. 700 01:10:08,750 --> 01:10:09,958 Here's the blue envelope. 701 01:10:11,042 --> 01:10:11,917 Thank you. 702 01:10:42,083 --> 01:10:43,083 Sound man, ready? 703 01:10:43,167 --> 01:10:44,167 Yes, sir. 704 01:10:44,250 --> 01:10:45,417 Set! 705 01:10:46,083 --> 01:10:48,875 Sound! And… action! 706 01:11:11,500 --> 01:11:12,250 Good evening, dear. 707 01:11:20,292 --> 01:11:21,125 Good evening. 708 01:11:25,417 --> 01:11:26,625 This is for your service. 709 01:11:27,792 --> 01:11:28,708 Three-thousand baht? 710 01:11:30,458 --> 01:11:31,125 Yes, sir. 711 01:11:36,417 --> 01:11:39,917 This isn't your first time with a customer, is it? 712 01:11:42,208 --> 01:11:43,292 No, it isn't. 713 01:11:44,375 --> 01:11:45,167 Many times already? 714 01:11:50,667 --> 01:11:51,417 Yes. 715 01:11:52,667 --> 01:11:53,500 So many. 716 01:12:01,792 --> 01:12:03,083 A beautiful girl like you 717 01:12:05,625 --> 01:12:07,667 deserves brand-new and beautiful clothes. 718 01:12:11,417 --> 01:12:13,625 Let me buy them for you. 719 01:12:15,708 --> 01:12:17,125 Madam Pranee will be pleased 720 01:12:18,292 --> 01:12:19,667 if I buy her dresses for you. 721 01:12:23,000 --> 01:12:25,750 I couldn't wear brightly-colored clothes for now. 722 01:12:31,042 --> 01:12:31,750 Why not? 723 01:12:35,583 --> 01:12:36,500 Because... 724 01:12:37,875 --> 01:12:39,542 I'm in mourning. 725 01:12:46,875 --> 01:12:47,708 Mourning, 726 01:12:49,125 --> 01:12:50,958 in your lingerie? 727 01:12:56,542 --> 01:12:57,750 Don't think more of what I said… 728 01:12:58,417 --> 01:13:00,042 about the mourning. 729 01:13:01,958 --> 01:13:03,875 I should forget about it myself… 730 01:13:05,292 --> 01:13:06,583 …about this black slip. 731 01:13:19,375 --> 01:13:21,208 Cut! Brilliant! 732 01:13:21,875 --> 01:13:22,875 That's it for this scene. 733 01:13:23,208 --> 01:13:25,000 But the best bit is coming now! 734 01:13:25,625 --> 01:13:27,708 Let me finish the scene. 735 01:13:28,917 --> 01:13:30,167 Be patient, my dear. 736 01:13:30,500 --> 01:13:32,417 Let my actors rehearse it first. 737 01:13:32,625 --> 01:13:36,167 They won't be able to memorize all those long lines. 738 01:13:42,167 --> 01:13:44,750 Now I'd like to ask Akanee Kriangkrai 739 01:13:44,833 --> 01:13:47,458 and Namfah Daranee to enter the scene. 740 01:13:48,417 --> 01:13:49,625 With pleasure. 741 01:13:51,542 --> 01:13:54,542 Namfah darling, have you learned all your lines? 742 01:13:55,125 --> 01:13:56,500 A cakewalk. 743 01:13:56,833 --> 01:13:58,667 5I've acted in much more complicated scenes. 744 01:13:59,833 --> 01:14:00,958 Any concern, Akanee? 745 01:14:01,917 --> 01:14:03,833 A great actor like Akanee Kriangkrai 746 01:14:03,917 --> 01:14:06,083 never has any concern. 747 01:14:07,375 --> 01:14:09,583 To your markings now. 748 01:14:09,667 --> 01:14:11,042 Namfah, on the bed. 749 01:14:11,500 --> 01:14:13,000 Akanee, on the stairs. 750 01:14:21,167 --> 01:14:22,958 But you're not wearing black. 751 01:14:23,750 --> 01:14:26,917 In the real shoot, I'll wear black 752 01:14:28,292 --> 01:14:29,833 and I'll definitely look better than you. 753 01:14:30,500 --> 01:14:33,583 I'll have it made by the country's best fashion designer. 754 01:14:34,625 --> 01:14:36,208 You can rest assured. 755 01:14:39,375 --> 01:14:41,500 Enough. Let's begin. 756 01:14:42,583 --> 01:14:43,625 Leading man, all set? 757 01:14:46,167 --> 01:14:49,083 Sound… and action! 758 01:15:08,792 --> 01:15:11,917 Good evening, dear. 759 01:15:15,542 --> 01:15:17,292 No. Not like that. 760 01:15:18,875 --> 01:15:19,583 Enough! 761 01:15:20,375 --> 01:15:21,833 Stop that laughing! 762 01:15:22,500 --> 01:15:24,875 And you, do not interrupt my actor. 763 01:15:26,250 --> 01:15:28,042 Forgive me, Mr. Director. 764 01:15:29,250 --> 01:15:31,833 Your actress sits brooding and unmoved. 765 01:15:32,542 --> 01:15:34,667 If she is supposed to be me, 766 01:15:35,167 --> 01:15:37,042 I can tell you that if I heard anyone say 767 01:15:37,625 --> 01:15:39,375 "Good evening, dear" in that tone, 768 01:15:40,583 --> 01:15:42,208 I would burst out laughing. 769 01:15:44,125 --> 01:15:46,000 Yes, the manner, the tone. 770 01:15:46,708 --> 01:15:50,583 I always use this manner and tone in every film 771 01:15:51,083 --> 01:15:52,875 without anyone ever laughing at me! 772 01:15:53,333 --> 01:15:54,375 Pay them no attention. 773 01:15:55,083 --> 01:15:57,958 You two, don't say another word, okay? 774 01:15:58,875 --> 01:15:59,542 Yes. 775 01:16:00,042 --> 01:16:01,000 Do it again. 776 01:16:05,083 --> 01:16:08,333 Sound… and action! 777 01:16:11,708 --> 01:16:15,500 Good evening, dear. 778 01:16:17,375 --> 01:16:18,667 Good evening. 779 01:16:19,458 --> 01:16:20,458 What's next for me? 780 01:16:21,000 --> 01:16:23,792 The blue envelope, pick it up. 781 01:16:27,583 --> 01:16:29,292 This is for your service. 782 01:16:30,625 --> 01:16:33,667 Three-thousand baht? 783 01:16:35,625 --> 01:16:36,417 Yes. 784 01:16:41,750 --> 01:16:42,875 Tell me, 785 01:16:43,458 --> 01:16:44,875 this isn't your first time 786 01:16:46,625 --> 01:16:49,375 with a customer, 787 01:16:49,958 --> 01:16:51,083 is it? 788 01:16:51,833 --> 01:16:53,000 Very good. 789 01:16:53,417 --> 01:16:56,083 But more drama. 790 01:16:56,667 --> 01:16:58,167 Try a little winking 791 01:16:58,667 --> 01:16:59,958 after you say, 792 01:17:00,333 --> 01:17:02,500 "this isn't your first time with a customer, 793 01:17:02,750 --> 01:17:03,458 is it?" 794 01:17:03,875 --> 01:17:07,375 Then you wink, like this. 795 01:17:12,167 --> 01:17:13,583 Namfah my darling. 796 01:17:14,458 --> 01:17:17,958 You have to look mortified. 797 01:17:18,458 --> 01:17:23,375 Try to sound a little shaky when you say, "No, it isn't." 798 01:17:28,625 --> 01:17:32,792 Ready? Sound… and action! 799 01:17:35,833 --> 01:17:39,125 This isn't your first time, 800 01:17:40,375 --> 01:17:43,167 with a customer, 801 01:17:44,083 --> 01:17:45,000 is it? 802 01:17:49,000 --> 01:17:50,333 No, it isn't. 803 01:17:55,208 --> 01:17:57,917 If that woman is here to treat us like clowns, 804 01:17:58,542 --> 01:18:00,750 I'll walk off now. 805 01:18:00,958 --> 01:18:02,792 Me too. Enough already! 806 01:18:04,458 --> 01:18:07,083 Look, you haven't any manners 807 01:18:07,167 --> 01:18:08,875 and your laugh is disgusting. 808 01:18:10,083 --> 01:18:12,208 Forgive me, sir. 809 01:18:13,833 --> 01:18:17,792 Mr. Director, but this is utterly strange. 810 01:18:17,875 --> 01:18:19,000 What's strange? 811 01:18:19,833 --> 01:18:25,083 I admire your actors, both of them. 812 01:18:25,917 --> 01:18:28,708 But they are certainly not us. 813 01:18:29,750 --> 01:18:31,333 Of course, they're actors! 814 01:18:31,417 --> 01:18:33,125 They're not supposed to be like you. 815 01:18:33,375 --> 01:18:34,708 Don't you get it? 816 01:18:36,917 --> 01:18:37,750 I do. 817 01:18:40,833 --> 01:18:44,042 Good. Don't interrupt my actors again. 818 01:18:44,542 --> 01:18:47,417 And you, zip your lip and padlock it. 819 01:18:49,250 --> 01:18:50,708 Certainly, Boss. 820 01:18:56,583 --> 01:18:59,208 Now, when she tells you, 821 01:18:59,708 --> 01:19:02,042 "I should forget about this black slip..." 822 01:19:02,625 --> 01:19:04,167 you lie down next to her 823 01:19:04,375 --> 01:19:06,625 and ask in the most sympathetic tone, 824 01:19:07,292 --> 01:19:09,750 "Why are you in mourning, my darling?" 825 01:19:10,750 --> 01:19:11,917 Like this. 826 01:19:20,792 --> 01:19:23,667 Ah, well… 827 01:19:25,833 --> 01:19:27,458 Why are you in mourning… 828 01:19:32,083 --> 01:19:33,375 … my darling? 829 01:19:34,708 --> 01:19:38,000 Then Namfah answers in a woeful tone, 830 01:19:38,792 --> 01:19:40,000 "My father…" 831 01:19:40,292 --> 01:19:44,000 No! You can't do this to me! 832 01:19:44,375 --> 01:19:47,417 I've had enough with you! 833 01:19:47,958 --> 01:19:49,542 So have I. 834 01:19:50,208 --> 01:19:51,167 And so have I. 835 01:19:52,875 --> 01:19:56,125 You've conspired with him to change the script, haven't you? 836 01:19:57,250 --> 01:19:58,125 Answer me! 837 01:20:01,625 --> 01:20:02,375 Answer me! 838 01:20:03,792 --> 01:20:05,875 I will not let you two off easily. 839 01:20:06,958 --> 01:20:11,000 You piece together a little romantic scene 840 01:20:11,542 --> 01:20:14,250 out of my disgust, 841 01:20:14,875 --> 01:20:17,792 without regard for reason and truth. 842 01:20:19,875 --> 01:20:20,917 And him. 843 01:20:21,958 --> 01:20:23,042 He wants nothing else 844 01:20:23,583 --> 01:20:27,250 apart from having his noble remorse 845 01:20:27,625 --> 01:20:30,167 and torments acted out on stage. 846 01:20:32,667 --> 01:20:33,917 What about me? 847 01:20:35,083 --> 01:20:39,667 I want everyone to see my torments acted out too! 848 01:20:41,667 --> 01:20:43,542 I want everyone to see… 849 01:20:50,583 --> 01:20:51,875 that when I told him 850 01:20:54,250 --> 01:20:56,583 I was in mourning… 851 01:21:01,542 --> 01:21:02,500 Well, do you know 852 01:21:05,083 --> 01:21:06,583 what he actually said? 853 01:21:09,208 --> 01:21:10,542 He said… 854 01:21:13,750 --> 01:21:18,667 Take this little black slip off, 855 01:21:21,250 --> 01:21:22,167 now. 856 01:21:28,792 --> 01:21:30,000 No need to be shy. 857 01:21:32,042 --> 01:21:33,292 I've already taken off my pants. 858 01:21:37,583 --> 01:21:38,958 Don't listen to this. 859 01:21:48,625 --> 01:21:52,333 So I, whose father had passed away barely a month ago, 860 01:21:53,375 --> 01:21:56,917 slowly stripped down the black lingerie 861 01:21:57,375 --> 01:21:58,667 until I was stark naked, 862 01:22:00,833 --> 01:22:04,708 while he gently took 863 01:22:06,125 --> 01:22:09,625 the black stockings off my slender legs. 864 01:22:35,708 --> 01:22:38,250 Whoa! I'm not making a porno here! 865 01:22:41,542 --> 01:22:43,875 But it's the truth! 866 01:22:43,958 --> 01:22:47,000 So what? We can't have any of this in the film. 867 01:22:50,208 --> 01:22:54,042 I swear this is what really happened. 868 01:22:54,125 --> 01:22:59,000 Look, people buy tickets to sit in a cinema 869 01:22:59,083 --> 01:23:00,875 because they want entertainment. 870 01:23:00,958 --> 01:23:03,750 They want to eat popcorn, drink sodas, to laugh or cry, 871 01:23:03,833 --> 01:23:05,417 to be thrilled. That's all. 872 01:23:06,500 --> 01:23:09,792 No one gives a damn about your truth, 873 01:23:10,208 --> 01:23:14,167 especially the kind of sick, immoral truth like in this scene. 874 01:24:13,208 --> 01:24:14,125 Today, 875 01:24:15,792 --> 01:24:17,542 we are unknown to the public. 876 01:24:19,083 --> 01:24:20,250 But tomorrow, 877 01:24:22,750 --> 01:24:25,458 you will act us as you wish. 878 01:24:27,375 --> 01:24:28,333 But now 879 01:24:30,542 --> 01:24:33,750 that you have a chance to witness the truth, 880 01:24:37,000 --> 01:24:39,833 why did you reject it with such disdain? 881 01:25:01,875 --> 01:25:02,542 Well… 882 01:25:05,375 --> 01:25:08,917 you won't allow me to act out the whole truth, 883 01:25:09,750 --> 01:25:11,708 and you will dress me as you wish, 884 01:25:13,500 --> 01:25:14,375 but at least, 885 01:25:17,833 --> 01:25:20,667 please let me have the arm bare. 886 01:25:30,958 --> 01:25:31,792 All right. 887 01:25:35,750 --> 01:25:41,583 I'll never forget what happened that night. 888 01:25:43,792 --> 01:25:47,750 Mother had finished a wedding gown in time 889 01:25:48,208 --> 01:25:51,375 for a bride to try it on the next morning. 890 01:25:52,000 --> 01:25:56,500 So she decided to deliver it to the shop right away. 891 01:27:14,333 --> 01:27:15,083 Girl, 892 01:27:16,458 --> 01:27:18,250 do you know where Amara is? 893 01:27:19,500 --> 01:27:20,667 Amara? 894 01:27:21,583 --> 01:27:24,875 Last door on the right. 895 01:27:26,750 --> 01:27:28,250 But you'd better not disturb her. 896 01:27:29,250 --> 01:27:32,750 She's entertaining a VIP. 897 01:28:14,500 --> 01:28:16,167 She's my daughter! 898 01:28:17,250 --> 01:28:18,958 You brute! 899 01:28:20,375 --> 01:28:22,167 You brute! 900 01:28:22,250 --> 01:28:23,625 My daughter! 901 01:28:24,958 --> 01:28:26,750 My daughter! 902 01:28:37,000 --> 01:28:37,875 Wonderful! 903 01:28:39,667 --> 01:28:40,708 Most wonderful! 904 01:28:46,333 --> 01:28:48,125 The generator just exploded again! 905 01:28:49,500 --> 01:28:51,833 Damn it! I did pay respect to the house spirits! 906 01:29:52,500 --> 01:29:55,542 Why the long face, 907 01:29:57,958 --> 01:29:59,000 my darling? 908 01:30:01,875 --> 01:30:02,667 I'm bored. 909 01:30:03,417 --> 01:30:04,667 Unbearably bored. 910 01:30:09,375 --> 01:30:10,958 How do you like my garden? 911 01:30:11,708 --> 01:30:15,083 Garish, like a cheap play I used to see at temple fairs. 912 01:30:15,500 --> 01:30:17,250 It's just for today's rehearsal. 913 01:30:17,667 --> 01:30:20,625 I'll have my scout find a real garden for the shoot. 914 01:30:20,708 --> 01:30:23,708 It will be spectacular, just you watch. 915 01:30:24,875 --> 01:30:28,292 Oh, my actors are waiting. 916 01:30:28,375 --> 01:30:31,333 Come over here. 917 01:30:31,750 --> 01:30:33,667 Scene Two is crucial. 918 01:30:34,083 --> 01:30:35,250 The drama is escalating 919 01:30:35,750 --> 01:30:37,583 as The Father takes The Mother and her children home, 920 01:30:38,000 --> 01:30:40,000 compelled by his deepest guilt. 921 01:30:41,167 --> 01:30:44,417 He did it out of another reason. 922 01:30:45,708 --> 01:30:47,042 What are you talking about? 923 01:30:48,250 --> 01:30:50,958 I won't indulge you with an answer now. 924 01:30:54,625 --> 01:30:56,792 Stop your madwoman's laughing! 925 01:30:59,542 --> 01:31:03,333 Please do not listen to her, for that woman never understood 926 01:31:03,792 --> 01:31:05,375 what I truly felt deep inside my heart. 927 01:31:07,792 --> 01:31:09,208 Just like her mother. 928 01:31:09,833 --> 01:31:13,042 I swear I took them into my house 929 01:31:13,542 --> 01:31:17,083 to redeem the sin I'd committed. 930 01:31:17,750 --> 01:31:19,292 I also wanted my wife to reunite with her son 931 01:31:19,375 --> 01:31:23,708 after a long separation had prevented them from seeing each other. 932 01:31:24,167 --> 01:31:27,750 But everything turned for the worse, 933 01:31:28,792 --> 01:31:30,333 all because of this son of mine. 934 01:31:32,792 --> 01:31:38,167 Mr. Director, they have put me always in the wrong. 935 01:31:39,625 --> 01:31:42,500 But imagine how you would feel… 936 01:31:58,375 --> 01:32:02,583 …to see one day a woman of impudent bearing arrive. 937 01:32:04,375 --> 01:32:05,542 How can I help you? 938 01:32:08,083 --> 01:32:09,500 I'm here to see Mr. Suriya. 939 01:32:09,792 --> 01:32:10,667 This way please. 940 01:32:16,750 --> 01:32:19,917 I had to watch her treat my father in a despicable and dodgy manner. 941 01:32:20,167 --> 01:32:21,667 If you don't pay me, 942 01:32:22,250 --> 01:32:25,208 I'll make sure the whole town knows 943 01:32:25,833 --> 01:32:28,542 that the estimable Mr. Suriya 944 01:32:28,875 --> 01:32:32,333 is a regular customer of Madam Pranee's whorehouse. 945 01:32:38,583 --> 01:32:39,708 How much do you want? 946 01:32:45,208 --> 01:32:46,208 100,000 baht. 947 01:32:47,083 --> 01:32:50,792 In the most arrogant tone, she asked him for money, 948 01:32:51,458 --> 01:32:53,292 as though it was he who owed her a debt. 949 01:32:58,667 --> 01:33:00,333 But I did owe it to your mother. 950 01:33:02,667 --> 01:33:04,583 How come you expected me to accept it 951 01:33:05,125 --> 01:33:06,750 when you'd never once talked about my mother? 952 01:33:06,833 --> 01:33:07,833 You only told me 953 01:33:09,333 --> 01:33:11,917 she ran away with a lover when I was a child. 954 01:33:15,750 --> 01:33:18,792 Then, suddenly, she walked into the house 955 01:33:19,917 --> 01:33:22,500 with that wench and the two kids. 956 01:34:28,833 --> 01:34:29,667 Pupha, 957 01:34:30,583 --> 01:34:33,875 come greet your mother. 958 01:34:38,958 --> 01:34:41,583 That's Pupha, your eldest son. 959 01:35:10,375 --> 01:35:11,583 Son... 960 01:35:14,167 --> 01:35:16,125 I'm overwhelmed. 961 01:35:17,000 --> 01:35:19,125 I'm so happy to… 962 01:35:42,875 --> 01:35:46,583 These are your siblings. 963 01:35:48,625 --> 01:35:51,375 Nice to meet you, step-brother. 964 01:36:35,542 --> 01:36:36,750 Brother, 965 01:36:37,417 --> 01:36:40,500 my sister and I want to pay respect to you. 966 01:36:41,000 --> 01:36:44,292 Please be kind to us. 967 01:37:00,042 --> 01:37:03,917 My son, let me look at you. 968 01:37:05,917 --> 01:37:07,417 Bow at your mother's feet, now. 969 01:37:09,917 --> 01:37:11,417 I never had a mother, 970 01:37:12,250 --> 01:37:16,708 and I'll never accept a mother who abandoned her child. 971 01:37:18,000 --> 01:37:19,875 A mother who ran away with her lover. 972 01:37:22,583 --> 01:37:23,333 Son! 973 01:37:48,750 --> 01:37:50,292 Oops. 974 01:37:57,417 --> 01:37:58,417 And this, Mr. Director, 975 01:37:59,083 --> 01:38:03,042 is the tale of our endless torments. 976 01:38:05,750 --> 01:38:08,208 We need children in this scene. 977 01:38:08,958 --> 01:38:11,542 Prepare to audition for kids who look like those two. 978 01:38:12,083 --> 01:38:12,750 Yes. 979 01:38:13,292 --> 01:38:15,625 No need to do that. 980 01:38:16,083 --> 01:38:19,250 Those two will never open their mouths 981 01:38:19,542 --> 01:38:21,875 as long as their big brother is present. 982 01:38:25,333 --> 01:38:27,042 You have to remove Pupha from the scene first. 983 01:38:28,833 --> 01:38:30,667 With pleasure. 984 01:38:30,750 --> 01:38:32,708 I've never wanted anything more than this. 985 01:38:34,167 --> 01:38:36,375 No! You can't leave. 986 01:38:37,583 --> 01:38:41,417 Please let me go, I beg you. 987 01:38:46,333 --> 01:38:47,875 He can't go anywhere. 988 01:38:48,417 --> 01:38:50,542 Father, Mother and Son 989 01:38:50,625 --> 01:38:55,167 are chained together in a bond of eternity. 990 01:38:56,417 --> 01:38:59,292 But I shall act nothing. 991 01:39:00,375 --> 01:39:01,542 You have to force him, Mr. Director. 992 01:39:02,292 --> 01:39:03,792 Nobody can force me. 993 01:39:04,500 --> 01:39:05,667 I will. 994 01:39:06,167 --> 01:39:07,708 You'll act in a scene opposite your mother now. 995 01:39:13,417 --> 01:39:14,083 No. 996 01:39:16,625 --> 01:39:19,708 Mr. Director, Scene One is unfolding. 997 01:39:27,542 --> 01:39:28,667 Record it, now. 998 01:39:28,750 --> 01:39:29,417 Yes. 999 01:39:36,583 --> 01:39:39,167 I don't know why we're here. 1000 01:39:40,958 --> 01:39:42,958 They don't love us, 1001 01:39:44,042 --> 01:39:45,833 they don't want us around. 1002 01:39:47,167 --> 01:39:50,917 But you have to stay and take care of Mother. 1003 01:39:51,000 --> 01:39:52,917 What about you? 1004 01:39:57,833 --> 01:40:01,417 I don't know. Maybe I'll go find Dad in heaven. 1005 01:40:03,250 --> 01:40:04,708 Be a good girl. 1006 01:40:05,500 --> 01:40:08,000 Don't let anybody hurt our mother. 1007 01:40:12,083 --> 01:40:12,958 This is for you. 1008 01:40:13,667 --> 01:40:15,500 Where did you get it? 1009 01:40:18,542 --> 01:40:19,792 Somebody 1010 01:40:21,917 --> 01:40:23,458 put it outside my door, 1011 01:40:25,792 --> 01:40:27,292 with many other toys. 1012 01:40:45,333 --> 01:40:48,917 Remember, try to make them love you. 1013 01:40:49,667 --> 01:40:51,083 Don't cry. 1014 01:40:51,958 --> 01:40:55,083 Our tears will not help us. 1015 01:41:05,958 --> 01:41:07,833 Another tear-jerking scene. 1016 01:41:14,125 --> 01:41:18,125 Now it's my eldest brother's turn. 1017 01:41:19,667 --> 01:41:20,958 I said I shall act nothing. 1018 01:41:22,208 --> 01:41:24,250 But how do we proceed then? 1019 01:41:25,958 --> 01:41:28,333 Don't worry about him, Mr. Director. 1020 01:41:28,417 --> 01:41:30,167 When the right moment comes, 1021 01:41:30,250 --> 01:41:31,667 he will play his role. 1022 01:41:33,333 --> 01:41:36,333 But while we're waiting for my brother to get into the mood, 1023 01:41:36,750 --> 01:41:39,125 let me treat you to a hidden scene 1024 01:41:39,208 --> 01:41:42,667 that the author never revealed to anyone, 1025 01:41:43,167 --> 01:41:45,000 except us two. 1026 01:41:49,125 --> 01:41:50,167 No. 1027 01:41:50,250 --> 01:41:51,833 We can't act out that scene. 1028 01:41:51,917 --> 01:41:53,542 It's not in the plot we've agreed on. 1029 01:41:58,292 --> 01:41:59,208 Come on, 1030 01:41:59,792 --> 01:42:01,333 we've come too far to turn back. 1031 01:42:01,625 --> 01:42:02,958 If you hold back now, 1032 01:42:03,417 --> 01:42:04,833 how can we finish the story? 1033 01:42:08,042 --> 01:42:08,917 All right. 1034 01:42:43,542 --> 01:42:44,583 What are you doing? 1035 01:42:45,583 --> 01:42:46,625 Nothing, Sister. 1036 01:43:52,667 --> 01:43:54,000 What are you doing here? 1037 01:43:55,917 --> 01:43:59,958 There's only one thing a woman wants 1038 01:44:00,333 --> 01:44:03,833 when she enters uninvited into a man's room in broad daylight. 1039 01:44:07,958 --> 01:44:08,917 Are you mad? 1040 01:44:09,875 --> 01:44:10,792 Get out. 1041 01:44:14,500 --> 01:44:15,792 You really want me to leave? 1042 01:44:16,625 --> 01:44:17,917 Get out, I said. 1043 01:44:25,833 --> 01:44:27,333 Your tongue said it, 1044 01:44:28,417 --> 01:44:31,750 but your heart desires otherwise. 1045 01:44:32,667 --> 01:44:33,833 Am I right, darling? 1046 01:44:42,833 --> 01:44:44,083 What do you want from me? 1047 01:44:45,625 --> 01:44:46,583 Money? 1048 01:44:52,375 --> 01:44:54,167 Why would I want your money? 1049 01:44:54,708 --> 01:44:59,458 I still have what you gave me last time. 1050 01:45:05,625 --> 01:45:07,042 Then what do you want? 1051 01:45:08,958 --> 01:45:10,375 I want… 1052 01:45:12,375 --> 01:45:15,167 you. 1053 01:45:25,417 --> 01:45:27,042 What trick are you trying to pull? 1054 01:45:29,458 --> 01:45:30,833 You probably don't know that 1055 01:45:32,000 --> 01:45:33,625 I fell in love with you 1056 01:45:35,083 --> 01:45:37,958 since the first time we met. 1057 01:45:41,875 --> 01:45:44,375 The day you sneaked around my house 1058 01:45:44,875 --> 01:45:46,958 and gave me the doll. 1059 01:45:59,958 --> 01:46:02,917 A nice old man, with a little paunch, 1060 01:46:03,792 --> 01:46:05,458 but so tender and warm 1061 01:46:05,875 --> 01:46:08,375 when you put your arms around me. 1062 01:46:10,000 --> 01:46:12,792 I'd never thought I would see you again 1063 01:46:14,417 --> 01:46:15,833 until that night. 1064 01:46:27,542 --> 01:46:29,792 The night in which I felt the heat radiating 1065 01:46:30,333 --> 01:46:32,750 from your naked body. 1066 01:46:37,500 --> 01:46:39,458 But Mother interrupted us… 1067 01:46:49,042 --> 01:46:51,125 Didn't it leave you aching to finish what we'd started? 1068 01:46:52,042 --> 01:46:52,917 I do. 1069 01:46:53,708 --> 01:46:55,667 And I want us to finish it now. 1070 01:46:58,708 --> 01:46:59,875 But your mother is in the house. 1071 01:47:04,167 --> 01:47:06,250 Don't you worry about that. 1072 01:47:09,083 --> 01:47:10,875 Mother cares about no one and nothing 1073 01:47:10,958 --> 01:47:12,667 except her eldest son. 1074 01:47:24,375 --> 01:47:26,583 Do not resist your own desire. 1075 01:47:28,000 --> 01:47:30,542 I know… 1076 01:47:33,375 --> 01:47:35,167 you want me too. 1077 01:48:07,542 --> 01:48:10,708 It's all a lie! Mr. Director, don't listen to her! 1078 01:48:11,250 --> 01:48:12,583 I never laid a finger on her. 1079 01:48:14,875 --> 01:48:16,958 Of course not! He laid more than 1080 01:48:17,375 --> 01:48:19,833 just a finger on me! 1081 01:48:23,042 --> 01:48:24,292 Shut up, bitch! 1082 01:48:27,917 --> 01:48:29,500 Why did you do it, girl? 1083 01:48:54,417 --> 01:48:56,417 I was doomed to a life of wretchedness. 1084 01:48:57,542 --> 01:48:59,917 I wanted to see it through to its inglorious end. 1085 01:49:06,125 --> 01:49:07,125 It's not true. 1086 01:49:07,917 --> 01:49:08,958 Don't believe her. 1087 01:49:09,042 --> 01:49:12,500 I really didn't touch her. 1088 01:49:22,875 --> 01:49:23,708 True or not, 1089 01:49:24,292 --> 01:49:26,625 I won't be able to use it in my film anyway. 1090 01:49:27,958 --> 01:49:29,875 But the scene between The Son and The Mother, 1091 01:49:29,958 --> 01:49:32,833 that one we can't leave out. 1092 01:49:33,500 --> 01:49:35,292 I have said many times, Mr. Director. 1093 01:49:36,458 --> 01:49:37,833 I shall act nothing. 1094 01:49:39,625 --> 01:49:41,292 But it's crucial to have the scene between the eldest son and his mother. 1095 01:49:42,167 --> 01:49:43,250 It's an important scene. 1096 01:49:50,000 --> 01:49:52,083 I'm ready to play the scene, Mr. Director, 1097 01:49:53,208 --> 01:49:57,250 whenever he's ready. 1098 01:49:58,958 --> 01:50:01,792 Pupha, you have to play that scene with your mother. 1099 01:50:02,792 --> 01:50:03,542 No! 1100 01:50:07,542 --> 01:50:08,625 You have to! 1101 01:50:08,708 --> 01:50:12,000 It's your mother's wish, why can't you do it for her? 1102 01:50:12,083 --> 01:50:13,292 You ungrateful brat! 1103 01:50:14,042 --> 01:50:15,708 Leave me alone! 1104 01:50:19,125 --> 01:50:20,208 No! 1105 01:50:20,542 --> 01:50:21,583 Stop! 1106 01:50:21,667 --> 01:50:22,917 Enough! Please! 1107 01:50:23,542 --> 01:50:24,417 No! 1108 01:50:24,500 --> 01:50:25,417 Don't do it! 1109 01:50:27,958 --> 01:50:29,833 Enough! Please! 1110 01:50:29,917 --> 01:50:31,667 Listen to me! 1111 01:50:31,750 --> 01:50:32,417 No! 1112 01:50:35,958 --> 01:50:36,750 My son! 1113 01:50:40,042 --> 01:50:41,083 Please! 1114 01:50:44,417 --> 01:50:45,583 What do you want? 1115 01:50:46,792 --> 01:50:48,167 Have you lost your mind? 1116 01:50:49,833 --> 01:50:51,458 Have you no decency? 1117 01:50:53,208 --> 01:50:55,625 Why do you insist 1118 01:50:55,708 --> 01:50:57,750 on showing everyone our shame? 1119 01:51:06,292 --> 01:51:11,875 I stand for the will of our author in this. 1120 01:51:13,958 --> 01:51:15,375 He didn't finish our story 1121 01:51:16,625 --> 01:51:18,417 because he didn't want to put us on the stage. 1122 01:51:20,833 --> 01:51:24,708 I shall honor his wish, 1123 01:51:26,667 --> 01:51:28,000 and I refuse to act. 1124 01:51:30,958 --> 01:51:32,292 So why did you come here? 1125 01:51:35,542 --> 01:51:36,750 I didn't. 1126 01:51:38,500 --> 01:51:39,625 He did. 1127 01:51:41,042 --> 01:51:43,417 Aren't you standing here now? 1128 01:51:48,792 --> 01:51:49,708 I was dragged here. 1129 01:51:51,500 --> 01:51:53,417 It was his idea. 1130 01:51:54,292 --> 01:51:55,500 He wants the whole word 1131 01:51:56,458 --> 01:51:58,083 to see him from the perspective he's chosen. 1132 01:52:00,083 --> 01:52:05,250 So some of the things did happen, 1133 01:52:07,708 --> 01:52:11,542 and others didn't. 1134 01:52:19,083 --> 01:52:22,375 You can act only what truly happened then. 1135 01:52:23,292 --> 01:52:27,292 The scene between you and your mother, we can leave it out if you wish. 1136 01:52:30,667 --> 01:52:32,958 There's nothing special about that scene. 1137 01:52:55,958 --> 01:52:58,750 I swallowed my pride and came into his room 1138 01:53:00,792 --> 01:53:02,333 to tell him... 1139 01:53:09,250 --> 01:53:11,333 how much I loved him. 1140 01:53:13,542 --> 01:53:16,500 To tell him I never wanted to abandon him. 1141 01:53:59,542 --> 01:54:03,875 Son, I've brought you orange in sweet syrup. 1142 01:54:15,917 --> 01:54:17,708 You probably don't remember that 1143 01:54:18,833 --> 01:54:21,083 when you were 9 months old, 1144 01:54:22,417 --> 01:54:24,542 you screamed and cried for no reason, 1145 01:54:26,167 --> 01:54:28,542 but when I fed you a slice of orange 1146 01:54:29,208 --> 01:54:31,792 you sucked the juice 1147 01:54:32,375 --> 01:54:34,667 and stopped crying immediately. 1148 01:54:37,542 --> 01:54:41,375 From then on you drank orange juice every day, 1149 01:54:42,542 --> 01:54:44,542 and hardly ever asked for my breast milk again. 1150 01:54:51,625 --> 01:54:54,542 Put it down and leave. 1151 01:55:31,167 --> 01:55:31,875 Son, 1152 01:55:36,667 --> 01:55:39,500 please let me hold you just once. 1153 01:56:03,583 --> 01:56:05,417 He never cared about me, 1154 01:56:06,667 --> 01:56:07,750 not in the least. 1155 01:56:14,292 --> 01:56:19,042 See, there's nothing special about that scene. 1156 01:56:23,583 --> 01:56:26,750 What happened after you left the room? 1157 01:56:32,542 --> 01:56:33,667 Don't let me relive it, 1158 01:56:33,750 --> 01:56:36,875 I don't even want to think about it! 1159 01:56:41,125 --> 01:56:43,667 Please tell me. I want to know the truth. 1160 01:56:51,792 --> 01:56:52,792 I left the room 1161 01:56:55,833 --> 01:56:57,000 and decided 1162 01:56:59,167 --> 01:57:00,667 to go shooting in the garden. 1163 01:57:12,667 --> 01:57:13,542 But the gun 1164 01:57:15,333 --> 01:57:16,583 wasn't in the box. 1165 01:57:26,208 --> 01:57:27,667 I rushed over to the garden, 1166 01:57:29,208 --> 01:57:31,292 thinking I had left the gun there. 1167 01:57:39,542 --> 01:57:40,917 What happened in the garden? 1168 01:57:42,833 --> 01:57:44,583 Why are you interrogating me? 1169 01:57:46,167 --> 01:57:47,500 It's unbearably cruel! 1170 01:57:48,083 --> 01:57:50,375 You were in the garden, then what happened? 1171 01:58:09,583 --> 01:58:10,625 In the garden… 1172 01:58:13,000 --> 01:58:14,000 while I was... 1173 01:58:16,333 --> 01:58:17,958 looking for the gun… 1174 01:58:21,625 --> 01:58:22,542 I saw… 1175 01:58:23,417 --> 01:58:24,375 What did you see? 1176 01:58:28,083 --> 01:58:29,208 Her body, 1177 01:58:30,333 --> 01:58:31,792 face down in the fountain. 1178 01:58:46,167 --> 01:58:48,333 Someone, go get a doctor! 1179 01:58:49,375 --> 01:58:51,792 Someone, go get a doctor! 1180 01:58:53,375 --> 01:58:57,208 A child has drowned, go get a doctor! 1181 01:59:20,167 --> 01:59:21,125 Little brother! 1182 01:59:22,750 --> 01:59:23,708 No! 1183 01:59:27,792 --> 01:59:28,625 My son! 1184 01:59:29,417 --> 01:59:30,292 My son! 1185 01:59:30,708 --> 01:59:32,000 My son! 1186 01:59:32,458 --> 01:59:33,792 Help him! 1187 01:59:34,458 --> 01:59:36,042 My son! 1188 01:59:37,333 --> 01:59:38,708 My son! 1189 01:59:38,792 --> 01:59:42,167 Help him please! 1190 01:59:42,250 --> 01:59:44,500 Bring the first-aid kit now! 1191 01:59:45,292 --> 01:59:48,250 All of you, please step back. 1192 01:59:50,583 --> 01:59:51,667 My girl! 1193 02:00:27,250 --> 02:00:28,417 They're dead. 1194 02:00:30,208 --> 02:00:31,542 They must be faking it. 1195 02:00:32,083 --> 02:00:33,625 How could they actually die? 1196 02:00:37,917 --> 02:00:40,625 This, ladies and gentlemen, is reality. 1197 02:00:55,042 --> 02:00:56,375 The boy is really dead. 1198 02:01:11,542 --> 02:01:13,000 The boy is really dead. 1199 02:01:13,375 --> 02:01:14,750 So is the girl. 1200 02:01:15,667 --> 02:01:17,042 She had no pulse. 1201 02:01:17,833 --> 02:01:19,208 How is it possible! 1202 02:01:20,250 --> 02:01:21,500 It was a toy gun, 1203 02:01:22,500 --> 02:01:23,750 and there's no water in the fountain. 1204 02:01:24,542 --> 02:01:25,708 This is insane. 1205 02:01:25,792 --> 02:01:28,250 Hey, get those six back here. 1206 02:01:29,167 --> 02:01:30,000 Yes, sir! 1207 02:01:31,333 --> 02:01:34,792 But the girl had no pulse, 1208 02:01:36,167 --> 02:01:38,750 and the boy had real blood coming out of his head. 1209 02:01:39,333 --> 02:01:40,500 I could smell it. 1210 02:01:42,708 --> 02:01:45,583 Did you accidentally give the boy a real gun? 1211 02:01:45,667 --> 02:01:47,292 It's definitely a toy gun. 1212 02:01:47,375 --> 02:01:49,167 We don't have any real gun on set. 1213 02:01:54,750 --> 02:01:58,375 Sir, they've disappeared without a trace. 1214 02:01:59,833 --> 02:02:01,833 How could they just disappear? 1215 02:02:01,917 --> 02:02:03,375 They haven't finished their story! 1216 02:02:03,458 --> 02:02:04,750 Go find them! 1217 02:02:04,833 --> 02:02:05,625 Yes, sir. 1218 02:02:06,542 --> 02:02:07,958 Director, come here please. 1219 02:02:08,792 --> 02:02:09,625 It's urgent. 1220 02:02:12,042 --> 02:02:13,125 What's the problem? 1221 02:02:13,500 --> 02:02:15,917 It's weird, there's no sound on my tapes. 1222 02:02:16,000 --> 02:02:18,292 Nothing at all. 1223 02:02:45,583 --> 02:02:46,583 How could it be possible? 1224 02:03:47,458 --> 02:03:49,542 I've finally understood 1225 02:03:51,083 --> 02:03:52,792 that in cinema and theater 1226 02:03:54,958 --> 02:03:57,458 the truth that lies within the souls of the characters 1227 02:03:58,583 --> 02:04:00,292 is all that matters. 1228 02:04:12,208 --> 02:04:13,208 Thank you. 1229 02:04:14,083 --> 02:04:15,167 The Six Characters.