1 00:00:00,001 --> 00:00:12,537 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:13,747 --> 00:00:16,516 ‫لينبطح الجميع! شرطة "الباسو"! 3 00:00:58,000 --> 00:00:58,926 .ياللهول 4 00:00:59,893 --> 00:01:02,163 ‫سنحتاج إلى المزيد ‫من أكياس الجثث. 5 00:01:13,473 --> 00:01:17,044 ‫إنها المزيد من ذات الحوادث ‫في كل مكان نذهب إليه. 6 00:01:19,246 --> 00:01:20,647 ‫إنه يحمل سلاح! 7 00:01:52,902 --> 00:01:53,844 ‫الباب! 8 00:01:56,683 --> 00:01:59,353 ‫لا تتحرك ايها الوغد! انبطح! 9 00:01:59,487 --> 00:02:01,222 ‫- إلى الأرض! انبطح! ‫- لا تتحرك! 10 00:02:04,591 --> 00:02:05,525 ‫توقف! 11 00:02:05,658 --> 00:02:06,994 ‫أيها الوغد! 12 00:02:08,429 --> 00:02:09,997 ‫ابق منخفضًا. 13 00:02:10,131 --> 00:02:11,465 ‫لا تتحرك. 14 00:02:14,149 --> 00:02:17,297 "الفصل الأول: المسافر" 15 00:02:31,718 --> 00:02:32,920 ‫مرحبًا. 16 00:02:33,620 --> 00:02:34,955 ‫نعم. صباح الخير. 17 00:02:35,325 --> 00:02:36,790 ‫ما كنت لأقول هذا بالتأكيد. 18 00:02:36,924 --> 00:02:38,591 ‫نعم، أنّكِ سمعتِ. 19 00:02:38,725 --> 00:02:41,128 ‫تلقيت الأحداث الاساسية. 20 00:02:41,262 --> 00:02:42,629 ‫لماذا لا تخبريني بالتفاصيل؟ 21 00:02:44,033 --> 00:02:46,702 ‫وجدنا 27 جثة بطلقات نارية في الرأس ‫بين الساعة 2 والساعة 4 صباحًا. 22 00:02:47,975 --> 00:02:51,324 ‫من بين الضحايا أربعة أطفال. ‫جميعهم من أصول أسبانية. 23 00:02:51,387 --> 00:02:55,042 ،لا يحملون وثائق رسمية ‫ناجي واحد فقط. 24 00:02:55,457 --> 00:02:58,132 ‫واثقة أن لديه قصة مثيرة للاهتمام ليرويها. 25 00:02:59,376 --> 00:03:01,054 ‫لا يسعني الانتظار لسماعها. 26 00:03:02,582 --> 00:03:03,500 ‫حسنًا. 27 00:03:04,813 --> 00:03:07,023 {\an8}.(صباح الخير يا سيّد (غارسيا 28 00:03:07,672 --> 00:03:08,437 {\an8}..اسمي 29 00:03:08,688 --> 00:03:09,457 ‫انا المحقق (أردن). 30 00:03:09,589 --> 00:03:10,468 ‫وهذه... 31 00:03:10,508 --> 00:03:11,508 {\an8}.صباح الخير 32 00:03:12,648 --> 00:03:13,648 {\an8}.حسنًا 33 00:03:13,719 --> 00:03:15,406 {\an8}.يمكننا التحدث الإسبانية 34 00:03:16,664 --> 00:03:18,125 {\an8}.أو الفرنسية إذا سمحتما 35 00:03:18,532 --> 00:03:20,469 {\an8}."أو باللغة "كويمكسياكوبا ميتشياكوبا 36 00:03:21,618 --> 00:03:23,954 {\an8}أو باللغة الناهيوتلية إذا تفضلان ذلك؟ 37 00:03:28,576 --> 00:03:30,298 ‫قضيت الكثير من الوقت هنا. 38 00:03:30,877 --> 00:03:32,587 ‫الحمد للرب. ‫هل سمعت كلامًا انجليزيًا؟ 39 00:03:32,649 --> 00:03:34,248 ‫- سمعت شيئًا... ‫- سمعت كلامًا انجليزيًا. 40 00:03:34,350 --> 00:03:36,368 ‫ـ (خوان)؟ اسمك (خوان)؟ ‫ـ بالتأكيد. 41 00:03:37,051 --> 00:03:37,784 ‫(خوان). 42 00:03:37,918 --> 00:03:39,752 ‫(جوني)، (جون). 43 00:03:40,286 --> 00:03:41,684 {\an8}."المستذئب" 44 00:03:42,523 --> 00:03:44,225 ‫معظمهم ينادونني "إل فياجيرو". 45 00:03:45,778 --> 00:03:46,961 ‫ماذا يعني ذلك؟ 46 00:03:48,229 --> 00:03:49,280 ‫"المسافر". 47 00:03:50,905 --> 00:03:52,147 ‫"المسافر". 48 00:03:53,202 --> 00:03:55,136 ‫"المسافر" يعجبني ذلك. 49 00:03:55,269 --> 00:03:57,533 ‫اسمعا، لا أقصد أن أكون وقحًا هنا، 50 00:03:58,072 --> 00:04:01,104 ‫لكنني لم أرتكب أيّ جرائم. ارجوكما. 51 00:04:01,442 --> 00:04:02,709 ‫أنا ضحية هنا. 52 00:04:02,842 --> 00:04:04,878 ‫سوف أتعاون معكما تمامًا. 53 00:04:05,127 --> 00:04:06,998 ‫لكن بعدها، تتركاني أرحل. 54 00:04:07,967 --> 00:04:09,816 ‫هل لديك مكان ما تذهب إليه؟ 55 00:04:09,950 --> 00:04:11,201 ‫أجل في الحقيقة. 56 00:04:11,619 --> 00:04:13,787 ‫أحاول حضور حفل زفاف ‫أختي في "سان أنطونيو"، 57 00:04:14,754 --> 00:04:15,845 ‫إنه الليلة. 58 00:04:16,856 --> 00:04:19,126 ‫لهذا السبب سافرت إلى هنا. 59 00:04:19,260 --> 00:04:21,041 ‫إذن أنت في هذا البلد ‫بشكل غير قانوني؟ 60 00:04:21,087 --> 00:04:21,970 ‫لا، لا. 61 00:04:22,229 --> 00:04:23,931 {\an8}.هذه دياري 62 00:04:24,140 --> 00:04:25,441 ‫لقد ولدت هنا. 63 00:04:25,698 --> 00:04:27,017 ‫أعيش في أمريكا الجنوبية. 64 00:04:28,283 --> 00:04:33,254 ‫أجد طريقتي بالتخفي هنا ‫هي الأنسب لأسلوب حياتي. 65 00:04:33,418 --> 00:04:34,535 ‫قلت أنّك ولدت هنا. 66 00:04:35,285 --> 00:04:36,457 ‫أين وثائقك؟ 67 00:04:36,905 --> 00:04:39,975 ‫كانت لدي هوية قديمة، ‫لكن "الذئب" أخذ كل مقنياتنا. 68 00:04:40,417 --> 00:04:41,949 ‫- مهلاً. "الذئب"؟ ‫- نعم. 69 00:04:42,338 --> 00:04:44,285 إنه كان يهرب مجموعة .كبيرة عبر الحدود 70 00:04:44,581 --> 00:04:46,153 المنزل الذي وجدته كان المنزل ‫الآمن الذي كنا نقيم فيه. 71 00:04:46,287 --> 00:04:48,923 ‫كان يفترض أن نبقى مختبئين ‫ونغادر في صباح اليوم التالي. 72 00:04:49,272 --> 00:04:50,881 ‫لكن لم ينجح الأمر. 73 00:04:51,258 --> 00:04:52,393 ‫ماذا حدث؟ 74 00:04:52,526 --> 00:04:54,128 ‫بعض أعمال الكارتل. 75 00:04:54,451 --> 00:04:55,963 ‫لقد أرادوا إرسال رسالة. 76 00:04:56,096 --> 00:04:59,799 ‫لقد ربطوا رجلاً بالكرسي، ‫وجعلوا الآخرين يشاهدونه. 77 00:05:00,142 --> 00:05:01,701 ‫المختلين الأوغاد. 78 00:05:02,033 --> 00:05:03,439 ‫اخذوا وقتهم أيضًا. 79 00:05:04,438 --> 00:05:06,507 ‫بإعدام الأشخاص... 80 00:05:06,640 --> 00:05:08,008 ‫ واحدا تلو الآخر. 81 00:05:08,700 --> 00:05:10,516 ‫لكنك الناجي الوحيد. 82 00:05:11,680 --> 00:05:13,581 ‫كيف أنّك الوحيد ‫الذي لم يصب بأذى؟ 83 00:05:14,049 --> 00:05:16,283 ‫ألم أواجه ما يكفي فعلاً هذه الليلة؟ 84 00:05:16,550 --> 00:05:19,386 ‫اسمعا، لا أستطيع أن أؤكد تمامًا ‫مدى أهمية الرحيل بالنسبة ليّ. 85 00:05:19,520 --> 00:05:20,845 ‫لمَ أنت خائف جدًا؟ 86 00:05:21,522 --> 00:05:22,556 ‫أأنت خائف من شيء ما؟ 87 00:05:22,690 --> 00:05:24,058 ‫- أو ربما شخص ما؟ ‫- نعم. 88 00:05:24,191 --> 00:05:26,678 ‫نعم، في واقع أنا خائف. نعم. 89 00:05:26,866 --> 00:05:29,171 ‫يجب أن أخبرك أنك في .أكثر مكان أمانًا الآن 90 00:05:29,264 --> 00:05:31,599 ‫هل رأيت كم عدد الجثث هناك؟ 91 00:05:31,731 --> 00:05:33,934 ‫اضطررت أن أشاهد كل ذلك! 92 00:05:34,068 --> 00:05:37,438 ‫هل كنت ستشعر بالأمان ‫في أحد سجون قرية معزولة؟ 93 00:05:39,240 --> 00:05:40,941 ‫- لا إهانة. ‫- لم أعتبرها. 94 00:05:41,075 --> 00:05:42,451 ‫هذا رأيك أنت. 95 00:05:43,577 --> 00:05:44,764 ‫ايها المحققان. 96 00:05:45,878 --> 00:05:49,383 ‫ليس لديكما أيّ فكرة عما سيحدث. 97 00:05:50,684 --> 00:05:51,947 ‫وصدقاني... 98 00:05:53,254 --> 00:05:56,260 ‫إذا لم أغادر من هنا خلال ‫الـ 90 دقيقة القادمة، 99 00:05:58,310 --> 00:06:00,169 ‫جميعنا سنموت. 100 00:06:01,996 --> 00:06:03,664 ‫هل هذا تهديد يا سيّد (غارسيا)؟ 101 00:06:03,951 --> 00:06:06,118 ‫لا، إطلاقًا. 102 00:06:07,207 --> 00:06:08,173 ‫إنه تحذير. 103 00:06:09,169 --> 00:06:12,906 ‫هناك قوى أظلم من قوى البشر. 104 00:06:13,340 --> 00:06:16,644 ‫قوى أكثر فتكًا مني أو منكما، 105 00:06:17,144 --> 00:06:18,747 ‫يمكن حتى ادراكها. 106 00:06:19,514 --> 00:06:23,327 ‫هذه الأراضي مليئة بالسحر. 107 00:06:26,020 --> 00:06:27,787 ‫مخلوقات تتحدى... 108 00:06:28,023 --> 00:06:29,054 ‫خيالنا. 109 00:06:32,426 --> 00:06:35,496 ‫حسنًا، من شخص يتحدث ،الهراء إلى آخر 110 00:06:35,629 --> 00:06:36,764 ‫يجب أن أخبرك، 111 00:06:36,896 --> 00:06:39,333 ‫كنت سألتزم بـ... 112 00:06:39,782 --> 00:06:40,367 ‫حفل الزفاف. 113 00:06:40,501 --> 00:06:41,602 ‫- التزم بقصة حفل الزفاف. ‫- حفل الزفاف. 114 00:06:41,735 --> 00:06:43,270 ‫نعم. اعني أن.. 115 00:06:43,404 --> 00:06:44,837 ‫- أثار مشاعري قليلاً. ‫- نعم. 116 00:06:44,972 --> 00:06:46,140 ‫الجميع يحبون حفلات زفاف الكبيرة. 117 00:06:46,273 --> 00:06:48,275 ‫أشعر بالأسى حيالك أيها البدين. 118 00:06:49,473 --> 00:06:50,399 ‫اسمع، 119 00:06:50,800 --> 00:06:55,759 ‫لن تذهب إلى أي مكان حتى ‫تخبرنا عن هؤلاء الأشخاص. 120 00:06:55,882 --> 00:06:57,318 ‫لا أعرف أيّ من هؤلاء الاشخاص. 121 00:06:57,579 --> 00:06:59,353 ‫لقد كنت معهم في الحافلة ‫لأربع ساعات. 122 00:06:59,766 --> 00:07:01,751 ‫ لكن لم تتح ليّ الفرصة للتعرف عليهم. 123 00:07:04,425 --> 00:07:05,456 ‫أعرف هذا. 124 00:07:06,927 --> 00:07:08,143 ‫أعرف هذا. 125 00:07:08,562 --> 00:07:09,495 ‫حسنًا. 126 00:07:09,836 --> 00:07:12,697 ‫من الصعب تمييزه بكل هذه ‫الرصاصات التي أصابت وجهه. 127 00:07:13,158 --> 00:07:15,336 ‫هل تعرف هذا الشخص أم لا تعرفه؟ 128 00:07:15,580 --> 00:07:20,275 ‫لست واثقًا ما إذا قابلته ‫قبل أو بعد.. 129 00:07:21,342 --> 00:07:22,219 ‫موته. 130 00:07:22,852 --> 00:07:24,945 ‫- بعد موته؟ ‫- نعم، ماذا يعني ذلك؟ 131 00:07:25,079 --> 00:07:26,493 ‫ايها المحققان. 132 00:07:26,621 --> 00:07:28,089 ‫الموت ليس النهاية أبدًا. 133 00:07:28,688 --> 00:07:30,284 ‫- رباه. ‫- ها عدنا مجددًا. 134 00:07:31,288 --> 00:07:36,657 ‫هناك بوابات مفتوحة ‫من عالم إلى آخر. 135 00:07:36,790 --> 00:07:40,828 ‫المشكلة هي أن البوابات ‫أحيانًا لا تغلق بمجرد فتحها. 136 00:07:40,961 --> 00:07:41,620 ‫بالتأكيد. 137 00:07:42,134 --> 00:07:43,969 ‫لم يكن أحد يعرف هذا ‫أفضل من (غوستافو). 138 00:07:44,864 --> 00:07:45,987 ‫(غوستافو)؟ 139 00:07:46,834 --> 00:07:48,369 ‫أخبرنا عن (غوستافو). 140 00:07:48,502 --> 00:07:49,826 ‫عندما عرفته، 141 00:07:50,671 --> 00:07:52,662 ‫كنا في "الأرجنتين". 142 00:07:53,311 --> 00:07:55,201 ‫كان يتمتع ببصيرة خاصة جدًا. 143 00:07:57,077 --> 00:08:00,189 ‫كان يستطيع أن يرى ما لم ‫يتمكن أي أحد آخر من رؤيته. 144 00:08:00,471 --> 00:08:04,556 "الفصل الثاني: لقد رأيت هذا أيضًا" 145 00:09:14,719 --> 00:09:15,856 {\an8}هل رأيت هذا؟ 146 00:09:18,403 --> 00:09:19,294 {\an8}لا؟ 147 00:09:26,504 --> 00:09:28,261 {\an8}.النافذة، النافذة الثانية 148 00:09:28,371 --> 00:09:29,652 {\an8}.المرآة، الاطار 149 00:09:29,839 --> 00:09:31,105 {\an8}.النافذة الثانية، المرآة، الاطار 150 00:09:31,269 --> 00:09:32,964 {\an8}.ستة، تسعة، تسعة، تسعة .تسعة ناقص اثنان 151 00:09:33,067 --> 00:09:34,626 {\an8}.أربعة، أربعة، أربعة، أربعة 152 00:09:39,622 --> 00:09:40,884 {\an8}.ها أنّك رأيته 153 00:09:42,070 --> 00:09:44,325 {\an8}.ـ لم أرّ أيّ شيء ـ لا؟ 154 00:09:47,707 --> 00:09:48,543 {\an8}.هناك 155 00:09:49,763 --> 00:09:51,395 {\an8}.هناك 156 00:09:53,391 --> 00:09:54,867 {\an8}،الاطار، الاطار، الاطار، الاطار 157 00:09:54,999 --> 00:09:56,070 {\an8}.النور، النور، النور 158 00:09:56,191 --> 00:09:57,609 {\an8}.اشعال النور، اشعال النور 159 00:09:57,751 --> 00:09:59,234 {\an8}.الضوء، الضوء، الضوء 160 00:09:59,329 --> 00:10:01,070 {\an8}.ـ ضوء خافت، ضوء مشتعل ـ الحمام؟ 161 00:10:07,597 --> 00:10:08,802 {\an8}.الطابق السفلي 162 00:10:09,566 --> 00:10:10,668 {\an8}.المعذرة 163 00:11:04,565 --> 00:11:06,417 ‫ماذا تقصد بأنّك لا تريد الذهاب؟ 164 00:11:06,584 --> 00:11:08,786 {\an8}.إنه ليس أنا لا أريد الذهاب 165 00:11:08,956 --> 00:11:10,676 {\an8}.لست بوضع جيّد للذهاب 166 00:11:10,810 --> 00:11:12,997 {\an8}‫(غوتي)، باللغة الانجليزية رجاءً. 167 00:11:13,159 --> 00:11:14,536 {\an8}.أبذل جهدًا 168 00:11:14,771 --> 00:11:17,672 ‫تدرك أنّي سجلتك فعلاً ‫للمشاركة في البطولة 169 00:11:17,979 --> 00:11:21,225 ‫البارحة، وأني كنت سأحجز ‫تذاكّر الطائرة غدًا؟ 170 00:11:23,093 --> 00:11:26,853 ‫- أيمكنك توضيح ما يحدث رجاءً؟ ‫- لا أريد خوض... 171 00:11:27,487 --> 00:11:29,289 ‫أوقات تنافسية. 172 00:11:30,090 --> 00:11:32,927 ‫لا أعرف ماذا يحدث؟ 173 00:11:33,427 --> 00:11:35,495 ‫- ليّ. ‫- لقد حققت 7 ثوانِ. 174 00:11:36,263 --> 00:11:39,733 ‫7 ثوانِ يا (غوتي)، أي ثانيتين ‫عن الرقم القياسي العالمي. 175 00:11:39,866 --> 00:11:42,092 ‫الآن أنا لا أحقق 7 ثوانِ. 176 00:11:42,406 --> 00:11:44,838 {\an8}.إذا ذهبنا الآن، سنخسر المال 177 00:11:45,238 --> 00:11:46,174 .اسمع 178 00:11:47,351 --> 00:11:50,154 ‫لا يهمني المال، لقد أخبرتك فعلاً. ‫لا يهمني المال. 179 00:11:50,577 --> 00:11:54,114 ‫وإذا فزت بأحد المراكز العشرة ‫الأولى، فستكون 8 آلاف دولار. 180 00:11:54,581 --> 00:11:56,412 ‫8000 دولار في "الأرجنتين"، 181 00:11:56,466 --> 00:11:58,607 ‫يمكنك أن تعيش مثل ‫(روكفلر) بهذا المال. 182 00:12:00,125 --> 00:12:01,483 {\an8}انظري، هل ترين؟ 183 00:12:03,289 --> 00:12:05,444 {\an8}.لا افكر جيّدًا، لا اعرف ما يحدث ليّ 184 00:12:05,679 --> 00:12:07,226 {\an8}.غوتي)، بحقك) 185 00:12:07,562 --> 00:12:09,772 {\an8}هل يمكنك أقلها محاولة التحدث بالانجليزية؟ 186 00:12:09,936 --> 00:12:12,611 {\an8}،إذا لم تتمرن معي مَن غيرك سيتمرن معي؟ 187 00:12:12,758 --> 00:12:14,393 ‫أنّي سوف.. 188 00:12:15,103 --> 00:12:16,004 ‫أجعلكِ... 189 00:12:16,136 --> 00:12:17,972 ‫تخسرين المال، 190 00:12:18,305 --> 00:12:20,200 ‫إذا استثمرتيني. 191 00:12:20,386 --> 00:12:24,153 {\an8}بالطبع لأنّي لا أخسر المال .على أيّ شيء أقرضك إياه 192 00:12:24,552 --> 00:12:27,552 {\an8}هذه هي الطريقة لأستعادة .ما اقرضتك إياه ايها الأبله 193 00:12:27,817 --> 00:12:31,266 {\an8}لا اعرف، أعتقد اعمل لصالح ،شركة "أوبر" وأهدر الوقت 194 00:12:32,391 --> 00:12:34,511 {\an8}.وضيع مواهبك 195 00:12:36,875 --> 00:12:38,563 {\an8}.ليس لديّ سيارة 196 00:12:38,773 --> 00:12:41,414 {\an8}هناك سائقين "أوبر" ليس لديهم سيارات، هل تعلم ذلك؟ 197 00:12:41,656 --> 00:12:44,163 {\an8}."خفية؟ مثل طائرة "الامرأة الأعجوبة 198 00:12:44,210 --> 00:12:46,515 {\an8}.أنت أحمق .إنه رهاب المناظر الخلابة 199 00:12:46,616 --> 00:12:49,195 {\an8}ليس من السهل الذهاب .."وحيدًا إلى "اليابان 200 00:12:49,335 --> 00:12:51,613 {\an8}.وأنت تجهل ثقافتهم ولغتهم 201 00:12:51,780 --> 00:12:55,084 {\an8}،لا أهتم إذا احرزت المركز الأخير ،فأنا اعرف قدراتك جيّدًا 202 00:12:55,475 --> 00:12:57,123 {\an8}.لأنّك تتمتع بموهبة استثنائية 203 00:12:57,459 --> 00:13:01,567 {\an8}وفي أسوأ الأحول، أنّك ستكسب .نقاط لأجل تأشيرتك إلى أمريكا 204 00:13:01,676 --> 00:13:03,261 {\an8}.أنّك لا تفعل أيّ شيء الآن 205 00:13:03,513 --> 00:13:05,902 {\an8}هل تريد مواصلة العيش على إيجار غرفتك؟ 206 00:13:06,005 --> 00:13:07,621 {\an8}لم يكن وضعي سيئ .عندما كنت أجرها 207 00:13:07,754 --> 00:13:10,190 ‫أنّك أثرت جنون المستأجرين. 208 00:13:10,254 --> 00:13:11,979 {\an8}.لم أثر جنون أيّ أحد 209 00:13:12,369 --> 00:13:14,197 {\an8}.ذلك الرجل غادر لأنه كان خائفًا 210 00:13:14,237 --> 00:13:16,110 {\an8}.لم يكن خائفًا، بل أنت أخفته 211 00:13:16,354 --> 00:13:18,873 {\an8}.ـ لم أخيفه ،ـ حسنًا. لا اعرف ما كان لكن 212 00:13:19,139 --> 00:13:21,279 {\an8}كل ما في الأمر عليك ..الخروج من هناك 213 00:13:21,310 --> 00:13:23,826 {\an8}،هذا ليس جيّدًا عليكِ ألّا يمكنك أخباري أن هذا يؤذيك؟ 214 00:13:23,912 --> 00:13:26,092 {\an8}.اسمعي، حين يباع المنزل، سأغادر 215 00:13:26,325 --> 00:13:28,220 {\an8}.عليك مغادرة البلاد 216 00:13:28,283 --> 00:13:30,947 {\an8}.ليس المنزل، فالمنزل فوضى 217 00:13:31,084 --> 00:13:32,775 {\an8}.منزل جدتنا كئيب 218 00:13:32,904 --> 00:13:34,650 {\an8}.انظر إلى ذلك المصباح 219 00:13:34,708 --> 00:13:37,716 {\an8}!ـ ذلك المصباح كان هناك لـ 20 عامًا .ـ إنه يعجبني 220 00:13:40,684 --> 00:13:41,710 {\an8}.فهمت 221 00:13:41,884 --> 00:13:44,654 {\an8}تأمل إلى مدى تحفيزك .حين أغيظك قليلاً 222 00:13:47,302 --> 00:13:48,528 {\an8}.فعلتها بدقيقة ونصف 223 00:13:48,740 --> 00:13:51,688 {\an8}هناك رجل صيني فعل 18 .من هذه بدقيقة ونصف 224 00:13:52,084 --> 00:13:53,910 {\an8}.سأكون محرجًا 225 00:13:55,465 --> 00:13:57,598 {\an8}،إذن كنت اتحدث مع ذلك الرجل 226 00:13:57,770 --> 00:13:59,614 {\an8}،الرجل الذي حدثتكِ عنه .بخصوص البهو 227 00:13:59,645 --> 00:14:01,989 {\an8}ـ أيّ رجل؟ ..ـ الرجل من بوكاست، الذي اخبرتكِ عنه 228 00:14:02,084 --> 00:14:03,290 {\an8}..الذي يقدم العرض 229 00:14:03,577 --> 00:14:05,812 ‫إنها مدونة صوتية! مدونة، صوتية! 230 00:14:05,947 --> 00:14:06,649 ‫مدونة صوتية! 231 00:14:06,709 --> 00:14:08,531 {\an8}أجل، لقد استمعت إلى تلك .المدونة الصوتية، إنه احتيال 232 00:14:08,662 --> 00:14:10,828 {\an8}.لا تتورط مع هؤلاء المحتالين 233 00:14:11,084 --> 00:14:13,090 {\an8}قال إنه مهتم برغبته في .القدوم لرؤية المنزل 234 00:14:13,519 --> 00:14:14,925 {\an8}.أنت مجنون 235 00:14:15,144 --> 00:14:17,754 {\an8}لن نكون قادرين على بيع .(المنزل بعد. بحقك يا (غوس 236 00:14:18,084 --> 00:14:21,010 {\an8}لن تسمح بدخول غريب لكي يقول ..بعض الهراء في الإنترنت و 237 00:14:21,342 --> 00:14:23,070 {\an8}.يقول أن أشياء غريبة تحدث في المنزل 238 00:14:23,256 --> 00:14:24,569 {\an8}.أعتقد إنه قانوني 239 00:14:24,639 --> 00:14:27,217 {\an8}.جميعهم محتالون، أنّك لا تفهم 240 00:14:27,335 --> 00:14:28,643 {\an8}.جميعهم محتالون 241 00:14:39,693 --> 00:14:41,350 {\an8}.لا، لا يمكنك تسجيل هذا 242 00:14:42,084 --> 00:14:43,592 {\an8}.لقد حاولت فعلاً 243 00:14:43,693 --> 00:14:45,861 {\an8}.عليك رؤيته بعينيك فقط 244 00:14:46,408 --> 00:14:49,595 {\an8}،وإنه ليس في غرف النوم .بل هنا. بهذا الاتجاه 245 00:14:49,752 --> 00:14:51,681 {\an8}.لا، ثمة شيء ما هنا 246 00:14:52,857 --> 00:14:56,646 {\an8}،هناك تغير واضح بدرجة الحرارة .وهذا مؤر على شيء ما 247 00:14:59,084 --> 00:15:01,818 {\an8}والشيء الآخر هو عليك ...غلق الكاميرا 248 00:15:02,084 --> 00:15:05,837 {\an8}لأنّي أخشى إنها ستشع .الضوء على الجدران 249 00:15:24,551 --> 00:15:25,323 {\an8}.لا، لا 250 00:15:26,284 --> 00:15:27,089 {\an8}.لا 251 00:15:27,747 --> 00:15:29,989 {\an8}يمكنك فقط رؤيته بذلك الضوء؟ 252 00:15:30,881 --> 00:15:32,687 {\an8}..أجل.. بسبب 253 00:15:32,982 --> 00:15:34,567 {\an8}.بسبب اللون 254 00:15:34,801 --> 00:15:37,580 {\an8}.لكن الأهم هو الحركة 255 00:15:39,459 --> 00:15:43,072 {\an8}لأن حين يمر النور عبر النوافذ 256 00:15:43,184 --> 00:15:46,990 {\an8}يؤثر على الحركة التي يجب .أن أفعلها. إنه مزيج 257 00:15:47,334 --> 00:15:49,340 {\an8}.في الواقع إنها خوارزمية 258 00:15:55,943 --> 00:15:57,477 {\an8}هناك، هل رأيته؟ 259 00:15:59,599 --> 00:16:01,516 {\an8}..لا، لا، لكن 260 00:16:13,763 --> 00:16:14,869 {\an8}!هناك 261 00:16:15,084 --> 00:16:16,343 {\an8}هل رأيته؟ 262 00:16:21,357 --> 00:16:22,463 {\an8}.دعني اراه 263 00:16:23,568 --> 00:16:24,674 {\an8}.افعلها مجددًا 264 00:16:35,239 --> 00:16:36,624 {\an8}.هناك 265 00:16:49,849 --> 00:16:51,529 {\an8}.لا يمكن لأيّ أحد أن يراه 266 00:16:58,896 --> 00:17:01,994 {\an8}لديّ نظرية كما يمكن ..أن يكون لكن لا اعرف 267 00:17:02,134 --> 00:17:04,478 {\an8}.ـ واثق أن تعرف أفضل ـ ماذا فعلت؟ 268 00:17:06,678 --> 00:17:08,185 {\an8}ماذا فعلت؟ 269 00:17:21,560 --> 00:17:22,779 {\an8}..لا 270 00:17:30,717 --> 00:17:32,222 {\an8}.توقف عن فعل هذا 271 00:17:46,521 --> 00:17:48,628 {\an8}ماذا يمكن أن يكون؟ 272 00:18:08,299 --> 00:18:09,658 {\an8}،)مرحبًا يا (فيسنتي 273 00:18:09,732 --> 00:18:14,154 {\an8}لقد كنت أهاتفك منذ الليلة الماضية .لكن ربما يكون هاتفك مغلقًا 274 00:18:14,756 --> 00:18:18,334 {\an8}سأترك رسالة على آمل .حين تراها، يمكنك الرد 275 00:18:19,779 --> 00:18:24,595 {\an8}أشعر بالقلق منذ أن خرجت مسرعًا .دون أن توضح ليّ أيّ شيء 276 00:18:26,084 --> 00:18:28,705 {\an8}لست واثقًا لكن ربما أنّك .لم ترى شيئًا كهذا قبلاً 277 00:18:30,084 --> 00:18:31,090 {\an8}.أو لا 278 00:18:36,709 --> 00:18:38,305 {\an8}.ربما إنه لم يرى أيّ شيء 279 00:18:40,098 --> 00:18:41,082 ‫أختاه. 280 00:18:41,872 --> 00:18:46,363 {\an8}أردت فقط أبلاغكِ أنّكِ كنتِ .محقة، ذلك الرجل كان محتالاً 281 00:18:47,810 --> 00:18:51,123 {\an8}لكن هذا لا ينفي وجود .شيء ما في المنزل 282 00:18:52,560 --> 00:18:55,396 {\an8}،يمكن إنه رآه وأرتعب 283 00:18:55,784 --> 00:18:57,263 {\an8}.لا أعلم 284 00:18:58,794 --> 00:19:01,497 {\an8}يمكن أن يكون أول شيء .رآه في حياته، مَن يدري 285 00:19:11,779 --> 00:19:14,440 {\an8}...وأردت أن أخبركِ أن 286 00:19:14,763 --> 00:19:16,346 {\an8}."سأذهب إلى "اليابان 287 00:19:17,992 --> 00:19:19,393 ‫سوف... 288 00:19:19,626 --> 00:19:21,195 ‫ذهب إلى "اليابان"، 289 00:19:21,328 --> 00:19:24,165 ‫وسأتنافس على أية حال. 290 00:19:26,434 --> 00:19:28,302 ‫ربما إنه.. 291 00:19:28,962 --> 00:19:29,996 ‫مثل.. 292 00:19:30,271 --> 00:19:31,771 ‫ما قلته ليّ. 293 00:19:41,084 --> 00:19:44,756 {\an8}بمجرد أنّي بارع في الرياضيات .لا يعني أنّي لست أحمقًا 294 00:19:50,380 --> 00:19:51,428 {\an8}.ساعدني 295 00:19:56,084 --> 00:19:58,993 {\an8}.ساعدني 296 00:21:41,688 --> 00:21:42,368 {\an8}.مرحبًا 297 00:21:42,536 --> 00:21:44,711 ‫(غوس)، عمّ تتحدث بحق الجحيم؟ 298 00:21:44,777 --> 00:21:47,750 {\an8}ماذا تعني أنّك كسرت يدك؟ .اخبرني أنّك تكذب 299 00:22:19,036 --> 00:22:21,055 {\an8}ـ ما الذي تفعله هنا؟ .ـ دعني أدخل 300 00:22:21,285 --> 00:22:22,404 {\an8}لماذا؟ 301 00:22:23,871 --> 00:22:24,890 {\an8}.دعني أدخل 302 00:22:39,317 --> 00:22:40,778 {\an8}.افعل ذلك الضوء 303 00:22:43,036 --> 00:22:44,801 {\an8}!افعل ذلك الشيء الذي فعلته بالضوء 304 00:22:44,879 --> 00:22:46,262 {\an8}.ثمة شيء في الطابق السفلي 305 00:22:46,372 --> 00:22:48,714 {\an8}.لا اعرف ما هو لكنه هناك 306 00:22:50,035 --> 00:22:51,746 {\an8}!كانت أمي هنا 307 00:22:53,036 --> 00:22:54,816 {\an8}!كانت أمي هناك، لقد رأيتها 308 00:22:58,793 --> 00:23:00,585 {\an8}.لقد ظننتها خدعة 309 00:23:00,777 --> 00:23:03,210 {\an8}.من المحال أن تكون أمي هنا 310 00:23:03,840 --> 00:23:06,073 {\an8}لم تكن ترد، لذا ذهبت ..إلى دار رعاية المسنين 311 00:23:06,926 --> 00:23:08,362 {\an8}.وإنها ميتة 312 00:23:12,715 --> 00:23:14,725 {\an8}.كانت ميتة في غرفتها 313 00:23:17,442 --> 00:23:18,761 {\an8}.لكني رأيتها هنا 314 00:23:22,809 --> 00:23:24,705 {\an8}.جاءت أنها ارادت أخباري شيئًا 315 00:23:25,488 --> 00:23:27,026 {\an8}.أرادت تحذيري 316 00:23:30,479 --> 00:23:31,955 {\an8}..أريدك أن تفعل 317 00:23:33,543 --> 00:23:36,262 {\an8}.ذلك الضوء لأنّي اريد توديعها 318 00:23:36,613 --> 00:23:38,498 {\an8}.لست واثقًا بما فعلته 319 00:23:39,692 --> 00:23:40,955 {\an8}.أرجوك 320 00:23:43,302 --> 00:23:45,627 {\an8}لقد جرحت يدي ولا يمكنني .فعلها باليد الأخرى 321 00:24:00,254 --> 00:24:01,610 {\an8}الخوارزمية؟ 322 00:24:02,395 --> 00:24:04,087 {\an8}من أين حصلت عليها؟ 323 00:24:04,629 --> 00:24:06,315 {\an8}.إنها في رأسي 324 00:24:07,153 --> 00:24:08,768 {\an8}.لأجمع الأحجية 325 00:24:09,504 --> 00:24:10,901 {\an8}."لأحل مكعبات "روبيك 326 00:24:12,660 --> 00:24:14,963 {\an8}.حولتها إلى ضوء على الجدران 327 00:24:17,332 --> 00:24:18,551 {\an8}.لقد وجدت المفتاح 328 00:24:21,036 --> 00:24:24,802 {\an8}.وفتحت الباب إلى عالم الأموات 329 00:25:16,036 --> 00:25:19,055 {\an8}لا اعرف ماذا يكون لكنه .كان ميتًا لفترة طويلة 330 00:26:04,398 --> 00:26:08,669 ‫ساعدني. 331 00:26:25,085 --> 00:26:26,653 ‫أمي. 332 00:26:26,734 --> 00:26:28,864 {\an8}‫أمي. 333 00:26:31,803 --> 00:26:33,927 {\an8}‫سامحيني يا أمي. 334 00:26:37,354 --> 00:26:40,408 {\an8}‫اردت فقط أن اتركك وحدكِ. 335 00:26:40,725 --> 00:26:42,471 {\an8}‫سامحيني. 336 00:26:42,827 --> 00:26:43,873 {\an8}.(فيسنتي) 337 00:26:45,420 --> 00:26:47,004 {\an8}.لا اعتقد أن هذه أمك 338 00:26:47,386 --> 00:26:49,644 {\an8}،سامحيني، سامحيني 339 00:26:49,874 --> 00:26:50,942 {\an8}.ارجوكِ، ارجوكِ 340 00:26:52,468 --> 00:26:53,747 {\an8}.ارجوكِ 341 00:26:54,114 --> 00:26:55,349 ‫ارجوكِ. 342 00:26:55,485 --> 00:26:57,661 "(جيسي)" 343 00:26:57,748 --> 00:26:59,013 {\an8}.ارجوكِ، ارجوكِ 344 00:27:02,866 --> 00:27:04,454 {\an8}.عليّ تصحيح هذا 345 00:27:23,085 --> 00:27:25,934 {\an8}!احمر، اخضر، ازرق 346 00:27:26,085 --> 00:27:27,575 {\an8}.احمر، اخضر، ازرق، اسفل 347 00:27:31,538 --> 00:27:32,965 {\an8}!اصفر، اسفل 348 00:28:40,475 --> 00:28:42,443 "(جيسي)" 349 00:28:54,085 --> 00:28:56,153 {\an8}ـ أجل؟ ـ (غوستافو)، هل هذه مزحة؟ 350 00:28:56,425 --> 00:28:58,479 {\an8}ما تلك الصورة تحت الطاولة؟ 351 00:28:58,752 --> 00:29:00,518 {\an8}.أنا مشوش قليلاً 352 00:29:01,085 --> 00:29:03,238 {\an8}ثمة شيء يحدث في منزل .جدتنا ولا اعرف ما هو 353 00:29:03,324 --> 00:29:05,309 {\an8}هل هذه مزحة؟ هل تعبث معي؟ 354 00:29:05,460 --> 00:29:06,832 {\an8}.صورة أبي 355 00:29:07,085 --> 00:29:08,285 {\an8}.من الحادثة 356 00:29:08,441 --> 00:29:10,410 {\an8}ما الذي تقوله ايها الأبله؟ ما خطبك؟ 357 00:29:10,616 --> 00:29:12,851 {\an8}.حين سحقه القطار لم يستفيق 358 00:29:12,992 --> 00:29:16,414 {\an8}لا اعرف ما خطبك. أأنتِ منتشي؟ 359 00:29:16,625 --> 00:29:18,398 {\an8}.لا، الصورة التي ارسلتها لكِ 360 00:29:18,742 --> 00:29:21,480 {\an8}.ـ إنها صورة أبي ـ أيّ أب أيها الأبله؟ 361 00:29:21,651 --> 00:29:24,378 {\an8}إنها صورتك! تحت الطاولة !والدماء على رأسك 362 00:29:24,502 --> 00:29:26,722 {\an8}.ـ ظننت أنّك جرحت نفسك .ـ لا 363 00:29:26,804 --> 00:29:29,169 {\an8}.ـ أيّ أب، هذه المزحة فظيعة .ـ لا، ذلك ليس أنا 364 00:29:29,317 --> 00:29:33,317 {\an8}،أنّك مكتئب للغاية .عليك مغادرة المنزل 365 00:29:33,458 --> 00:29:37,825 {\an8}أنّك لا تقابل أيّ أصدقاء، منعزل على نفسك، ما الخطب؟ 366 00:29:38,085 --> 00:29:39,372 {\an8}.أنّك منتشي 367 00:29:40,085 --> 00:29:42,270 {\an8}تحدث إليّ، أنا أختك. أعلم أنّي .بعيدة لكن يمكنك التحدث معي 368 00:29:53,085 --> 00:29:54,336 {\an8}أنّك رأيته، صحيح؟ 369 00:30:08,375 --> 00:30:10,744 ‫هذا كل ما أعرفه عن الرجل. 370 00:30:10,877 --> 00:30:12,779 ‫لا أعتقد إنه هو. ‫لا اظن ذلك. 371 00:30:12,914 --> 00:30:15,415 ‫إذن أننا نروي قصص الأشباح ‫الآن، هل هذا ما تفعله؟ 372 00:30:15,549 --> 00:30:17,384 ‫أنّك تسأل ما أعرفه. 373 00:30:18,785 --> 00:30:21,455 ‫أيها المحققان، هل يمكنني التحدث على انفراد؟ 374 00:30:23,735 --> 00:30:24,869 ‫لا تتأخرا عليّ. 375 00:30:25,659 --> 00:30:27,195 ‫الوقت يمضي. 376 00:30:29,529 --> 00:30:31,298 ‫أرجوك اخبرني أنكم وجدتم شيئًا. 377 00:30:31,431 --> 00:30:34,936 ‫لقد فحصنا صورة المشتبه بهم عبر ‫ أرشيف الصور وحصلنا على تطابق. 378 00:30:35,069 --> 00:30:36,503 ‫حصلنا على تطابق بعضهم في الواقع. 379 00:30:36,636 --> 00:30:38,973 ‫صورة المشتبه به الأول تعود إلى 1996. 380 00:30:39,107 --> 00:30:42,009 ‫ارتكب بعض الجرائم البسيطة وسرقة ‫المتاجر وبعض المخالفات المرورية. 381 00:30:42,143 --> 00:30:45,245 ‫ثم لدينا صورة المشتبه به الأخر، 382 00:30:45,378 --> 00:30:47,748 ‫لكن باسم مختلف، (أنطونيو سالجويرو). 383 00:30:47,881 --> 00:30:50,084 ‫إنه مطابق إلى حد كبير، صحيح؟ 384 00:30:50,218 --> 00:30:52,452 ‫هذه الصورة تعود إلى عام 1982. 385 00:30:52,586 --> 00:30:53,921 ‫هراء. 386 00:30:54,055 --> 00:30:55,990 ‫سيكون عمره عشر ‫سنوات في هذه الصورة. 387 00:30:56,124 --> 00:30:57,959 ‫ربما يبدو بالغًا بالنسبة لعمره. 388 00:30:58,092 --> 00:31:01,461 ‫وهذه الصورة تعود إلى عام 1973. 389 00:31:02,295 --> 00:31:06,733 ‫- ماذا؟ ‫- لكن هناك حقيقة أخرى غريبة. 390 00:31:06,867 --> 00:31:07,801 ‫ما هي؟ 391 00:31:07,935 --> 00:31:10,238 ‫بحسب سجلاتنا إنه ميت. 392 00:31:10,370 --> 00:31:13,440 ‫- ميت؟ ‫- نعم. توفي عام 1997. حادث سيارة. 393 00:31:15,542 --> 00:31:17,677 ‫من الواضح أنه لم يمت، لذا لا بد ‫أنهم تعرفوا على الرجل الخطأ. 394 00:31:17,811 --> 00:31:20,081 ‫اسمعا، ربما يكون هناك خللًا ‫في الحاسوب أو ربما أحدهم 395 00:31:20,214 --> 00:31:22,482 ‫وضع معلومات خاطئة ‫أثناء إدخال البيانات. 396 00:31:22,616 --> 00:31:26,820 ‫لكن بقدر ما يتعلق الأمر بولاية ‫"تكساس"، فهذا رجل ميت هناك. 397 00:31:32,059 --> 00:31:34,095 ‫- لدينا أقل من ساعة. ‫- نعم. 398 00:31:34,228 --> 00:31:35,229 ‫هل يمكنني الذهاب رجاءً؟ 399 00:31:36,931 --> 00:31:39,299 ‫سوف نسمح لك بالرحيل ‫بمجرد أن تخبرنا الحقيقة. 400 00:31:39,432 --> 00:31:41,969 ‫لقد اخبرتكما الحقيقة. 401 00:31:42,103 --> 00:31:44,638 ‫لقد امتثلت تمامًا. 402 00:31:44,939 --> 00:31:48,408 ‫توفي (خوان غارسيا) في ‫حادث سيارة عام 1997. 403 00:31:48,542 --> 00:31:52,445 ‫سيّد (غارسيا)، حبًا بالله سنطلب .منك للمرة الأخيرة قول الحقيقة 404 00:31:53,014 --> 00:31:54,714 ‫هّيا، مَن أنت؟ 405 00:31:57,118 --> 00:32:01,621 ‫- السبب وراء بقائي حيًا هو الحادث. ‫- حسنًا؟ 406 00:32:01,755 --> 00:32:04,457 ‫سبب نجاتي الليلة الماضية. 407 00:32:04,591 --> 00:32:08,129 ‫- نعم. ‫- لأني لا أستطيع أن أموت. 408 00:32:10,597 --> 00:32:12,399 ‫لا يمكنه أن يموت الآن. 409 00:32:21,108 --> 00:32:22,876 ‫هل تخبرنا.. 410 00:32:23,777 --> 00:32:25,313 ‫أنّك خالد؟ 411 00:32:29,050 --> 00:32:30,800 ‫إلى حد ما... 412 00:32:32,722 --> 00:32:33,988 ‫هذا صحيح. 413 00:32:35,223 --> 00:32:38,334 ‫إذا كنتما لا تصدقاني، هناك ‫طريقة سريعة يمكنني إثباتها 414 00:32:38,483 --> 00:32:40,360 ‫- أنني لا أكذب عليكما. ‫- كيف؟ 415 00:32:40,686 --> 00:32:42,796 ‫وجه سلاحك نحو رأسي ‫واضغط على الزناد! 416 00:32:42,930 --> 00:32:45,933 ‫ـ تعلم أننا لا يمكننا أن.. ‫ـ اشهر سلاحك، اصمت! 417 00:32:46,067 --> 00:32:48,401 .ـ اشهر سـ.. اصمت ‫- أنت اصمت. 418 00:32:48,535 --> 00:32:50,905 ‫- لن أشهر سلاحي. ‫- وجه سلاحك نحو رأسي واضغط على الزناد. 419 00:32:51,038 --> 00:32:53,840 ‫- حسنًا. ‫- أنا لا أكذب! افعلها. 420 00:32:53,975 --> 00:32:56,409 ‫دعنا ننتهي من هذا السجال. 421 00:32:57,400 --> 00:32:58,735 {\an8}.عليك اللعنة 422 00:32:59,080 --> 00:33:00,087 ‫أتعلم أمرًا؟ 423 00:33:00,306 --> 00:33:03,837 ‫سوف نعيدك إلى زنزانتك ‫لكي تهدأ. 424 00:33:04,051 --> 00:33:04,751 ‫لا، لا، لا. 425 00:33:04,885 --> 00:33:06,820 ‫هذا ليس ما أريده. 426 00:33:07,522 --> 00:33:08,557 {\an8}!اللعنة 427 00:33:11,058 --> 00:33:12,726 ‫ماذا يفعل؟ 428 00:33:16,830 --> 00:33:20,834 ‫أتتذكر حين تعرضت لنزيف ‫لأنني حاولت قطع يدي؟ 429 00:33:22,136 --> 00:33:23,503 ‫أين الندبة؟ 430 00:33:23,694 --> 00:33:25,696 ‫- كيف فعلت ذلك؟ ‫- هذا ما كنت أحاول قول لكما. 431 00:33:26,173 --> 00:33:27,375 ‫لكنكما لا تستمعا. 432 00:33:31,045 --> 00:33:32,412 ‫هذا أنا. 433 00:33:33,180 --> 00:33:36,918 ‫(ماتلالويتل تشالتشيوتلاتونا)، 434 00:33:37,817 --> 00:33:39,619 ‫أنا من "تينوختيتلان"، 435 00:33:40,553 --> 00:33:42,822 ‫عاصمة إمبراطورية "الأزتك". 436 00:33:43,623 --> 00:33:45,592 ‫منذ 542 سنة. 437 00:33:46,860 --> 00:33:48,528 ‫أترى، لقد كذبت علينا. 438 00:33:48,662 --> 00:33:50,830 ‫قلت أنك ولدت في ‫الولايات المتحدة؟ 439 00:33:52,499 --> 00:33:54,368 ‫اللعنة ايها البدين. 440 00:33:54,834 --> 00:33:57,837 ‫- هل هذا كل ما لديك؟ ‫- نعم. 441 00:33:58,406 --> 00:34:01,441 ‫أنّك تتبع المسار الخطأ .بهذا الهراء السحري 442 00:34:07,580 --> 00:34:10,346 ‫هناك سلسلة من جرائم القتل، ‫التي لم يتم حلها في هذه المناطق، 443 00:34:10,428 --> 00:34:11,417 {\an8}هل هذا صحيح؟ 444 00:34:11,651 --> 00:34:13,453 ‫نعم، أننا... 445 00:34:14,221 --> 00:34:16,257 ‫- تصادفنا الكثير من هذه القضايا. ‫- طوال الوقت. 446 00:34:16,589 --> 00:34:18,159 ‫لكنها كانت قضايا مختلفة. 447 00:34:18,292 --> 00:34:19,659 ‫أليست كذلك؟ 448 00:34:19,893 --> 00:34:22,595 ‫لقد جفت دماء هؤلاء الضحايا. 449 00:34:23,197 --> 00:34:24,831 ‫كان ذلك... 450 00:34:25,899 --> 00:34:27,901 ‫موجودًا في جميع الأخبار. 451 00:34:28,035 --> 00:34:30,204 ‫ماذا لو أخبرتكما الفاعل؟ 452 00:34:31,671 --> 00:34:33,473 ‫هل ستسمحا ليّ بالذهاب؟ 453 00:34:33,975 --> 00:34:38,578 ‫من الأفضل ألّا تخبرنا ‫بقصة مصاص الدماء. 454 00:34:39,813 --> 00:34:43,050 ‫واثقة تمامًا أنني سأحكي ‫لكما قصة مصاص دماء. 455 00:34:44,638 --> 00:34:47,735 "الفصل الثالث: مصاص الدماء" 456 00:34:51,349 --> 00:34:54,513 "عيد هالوين سعيد" 457 00:36:07,535 --> 00:36:10,037 ‫عودي إليّ. 458 00:36:13,107 --> 00:36:14,508 ‫أنّكِ... 459 00:36:14,641 --> 00:36:16,609 ‫تحت سيطرتي. 460 00:36:17,710 --> 00:36:19,746 ‫كلمتي 461 00:36:20,214 --> 00:36:21,848 ‫هي أمركِ. 462 00:36:29,090 --> 00:36:33,027 ‫أريد أن أمتص دمك. 463 00:36:38,432 --> 00:36:39,934 ‫اللعنة على الهالوين. 464 00:36:40,733 --> 00:36:42,669 ‫هيا يا "إيلي". 465 00:37:08,028 --> 00:37:09,863 ‫هل يجب أن تزعجيني؟ 466 00:37:09,997 --> 00:37:14,535 ‫لديّ ليلة واحدة في العام يمكنني ‫الاستمتاع بوقتي في الأماكن العامة. 467 00:37:14,667 --> 00:37:15,668 ‫أيها الأحمق. 468 00:37:15,802 --> 00:37:16,971 ‫هل تعلم ما الوقت؟ 469 00:37:17,104 --> 00:37:19,106 ‫هل ستتصلين بي في هذا الوقت!؟ 470 00:37:19,373 --> 00:37:22,642 ‫أليس لديكم أيها الشباب أجهزة ‫تخبركم بمثل هذه الأشياء؟ 471 00:37:22,809 --> 00:37:24,111 ‫أجل. 472 00:37:24,245 --> 00:37:26,846 ‫ويخبروننا أيضًا متى ‫يحين التوقيت الصيفي. 473 00:37:26,981 --> 00:37:29,416 ‫آسف. قوليها مجددًا. ‫ماذا قلتِ؟ ماذا؟ 474 00:37:29,550 --> 00:37:31,552 ‫لا، لا، لا. 475 00:37:31,684 --> 00:37:33,320 ‫هذا ليس صحيحًا. 476 00:37:33,454 --> 00:37:36,023 ‫في الخريف يتقدم الوقت. 477 00:37:36,157 --> 00:37:38,025 ‫وفي الربيع يرجع الوقت. 478 00:37:38,159 --> 00:37:39,692 ‫هذا العكس ايها الغبي. 479 00:37:39,826 --> 00:37:41,962 ‫الشمس تشرق قبل ساعة واحدة. 480 00:37:42,096 --> 00:37:44,398 ‫السادسة صباحًا بدلاً من السابعة. 481 00:37:44,532 --> 00:37:46,066 ‫ماذا توحي لك السماء؟ 482 00:37:47,635 --> 00:37:48,969 ‫اللعنة. 483 00:37:49,103 --> 00:37:52,606 ‫لديك 15 دقيقة حتى شروق الشمس. 484 00:37:52,739 --> 00:37:55,009 ‫كم تبعد؟ 485 00:37:55,576 --> 00:37:57,011 ‫ليس بعيدًا. 486 00:37:57,144 --> 00:37:59,413 ‫أخبرني أنك لم تكن غبيًا ‫وذهبت إلى البلدة. 487 00:37:59,547 --> 00:38:01,081 ‫بالطبع لا. 488 00:38:01,215 --> 00:38:04,118 ‫- أنا لست احمق. ‫- أنا أتعامل مع طفل. 489 00:38:04,251 --> 00:38:05,752 ‫هذا يكفي. 490 00:38:05,885 --> 00:38:08,788 ‫أنا أكبر منكِ بمئات السنين. 491 00:38:08,923 --> 00:38:11,492 ‫لقد عشت عشرات الحيوات. 492 00:38:11,625 --> 00:38:14,562 ‫لقد شربت دماء الملوك والملكات. 493 00:38:14,694 --> 00:38:16,130 ‫لقد دمرت الجيوش. 494 00:38:16,263 --> 00:38:18,499 ‫لقد نشرت الهلع في كل.. 495 00:38:19,866 --> 00:38:21,135 ‫سأغلق الهاتف. 496 00:38:21,268 --> 00:38:23,003 ‫لا، لا، ارجوكِ، لا. 497 00:38:23,137 --> 00:38:25,606 ‫لهذا السبب بالتحديد ‫أحاول أن أعلمك القيادة. 498 00:38:25,772 --> 00:38:27,942 ‫لقد أصررت اللجوء إلى الطرائق القديمة. 499 00:38:28,075 --> 00:38:31,478 ‫والآن تريدني أن أخرج ‫وأعرض نفسي للخطر. 500 00:38:31,612 --> 00:38:33,948 ‫ارجوكِ يا (ماريبل). 501 00:38:34,081 --> 00:38:36,250 ‫أين أنت بالضبط؟ 502 00:38:37,551 --> 00:38:39,119 ‫في البلدة القديمة. 503 00:38:39,620 --> 00:38:40,853 ‫المعذرة. 504 00:38:42,456 --> 00:38:44,425 ‫- البلدة القديمة. ‫- رباه. 505 00:38:44,757 --> 00:38:46,160 ‫سوف تموت. 506 00:38:46,293 --> 00:38:47,928 ‫لن تتمكن أبدًا من العودة ‫إلى هنا في الوقت المحدد. 507 00:38:48,062 --> 00:38:49,729 ‫أنّكِ متشائمة دومًا. 508 00:38:49,862 --> 00:38:52,633 ‫- لماذا لا تستطيع أن تطير؟ ‫- أطير؟ 509 00:38:52,933 --> 00:38:55,169 ‫- هل أنت مجنونة؟ ‫- تحول إلى خفاش. 510 00:38:55,302 --> 00:38:58,038 ‫أخبرتني دومًا أنه يمكنك التحول. 511 00:38:58,405 --> 00:39:00,307 ‫هل كانت تلك كذبة ‫أخرى من أكاذيبك؟ 512 00:39:00,441 --> 00:39:03,644 ‫كذبت؟ لا، لم أكذب منذ فترة. 513 00:39:03,776 --> 00:39:05,613 ‫لذا افتقد اللياقة قليلاً. 514 00:39:05,745 --> 00:39:08,515 ‫- نعم، صحيح. ‫- اخرسي! 515 00:39:08,881 --> 00:39:10,517 ‫أنا سيّدكِ. 516 00:39:10,651 --> 00:39:13,254 ‫أنا آمرك. 517 00:39:18,425 --> 00:39:20,160 ‫(ماريبل). 518 00:39:20,294 --> 00:39:22,930 ‫تعلمين أنني لم أقصد بكلمة ‫"سيّدكِ"، آسف يا حبيبتي. 519 00:39:23,063 --> 00:39:25,332 ‫لم أقصد ذلك، ارجوك. 520 00:39:25,466 --> 00:39:27,867 ‫ارجوك، أتوسل إليكِ. 521 00:39:35,209 --> 00:39:37,978 ‫أتعلمين أمرًا؟ سوف أريكِ! 522 00:39:40,880 --> 00:39:42,249 ‫كن خفاشًا. 523 00:39:43,250 --> 00:39:46,320 ‫كن خفاشًا. كن خفاشًا. 524 00:39:46,453 --> 00:39:49,156 ‫كن خفاشًا. كن خفاشًا. 525 00:39:51,292 --> 00:39:53,661 ‫كن خفاشًا. كن خفاشًا. 526 00:39:53,893 --> 00:39:56,930 ‫حلق! حلق! 527 00:39:58,865 --> 00:40:02,503 ‫كن خفاشًا. كن خفاشًا! 528 00:41:01,962 --> 00:41:04,131 ‫يا له من وغد فاسق. 529 00:41:04,264 --> 00:41:05,699 ‫يا إلهي! 530 00:41:06,866 --> 00:41:08,435 ‫هذا قميصي المفضل. 531 00:41:08,569 --> 00:41:09,770 ‫محال. 532 00:41:09,903 --> 00:41:11,972 ‫- هل أنت جاد؟ ‫- هذا قميصك المفضل؟ 533 00:41:12,139 --> 00:41:14,108 ‫هذا فظيع يا صاح. 534 00:41:16,410 --> 00:41:18,645 ‫- هذا مثير للسخرية. ‫- اضربه مجددًا يا صاح. 535 00:41:20,547 --> 00:41:21,582 ‫اللعنة! 536 00:41:39,767 --> 00:41:40,801 ‫أمهلوني دقيقة. 537 00:41:42,703 --> 00:41:45,372 ‫عليّ العودة إلى "ستيرماستر". 538 00:41:57,151 --> 00:41:58,352 ‫يا إلهي! 539 00:42:22,042 --> 00:42:23,977 ‫اعلم مَن تكون. 540 00:42:47,201 --> 00:42:48,602 ‫القلب... 541 00:42:48,735 --> 00:42:51,104 ‫على اليسار يا بُني. 542 00:42:53,006 --> 00:42:54,909 ‫نعم. 543 00:43:16,897 --> 00:43:18,198 ‫أنت! 544 00:43:18,365 --> 00:43:20,334 ‫قف عندك يا سيّدي. 545 00:43:25,305 --> 00:43:27,641 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 546 00:43:29,076 --> 00:43:30,711 ‫ما الذي تخفيه هناك؟ 547 00:43:35,415 --> 00:43:37,718 ‫رأس مقطوع ايها الضابط. 548 00:43:51,966 --> 00:43:55,135 ‫ثمة بيت مسكون هنا يا (دراكولا)؟ 549 00:43:56,570 --> 00:43:58,572 ‫اهدأ، اهدأ. 550 00:43:58,973 --> 00:44:00,841 ‫أنّكم سببتم فوضى يا رفاق. 551 00:44:00,975 --> 00:44:01,943 ‫لا أحد يلفت انتباهي. 552 00:44:02,075 --> 00:44:03,610 ‫أكره هذا الهراء. 553 00:44:03,744 --> 00:44:05,013 ‫نعم وأنا أيضًا. 554 00:44:05,145 --> 00:44:07,514 ‫انظر. أنظر إلى هذا. 555 00:44:07,648 --> 00:44:10,450 ‫انظر. انها مزيفة. 556 00:44:10,584 --> 00:44:11,986 ‫مزيفة تمامًا. 557 00:44:12,119 --> 00:44:14,655 عليك تحسين مستواك في .العام القادم يا سيّدي 558 00:44:15,023 --> 00:44:16,657 ‫(جو)، 559 00:44:17,124 --> 00:44:20,962 ‫التقط صورة ليّ ودراكولا .مع الرأس المقطوع 560 00:44:21,094 --> 00:44:22,229 ‫إنها فكرة جيّدة. 561 00:44:22,362 --> 00:44:23,597 ‫- هيّا. ‫- هل تمانع؟ 562 00:44:23,730 --> 00:44:26,667 ‫نعم. يمكننا أن ننتشر بهذه الصورة. ‫أطفالي سيحبّون هذا. 563 00:44:27,969 --> 00:44:30,103 ‫- هل يمكنني حمله؟ ‫- افعلها. 564 00:44:30,237 --> 00:44:31,872 ‫افعلها. 565 00:44:32,006 --> 00:44:33,407 ‫نعم. 566 00:44:33,540 --> 00:44:36,777 ‫افعلها، اجل. ‫أرني تلك الأسنان. 567 00:44:36,911 --> 00:44:38,579 ‫هيّا الآن، افعلها. 568 00:44:38,712 --> 00:44:40,314 ‫افعلها. 569 00:44:40,814 --> 00:44:41,950 ‫ها نحن ذا. 570 00:44:42,082 --> 00:44:43,017 ‫شكرًا. 571 00:44:43,150 --> 00:44:44,919 ‫ما هذا، شراب "كارو"؟ 572 00:44:45,053 --> 00:44:46,653 ‫إنها وصفتي الخاصة. 573 00:44:52,026 --> 00:44:53,493 ‫اللعنة. 574 00:44:54,127 --> 00:44:55,162 ‫هذا ليس شرابًا. 575 00:44:55,295 --> 00:44:56,229 ‫- إنه دم. ‫- ماذا؟ 576 00:44:57,264 --> 00:44:58,532 ‫إنه في فمي! 577 00:44:58,665 --> 00:45:00,267 ‫ارفع يديك. ما الذي فعلته؟ 578 00:45:00,400 --> 00:45:01,835 ‫ما الذي فعلته؟ ارفع يديك. 579 00:45:01,970 --> 00:45:03,770 ‫- ما الذي فعلته؟ ارفع يديك! ‫- ارفع يديك للأعلى! 580 00:45:03,905 --> 00:45:04,939 ‫- ارفعهما! ‫- توقف. 581 00:45:05,073 --> 00:45:06,840 ‫أنت تحت سيطرتي. 582 00:45:07,174 --> 00:45:09,876 ‫كل كلامي هو أمرك. 583 00:45:10,011 --> 00:45:12,879 ‫- ماذا؟ ماذا فعلت له؟ ‫- كل كلامي هو أمرك. 584 00:45:13,014 --> 00:45:14,181 ‫(كين)، هل أنت بخير؟ 585 00:45:14,314 --> 00:45:16,383 ‫- أنت تحت سيطرتي. ‫- مهلاً يا رجل! 586 00:45:17,150 --> 00:45:19,152 ‫ارفع يديك للأعلى! 587 00:45:20,054 --> 00:45:22,122 ‫أنت تحت سيطرتي. 588 00:45:22,255 --> 00:45:25,960 ‫- كل كلامي هو أمرك. ‫- ماذا فعلت بيّ؟ مَن أنت يا رجل؟ 589 00:45:26,094 --> 00:45:29,363 ‫من أنت؟ انبطح أرضًا. 590 00:45:29,496 --> 00:45:31,632 ‫أنت تحت سيطرتي. 591 00:45:31,765 --> 00:45:33,634 ‫ايها اللعين، أي نوع من الفودو هذا؟ 592 00:45:33,767 --> 00:45:36,037 ‫- أنت تحت سيطرتي. ‫- ضع يديك على الأرض الآن. 593 00:45:36,169 --> 00:45:37,738 ‫أنت تحت سيطرتي، 594 00:45:37,871 --> 00:45:40,374 ‫- كل كلمة هي.. ـ ماذا تفعل؟ 595 00:45:41,208 --> 00:45:42,376 ‫سأطلق النار على وجهك. 596 00:45:42,509 --> 00:45:44,344 ‫- الآن توقف. ‫- هراء. 597 00:45:44,478 --> 00:45:46,948 ‫أنت تحت سيطرتي! 598 00:45:47,180 --> 00:45:50,484 ‫- توقف! ماذا تفعل.. ‫- أنت تحت سيطرتي! 599 00:45:50,617 --> 00:45:52,786 ‫لا يمكن العبث بعقول ‫الناس هكذا يا رجل. 600 00:45:53,353 --> 00:45:55,056 ‫لماذا تفعل هذا؟ لماذا؟ 601 00:45:55,188 --> 00:45:57,992 ‫- أنت تحت سيطرتي! ‫- لا تقترب. توقف. 602 00:45:58,126 --> 00:46:00,094 ‫توقف. توقف الان. 603 00:46:06,667 --> 00:46:07,701 ‫اللعنة! 604 00:46:14,808 --> 00:46:17,644 ‫أأنت بخير؟ هيّا. 605 00:46:18,645 --> 00:46:22,083 ‫أننا في مطاردة جنوبًا في السوق، ‫ذكر إسباني الأصل يتنقل على الأقدام. 606 00:46:22,215 --> 00:46:23,316 ‫يبدو كما لو كان مصاص دماء. 607 00:46:23,450 --> 00:46:24,618 ‫لا تنظروا في عينيه. 608 00:46:24,751 --> 00:46:26,887 ‫أكرر، لا تنظروا في عينيه. 609 00:46:27,021 --> 00:46:30,390 ‫- هل حقًا قلت هذا عبر اللاسلكي؟ ‫- نعم، هيّا بنا! 610 00:47:12,833 --> 00:47:14,701 ‫ايها الوغد. 611 00:47:52,106 --> 00:47:55,342 ‫استرخِ، استرخِ، 612 00:47:56,010 --> 00:47:57,611 ‫تنفس. 613 00:47:58,345 --> 00:47:59,579 ‫تنفس. 614 00:48:03,050 --> 00:48:04,618 ‫ما هذا؟ 615 00:48:25,739 --> 00:48:29,643 ‫حار، حار، حار! 616 00:48:42,622 --> 00:48:44,724 ‫لن أفعلها. 617 00:48:49,297 --> 00:48:51,531 ‫مرحبًا. اترك رسالة. 618 00:48:51,665 --> 00:48:53,267 ‫(ماريبل)، أنا بحاجة إليك. 619 00:48:53,400 --> 00:48:56,636 ‫أعلم أحيانًا أني أتصرف كأنني ‫لا أفعل ذلك لكنني أفعلها. 620 00:48:56,770 --> 00:48:59,106 ‫آسف لأنني تسللت ‫من وراء ظهركِ، 621 00:48:59,240 --> 00:49:01,943 ‫لكني فقط بحاجة إلى ‫تذوق أيام الخوالي. 622 00:49:02,076 --> 00:49:03,643 ‫الصيد، التعطش للدماء. 623 00:49:03,777 --> 00:49:05,879 ‫أنا مجرد أحمق خالد. 624 00:49:06,013 --> 00:49:07,315 ‫الرجاء سامحيني. 625 00:49:30,104 --> 00:49:32,039 ‫- (ماريبل)! ‫- أصعد! 626 00:49:34,208 --> 00:49:35,675 ‫انطلقي، انطلقي. 627 00:49:38,812 --> 00:49:40,014 ‫لقد جئتِ. 628 00:49:40,747 --> 00:49:43,284 ‫هذا ما يعاب شخصيتي. 629 00:49:44,085 --> 00:49:46,486 ‫هاك، لا تلطخ مقاعدي بالدماء. 630 00:49:46,786 --> 00:49:48,403 ‫ماذا يفترض بي أن أفعله بهذا؟ 631 00:49:48,458 --> 00:49:49,660 {\an8}ماذا حدث لك؟ 632 00:49:49,937 --> 00:49:51,849 {\an8}.جديًا لا اعرف سبب غبائك 633 00:49:51,913 --> 00:49:52,935 {\an8}غبي؟ 634 00:49:54,332 --> 00:49:55,988 {\an8}.هذا الأحمق صنعكِ 635 00:49:56,192 --> 00:49:56,910 {\an8}صنعتني؟ 636 00:49:56,998 --> 00:49:58,770 {\an8}!لا، بل لعنتني أكثر 637 00:49:59,086 --> 00:50:01,520 {\an8}.لعنتك؟ انتِ من طلبتِ اللعنة 638 00:50:01,668 --> 00:50:03,746 {\an8}.صحيح، تأمل هذا التعجرف 639 00:50:04,454 --> 00:50:05,623 {\an8}،الحقيقة هي كنت شابة 640 00:50:06,017 --> 00:50:07,106 {\an8}.وغبية 641 00:50:07,117 --> 00:50:08,573 {\an8}.مازلتِ شابة وغبية 642 00:50:08,674 --> 00:50:11,268 {\an8}!عمري 198 عامًا 643 00:50:11,416 --> 00:50:14,363 {\an8}،أنا اكثر من 500 عامًا !وأنت صغيرة 644 00:50:17,617 --> 00:50:19,486 ‫هل هناك شيء يحترق؟ 645 00:50:20,288 --> 00:50:22,156 ‫إنه لحمي. 646 00:50:22,489 --> 00:50:24,457 ‫دخلت بالصدفة إلى الكنيسة. 647 00:50:24,591 --> 00:50:27,827 ‫أنّك لا تصدق حقًا. 648 00:50:30,664 --> 00:50:33,566 ‫آسف لأني قلت أنني "سيّدكِ". 649 00:50:35,669 --> 00:50:37,704 ‫تعلم أنّي أكره ذلك. 650 00:50:38,172 --> 00:50:39,373 ‫أعرف. 651 00:50:39,506 --> 00:50:41,441 ‫ربما لهذا السبب أقول ذلك. 652 00:50:41,976 --> 00:50:44,145 ‫لكن ليس مرة أخرى. 653 00:50:44,278 --> 00:50:48,082 ‫أعدكِ، إذا تمكنا من تجاوز ‫هذا المأزق، لن اقولها أبدًا. 654 00:50:48,215 --> 00:50:49,582 ‫إنها "إذا" كبيرة. 655 00:50:49,716 --> 00:50:51,052 ‫الشمس على وشك أن تشرق. 656 00:50:51,185 --> 00:50:52,652 ‫لا، سوف ننجح. 657 00:50:52,786 --> 00:50:55,256 ‫إنه مصيرنا. ‫لا شيء يمكن إيقافنا. 658 00:50:57,129 --> 00:50:58,099 {\an8}!اللعنة 659 00:50:58,326 --> 00:50:59,759 ‫- إنها ساعة الذروة! ‫- ارجعي! 660 00:50:59,893 --> 00:51:01,661 ‫لا أستطيع، هناك سيارات خلفي. 661 00:51:01,795 --> 00:51:03,965 ‫ماذا يفترض بنا أن نفعل؟ 662 00:51:04,764 --> 00:51:06,100 ‫علينا أن نركض! 663 00:51:06,233 --> 00:51:07,867 ‫المزيد من الركض! 664 00:51:16,543 --> 00:51:18,145 ‫لقد فات الأوان. 665 00:51:18,279 --> 00:51:19,646 ‫تعال! 666 00:51:23,317 --> 00:51:24,484 ‫أدخل! 667 00:51:24,617 --> 00:51:26,954 ‫- لن أدخل هناك! ‫- هيّا! 668 00:51:34,828 --> 00:51:36,629 ‫هذه الطريقة لا تناسبني. 669 00:51:37,064 --> 00:51:39,532 ‫- إنها غير لائقة ! ‫- استرخِ! 670 00:51:39,666 --> 00:51:41,369 ‫لقد كنا في أماكن أسوأ من هذا، 671 00:51:41,735 --> 00:51:42,937 ‫هل تتذكّر "فرانكفورت"؟ 672 00:51:43,070 --> 00:51:44,405 ‫نعم. 673 00:51:44,537 --> 00:51:47,674 ‫الغوغاء اصحاب المشاعل والمذارة. 674 00:51:48,209 --> 00:51:51,078 ‫اضطررنا أن نختبئ في ‫المرحاض طيلة النهار. 675 00:51:51,212 --> 00:51:54,415 ‫لقد علقتِ لافتة على الباب ‫مكتوب عليها "خارج الخدمة". 676 00:51:56,183 --> 00:51:58,718 ‫ما زلت لا أصدق أن ذلك نجح! 677 00:51:59,753 --> 00:52:02,456 ‫لا أصدق أن الرائحة لم تقتلنا. 678 00:52:02,822 --> 00:52:04,824 .اضطررت أنّي أن اتخلص من الحذاء 679 00:52:04,992 --> 00:52:08,295 ‫- يعجبني ذلك الحذاء. ‫- أعرف. 680 00:52:10,364 --> 00:52:12,233 ‫عرفت أنك سوف تأتين ليّ. 681 00:52:14,502 --> 00:52:15,970 ‫ما كان يجب أن تفعلي هذا. 682 00:52:21,375 --> 00:52:23,676 ‫مقدر لنا أن نكون معًا 683 00:52:24,512 --> 00:52:26,147 ‫إلى الأبد. 684 00:52:27,747 --> 00:52:29,316 ‫هل تعتقد ذلك؟ 685 00:52:30,217 --> 00:52:31,618 ‫أجل. 686 00:52:32,486 --> 00:52:34,255 ‫أعتقد ذلك. 687 00:52:53,040 --> 00:52:55,943 ‫هذه الحاوية لن تمنع ‫مرور ضوء الشمس. 688 00:53:02,882 --> 00:53:05,119 ‫أعتقد أن هذا هو. 689 00:53:05,685 --> 00:53:07,587 ‫(ماريبل)... 690 00:53:09,823 --> 00:53:12,159 ‫أنا آسف جدًا. 691 00:53:13,394 --> 00:53:17,797 ‫- أنت تتأسف دومًا. ‫- لست آسفًا لأنني التقيت بك. 692 00:53:23,571 --> 00:53:25,239 ‫ولا أنا كذلك. 693 00:53:25,372 --> 00:53:29,210 ‫لقد كانت آخر مائة وخمسين ‫عامًا هي الأسعد في حياتي. 694 00:53:29,977 --> 00:53:32,146 ‫بسببكِ. 695 00:53:34,548 --> 00:53:36,850 ‫لقد كان عنفوان حبّي. 696 00:53:38,085 --> 00:53:38,818 ‫نعم. 697 00:54:15,722 --> 00:54:17,124 ‫الهالوين اللعين. 698 00:54:23,663 --> 00:54:27,067 ‫الآن تريدنا أن نضع تعميم ‫للدوريات على مصاص دماء؟ 699 00:54:27,201 --> 00:54:28,936 ‫لا، إنه رماد الآن. 700 00:54:29,669 --> 00:54:32,506 ‫سيّد (غارسيا)، أنّك تضيع .وقتنا في هذه المرحلة 701 00:54:32,640 --> 00:54:34,408 ‫إذن هل يمكنكما السماح ليّ بالذهاب؟ 702 00:54:34,542 --> 00:54:38,245 ‫أولاً، أريد أن أطرح عليك ‫بعض الأسئلة حول... 703 00:54:39,380 --> 00:54:40,948 ‫سحرك. 704 00:54:46,921 --> 00:54:50,157 ‫هذه آثاري، أشيائي. 705 00:54:51,021 --> 00:54:52,057 {\an8}.من اجل الحط الجيّد 706 00:54:54,361 --> 00:54:55,462 ‫ما هذا؟ 707 00:54:55,596 --> 00:54:57,231 ‫هل هذا يتعلق بعصابة؟ 708 00:54:57,364 --> 00:54:58,798 ‫هل يمكنك تمييز هذا؟ 709 00:54:58,933 --> 00:55:01,135 ‫لا أعلم، يبدو إنه قديم جدًا. 710 00:55:01,268 --> 00:55:03,571 ‫هل سرقت هذه من المتحف؟ 711 00:55:04,271 --> 00:55:07,374 ‫حقًا؟ لأنك تريني كما أنا. 712 00:55:07,508 --> 00:55:10,344 ‫هل تعتقدين أن كل ما أفعله ‫هو جريمة أو متعلق بعصابة؟ 713 00:55:17,518 --> 00:55:18,851 ‫أعني.. 714 00:55:19,353 --> 00:55:21,288 ‫كلنا نجمع أشياء مختلفة، حسنًا؟ 715 00:55:21,353 --> 00:55:22,288 {\an8}صحيح؟ 716 00:55:23,691 --> 00:55:25,559 ‫هل هذا دم بشري؟ 717 00:55:26,026 --> 00:55:27,860 ‫من الصعب القول. 718 00:55:28,162 --> 00:55:30,331 ‫أعني أن هناك الكثير ‫من الموت في العالم. 719 00:55:31,098 --> 00:55:34,168 ‫يمكن أن يكون دم حيوان، إنسان، 720 00:55:34,901 --> 00:55:37,037 ‫قد لا يكون حتى دم إطلاقًا. 721 00:55:37,171 --> 00:55:42,343 ‫أخبرنا كيف وصل هذا إلى حوزتك؟ 722 00:55:42,710 --> 00:55:45,145 ‫لقد كان حفل "شامان" في "المكسيك". 723 00:55:45,946 --> 00:55:48,148 ‫لقد ذهبت إلى هناك، ‫لكن لاحقًا انتهى. 724 00:55:53,820 --> 00:55:55,990 ‫أخذت عينة للحظ الجيّد. 725 00:55:56,495 --> 00:56:00,012 "الفصل الرابع" "الناهوال" 726 00:56:01,591 --> 00:56:07,586 تـرجـمـة وتـعـديـل || الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 727 00:56:14,352 --> 00:56:20,392 ‫مدينة "كاتيماكو"، "المكسيك". 728 00:56:26,245 --> 00:56:27,498 {\an8}‫اهدأ. 729 00:56:31,177 --> 00:56:32,557 {\an8}‫اخرس! 730 00:57:24,440 --> 00:57:25,787 {\an8}‫تحرّك أيّها الغبيّ. 731 00:57:28,337 --> 00:57:30,123 {\an8}‫تحرّك أيّها الغبيّ اللعين. 732 00:57:37,758 --> 00:57:39,692 {\an8}‫تحرّك بسرعة. 733 01:00:27,436 --> 01:00:28,770 ‫مرحبًا. 734 01:00:29,203 --> 01:00:30,423 ‫(دي لا كروز). 735 01:00:30,800 --> 01:00:32,247 ‫إنّني العميل (روتشيلد). 736 01:00:33,781 --> 01:00:35,055 ‫نعم سيّدي، هذا أنا. 737 01:00:35,492 --> 01:00:37,465 ‫يلزمني التحقّق من هويتكَ. 738 01:00:37,689 --> 01:00:39,609 ‫وإلّا ستُلغى الصفقة. 739 01:00:40,148 --> 01:00:42,208 ‫اسمكَ القانونيّ الكامل 740 01:00:42,431 --> 01:00:44,433 ‫مكان ولادتكَ وزوجتكَ وأطفالكَ. 741 01:00:44,571 --> 01:00:46,435 ‫لتأكيد التعرّف على صوتكَ. 742 01:00:46,994 --> 01:00:48,387 {\an8}‫(رامون دي لا كروز). 743 01:00:49,286 --> 01:00:51,520 {\an8}‫تاريخ الولادة الـ 13 من "نيسان" عام 1979. 744 01:00:52,472 --> 01:00:53,932 {\an8}‫مكان ولادتي "سان ميغيل دي الليندي". 745 01:00:55,145 --> 01:00:56,732 {\an8}‫في "جواناخواتو". 746 01:01:00,311 --> 01:01:01,796 ‫زوجتي. 747 01:01:05,834 --> 01:01:07,111 ‫متوفّاة. 748 01:01:07,249 --> 01:01:10,011 ‫في الـ 10 من "آذار" عام 2021. 749 01:01:13,359 --> 01:01:14,705 ‫بطلقٍ ناريّ. 750 01:01:16,776 --> 01:01:18,571 ‫طفليّ (دي لا كروز). 751 01:01:19,537 --> 01:01:20,711 ‫متوفيّان. 752 01:01:22,748 --> 01:01:24,025 ‫بطلقٍ ناريّ. 753 01:01:34,967 --> 01:01:36,589 ‫تأكّد صوتكَ. 754 01:01:36,727 --> 01:01:39,454 ‫فيما يتعلّق بتعاونكَ مع وكالة المخابرات 755 01:01:39,592 --> 01:01:41,777 ‫ومساعدتكَ ومشاركتكَ في إسقاط السياسيّ 756 01:01:41,802 --> 01:01:43,968 ‫الزعيم (خوسيه لويس سلفادور). 757 01:01:44,028 --> 01:01:48,049 ‫المطلوب بتهمة القتل الجماعيّ ‫للمدنيّين الأبرياء في "الولايات المتحدة" 758 01:01:48,187 --> 01:01:49,740 ‫في تجارة المخدّرات غير المشروعة. 759 01:01:49,771 --> 01:01:51,462 ‫إنّنا متفقون على أنّ المعلومات 760 01:01:51,534 --> 01:01:55,883 ‫التي قدمتّها يجب أن تكون مستندة ‫على حقيقة وشهادات شهودٍ عيّان. 761 01:01:56,048 --> 01:02:01,225 ‫إنّني كافٍ لتزويدكَ بمفاتيح إسقاط ‫(سلفادور) وحزبه السياسيّ بأكمله. 762 01:02:02,926 --> 01:02:07,689 ‫ستفي بوعدكَ بنقلي خارج ‫"المكسيك" بعد انتخابي. 763 01:02:09,070 --> 01:02:10,761 ‫قُضي هذا الأمر. 764 01:02:10,899 --> 01:02:12,659 ‫تُنقل وقتما تُنجز جزئيتكَ من الصفقة 765 01:02:12,784 --> 01:02:15,269 ‫فنحن لا نمنح أذونات ‫دخولٍ مجانيّة إلى بلدنا. 766 01:02:15,421 --> 01:02:17,043 ‫إبقَ في مكانكَ. 767 01:02:17,080 --> 01:02:19,807 ‫ستُرتّب عمليّة تسليمكَ غدًا ‫في الساعة السادسة مساءً. 768 01:02:20,219 --> 01:02:22,117 ‫لمَ لا تكون هذه الليلة. 769 01:02:24,257 --> 01:02:26,087 ‫أنا جاهز وأنتظر هنا. 770 01:02:28,261 --> 01:02:29,642 ‫أنقذني الآن. 771 01:02:32,956 --> 01:02:34,509 ‫ثمّة شيءٌ آخر 772 01:02:34,958 --> 01:02:36,649 ‫هل من أحدٍ يعلم بمكانكَ؟ 773 01:02:37,961 --> 01:02:39,031 ‫لا يا سيّدي. 774 01:04:08,461 --> 01:04:10,754 {\an8}‫إنّكَ ميّت أيّها السافل. 775 01:04:12,339 --> 01:04:14,253 {\an8}‫لا، لا تقتلوني. 776 01:04:17,200 --> 01:04:18,660 {\an8}‫كفّ عن العبث. 777 01:04:18,685 --> 01:04:19,773 {\an8}‫إيّاكَ أن تقاوم. 778 01:04:19,798 --> 01:04:21,133 {\an8}‫فأمّنا تترقّب. 779 01:06:11,501 --> 01:06:15,301 {\an8}‫أشعر بنبضات دم قلبكَ على أوراقي. 780 01:06:19,888 --> 01:06:21,454 {\an8}‫إنّ الهواء. 781 01:06:23,189 --> 01:06:25,522 {\an8}‫يحمل طعم جنونكَ. 782 01:06:29,676 --> 01:06:37,117 {\an8}‫الدم الذي سلبتَه يحتوي على سحر وتقاليد. 783 01:06:38,786 --> 01:06:45,467 {\an8}‫لم يكُن شعب "أولمك"دليلًا ‫حيًا على نقاء وتاريخ بشرتنا... 784 01:06:47,962 --> 01:06:49,775 {\an8}‫بل كنّا نحن. 785 01:06:55,551 --> 01:06:57,351 {\an8}‫إنسان "الناهوال". 786 01:06:57,376 --> 01:06:59,647 ‫"(الناهوال)، أرواح حيوانيّة يُمكنها ‫التحوّل إلى أشكال مختلفة" 787 01:06:59,818 --> 01:07:02,551 {\an8}‫والآن يصبّ نهري بلونٍ أحمر... 788 01:07:05,430 --> 01:07:08,383 {\an8}‫إنّ النهر لا يصبّ بلونٍ أحمر بسببي... 789 01:07:17,128 --> 01:07:19,188 {\an8}‫أيّتها العجوز القبيحة. 790 01:07:19,959 --> 01:07:21,979 {\an8}‫يصبّ بلونٍ أحمر بسببكِ. 791 01:07:23,158 --> 01:07:24,431 {\an8}‫جميعكم! 792 01:07:24,653 --> 01:07:26,480 {\an8}‫حيواناتٌ مقرفة. 793 01:07:29,523 --> 01:07:32,429 {\an8}‫وعدتِني بالقوّة والسلطة... 794 01:07:42,448 --> 01:07:50,042 {\an8}‫نحن "الناهوال" نمثّل جذر النبتة. 795 01:07:51,521 --> 01:07:54,701 {\an8}‫الماء الذي يتدفّق بين الأوراق. 796 01:07:55,928 --> 01:08:02,927 ‫{\an8}والذي يسيطر عليكَ. نحن الهبة ‫التي منحتها الأرض للطفل. 797 01:08:04,129 --> 01:08:08,409 {\an8}‫فلا يُمكن أن نُحصد أو نُحتكر. 798 01:08:09,146 --> 01:08:13,456 {\an8}‫حتّى لو قُطعت رؤوسنا. 799 01:08:38,250 --> 01:08:42,650 ‫{\an8}والآن أقدامنا تتعفّن ‫بكلّ خطوة لأنّ الأرض... 800 01:08:43,074 --> 01:08:46,677 {\an8}‫مخلوقة بالغيرة والأنانيّة والفساد. 801 01:08:48,830 --> 01:08:50,943 {\an8}‫لقد فقدنا الإيمان بملوكنا. 802 01:08:52,260 --> 01:08:57,521 {\an8}‫الذين يجلسون على أعلى كرسيّ في بلدنا. 803 01:09:01,968 --> 01:09:04,648 {\an8}‫جميعنا نحمل روحًا حيوانيّة. 804 01:09:05,767 --> 01:09:10,219 ‫{\an8}ولكنّ ليس الجميع يعلمون ‫كيفيّة إيقاظ "الناهوال" بإحترام... 805 01:09:12,094 --> 01:09:14,161 {\an8}‫أتريد سُلطة؟ 806 01:09:15,482 --> 01:09:17,382 {\an8}‫أتريد سُلطة؟ 807 01:09:17,961 --> 01:09:20,201 {\an8}‫إنّكِ عاهرة! 808 01:09:20,756 --> 01:09:21,883 {\an8}‫إنّكِ عاهرة! 809 01:09:22,352 --> 01:09:29,012 ‫{\an8}استشعر سلطة وقوّة ‫"الناهوال" التي تتوق إليها. 810 01:09:31,213 --> 01:09:33,523 {\an8}‫استشعرها. 811 01:09:35,696 --> 01:09:38,376 {\an8}‫استشعرها. 812 01:09:38,804 --> 01:09:41,656 {\an8}‫استشعرها. 813 01:09:42,125 --> 01:09:45,058 {\an8}‫استشعرها. 814 01:09:45,484 --> 01:09:46,704 ‫أيّتها العاهرة. 815 01:09:50,380 --> 01:09:55,102 {\an8}‫استشعرها. 816 01:09:57,889 --> 01:10:01,596 {\an8}‫ساحرة أصليّة سافلة. 817 01:10:41,549 --> 01:10:44,970 {\an8}‫إنّ الخير سيهزم الشرّ دومًا. 818 01:10:45,769 --> 01:10:48,890 {\an8}‫عليكَ أن تؤمن بذلك. 819 01:10:49,448 --> 01:10:52,748 {\an8}‫يُمكنك أن تقتل أعشاب الأرض. 820 01:10:53,153 --> 01:11:00,461 {\an8}‫ولكنّك لن تهزم الأرض الأم أبدًا. 821 01:11:33,961 --> 01:11:36,873 {\an8}‫سيعود القمر اليوم مبتسمًا. 822 01:11:38,404 --> 01:11:41,418 {\an8}‫المريخ وكوكب الزهرة سيقبّلان بعضهما. 823 01:11:43,160 --> 01:11:47,188 {\an8}‫مكتوب على كساء النجوم... 824 01:11:47,918 --> 01:11:53,121 {\an8}‫إنّه رحيلكَ النهائيّ. 825 01:13:08,960 --> 01:13:10,920 {\an8}‫عائلتنا... 826 01:13:37,566 --> 01:13:39,893 ‫{\an8}إنّ إنسان "الناهوال" ‫لا يُفترض أن يشعر بالحزن. 827 01:13:43,629 --> 01:13:46,210 {\an8}‫فإن شعرتَ بروحكَ "الناهواليّة" تتحطّم... 828 01:13:47,834 --> 01:13:50,222 {\an8}‫إتّكئ على أعظم أغنيةٍ لأمهاتنا. 829 01:13:50,745 --> 01:13:52,025 {\an8}‫زهرةٌ وأغنية. 830 01:14:24,367 --> 01:14:30,897 {\an8}‫لم يكُن هنالك إله أو سحرٌ ليحميكَ 831 01:14:32,205 --> 01:14:38,089 {\an8}‫من هذا الشرّ المُريع. 832 01:15:09,746 --> 01:15:12,266 ‫وهل تتوقّع منّا حقًا تصديق ذلك؟ 833 01:15:13,025 --> 01:15:14,233 ‫بصراحة، كلّا. 834 01:15:14,855 --> 01:15:17,513 ‫- ولكنّ هذا ما حصل تمامًا. ‫- إليكَ هذه. 835 01:15:18,859 --> 01:15:22,345 ‫- ما هذه؟ ‫- رصاصة مقدّسة. 836 01:15:22,483 --> 01:15:23,898 ‫تملؤها نشارة الخشب... 837 01:15:24,036 --> 01:15:25,590 ‫من صليب المسيح. 838 01:15:25,728 --> 01:15:29,352 ‫صُنعت بالحديد والمسامير ‫التي استُخدمت لصلبه. 839 01:15:29,490 --> 01:15:30,940 ‫يُمكنها ردع كلّ شيء. 840 01:15:31,078 --> 01:15:32,700 ‫قدّيس أو آثم. 841 01:15:33,425 --> 01:15:36,739 ‫لا يهمّ ذلك حاليًا لأنّ ‫البندقيّة التي تُطلقها... 842 01:15:37,705 --> 01:15:39,224 ‫فُقدت منذ ثمانين عامًا. 843 01:15:40,432 --> 01:15:42,054 ‫ولمَ تحتاج رصاصةً كهذه؟ 844 01:15:42,192 --> 01:15:44,308 ‫لأنّها الشيء الوحيد الذي ‫يُمكنه ردع ما هو قادم. 845 01:15:44,332 --> 01:15:47,197 ‫وصدّقوني إن لم تُخلوا سبيلي... 846 01:15:48,578 --> 01:15:53,238 ‫فإنّها ستدمّر كلّ شيء ‫في طريقها حتّى تصلني. 847 01:15:53,894 --> 01:15:55,551 ‫حسبتكَ قلتَ أنّك لا يُمكنكَ الموت. 848 01:15:56,690 --> 01:15:58,657 ‫ثمّة شيء واحد يمكنه قتلي. 849 01:15:58,795 --> 01:15:59,969 ‫"سانت مويرتيه". 850 01:16:00,694 --> 01:16:01,902 ‫قدّيس الموت. 851 01:16:03,075 --> 01:16:04,387 ‫"سانتا مويرتيه". 852 01:16:04,525 --> 01:16:07,977 ‫"سانتا مويرتيه" إنّه مكسيكيّ. 853 01:16:08,771 --> 01:16:10,151 ‫من "المكسيك". 854 01:16:10,289 --> 01:16:12,119 ‫- صحيح. ‫- "قدّيس الموت" 855 01:16:12,464 --> 01:16:14,224 ‫إنّه قدّيس من "كولومبيا". 856 01:16:14,362 --> 01:16:15,674 ‫حسنًا. 857 01:16:15,812 --> 01:16:19,575 ‫إنّه الذي تلجأ إليه وقتما ‫تكون مكتئبًا ليسديكَ معروفًا. 858 01:16:19,989 --> 01:16:22,439 ‫- بالتأكيد. ‫- منذ زمنٍ سحيق... 859 01:16:24,372 --> 01:16:25,753 ‫احتجتُ معروفًا. 860 01:16:27,545 --> 01:16:30,237 ‫سألتماني إن كنتُ قد سرقتُ هذا الخاتم. 861 01:16:31,276 --> 01:16:33,485 ‫كلّا أيّها المحقّقان. 862 01:16:33,899 --> 01:16:35,660 ‫كان هذا خاتم خطوبتي. 863 01:16:35,976 --> 01:16:37,944 ‫كنتُ متزوجًا إمرأة حسناء. 864 01:16:39,042 --> 01:16:40,596 ‫(أناكاونا). 865 01:16:41,631 --> 01:16:42,943 ‫أنجبنا طفلًا. 866 01:16:44,876 --> 01:16:45,876 ‫(إتزكالي). 867 01:16:47,223 --> 01:16:49,018 ‫ولكنّهما أختيرا ليكونا قربانًا. 868 01:16:50,122 --> 01:16:53,678 ‫فأبرمتُ اتفاقًا مع "قدّيس الموت". 869 01:16:57,440 --> 01:16:58,821 ‫حياتهما مقابل حياتي. 870 01:16:58,959 --> 01:17:01,617 ‫وقتما حان وقتي كنتُ خائفًا. 871 01:17:03,135 --> 01:17:04,792 ‫فهربتُ. 872 01:17:04,930 --> 01:17:06,725 ‫وهذا سبب نجاتي. 873 01:17:06,863 --> 01:17:08,037 ‫طيلة هذا الوقت. 874 01:17:08,175 --> 01:17:10,487 ‫بأن أكون على بعد خطوةٍ من الموت. 875 01:17:12,179 --> 01:17:14,388 ‫أحتاج "أسبرين". 876 01:17:26,469 --> 01:17:27,988 ‫حسنًا. 877 01:17:40,690 --> 01:17:44,694 ‫ولمَ قدّيس الموت هذا آتٍ من أجلكَ؟ 878 01:17:44,832 --> 01:17:46,351 ‫ولماذا اليوم؟ 879 01:17:47,518 --> 01:17:48,691 {\an8}‫إنّه صديقي... 880 01:17:49,492 --> 01:17:51,011 ‫لطالما كان قادمًا من أجلي. 881 01:17:51,149 --> 01:17:53,082 ‫كان حاضرًا في معظم حياتي. 882 01:17:53,220 --> 01:17:54,877 ‫ولكن عليّ أن أواصل التحرّك. 883 01:17:55,843 --> 01:17:59,122 ‫دومًا ما أسبقه بعدّة ‫ساعات وعادةً بـ 12 ساعة. 884 01:17:59,882 --> 01:18:03,023 ‫ولكن إن كنتُ ساكنًا أو انتهى ‫بي الأمر بمأزقٍ كهذا... 885 01:18:04,334 --> 01:18:06,026 ‫فإنّ الوقت أمامه لينقضّ عليّ. 886 01:18:06,164 --> 01:18:08,028 ‫ولا ينتهي الأمر على وجهٍ حسن. 887 01:18:11,410 --> 01:18:13,827 ‫أيّها السيّد المسافر. 888 01:18:14,551 --> 01:18:16,933 ‫إنّ العلامات التي على الرصاصة... 889 01:18:17,071 --> 01:18:19,591 ‫تذكّرني بشيءٍ رأيتُه سلفًا 890 01:18:19,729 --> 01:18:21,697 ‫في مسرح جريمة. 891 01:18:24,051 --> 01:18:25,984 ‫القدّيس القاتل. 892 01:18:26,115 --> 01:18:27,944 ‫القدّيس القاتل. 893 01:18:28,082 --> 01:18:30,222 ‫ما هو القدّيس القاتل؟ 894 01:18:31,361 --> 01:18:33,191 ‫من أين لكِ هذا المسدّس؟ ‫أهو موجود هنا؟ 895 01:18:33,329 --> 01:18:34,779 ‫عليكِ أن تعطيني إيّاه. 896 01:18:34,917 --> 01:18:36,056 ‫حسنًا. 897 01:18:36,194 --> 01:18:38,127 ‫- (آردن). ‫- نعم؟ 898 01:18:38,610 --> 01:18:43,684 ‫هلّا ذهبتَ إلى خزانة ‫الأدلّة وأحضرتَ إليّ السلاح. 899 01:18:43,822 --> 01:18:46,031 ‫لنعطيه للمشتبه به. 900 01:18:46,169 --> 01:18:48,551 ‫بالتأكيد، أتريد أن ألقّمه رصاصًا لك؟ 901 01:18:48,689 --> 01:18:50,691 ‫أخرج من هنا يا رجل. 902 01:18:51,692 --> 01:18:53,038 ‫تسببتَ بحكّة في رأسي. 903 01:18:56,870 --> 01:18:58,664 ‫كان عليّ معرفة أنّني في ورطةٍ 904 01:18:58,803 --> 01:19:01,495 ‫في اللحظة التي حُبستُ فيها ‫في غرفة مع هذا المستبدّ اللعين. 905 01:19:02,398 --> 01:19:03,524 {\an8}‫أيّها السافلان 906 01:19:03,627 --> 01:19:05,974 ‫تتلاعبان بمصالحنا ونحن من نتضرّر. 907 01:19:15,923 --> 01:19:17,856 ‫هذا بالضبط ما حصل لـ (مالكولم). 908 01:19:17,994 --> 01:19:19,513 ‫ومن هو (مالكولم)؟ 909 01:19:19,651 --> 01:19:21,618 ‫أتودّان أن تعرفا بشأن (مالكولم)؟ 910 01:19:21,757 --> 01:19:23,828 ‫أرجوكَ لا تدخّن. 911 01:19:23,966 --> 01:19:25,519 ‫دعاني أخبركما بشأن (مالكولم). 912 01:19:26,169 --> 01:19:29,749 ‫"الفصل الخامس" 913 01:19:49,301 --> 01:19:50,682 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 914 01:19:51,165 --> 01:19:52,788 ‫كيف حالكَ؟ 915 01:19:55,066 --> 01:19:56,861 ‫لم أزُر هذا المكان منذ فترة. 916 01:19:57,654 --> 01:20:00,865 ‫- لا يبدو مختلفًا عمّا أتذكّره. ‫- لطالما أحببتَ هذا المكان. 917 01:20:01,003 --> 01:20:02,314 ‫سيكون رائعًا أن نلتقي هنا. 918 01:20:02,452 --> 01:20:04,523 ‫واقعًا أعتقد أنّ هذه كانت الطاولة. 919 01:20:04,667 --> 01:20:06,635 ‫وقتما انفصلتِ عنّي. 920 01:20:06,767 --> 01:20:09,218 ‫- أرجوكَ. ‫- إنّني فقط... 921 01:20:09,356 --> 01:20:11,565 ‫حاولتُ أقناع نفسي بأنّ ‫السبب في أنّنا انفصلنا 922 01:20:11,703 --> 01:20:14,026 ‫ليلتئذٍ لأنّكَ كنتِ منزعجة ‫لأنّهم أخطأوا في طلبكِ. 923 01:20:14,050 --> 01:20:15,396 ‫لا، لا. 924 01:20:15,534 --> 01:20:17,226 ‫كنتَ أنت بالتأكيد. 925 01:20:17,364 --> 01:20:18,848 ‫بالتأكيد هذا مختلف قليلًا. 926 01:20:18,986 --> 01:20:20,186 ‫كنتَ سافلًا آنذاك. 927 01:20:20,298 --> 01:20:22,334 ‫صحيح أعلم أنّكِ ذكرتِ ذلك. 928 01:20:22,472 --> 01:20:24,992 ‫تبدو مقرفًا أيضًا. 929 01:20:25,751 --> 01:20:27,650 ‫- ماذا حلّ بكَ؟ ‫- أجل... 930 01:20:28,547 --> 01:20:29,928 ‫أين الجميع؟ 931 01:20:30,066 --> 01:20:31,619 ‫هل سينضمّ إلينا (غوس) و(إيد)؟ 932 01:20:32,430 --> 01:20:35,915 ‫عمّ تتحدثين؟ (غوس) و(إيد)؟ 933 01:20:36,417 --> 01:20:37,833 ‫إنّهما ميّتان. 934 01:20:38,592 --> 01:20:39,731 ‫ميّتان؟ 935 01:20:39,869 --> 01:20:41,388 ‫أجل. 936 01:20:41,526 --> 01:20:42,926 ‫عمّ تتحدث؟ 937 01:20:43,010 --> 01:20:45,461 ‫بعد "هافانا" ما الذي... 938 01:20:46,393 --> 01:20:48,612 ‫حسبتُ إنّنا لن نناقش ‫مجددًا ما حصل في "هافانا". 939 01:20:48,636 --> 01:20:49,648 ‫وحسبتُ أنّ هذا ما أردتَه. 940 01:20:49,672 --> 01:20:51,260 ‫صحيح هذا ما أردتُه. 941 01:20:51,398 --> 01:20:53,365 ‫حتّى مات كلّ رفاقنا بسببه. 942 01:20:53,503 --> 01:20:54,746 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 943 01:20:54,884 --> 01:20:56,644 ‫- أشكركَ. ‫- شكرًا جزيلًا. 944 01:20:58,881 --> 01:21:00,193 ‫لهذا... 945 01:21:00,338 --> 01:21:01,649 ‫أعتقد.. 946 01:21:02,305 --> 01:21:04,273 ‫إنّنا ملعونون جميعًا. 947 01:21:04,590 --> 01:21:07,041 ‫وثمّة شيء في الخارج يودّ قتلنا. 948 01:21:08,173 --> 01:21:09,416 ‫(مالكولم). 949 01:21:10,762 --> 01:21:12,074 ‫هل سمعتَ ما تقوله الآن؟ 950 01:21:12,212 --> 01:21:15,111 ‫أنظري، سأثبتُ لكِ ذلك. 951 01:21:15,249 --> 01:21:17,976 ‫أتتذكرين متى التقطنا هذه الصورة؟ 952 01:21:18,114 --> 01:21:20,910 ‫أجل، التقطناها قبل أن نذهب إلى ذلك... 953 01:21:21,531 --> 01:21:23,050 ‫الحفل الغريب. 954 01:21:23,188 --> 01:21:24,499 ‫بالضبط. 955 01:21:24,705 --> 01:21:26,865 ‫ألا تتذكرين شيئًا بشأن ذلك الحفل؟ 956 01:21:27,606 --> 01:21:28,849 ‫كلّا. 957 01:21:29,401 --> 01:21:30,937 ‫إنّ ما رأيناه. 958 01:21:31,707 --> 01:21:33,157 ‫لم يُفترض أن نراه. 959 01:21:33,243 --> 01:21:34,934 ‫ولم يُفترض أن نتواجد هناك. 960 01:21:34,959 --> 01:21:36,822 ‫كان ذلك الحفل سريًا لسببٍ ما. 961 01:21:36,961 --> 01:21:39,273 ‫ثمّ لم يكُن من المفترض أن ‫يخرج شيئًا من هذه الأشياء. 962 01:21:41,655 --> 01:21:42,655 ‫ولكنّي سجّلت الحفل. 963 01:21:42,690 --> 01:21:44,071 ‫مهلًا، سجّلتَ الحفل؟ 964 01:21:44,209 --> 01:21:45,762 ‫- أجل. ‫- يا ربّاه يا (مالكولم). 965 01:21:45,901 --> 01:21:48,213 ‫- أعلم. ‫- كانوا شفّافين بشأن ذلك. 966 01:21:48,351 --> 01:21:50,871 ‫سجّلته من أجل عملكِ الوثائقيّ، اتفقنا؟ 967 01:21:51,009 --> 01:21:53,149 ‫وحسبتُ أنّ التسجيل ‫كلّه سخافة على كلّ حال. 968 01:21:53,287 --> 01:21:56,049 ‫وأعتقد أنّ بتسجيلي للحفل. 969 01:21:58,361 --> 01:21:59,742 ‫أيقظتُ شيئًا. 970 01:22:01,088 --> 01:22:02,434 ‫والآن هو آتٍ إلينا. 971 01:22:02,572 --> 01:22:04,402 ‫ما الذي تقصده بإيقاظكَ شيئًا؟ 972 01:22:04,795 --> 01:22:06,969 ‫مثلًا روح شرّيرة؟ 973 01:22:07,336 --> 01:22:08,337 ‫أرواح شرّيرة. 974 01:22:09,027 --> 01:22:12,824 ‫إنّهم قادمون إلينا وسيقتلوننا ‫واحدًا تلو الآخر حتّى نموت جميعًا. 975 01:22:12,962 --> 01:22:14,446 ‫يا حبيبي (مالكولم) 976 01:22:15,137 --> 01:22:16,276 ‫هل أنتَ متناول أدويتكَ؟ 977 01:22:16,421 --> 01:22:18,630 ‫فلا شيء من ذلك منطقيّ. 978 01:22:18,761 --> 01:22:20,797 ‫تأمّلي الصورة، مفهوم؟ 979 01:22:20,936 --> 01:22:22,696 ‫أترين (غوس)؟ ‫أترين الذي يرتدي قميصًا أحمرًا؟ 980 01:22:22,834 --> 01:22:25,630 ‫الأحمر هو لون "سيت رايوس" حاكم النّار. 981 01:22:25,768 --> 01:22:26,987 ‫أتودّين معرفة كيف مات (غوس)؟ 982 01:22:27,011 --> 01:22:28,978 ‫لقد أحرقَ حيًا. 983 01:22:29,116 --> 01:22:30,645 ‫- ألم يكُن حادثًا؟ ‫- أحرقَ من باطنه إلى ظاهره. 984 01:22:30,669 --> 01:22:31,992 ‫ما رأيكِ؟ لا أدري. 985 01:22:32,016 --> 01:22:33,534 ‫والآن تأمّلي في (كارول). 986 01:22:33,672 --> 01:22:35,467 ‫أترين كيف شعرها هكذا؟ 987 01:22:35,605 --> 01:22:37,814 ‫هذا "كيمبابولا" حاكم الريح. 988 01:22:37,953 --> 01:22:41,473 ‫لقد دمّرها الإعصار في شقّتها. 989 01:22:43,475 --> 01:22:44,731 ‫وماذا عن (إيد)؟ 990 01:22:44,835 --> 01:22:47,518 ‫- أترين كيف يمسك أعضاءه التناسليّة؟ ‫- أجل، ذلك... 991 01:22:48,135 --> 01:22:49,688 ‫- هذا (إيد) المثاليّ. ‫- أجل. 992 01:22:49,826 --> 01:22:52,519 ‫أعتقد أنّ هذه "ماما كولا" ‫حاكمة الشهوات البشريّة. 993 01:22:52,657 --> 01:22:54,866 ‫أتتذكرين الفتاة التي كان يواعدها في "كوبا"؟ 994 01:22:55,004 --> 01:22:57,386 ‫أعتقد أنّ مهبلها تحوّل إلى قاطعة خشبٍ 995 01:22:57,524 --> 01:22:59,802 ‫لأنّهم اضطرّوا لسحبِ (إيد) من السقف. 996 01:23:02,529 --> 01:23:04,048 ‫وماذا عن (ميغيل)؟ 997 01:23:04,186 --> 01:23:05,946 ‫هو من فعل هذا. 998 01:23:09,156 --> 01:23:11,227 ‫ماتَ منذ أسبوع. 999 01:23:12,711 --> 01:23:14,058 ‫أمام ناظريّ. 1000 01:23:14,890 --> 01:23:16,443 ‫حسنًا. 1001 01:23:18,391 --> 01:23:19,702 ‫دعنا نوقف هذا الأمر. 1002 01:23:20,996 --> 01:23:22,238 ‫أين التسجيل؟ 1003 01:23:23,067 --> 01:23:24,192 ‫دعنا ندمّره. 1004 01:23:24,245 --> 01:23:26,149 ‫كلّا، أساسًا حاولتُ فعل ذلك 1005 01:23:26,173 --> 01:23:28,495 ‫جرّبتُ كلّ شيء أذبتُه وكسّرته. 1006 01:23:28,520 --> 01:23:30,867 ‫رميتُه في الشاطئ ولكنّه يواصل العودة. 1007 01:23:31,489 --> 01:23:32,582 ‫لماذا؟ 1008 01:23:32,748 --> 01:23:35,164 ‫أظنّهم يحتاجونهُ ليُنشر. 1009 01:23:35,562 --> 01:23:38,910 ‫إنّنا الوحيدون الذين ‫سمعناه وتأمّلي ما حلّ بنا. 1010 01:23:39,393 --> 01:23:42,465 ‫والآن، تصوّري لو أنّ التسجيل عُرض ‫على "يوتيوب" أو بُثّ في برنامجٍ إذاعيّ 1011 01:23:42,569 --> 01:23:46,159 ‫وشغّله أحدٌ لمستمعيه ثمّ سيكون ‫لديكِ مئة مليون مجنون. 1012 01:23:46,331 --> 01:23:48,506 ‫- ستكون النهاية. ‫- نهاية العالم. 1013 01:23:49,745 --> 01:23:52,334 ‫صحيح، قلتَ إنّه يسيطر علينا. 1014 01:23:53,556 --> 01:23:54,833 ‫كما في المسّ؟ 1015 01:23:56,374 --> 01:23:58,100 ‫فإن ماتَ الجميع 1016 01:24:00,104 --> 01:24:02,313 ‫هذا يعني أنّه فرد منّا حاليًا. 1017 01:24:03,210 --> 01:24:04,660 ‫أجل. 1018 01:24:05,833 --> 01:24:07,628 ‫أتظنّه أنا؟ 1019 01:24:08,664 --> 01:24:10,079 ‫اتقول أنّني ممسوسة؟ 1020 01:24:11,563 --> 01:24:14,877 ‫كفّ عن التصرّف بجنون يا (مالكولم) ‫إنّني لستُ ممسوسة. 1021 01:24:15,464 --> 01:24:16,603 ‫هذه أنا 1022 01:24:17,293 --> 01:24:18,293 ‫(أيمي). 1023 01:24:20,089 --> 01:24:21,677 ‫هذا صحيح لا أظنّكِ ممسوسة. 1024 01:24:21,815 --> 01:24:24,473 ‫أظنّكِ تخدعينني لأصدّق أنّكِ (أيمي). 1025 01:24:24,749 --> 01:24:27,579 ‫واقعًا إنّكِ آخر واحد منهم. 1026 01:24:28,718 --> 01:24:30,479 ‫"نزامبي مبونجو". 1027 01:24:31,963 --> 01:24:34,310 ‫- الملك الزومبي. ‫- الملك الزومبي. 1028 01:24:36,485 --> 01:24:37,555 ‫الملك الزومبي. 1029 01:24:38,073 --> 01:24:39,833 ‫ما هذا بحقّ الجحيم؟ 1030 01:24:39,971 --> 01:24:41,317 ‫- حقًا؟ ‫- الملك الزومبي. 1031 01:24:41,455 --> 01:24:42,801 ‫ما الذي يجعلكَ تعتقد بذلك؟ 1032 01:24:42,939 --> 01:24:46,081 ‫بدايةً دعوتِني إلى هنا 1033 01:24:48,945 --> 01:24:50,568 ‫وحسبتُ أنّه سيكون مكانًا آمنًا. 1034 01:24:50,706 --> 01:24:54,123 ‫شيءٌ مألوف لديّ ‫وأناس كثيرون من حولي. 1035 01:24:55,435 --> 01:24:59,266 ‫أشعر بالأمان وأسترخي ثمّ... 1036 01:25:00,716 --> 01:25:02,752 ‫مزقتِني إربًا إربًا وسرقتِ الشريط. 1037 01:25:03,242 --> 01:25:06,383 ‫طلبتُ منكَ التواجد هنا ‫لأنّه كان مكانكَ المفضّل. 1038 01:25:06,515 --> 01:25:08,862 ‫كان مكاني ومكاننا المفضّل 1039 01:25:09,414 --> 01:25:11,968 ‫ولكنّ هذا المطعم أغلقَ منذ سنوات. 1040 01:25:12,107 --> 01:25:15,213 ‫والآن أعرف أنّ (أيمي) تعلم ولكنّي ‫لا أدري إن كانت تعرف أنّ لديّ علمٌ بذلك. 1041 01:25:16,628 --> 01:25:20,917 ‫أساسًا لأنّني أثرت ضجّة بشأن عدم ‫عودتي إلى مطعمي المفضّل بسبب الحزن. 1042 01:25:21,426 --> 01:25:22,703 ‫ولكنّي عدتُ. 1043 01:25:22,841 --> 01:25:24,257 ‫أحبّ الطعام هنا. 1044 01:25:25,913 --> 01:25:27,294 ‫إذن كلّا. 1045 01:25:28,330 --> 01:25:29,883 ‫لا أعتقد أنّ هذا المكان حقيقيّ. 1046 01:25:30,021 --> 01:25:32,403 ‫ولا أعتقد أنّ هؤلاء النّاس حقيقيّون. 1047 01:25:32,817 --> 01:25:34,577 ‫ولا أعتقد أنّكِ حقيقيّة. 1048 01:25:35,337 --> 01:25:37,270 ‫أقلّها (أيمي) الحقيقيّة التي عرفتُها. 1049 01:26:05,677 --> 01:26:07,438 ‫حسبتُ أنّني أوقعتُ بكَ هناك. 1050 01:26:08,887 --> 01:26:10,722 ‫- والآن ماذا؟ ‫- الآن... 1051 01:26:10,747 --> 01:26:13,340 ‫سأعيدكِ إلى الجحيم التي خرجتِ منها. 1052 01:26:16,550 --> 01:26:18,345 ‫وكيف ستفعل ذلك؟ 1053 01:26:18,483 --> 01:26:20,727 ‫لديّ خطّة سريّة. 1054 01:26:22,522 --> 01:26:23,937 ‫أتودّين سماعها؟ 1055 01:26:24,731 --> 01:26:26,284 ‫من فضلكَ. 1056 01:26:26,905 --> 01:26:28,321 ‫أخبرني أيّها الغبيّ... 1057 01:27:41,331 --> 01:27:43,264 ‫أين التسجيل؟ 1058 01:27:43,396 --> 01:27:45,432 ‫لن تحصلي عليه. 1059 01:28:32,514 --> 01:28:36,863 ‫اصطنعتُ الجحيم التي تودّ إرسالي إليها. 1060 01:28:37,001 --> 01:28:42,662 ‫نفختُ الرّوح في كل ‫الكائنات التي قتلت رفاقكَ. 1061 01:28:44,047 --> 01:28:46,394 ‫لم تُسنح لكَ الفرصة قط. 1062 01:28:47,494 --> 01:28:48,530 ‫سحقًا. 1063 01:28:48,668 --> 01:28:52,016 ‫أحضرتَ الشريط أيّها الغبيّ. 1064 01:28:55,916 --> 01:28:57,677 ‫بهذا الشريط... 1065 01:28:57,815 --> 01:29:00,852 ‫سأطلق العنان لجيشٍ من أرواح "نكيسي" 1066 01:29:00,990 --> 01:29:03,338 ‫ليسيطروا على العالم. 1067 01:29:13,451 --> 01:29:15,177 ‫♪ سأقتلك ♪ 1068 01:29:16,143 --> 01:29:19,423 ‫- لا! ‫- ♪ سأقتلك ♪ 1069 01:29:20,009 --> 01:29:23,772 ‫أسلحتكَ البشريّة لا تضرّني. 1070 01:29:23,910 --> 01:29:25,912 ‫لا تضرّكِ ولكنّ هذا السلاح يضرّك. 1071 01:29:31,573 --> 01:29:33,195 ‫هذا أمرٌ مُحال. 1072 01:29:33,678 --> 01:29:35,922 ‫- كيف! ‫- كما قلتِ 1073 01:29:36,060 --> 01:29:37,924 ‫أسلحتي البشريّة لا تضرّك. 1074 01:29:38,062 --> 01:29:40,651 ‫فاضطررتُ إلى أن أجد سلاحًا يدمّرك. 1075 01:29:40,789 --> 01:29:43,723 ‫- لا. ‫- هذا صحيح يا حبيبتي. 1076 01:29:43,814 --> 01:29:44,814 ‫وجدتُ... 1077 01:29:44,839 --> 01:29:49,907 ‫"مطرقة زنجبار" 1078 01:29:50,611 --> 01:29:53,830 ‫"قبل أسبوع" 1079 01:29:58,194 --> 01:30:01,373 ‫"(ميغيل) حيّ" 1080 01:30:01,672 --> 01:30:04,260 ‫أهلًا بكم في المتحف ‫الغامض يا زميليّ المسافريَن 1081 01:30:04,399 --> 01:30:06,849 ‫موطن العجائب والقطع الأثرية الغريبة. 1082 01:30:08,575 --> 01:30:11,613 ‫- ما الذي يُمكنني فعله لكما؟ ‫- أانتَ الرجل الذي يُدعى (إيل خيفي)؟ 1083 01:30:12,683 --> 01:30:14,754 ‫لم أسمع ذلك منذ وقتٍ طويل. 1084 01:30:15,410 --> 01:30:17,826 ‫ولكن نعم، كنتُ أدعى بهذا الاسم. 1085 01:30:17,964 --> 01:30:24,004 ‫نجد أنفسنا في موقفٍ ‫نحتاج فيه نوعًا من الحماية. 1086 01:30:24,142 --> 01:30:26,110 ‫أتيتما إلى المكان الصحيح. 1087 01:30:26,248 --> 01:30:31,356 ‫لدينا كلّ أنواع التمائم أيّ شيءٍ بدءًا ‫من علف الدجاج وحتّى نبات المريميّة 1088 01:30:31,495 --> 01:30:33,945 ‫حماية من كلّ شيءٍ يخطر ببالكما. 1089 01:30:34,083 --> 01:30:35,913 ‫ماذا لو لم يكُن لغرض الحماية؟ 1090 01:30:37,777 --> 01:30:39,399 ‫ماذا لو أردنا القتال؟ 1091 01:30:39,537 --> 01:30:41,436 ‫إنّكما في مأزقٍ، ألستما هكذا؟ 1092 01:30:42,947 --> 01:30:45,329 ‫هذا الشيء الذي يهدّدكما. ‫ما هو هذا الشيء؟ 1093 01:30:46,233 --> 01:30:48,546 ‫أهو شبحٌ غاضب أم مستذئب؟ 1094 01:30:48,684 --> 01:30:50,790 ‫- أكبر من ذلك. ‫- أرواح شرّيرة؟ 1095 01:30:51,411 --> 01:30:53,137 ‫- أكبر من ذلك. ‫- الشيطان؟ 1096 01:30:53,413 --> 01:30:55,001 ‫الشيطان بذاته. 1097 01:30:55,139 --> 01:30:56,968 ‫ربّما أقلّ من ذلك قليلًا. 1098 01:30:57,106 --> 01:30:58,176 ‫هذا الشيء. 1099 01:30:59,074 --> 01:31:00,351 ‫من أين يأتي؟ 1100 01:31:05,390 --> 01:31:06,806 ‫"كوبا". 1101 01:31:08,221 --> 01:31:10,672 ‫الكوبيّون السفلة. 1102 01:31:12,018 --> 01:31:14,952 ‫الشيء الذي يلاحقكما موجود ‫منذ فترةٍ أطول ممّا نحن عليه. 1103 01:31:15,090 --> 01:31:16,712 ‫لا يُمكن لأسلحتنا الضرر به. 1104 01:31:16,850 --> 01:31:19,991 ‫فقط سلاح من عالمهِ يُمكنه إعادته إليه. 1105 01:31:21,268 --> 01:31:23,478 ‫ويُصادف أنّ بحوزتي سلاحٌ كهذا. 1106 01:31:24,001 --> 01:31:26,210 ‫- إنّه بنفس الجودة كما تقول، سنأخذه. ‫- أجل. 1107 01:31:26,342 --> 01:31:28,690 ‫إنّنا نثق بكَ ولكن لا وقت ‫لدينا للقصص الدراميّة. 1108 01:31:28,828 --> 01:31:30,485 ‫وقتما كنتُ شابًا 1109 01:31:31,347 --> 01:31:33,108 ‫شرعتُ بالسفر حول العالم 1110 01:31:33,246 --> 01:31:35,213 ‫محاولًا معرفة ماهيّتي. 1111 01:31:35,351 --> 01:31:38,078 ‫فأخذتُ حقيبة ظهر وبضعة ملابس 1112 01:31:38,216 --> 01:31:40,564 ‫- وببغائي الأليف "وينوكي". ‫- رائع. 1113 01:31:40,702 --> 01:31:43,014 ‫وهكذا انتهى بي الأمر في "زنجبار". 1114 01:31:44,015 --> 01:31:45,258 ‫سمعتُ عن كائن 1115 01:31:45,914 --> 01:31:48,019 ‫كيانٌ يكشف حقيقتكَ. 1116 01:31:48,157 --> 01:31:52,645 ‫فعقدتُ العزم وذهبتُ باحثًا عن "البوبوباوا". 1117 01:31:53,473 --> 01:31:54,612 ‫"البوبوباوا". 1118 01:31:54,750 --> 01:31:56,441 ‫أجل، "البوبوباوا" 1119 01:31:57,235 --> 01:31:58,582 ‫روحٌ شرّيرة شديدة القوّة. 1120 01:31:58,720 --> 01:32:00,100 ‫أجل. 1121 01:32:00,238 --> 01:32:02,931 ‫فأقمتُ مراسيمًا لإستحضاره. 1122 01:32:03,069 --> 01:32:05,830 ‫في الليلة الثالثة رأيتُه لأوّل مرّة 1123 01:32:06,555 --> 01:32:08,453 ‫امتزج بالظلام. 1124 01:32:09,144 --> 01:32:11,664 ‫بشرته المتعرّقة تتوهج في ضوء القمر. 1125 01:32:12,809 --> 01:32:15,432 ‫وقف عند الباب يحدّق بي. 1126 01:32:15,564 --> 01:32:16,876 ‫عجزتُ عن الحركة. 1127 01:32:17,014 --> 01:32:18,533 ‫كنتُ مُنومًا مغناطيسيًا. 1128 01:32:18,981 --> 01:32:21,501 ‫تمكنتُ من نطق عبارة واحدة 1129 01:32:22,053 --> 01:32:23,330 ‫أرِني. 1130 01:32:25,194 --> 01:32:27,024 ‫وبلحظة عين كان فوقي. 1131 01:32:28,858 --> 01:32:30,215 ‫(إيل خيفي) إنّها قصّة رائعة ولكنّنا... 1132 01:32:30,240 --> 01:32:31,966 ‫ومن ثمّ اخترقني. 1133 01:32:32,098 --> 01:32:33,340 ‫عفوًا، ماذا؟ 1134 01:32:33,478 --> 01:32:35,757 ‫أمسكني بذراعيه القوّيين. 1135 01:32:35,901 --> 01:32:38,628 ‫دفع نفسه في داخلي مرارًا وتكرارًا 1136 01:32:38,760 --> 01:32:41,625 ‫يجعلني أقترب أكثر ممّا يُفترض أن أكون. 1137 01:32:42,073 --> 01:32:44,524 ‫جعلني أشعر بأشياءٍ لم أشعر بها سلفًا. 1138 01:32:44,668 --> 01:32:46,912 ‫كان أشبه بقوس قزح انفجر في باطني. 1139 01:32:47,044 --> 01:32:48,355 ‫أجل، حسنًا. 1140 01:32:48,420 --> 01:32:50,561 ‫وحينما انتهى غادر أخيرًا 1141 01:32:51,289 --> 01:32:53,429 ‫وكان قلبي نابضًا بشدّة في صدري. 1142 01:32:53,568 --> 01:32:55,984 ‫كانت رئتاي تصرخان طلبًا للأوكسجين 1143 01:32:56,501 --> 01:33:00,713 ‫وجسدي يفوح ببقاياه ‫المملوءة بالطاقة الشيطانيّة. 1144 01:33:00,851 --> 01:33:03,198 ‫- حسنًا. ‫- ولكن ما زال لديّ شكوك. 1145 01:33:05,027 --> 01:33:07,374 ‫- فاستحضرتُه مجددًا. ‫- إنّكَ... 1146 01:33:07,616 --> 01:33:09,238 ‫استحضرتَ الروح الشرّيرة مجددًا؟ 1147 01:33:09,376 --> 01:33:10,723 ‫أجل، كان ثمّة استحضارات كثيرة. 1148 01:33:10,861 --> 01:33:13,449 ‫فواصلتُ استحضاره لمدّة 12 ليلة 1149 01:33:13,588 --> 01:33:15,797 ‫ولمدّة 12 ليلة أتَتني الروح الشرّيرة 1150 01:33:15,935 --> 01:33:20,284 ‫وفي كلّ ليلة شعرتُ أنّه يتعمّق ‫كثيرًا بداخلي ليكشف هويّتي الحقيقيّة. 1151 01:33:20,422 --> 01:33:24,046 ‫أجل، وهذا لا يبدو أنّه كان روحًا شرّيرة. 1152 01:33:24,184 --> 01:33:25,461 ‫كلّا! 1153 01:33:25,600 --> 01:33:26,911 ‫كان روحًا شرّيرة. 1154 01:33:27,429 --> 01:33:29,638 ‫روحٌ شرّيرة قويّة. 1155 01:33:29,776 --> 01:33:31,675 ‫علمَ بماضيّي. 1156 01:33:31,813 --> 01:33:33,918 ‫أخبرني أنّني كنتُ طالحًا 1157 01:33:34,574 --> 01:33:35,679 ‫وقد كان محقًا. 1158 01:33:35,817 --> 01:33:37,853 ‫أردتُ أن أعاقَب. 1159 01:33:37,991 --> 01:33:40,545 ‫كان عليكما سماع الأشياء ‫التي همس بها إليّ 1160 01:33:40,684 --> 01:33:44,515 ‫بينما أمسكني وعانقني بقوّة عضليّة 1161 01:33:45,102 --> 01:33:47,035 ‫ونحن مستلقيان معًا على السرير. 1162 01:33:47,173 --> 01:33:48,657 ‫كان مقرفًا. 1163 01:33:48,795 --> 01:33:50,314 ‫ولكن بعدئذٍ 1164 01:33:50,797 --> 01:33:52,972 ‫سارَت الأمور بشكلٍ سيّء. 1165 01:33:54,007 --> 01:33:55,664 ‫بدأ يظهر متأخرًا 1166 01:33:56,216 --> 01:33:58,840 ‫يجعلني أنتظر لساعات 1167 01:33:58,978 --> 01:34:00,773 ‫ومن ثمّ توقّف عن الظهور نهائيًا 1168 01:34:00,911 --> 01:34:04,052 ‫ولهذا بدأتُ بإضافة القرابين في الإحتفالات. 1169 01:34:04,190 --> 01:34:08,332 ‫ملأتُ الكوخ بالأزهار ‫ورؤس الدجاج بغية إعادته. 1170 01:34:09,505 --> 01:34:13,061 ‫حتّى أنّ ببغائي الأليف "وينوكي" ‫ كان عليه أن يُقدّم قربانًا. 1171 01:34:13,199 --> 01:34:15,304 ‫وهل اضطررتَ إلى قتل "وينوكي"؟ 1172 01:34:15,442 --> 01:34:17,962 ‫كان عليّ أن أقدّم قربانًا بشيءٍ كان مهمًا. 1173 01:34:18,583 --> 01:34:19,792 ‫ولكنّه استحقّ هذا القربان. 1174 01:34:19,930 --> 01:34:21,690 ‫عادَ ليلتئذٍ 1175 01:34:22,587 --> 01:34:23,761 ‫ولكنّه تغيّر. 1176 01:34:24,659 --> 01:34:26,937 ‫كان بارد المشاعر وبعيدًا عنّي. 1177 01:34:27,075 --> 01:34:30,009 ‫وحتّى لم يذكر القميص الذي كنتُ ‫أرتديه وذاته الذي قال أنّه يحبّه. 1178 01:34:31,493 --> 01:34:33,012 ‫فواجهتُه وقلتُ له... 1179 01:34:33,150 --> 01:34:34,738 ‫"بوبو"، ما المشكلة؟ 1180 01:34:34,876 --> 01:34:35,911 ‫"بوبو"؟ 1181 01:34:35,975 --> 01:34:37,287 ‫وهل تسمّيه "بوبو"؟ 1182 01:34:37,499 --> 01:34:39,674 ‫- "بوبوباوا"، "بوبو". ‫- أجل، آسف. 1183 01:34:39,812 --> 01:34:41,054 ‫- اسمٌ مختصر. ‫- أجل. 1184 01:34:42,262 --> 01:34:43,608 ‫ولكنّه غضبَ منّي. 1185 01:34:43,747 --> 01:34:45,300 ‫يا للهول، غضبَ بشدّة. 1186 01:34:45,438 --> 01:34:47,368 ‫قال إنّني كنت الوحيد الذي استدعاه. 1187 01:34:47,475 --> 01:34:50,561 ‫وقال إنّه يُمكنه البقاء لفترة ‫قصيرة لأنّه كان منشغلًا للغاية 1188 01:34:50,823 --> 01:34:52,894 ‫وإنّ الأمور كان تسير بسرعةٍ شديدة. 1189 01:34:54,102 --> 01:34:55,397 ‫ومن ثمّ عرفتُ. 1190 01:34:55,441 --> 01:34:59,765 ‫اتّضح إنّ "البوبوباوا" ‫كان حاضرًا لفترةٍ طويلة 1191 01:34:59,901 --> 01:35:02,489 ‫وإنّه سيأتي إلى أيّ رجلٍ سيستدعيه. 1192 01:35:02,869 --> 01:35:05,872 ‫صحيح، لا عجب إنّكَ ‫كنتَ مُرهقًا يا سيّد "بوبو". 1193 01:35:06,010 --> 01:35:09,600 ‫جعلني أشعر بأنّني مميّز وحسبتُ أنّني الوحيد 1194 01:35:09,738 --> 01:35:11,000 ‫ولكن كلّا... 1195 01:35:11,239 --> 01:35:14,449 ‫كلّا، لقد كان لديه تلك الجزيرة ‫بأكملها تحت قبضته المُغرية. 1196 01:35:16,745 --> 01:35:18,678 ‫فاضطررتُ إلى تحريرهم. 1197 01:35:19,886 --> 01:35:22,924 ‫فتضحية "وينوكي" لن تذهب هباءً. 1198 01:35:23,579 --> 01:35:28,170 ‫فليلئتذٍ كانت جلسة تتسمُ بالقسوة ‫ولكنّها رقيقة بشكلٍ خاص 1199 01:35:29,240 --> 01:35:31,173 ‫وقتما نام بسرعة 1200 01:35:32,356 --> 01:35:35,660 ‫نزلتُ إلى المطبخ وأحضرتُ ‫أكبّر سكّين يُمكنني إيجادها. 1201 01:35:36,627 --> 01:35:38,560 ‫وبينما كان يشخر 1202 01:35:39,319 --> 01:35:42,944 ‫عدتُ وتخلّصت من شرّه الشنيع. 1203 01:35:44,857 --> 01:35:48,082 ‫إذن قتلتَ هذا "الشخص" ‫أعني قتلتَ الروح الشرّيرة. 1204 01:35:48,294 --> 01:35:50,468 ‫جرحتُه. 1205 01:35:50,606 --> 01:35:53,575 ‫استيقظ نازفًا وصارخًا 1206 01:35:53,713 --> 01:35:56,095 ‫ثمّ لاذ بالفرار ليلًا. 1207 01:35:57,924 --> 01:35:59,823 ‫وكانت هذه آخر مرّة رأيتُه فيها. 1208 01:35:59,961 --> 01:36:01,859 ‫بينما كان هاربًا. 1209 01:36:01,997 --> 01:36:06,622 ‫تركَ عندي أخطر سلاحٍ واجهته في حياتي. 1210 01:36:07,692 --> 01:36:11,420 ‫اللاحقة التي دبّت الرعب ‫في المدينة بأكملها. 1211 01:36:12,974 --> 01:36:15,114 ‫"مطرقة زنجبار". 1212 01:36:15,252 --> 01:36:17,081 ‫- حسنًا! ‫- سحقًا،لا، لا. 1213 01:36:17,219 --> 01:36:20,188 ‫- لن ألمسَ هذا الشيء. ‫- أكان هذا في جسدكَ؟ 1214 01:36:20,213 --> 01:36:22,077 ‫يا ربّاه، يُمكننا المغادرة يا رجل. 1215 01:36:22,420 --> 01:36:24,045 ‫لا تفهمان الأمر، ألستما هكذا؟ 1216 01:36:24,606 --> 01:36:27,326 ‫هذا هو أقوى شيءٍ ‫ستحملانه في يديكما إطلاقًا. 1217 01:36:27,409 --> 01:36:30,377 ‫- أنا واثق من ذلك. ‫- فإن اعترض الشيطان طريقكما 1218 01:36:30,508 --> 01:36:32,676 ‫وقاتلتماه بهذا الشيء. 1219 01:36:32,708 --> 01:36:35,730 ‫- سيكون الشيطان في مأزق. ‫- يقينًا سيكون في مأزق، تأمّل حجم هذا الشيء. 1220 01:36:35,755 --> 01:36:37,755 ‫اسمع، يسرّني إنّكَ عرفتَ ‫ماهيّتكَ ولكنّي و(ميغيل) 1221 01:36:37,792 --> 01:36:39,942 ‫سنتوصّل إلى شيءٍ مغاير، أصحيح يا (ميغيل)؟ 1222 01:36:39,966 --> 01:36:41,416 ‫بالتأكيد سنتوصّل يا (مالكولم) 1223 01:36:41,554 --> 01:36:44,005 ‫وسندمّر روحكَ إلى أبد الآبدين. 1224 01:36:46,490 --> 01:36:47,802 ‫ما الذي قلتَه؟ 1225 01:36:50,839 --> 01:36:52,807 ‫سندمّر روحكَ. 1226 01:36:56,155 --> 01:36:58,191 ‫يا ربّاه. 1227 01:36:59,710 --> 01:37:02,057 ‫ما الأمر يا (ميغيل)؟ 1228 01:37:02,195 --> 01:37:04,749 ‫هذا أنا (مالكولم)، كانت ‫أمّي تعدّ لكَ الكعك. 1229 01:37:04,888 --> 01:37:07,028 ‫سندمّر قلبَ أمّك. 1230 01:37:09,547 --> 01:37:11,480 ‫ما الأمر يا (ميغيل)! 1231 01:37:19,626 --> 01:37:21,318 ‫سحقًا! 1232 01:37:24,045 --> 01:37:26,012 ‫سندمّر قلبَ أمّك. 1233 01:37:26,136 --> 01:37:27,517 ‫اخرس! 1234 01:37:27,669 --> 01:37:29,878 ‫سندمّر قلبَ أمّك. 1235 01:37:30,016 --> 01:37:31,707 ‫ما الأمر يا (ميغيل)! 1236 01:37:31,846 --> 01:37:34,991 ‫سندمّر قلبَ أمّك. 1237 01:37:50,002 --> 01:37:51,796 ‫أخبرتكَ أنّ السلاح سيكون نافعًا. 1238 01:37:52,556 --> 01:37:54,144 ‫كم تريد مبلغًا مقابله؟ 1239 01:38:04,740 --> 01:38:08,606 ‫"مطرقة زنجبار". 1240 01:38:08,744 --> 01:38:09,953 ‫هذا صحيح. 1241 01:38:11,851 --> 01:38:13,508 ‫فلنطرق بالمطرقة. 1242 01:38:35,323 --> 01:38:36,911 ‫سحقًا! 1243 01:39:30,067 --> 01:39:33,001 ‫سنراكَ في الجحيم! 1244 01:39:33,312 --> 01:39:35,141 ‫يُمكنكَ إبلاغهم بأنّني آتٍ. 1245 01:39:35,797 --> 01:39:38,144 ‫وإنّ الجحيم آتية معي. 1246 01:39:38,282 --> 01:39:40,836 ‫هذا ليس منطقيًا، فلا أحد... 1247 01:40:15,009 --> 01:40:16,286 ‫سحقًا... 1248 01:40:19,358 --> 01:40:22,637 ‫إرمِ سلاحكَ واخرج رافعًا يديكَ. 1249 01:40:23,776 --> 01:40:25,674 ‫إنّه ليس سلاحًا. 1250 01:40:25,812 --> 01:40:27,504 ‫إنّه روح شرّيرة عملاقة... 1251 01:40:31,784 --> 01:40:33,199 ‫فهل قبضوا عليه؟ 1252 01:40:33,613 --> 01:40:34,718 ‫كلّا. 1253 01:40:35,581 --> 01:40:38,204 ‫رجلٌ أبيض مُحاط بموتى لاتينيّين. 1254 01:40:39,067 --> 01:40:42,139 ‫قال أنّه نجا من إطلاق ‫نار العصابة فأخلوا سبيله. 1255 01:40:42,277 --> 01:40:45,004 ‫ولكن بالتأكيد كان على الرجل ‫الأبيض أن يكون رجلا أبيضًا. 1256 01:40:46,543 --> 01:40:47,796 {\an8}‫طالبٌ يافع... 1257 01:40:49,176 --> 01:40:50,450 {\an8}‫فراشة جميلة. 1258 01:40:51,631 --> 01:40:54,772 ‫كان من الممتع أن أقضي وقتًا معكما ثمّ... 1259 01:40:54,910 --> 01:40:56,809 ‫ومشاركتكما هذه القصص المُدهشة. 1260 01:40:56,947 --> 01:40:58,328 ‫أجل. 1261 01:40:59,155 --> 01:41:01,500 ‫عشتُ حياتي عدّة مرّات. 1262 01:41:02,711 --> 01:41:04,368 ‫إن متُ 1263 01:41:05,611 --> 01:41:07,440 ‫فقد طال انتظار ذلك. 1264 01:41:08,579 --> 01:41:10,305 ‫ولكنّكما 1265 01:41:10,375 --> 01:41:13,102 ‫واثق من أنّ لديكما ‫أحبّاء يودّون رؤيتكما الليلة 1266 01:41:13,550 --> 01:41:14,999 ‫تعودان إلى المنزل. 1267 01:41:16,691 --> 01:41:17,899 ‫لن يروكما 1268 01:41:19,245 --> 01:41:20,936 ‫ما لم تخلوا سبيلي. 1269 01:41:21,592 --> 01:41:22,938 ‫- أتعلم ماذا؟ ‫- ماذا؟ 1270 01:41:23,077 --> 01:41:24,837 ‫- انتهيتُ. ‫- أجل، وأنا انتهيتُ أيضًا. 1271 01:41:25,087 --> 01:41:26,568 ‫عليكَ أن تعود إلى زنزانتكَ. 1272 01:41:26,618 --> 01:41:27,929 ‫شكرًا لك. 1273 01:41:29,704 --> 01:41:31,637 ‫- ما هذا؟ ‫- ما هذا بحقّ الجحيم؟ 1274 01:41:32,403 --> 01:41:33,896 {\an8}‫إنّ الوحش هنا. 1275 01:41:35,917 --> 01:41:37,131 ‫إنّه هنا. 1276 01:41:37,230 --> 01:41:40,552 ‫"الفصل السادس" ‫"قدّيس الموت" 1277 01:42:22,646 --> 01:42:25,546 ‫أفهم ذلك، فقط أنزله قليلًا، اتفقنا؟ 1278 01:42:25,691 --> 01:42:28,126 ‫مهلًا، توقّف، لا يُمكنكَ أن تسلكَ ‫هذا الطريق، مفهوم يا رجل؟ 1279 01:43:16,880 --> 01:43:18,122 ‫قد ترغبان في التأكّد من ذلك. 1280 01:43:18,261 --> 01:43:19,261 ‫أجل، أشكركَ. 1281 01:43:19,930 --> 01:43:20,990 {\an8}‫مهلًا. 1282 01:43:21,436 --> 01:43:23,404 ‫لا تنظرا إلى العينين. 1283 01:43:23,542 --> 01:43:24,715 ‫حسنًا؟ 1284 01:43:25,544 --> 01:43:26,855 ‫إيّاكما! 1285 01:44:12,936 --> 01:44:14,938 ‫- لمَ لم تخبرنا بشأن ذلك؟ ‫- أخبرتكما. 1286 01:44:15,076 --> 01:44:17,561 ‫- فهل تصدّقانني الآن؟ ‫- إذن نُخلي سبيلكَ. 1287 01:44:17,975 --> 01:44:19,529 ‫ويتوقّف هذا الأمر فورًا. 1288 01:44:19,613 --> 01:44:21,591 ‫لا يتوقّف إلا إذا أعطيتَني ‫سلاح القدّيس القاتل. 1289 01:44:21,669 --> 01:44:23,429 ‫سحقًا! 1290 01:44:23,981 --> 01:44:25,880 ‫لا بأس. 1291 01:45:58,408 --> 01:45:59,688 ‫سحقًا. 1292 01:46:00,699 --> 01:46:03,391 ‫اللعنة، سحقًا. 1293 01:46:05,082 --> 01:46:06,808 ‫- أين السلاح؟ ‫- خذه وحسب. 1294 01:46:06,946 --> 01:46:07,982 ‫خذه وحسب. 1295 01:46:27,841 --> 01:46:28,987 {\an8}‫أيّها الشيطان. 1296 01:46:31,799 --> 01:46:33,860 {\an8}‫إنّنا نعيش بنعمة الربّ. 1297 01:46:50,542 --> 01:46:54,994 ‫سأعود، سأعود. 1298 01:46:55,125 --> 01:46:59,302 ‫إنّه سيعود، فهو دومًا ما يُلاحقني. 1299 01:47:03,969 --> 01:47:06,005 ‫من غابات "الأرجنتين". 1300 01:47:06,143 --> 01:47:08,629 ‫وحتّى صحراء "تشيهواهوان" في "المكسيك". 1301 01:47:09,457 --> 01:47:11,597 ‫ثمّة قوى تفوق إدراكنا 1302 01:47:13,018 --> 01:47:15,952 ‫ومخلوقاتٌ تتجاوز مخيّلتنا. 1303 01:47:16,084 --> 01:47:18,639 ‫وأنا ذو الحظّ العاثر الذي واجه ذلك. 1304 01:47:20,170 --> 01:47:24,381 ‫فحينما تكون طرفًا من الجانب ‫الآخر فأنتَ ترى ذلك في كلّ مكان. 1305 01:47:25,646 --> 01:47:27,924 ‫ولكن لا بدّ أن أسافر. 1306 01:47:28,062 --> 01:47:29,132 ‫لا بدّ لي. 1307 01:47:31,229 --> 01:47:32,562 ‫سحقًا. 1308 01:47:50,567 --> 01:47:52,189 ‫لمَ هذه العُجالة؟ 1309 01:47:55,814 --> 01:47:58,437 ‫لأنّني إن لم أخرج من هنا ‫في التسعين دقيقة القادمة 1310 01:47:58,575 --> 01:48:00,370 ‫فسنموت جميعنا. 1311 01:48:05,034 --> 01:48:11,075 ‫|| الشرّ اللاتينيّ || 1312 01:48:11,467 --> 01:49:00,054 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||