1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,533 --> 00:00:17,266 PRODUCTORES Y CUALQUIER OTRA PERSONA ASOCIADA CON ESTA PELÍCULA 4 00:00:17,333 --> 00:00:18,233 NO PRETENDEN OFENDER, PREJUZGAR, 5 00:00:18,300 --> 00:00:19,200 CRITICAR, CALUMNIAR, DIFAMAR 6 00:00:19,266 --> 00:00:20,533 CREENCIAS, AFILIACIÓN, ORIENTACIÓN SEXUAL O SENTIMIENTOS 7 00:00:20,600 --> 00:00:21,666 DE CUALQUIER PERSONA(S) O COMUNIDAD(ES) 8 00:00:21,733 --> 00:00:22,633 INCLUIDA LA COMUNIDAD LGBTQIA+ 9 00:00:41,566 --> 00:00:46,300 Por organizar este programa especial cada año, 10 00:00:46,500 --> 00:00:49,600 le damos la bienvenida a la familia Shaandaliya de Ladiya, 11 00:00:49,733 --> 00:00:53,433 con un gran aplauso. 12 00:00:54,000 --> 00:00:58,666 Y un agradecimiento especial a las varillas de incienso Black Zed 13 00:00:59,000 --> 00:01:03,166 por construir este ídolo Diosa Madre de 15 metros de altura. 14 00:01:03,233 --> 00:01:05,733 Las ventanillas de mi coche están bajadas… 15 00:01:06,533 --> 00:01:08,300 Nunca vi un tigre sij. 16 00:01:09,100 --> 00:01:10,000 Por favor. 17 00:01:10,133 --> 00:01:11,766 Todos los sijíes son tigres. 18 00:01:12,600 --> 00:01:13,766 No tiene sentido. 19 00:01:14,033 --> 00:01:17,000 Y con un gran aplauso, por favor reciban… 20 00:01:17,500 --> 00:01:20,133 a un verdadero devoto de la Diosa Madre 21 00:01:20,500 --> 00:01:22,433 y un gran artista. 22 00:01:22,733 --> 00:01:26,100 Mi propio… Mi hijo. 23 00:01:26,166 --> 00:01:29,100 El Sr. Karam Kumar de Mathura. 24 00:01:29,166 --> 00:01:30,533 Denle un gran aplauso. 25 00:01:42,300 --> 00:01:44,300 Cuando escuches el ritmo, comienza a moverte. 26 00:01:57,500 --> 00:02:00,366 Ponte de pie y baila. 27 00:02:01,300 --> 00:02:03,500 Levanta los brazos y sacúdelos. 28 00:02:04,666 --> 00:02:06,366 Ponte de pie y baila. 29 00:02:06,433 --> 00:02:07,766 Levanta los brazos y sacúdelos. 30 00:02:08,033 --> 00:02:09,600 Que tus sueños se hagan realidad. 31 00:02:09,666 --> 00:02:11,566 Solo recuerda una cosa. 32 00:02:11,633 --> 00:02:15,133 El corazón está lleno de travesuras, pero el cuerpo está inquieto. 33 00:02:15,200 --> 00:02:18,133 Bendecido por Su benevolencia. Tu momento es ahora. 34 00:02:18,200 --> 00:02:20,066 Incluso la luz de la luna te ilumina. 35 00:02:20,133 --> 00:02:21,566 Baila como Michael. 36 00:02:21,633 --> 00:02:25,100 Esta noche, las calles son nuestra pista de baile. 37 00:02:25,166 --> 00:02:26,233 ¡Baila! 38 00:02:28,000 --> 00:02:29,433 ¡Vamos, baila! 39 00:02:31,366 --> 00:02:33,333 ¡Baila! 40 00:02:34,666 --> 00:02:38,733 ¡Solo baila, baila! 41 00:02:50,700 --> 00:02:51,600 ¡Vamos! 42 00:02:52,400 --> 00:02:58,433 ¡Gloria a la Diosa Madre! 43 00:02:59,233 --> 00:03:05,300 ¡Gloria a la Diosa Madre! 44 00:03:07,666 --> 00:03:10,500 Ella hizo tus sueños realidad. 45 00:03:11,233 --> 00:03:14,233 Tus acciones fueron recompensadas. 46 00:03:14,533 --> 00:03:16,266 Ella hizo tus sueños realidad. 47 00:03:16,333 --> 00:03:18,033 Tus acciones fueron recompensadas. 48 00:03:18,100 --> 00:03:22,700 Te bendecirá con más. Mi consejo es que sigas compartiendo. 49 00:03:24,666 --> 00:03:28,166 Levanta las manos, mueve la cintura. Baila. 50 00:03:28,233 --> 00:03:29,766 Fuiste bendecido una vez más. 51 00:03:30,033 --> 00:03:31,400 Sé como Govinda. 52 00:03:31,466 --> 00:03:34,766 Esta noche, las calles son nuestra pista de baile. 53 00:03:35,033 --> 00:03:36,166 ¡Baila! 54 00:03:37,733 --> 00:03:39,466 ¡Vamos, baila! 55 00:03:41,266 --> 00:03:43,300 ¡Baila! 56 00:03:44,600 --> 00:03:48,600 ¡Solo baila, baila! 57 00:03:49,766 --> 00:03:50,666 ¡Viva la Diosa Madre! 58 00:03:51,500 --> 00:03:52,400 ¡Viva la Diosa Madre! 59 00:03:53,233 --> 00:03:54,133 ¡Viva la Diosa Madre! 60 00:03:54,733 --> 00:03:55,633 ¡Viva la Diosa Madre! 61 00:03:56,533 --> 00:03:57,433 ¡Viva la Diosa Madre! 62 00:03:58,266 --> 00:03:59,166 ¡Viva la Diosa Madre! 63 00:04:00,000 --> 00:04:00,700 ¡Viva la Diosa Madre! 64 00:04:00,766 --> 00:04:01,666 ¡Vamos! 65 00:04:02,300 --> 00:04:07,700 ¡Viva la Diosa Madre! 66 00:04:07,766 --> 00:04:09,100 ¡Viva la Diosa Madre! 67 00:04:09,166 --> 00:04:11,233 ¡Viva la Diosa Madre! 68 00:04:11,466 --> 00:04:12,600 Viva la… 69 00:04:14,200 --> 00:04:17,433 Vine a este programa porque me lo pediste 70 00:04:17,500 --> 00:04:18,399 y llegas tarde. 71 00:04:20,033 --> 00:04:21,233 Te perdiste mi espectáculo. 72 00:04:22,166 --> 00:04:23,066 Escucha… 73 00:04:25,166 --> 00:04:26,133 Te amo. 74 00:04:27,666 --> 00:04:28,766 Yo también te amo. 75 00:04:30,066 --> 00:04:31,233 Tengo cuatro hijos, 76 00:04:31,533 --> 00:04:33,300 pero sigo buscando el amor verdadero. 77 00:04:33,366 --> 00:04:34,600 ¿Qué hace? 78 00:04:35,666 --> 00:04:37,633 Entendí tus indirectas de inmediato. 79 00:04:38,333 --> 00:04:40,300 La Diosa Madre respondió a mis plegarias. 80 00:04:40,600 --> 00:04:43,233 - Huyamos. - Por favor, no le hablaba a usted. 81 00:04:43,300 --> 00:04:44,233 ¿A quién entonces? 82 00:04:44,700 --> 00:04:45,600 A mi novia. 83 00:04:47,766 --> 00:04:48,666 ¡Me engañaste! 84 00:04:50,166 --> 00:04:51,066 Disculpa, querida. 85 00:04:52,266 --> 00:04:53,166 ¿Qué fue eso? 86 00:04:53,666 --> 00:04:54,566 Qué sé yo. 87 00:04:54,700 --> 00:04:55,733 ¿Quién era? 88 00:04:57,300 --> 00:04:58,533 Te hice una señal, pero apareció ella en tu lugar. 89 00:04:59,366 --> 00:05:00,266 Como sea. Escucha. 90 00:05:00,700 --> 00:05:02,733 - Hace un año que nos conocemos. - Lo sé. 91 00:05:03,400 --> 00:05:06,066 ¿Hablarás con mi padre sobre nuestro matrimonio o no? 92 00:05:06,133 --> 00:05:07,333 Claro, lo haré. 93 00:05:07,400 --> 00:05:09,066 No es como si estuviera muriendo. 94 00:05:09,133 --> 00:05:10,400 - ¿Qué? - Él no se irá a ningún lado. 95 00:05:10,600 --> 00:05:11,666 Ven. 96 00:05:12,233 --> 00:05:13,266 Alguien podría vernos. 97 00:05:13,533 --> 00:05:15,466 - Vamos. - ¿Qué haces, Karam? 98 00:05:18,533 --> 00:05:21,366 ¿Por qué se detuvo de pronto el programa? 99 00:05:30,600 --> 00:05:32,433 Hola… 100 00:05:32,500 --> 00:05:35,700 Sin ti, el amor de Krishna está incompleto. 101 00:05:35,766 --> 00:05:38,566 Hola… 102 00:05:40,200 --> 00:05:41,100 Hola. 103 00:05:41,500 --> 00:05:42,400 Espera. 104 00:05:42,733 --> 00:05:44,100 ¿Sigues durmiendo? 105 00:05:44,433 --> 00:05:45,633 Y yo no pude dormir en toda la noche. 106 00:05:45,733 --> 00:05:47,300 ¿Tanto me extrañabas? 107 00:05:47,366 --> 00:05:48,600 Al contrario, mi padre te extrañaba. 108 00:05:49,166 --> 00:05:50,566 Le conté. 109 00:05:50,633 --> 00:05:52,533 Cuando nos conocimos, cuando nos enamoramos, etcétera. 110 00:05:52,600 --> 00:05:54,666 ¿A qué te refieres con etcétera? 111 00:05:54,733 --> 00:05:56,200 ¡No me saques de quicio! 112 00:05:56,600 --> 00:05:58,300 Papá llegará pronto a tu casa 113 00:05:58,600 --> 00:05:59,666 para hablar de matrimonio. 114 00:05:59,733 --> 00:06:00,733 ¿De matrimonio? 115 00:06:01,500 --> 00:06:02,400 ¿Hablar de matrimonio? 116 00:06:02,466 --> 00:06:04,166 Sí. Eso dijo. 117 00:06:04,233 --> 00:06:05,233 Desconozco los detalles. 118 00:06:05,300 --> 00:06:07,100 Ahora levántate y ver por bocadillos. 119 00:06:07,166 --> 00:06:10,366 ¿No es uno de esos estrictos padres ortodoxos? 120 00:06:10,666 --> 00:06:12,000 Cállate y escucha. 121 00:06:12,300 --> 00:06:14,466 Asegúrate de servirle frutas y frutos secos. 122 00:06:14,533 --> 00:06:16,000 Por favor, no le sirvas cacahuetes. 123 00:06:16,066 --> 00:06:18,166 Y sí, asegúrate de que las tazas de té sean iguales. 124 00:06:18,233 --> 00:06:19,200 No diferentes. 125 00:06:19,266 --> 00:06:21,700 Los cacahuetes parecen rancios. 126 00:06:24,266 --> 00:06:28,066 A este lugar le falta mantenimiento. 127 00:06:29,466 --> 00:06:31,066 La casona parece bastante antigua. 128 00:06:31,133 --> 00:06:32,300 Sí. 129 00:06:32,666 --> 00:06:34,766 Este lugar pertenece a mis antepasados. 130 00:06:35,366 --> 00:06:39,166 Mi hijo Karam me dijo varias veces 131 00:06:39,233 --> 00:06:42,300 que deberíamos mudarnos a un lugar más grande. 132 00:06:42,366 --> 00:06:43,400 Pero dije que no. 133 00:06:43,633 --> 00:06:45,266 - ¿Por qué? - Porque no tenemos uno. 134 00:06:47,566 --> 00:06:49,200 Lo haremos pagar hoy. 135 00:06:49,366 --> 00:06:51,066 - Siempre pone excusas. - Jagjeet… 136 00:06:53,433 --> 00:06:55,533 - Hola. - Hola. 137 00:06:55,600 --> 00:06:56,500 Mi dinero. 138 00:06:56,566 --> 00:06:58,066 - Después. - ¿Cuándo? 139 00:06:58,266 --> 00:06:59,466 No tenemos prisa. 140 00:06:59,533 --> 00:07:01,366 Queremos dinero, no vinimos a dar nada. 141 00:07:01,433 --> 00:07:03,000 No obtendrán ni un centavo. 142 00:07:03,066 --> 00:07:04,333 Primero paguen sus deudas. 143 00:07:04,400 --> 00:07:07,700 No quiero avergonzarlos delante de nuestros invitados. 144 00:07:08,433 --> 00:07:09,766 Vamos, fuera. 145 00:07:10,233 --> 00:07:12,300 Vine a ver tu casa 146 00:07:13,033 --> 00:07:15,100 porque Pari me lo pidió. 147 00:07:15,633 --> 00:07:17,333 No tienes trabajo, 148 00:07:18,066 --> 00:07:20,400 no posees casa propia. 149 00:07:21,133 --> 00:07:24,166 Y tu saldo bancario es inexistente. 150 00:07:24,700 --> 00:07:27,066 ¿Cómo puedes pretender… 151 00:07:27,133 --> 00:07:28,500 quedarte con la niña de papá? 152 00:07:29,566 --> 00:07:30,733 ¿El amor no significa nada para usted? 153 00:07:31,000 --> 00:07:31,700 Nada. 154 00:07:31,766 --> 00:07:33,766 Piense antes de hablar. No hay prisa. 155 00:07:34,033 --> 00:07:34,733 Ya veo. 156 00:07:35,266 --> 00:07:36,366 Debo pensar antes de hablar. 157 00:07:37,266 --> 00:07:38,200 ¡No! 158 00:07:38,500 --> 00:07:41,133 ¿Por qué las tazas son diferentes? 159 00:07:41,200 --> 00:07:42,733 Es una exhibición de tazas, hijo. 160 00:07:43,000 --> 00:07:44,666 - Oiga, señor. - Arriba. 161 00:07:44,733 --> 00:07:46,233 - ¿Qué es esto? ¿Policía? - ¡Arriba, vamos! 162 00:07:46,300 --> 00:07:49,000 - ¿Qué pasa aquí? Vamos. - Papá… ¿quiénes son? 163 00:07:49,066 --> 00:07:50,700 - No pueden irrumpir así. - ¿Dándose un festín? 164 00:07:51,400 --> 00:07:52,300 AVISO 165 00:07:54,566 --> 00:07:56,566 Pidió un préstamo al banco de cuatro millones de rupias 166 00:07:56,633 --> 00:07:57,566 y puso esta casa como garantía. 167 00:07:57,633 --> 00:08:00,400 Pague esa deuda primero y luego podrá entrar. 168 00:08:01,566 --> 00:08:04,333 Una estafa de cuatro millones rupias… 169 00:08:04,400 --> 00:08:06,666 Señor, el asunto es… 170 00:08:07,200 --> 00:08:09,633 El dinero que pedimos con esta casa como garantía 171 00:08:10,233 --> 00:08:12,366 fue usado para ayudar a los necesitados en pandemia. 172 00:08:12,433 --> 00:08:13,333 ¿En serio? 173 00:08:13,400 --> 00:08:15,033 ¿Y qué hay de las 100 000 rupias que me pediste a mí? 174 00:08:15,100 --> 00:08:16,266 - ¿También las entregaste? - Sí. 175 00:08:16,333 --> 00:08:19,233 Incluso nos pidieron las tazas de té. 176 00:08:19,300 --> 00:08:20,500 Dios. 177 00:08:20,566 --> 00:08:21,700 ¿Ya hablaron de la dote? 178 00:08:22,200 --> 00:08:23,400 No me menciones la dote. 179 00:08:23,466 --> 00:08:24,633 Te llevaré a la policía. 180 00:08:24,700 --> 00:08:28,500 Dijeron que usarán el dinero de la dote… 181 00:08:28,566 --> 00:08:30,566 para pagar nuestros préstamos. 182 00:08:30,700 --> 00:08:32,533 Pregúnteles. ¿No dijiste eso? 183 00:08:32,600 --> 00:08:34,666 ¿Una alianza? ¿Con ellos? 184 00:08:35,166 --> 00:08:36,566 ¡Con estos indigentes! 185 00:08:36,633 --> 00:08:39,166 La pandemia nos pegó duro. 186 00:08:39,233 --> 00:08:41,000 Antes de eso, no teníamos problemas de dinero. 187 00:08:41,066 --> 00:08:43,700 Mira, esos programas que haces son un servicio a la Diosa Madre. 188 00:08:43,766 --> 00:08:44,666 Me inclino ante eso. 189 00:08:45,000 --> 00:08:46,533 Pero ¿es un trabajo? 190 00:08:47,100 --> 00:08:48,033 ¿Lo llamas trabajo? 191 00:08:48,100 --> 00:08:50,666 - ¿Cree que es fácil? - Sí. 192 00:08:50,733 --> 00:08:52,533 De Mohammed Rafi a Mohammed Aziz. 193 00:08:52,633 --> 00:08:54,133 De Jagjit Singh a Arijit Singh. 194 00:08:54,300 --> 00:08:55,766 Nadie se atrevió a hacer estos programas. 195 00:08:56,033 --> 00:08:59,266 Incluso internacionalmente, ni Justin Bieber, Shakira o BTS 196 00:08:59,333 --> 00:09:01,200 tienen el talento suficiente para hacer estos programas especiales. 197 00:09:01,733 --> 00:09:03,566 Es fácil cantar unas cuantas canciones por unos pocos millones, 198 00:09:03,633 --> 00:09:06,733 pero cantar toda la noche, bailar con las mujeres del vecindario, 199 00:09:07,000 --> 00:09:10,500 con toda la banda por unas pocas rupias no es fácil, Sr. Srivastav. 200 00:09:11,266 --> 00:09:12,600 Por no mencionar que nos roban las zapatillas. 201 00:09:13,433 --> 00:09:15,333 Solo un puñado de nosotros somos bendecidos 202 00:09:15,400 --> 00:09:17,133 por la Diosa Madre para hacer estos programas. 203 00:09:18,400 --> 00:09:22,133 Por favor… no quiero un yerno tan bendito. 204 00:09:22,200 --> 00:09:23,100 Vamos. 205 00:09:23,166 --> 00:09:25,700 ¡Lo que siento por su hija es amor verdadero! 206 00:09:26,133 --> 00:09:28,466 Mira. Un trabajo decente, 207 00:09:29,333 --> 00:09:32,433 dos o tres millones de rupias en el banco 208 00:09:32,700 --> 00:09:34,166 y una casa propia. 209 00:09:34,400 --> 00:09:35,700 Si puedes lograr eso, 210 00:09:35,766 --> 00:09:37,366 demuéstralo en seis meses. 211 00:09:37,600 --> 00:09:38,733 Luego hablamos. Vamos. 212 00:09:39,133 --> 00:09:41,133 ¿Esto es en serio? ¿Me da tareas? 213 00:09:42,266 --> 00:09:44,666 No puedo encontrar trabajo en seis meses, señor Srivastav. 214 00:09:44,733 --> 00:09:47,033 Puedes encontrar a Dios si buscas bien. 215 00:09:47,100 --> 00:09:48,366 Entonces hallaremos a Dios. 216 00:09:48,433 --> 00:09:49,633 Por favor, ya basta. 217 00:09:50,100 --> 00:09:51,533 A juzgar por su edad, 218 00:09:52,533 --> 00:09:54,666 Dios lo debe estar buscando ahora. 219 00:09:54,733 --> 00:09:55,633 Vamos. 220 00:09:55,700 --> 00:09:58,333 Por los cacahuates rancios, supe que esta gente… 221 00:10:00,333 --> 00:10:02,200 - Fuera. - Somos como una familia. 222 00:10:03,133 --> 00:10:05,166 - Karam. ¡Chicos! - ¿De qué hablas? 223 00:10:05,233 --> 00:10:06,133 Está aquí. 224 00:10:06,600 --> 00:10:08,500 ¿Qué pasó? ¿Alguien precintó su casa otra vez? 225 00:10:08,566 --> 00:10:09,466 No, para nada. 226 00:10:09,533 --> 00:10:11,333 Estábamos de paso 227 00:10:11,433 --> 00:10:16,266 y pensamos en quedarnos aquí un par de semanas. 228 00:10:16,333 --> 00:10:18,200 Así ganarás buena voluntad y bendiciones. 229 00:10:18,266 --> 00:10:20,000 - Bendito seas. - ¿Un par de semanas? 230 00:10:20,066 --> 00:10:21,633 Entiendo. Vamos. 231 00:10:21,700 --> 00:10:24,133 No te atrevas a dejarlos entrar. 232 00:10:24,433 --> 00:10:26,300 No sabes lo afortunados que son. 233 00:10:26,500 --> 00:10:28,066 Un nuevo hotel abrió en Agra. 234 00:10:28,133 --> 00:10:29,733 Y me nombraron gerente de su salón y bar. 235 00:10:30,000 --> 00:10:32,100 Entonces, llévalos a ese bar. 236 00:10:32,166 --> 00:10:34,400 Si pasan, deberán hacerlo sobre mi cadáver. 237 00:10:34,466 --> 00:10:35,366 Espero haber sido claro. 238 00:10:35,433 --> 00:10:37,033 - Papá, yo… - No los dejaré pasar. 239 00:10:37,100 --> 00:10:39,466 No escucharé. No esta vez. 240 00:10:39,533 --> 00:10:41,033 - No los dejaré pasar. - Ya está. 241 00:10:44,366 --> 00:10:46,733 Hijo, así de aterrador es tu padre. 242 00:10:47,233 --> 00:10:48,633 Basta. Están adentro. 243 00:10:51,566 --> 00:10:52,466 Perdiste. 244 00:10:52,533 --> 00:10:54,266 No puedo conseguir a la reina. 245 00:10:54,466 --> 00:10:56,033 Ni en la vida real ni jugando carrom. 246 00:10:56,500 --> 00:10:58,033 Por no hablar de los dos millones y medio que necesito. 247 00:10:58,433 --> 00:11:01,000 No te preocupes. Estoy aquí para ti. Mira. 248 00:11:02,000 --> 00:11:03,266 Ni que fueras el hijo de algún jeque. 249 00:11:04,000 --> 00:11:04,700 ¿Hijo de un jeque? 250 00:11:05,033 --> 00:11:07,000 Nunca me dijiste que los sijíes tienen jeques. 251 00:11:10,000 --> 00:11:11,433 Era una broma. 252 00:11:11,500 --> 00:11:13,233 Eso fue una broma. 253 00:11:13,400 --> 00:11:15,566 Debiste mencionarlo antes para que supiéramos cuándo reír. 254 00:11:18,266 --> 00:11:19,166 Cállate. 255 00:11:19,266 --> 00:11:21,100 Pari. ¿Qué te trae por aquí? 256 00:11:21,233 --> 00:11:23,500 Papá dijo que debías tener dos millones de rupias en tu cuenta. 257 00:11:26,000 --> 00:11:27,566 Ten. 258 00:11:30,066 --> 00:11:31,166 ¿Quién manchó esta pintura? 259 00:11:33,266 --> 00:11:35,000 Se llama arte abstracto. 260 00:11:36,433 --> 00:11:37,366 Mira. 261 00:11:37,633 --> 00:11:40,266 Estos mangos tienen cabecitas. 262 00:11:40,333 --> 00:11:41,333 ¿Son mangos del norte? 263 00:11:41,533 --> 00:11:42,433 No los comas. 264 00:11:43,166 --> 00:11:46,533 Amor, no sabía que podías pintar. 265 00:11:46,600 --> 00:11:48,000 Amor, lo sabes. 266 00:11:48,133 --> 00:11:51,066 Además de escribir, bailar y cantar, amo pintar. 267 00:11:51,133 --> 00:11:53,266 Como pintores populares como el señor M. F. Husain. 268 00:11:53,333 --> 00:11:56,400 Cada caballo que pinta se vende por unos tres millones de rupias. 269 00:11:57,033 --> 00:11:58,400 Así que pinté cuatro caballos. 270 00:11:58,700 --> 00:12:00,233 Podemos venderlos por al menos 15 millones. 271 00:12:00,300 --> 00:12:01,266 ¿En serio? 272 00:12:01,333 --> 00:12:03,233 Pero puedes comprar un caballo real por menos de siete millones. 273 00:12:03,300 --> 00:12:04,533 Con efectos de sonido y todo. 274 00:12:05,400 --> 00:12:07,100 - Tonterías. - ¿Qué dice? 275 00:12:07,333 --> 00:12:08,400 No le prestes atención. 276 00:12:09,600 --> 00:12:11,433 Amor, aprecio tu talento. 277 00:12:12,166 --> 00:12:14,733 No tienes que vender tus caballos. 278 00:12:15,300 --> 00:12:16,700 Encontraré trabajo. 279 00:12:18,733 --> 00:12:21,066 Cuatrocientos por una cerveza. 280 00:12:21,333 --> 00:12:26,366 ¿Es de cebada, trigo o avena? 281 00:12:26,533 --> 00:12:28,366 - Es gratis. Bébela. - Claro. 282 00:12:28,633 --> 00:12:29,600 Salud, chicos. 283 00:12:30,166 --> 00:12:31,100 Otra. 284 00:12:31,166 --> 00:12:32,266 ¿Qué es eso? 285 00:12:33,200 --> 00:12:34,366 Están lanzando dinero. 286 00:12:34,600 --> 00:12:36,066 Esto no es nada. 287 00:12:36,466 --> 00:12:40,766 La gente arroja sus cadenas de oro, anillos, motocicletas… todo. 288 00:12:41,033 --> 00:12:44,100 No tienen escasez de dinero, solo de amor. 289 00:12:44,566 --> 00:12:45,633 De cariño. 290 00:12:45,700 --> 00:12:48,033 Algunos no tienen esposa, otros no tienen novia. 291 00:12:48,100 --> 00:12:49,600 Y algunos tienen ambas. 292 00:12:49,666 --> 00:12:52,166 Y algunos viejos solo vienen a mirar. 293 00:12:52,633 --> 00:12:56,766 Miren… no tiene energía, pero sí lujuria. 294 00:13:00,166 --> 00:13:01,133 Dinero… 295 00:13:01,433 --> 00:13:02,766 SALA DE CINE RAJ 296 00:13:03,033 --> 00:13:04,466 No me convertiré en una bailarina de bar. 297 00:13:04,766 --> 00:13:06,000 No de nuevo. 298 00:13:06,733 --> 00:13:12,600 Dos veces rezó en los templos para tener una hija, 299 00:13:13,100 --> 00:13:14,100 pero me tuvo a mí. 300 00:13:14,466 --> 00:13:15,766 Ahora quieres convertirme en mujer. 301 00:13:16,200 --> 00:13:19,433 No te convertiré en mujer por mis necesidades personales. 302 00:13:19,566 --> 00:13:21,033 Solo mejorará tu vida. 303 00:13:21,233 --> 00:13:22,333 Cuidado. 304 00:13:22,633 --> 00:13:23,733 Bien… 305 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 Tres mil rupias por noche y la propina es extra. 306 00:13:27,366 --> 00:13:29,366 Ganarás 10 000 rupias por día. 307 00:13:30,000 --> 00:13:32,500 Y si a los clientes les gusta como bailas… 308 00:13:32,600 --> 00:13:33,500 cosa que pasará, 309 00:13:35,300 --> 00:13:38,433 ganarás 25 000 por noche. 310 00:13:38,500 --> 00:13:40,200 Y esta no será la primera vez que lo hagas. 311 00:13:40,533 --> 00:13:43,500 Te has disfrazado de Sita, Radha, 312 00:13:43,566 --> 00:13:45,533 Draupadi o Paro desde la infancia. 313 00:13:45,600 --> 00:13:47,666 Estaba en el grupo de teatro. 314 00:13:48,066 --> 00:13:49,233 Era mi pasatiempo. 315 00:13:51,566 --> 00:13:55,633 Solo los afortunados pueden convertir su pasatiempo en su profesión. 316 00:13:55,700 --> 00:13:57,466 ¿Para esto me educaste? 317 00:13:58,600 --> 00:14:02,566 No era consciente del paquete salarial de los bares. 318 00:14:02,633 --> 00:14:06,433 Si no, no habría gastado un centavo en tu educación. 319 00:14:06,500 --> 00:14:08,733 ¿Qué clase de padre es? 320 00:14:09,000 --> 00:14:11,666 Debería haberlo estrangulado cuando nací. 321 00:14:12,066 --> 00:14:13,766 No me disfrazaré de mujer por nadie. 322 00:14:14,033 --> 00:14:16,300 ¡Hija! 323 00:14:17,633 --> 00:14:18,566 Karam. 324 00:14:18,666 --> 00:14:19,566 Hijo. 325 00:14:19,766 --> 00:14:20,733 Toma. Habla. 326 00:14:21,100 --> 00:14:22,666 - ¿Quién es? - La gente de la tarjeta de crédito. 327 00:14:23,433 --> 00:14:26,533 Hace dos meses que no pagamos las facturas. 328 00:14:26,633 --> 00:14:29,633 Llamó mil veces, hijo. Por favor, habla. 329 00:14:33,200 --> 00:14:34,100 Hola. 330 00:14:34,166 --> 00:14:37,000 Soy Tiger Pandey del banco. 331 00:14:37,066 --> 00:14:39,266 Lo llamé mil veces. ¿Por qué no responde? 332 00:14:39,333 --> 00:14:40,500 Dígame. Ya. 333 00:14:42,400 --> 00:14:43,333 Hola. 334 00:14:44,133 --> 00:14:45,633 Mis medidas son 90-60-90. 335 00:14:46,433 --> 00:14:47,366 Tez clara, 336 00:14:47,433 --> 00:14:48,766 mido 1.70. 337 00:14:49,166 --> 00:14:51,066 Cuerpo curvilíneo, semiatractiva. 338 00:14:52,466 --> 00:14:54,533 Soy su joven esposa de 24 años. 339 00:14:55,266 --> 00:15:00,200 Señora, su voz y su figura son impresionantes. 340 00:15:00,766 --> 00:15:04,000 Pero ¿por qué me cuenta esto? 341 00:15:04,066 --> 00:15:05,266 Porque la nación quiere saber, 342 00:15:05,600 --> 00:15:09,566 a pesar de tener tantos atributos, ¿cómo puede alguien dejar a su esposa? 343 00:15:09,733 --> 00:15:11,666 ¿Qué? ¿A dónde fue su esposo? 344 00:15:11,766 --> 00:15:14,400 No sé. Hace una semana que no viene a casa. 345 00:15:14,466 --> 00:15:15,700 Ojalá fuese viuda. 346 00:15:16,200 --> 00:15:18,000 Al menos sabría dónde está mi esposo. 347 00:15:18,666 --> 00:15:23,400 Mire, hace tres meses que su esposo no paga la tarjeta. 348 00:15:23,466 --> 00:15:25,200 No me presta atención hace una semana, 349 00:15:25,266 --> 00:15:26,166 y a usted le preocupa su factura. 350 00:15:26,533 --> 00:15:28,066 No entiendo, ¿quién me prestará atención? 351 00:15:28,533 --> 00:15:31,233 Si no le molesta, puede tener toda mi atención. 352 00:15:31,300 --> 00:15:33,233 Incluso los vecinos pueden hacer eso, 353 00:15:33,300 --> 00:15:34,700 pero ¿quién pagará la factura? 354 00:15:34,766 --> 00:15:37,066 No se preocupe por eso. 355 00:15:37,466 --> 00:15:39,400 Yo lo resolveré. 356 00:15:41,166 --> 00:15:42,066 ¿Seguro? 357 00:15:43,300 --> 00:15:44,466 Por cierto, ¿cómo se llama? 358 00:15:44,533 --> 00:15:45,433 Tiger. 359 00:15:45,500 --> 00:15:46,566 Tiger Pandey. 360 00:15:48,033 --> 00:15:49,100 Tiger Pandey. 361 00:15:49,600 --> 00:15:52,166 El propio nombre da una idea de su personalidad. 362 00:15:52,333 --> 00:15:53,500 Cabello largo. 363 00:15:53,566 --> 00:15:56,233 Alto, moreno, apuesto, saludable. 364 00:15:56,300 --> 00:15:58,633 Soy más o menos así. 365 00:15:59,133 --> 00:16:00,700 Por cierto, si llegara a necesitarme… 366 00:16:01,133 --> 00:16:02,566 que sea de día, 367 00:16:03,100 --> 00:16:04,233 y llámeme. 368 00:16:04,700 --> 00:16:06,233 Estoy a una llamada de distancia. 369 00:16:07,366 --> 00:16:08,566 Hola. ¿Hola? 370 00:16:10,500 --> 00:16:12,233 Bravo, hijo. Bravo. 371 00:16:13,000 --> 00:16:13,700 Hijo. 372 00:16:15,000 --> 00:16:17,400 Con tu voz, 373 00:16:18,000 --> 00:16:21,466 puedes incluso conseguir que te condonen hasta los préstamos de Sri Lanka. 374 00:16:21,533 --> 00:16:24,433 Probé en muchos lugares, pero no conseguí trabajo. 375 00:16:25,000 --> 00:16:26,233 Le pediré a papá que nos acompañe en unos días. 376 00:16:28,633 --> 00:16:29,666 Espera aquí. Iré por Pari. 377 00:16:29,733 --> 00:16:30,633 No te demores. 378 00:16:40,466 --> 00:16:41,500 ¿Aún no estás lista? 379 00:16:41,700 --> 00:16:43,400 A veces el tren llega puntual. Vámonos. 380 00:16:43,466 --> 00:16:44,366 Karam. 381 00:16:45,466 --> 00:16:46,366 Vende esto. 382 00:16:46,566 --> 00:16:47,766 No los cuadros. 383 00:16:48,366 --> 00:16:49,300 No vuelvas a mencionar los cuadros. 384 00:16:49,366 --> 00:16:50,766 Vender esto no resolverá nuestro problema. 385 00:16:51,033 --> 00:16:52,300 Sé que tenemos problemas económicos, 386 00:16:52,366 --> 00:16:54,500 pero pensaré en algo. Yo mismo. 387 00:16:54,566 --> 00:16:57,133 Karam, no son cuadros, son joyas. 388 00:16:59,433 --> 00:17:01,566 Era lo único que no habías hecho, ¿y empiezas ahora? 389 00:17:02,100 --> 00:17:05,133 Los Srivastav no son buenos orfebres. 390 00:17:05,200 --> 00:17:06,400 - Vamos. - Karam. 391 00:17:08,366 --> 00:17:09,266 ¿Qué? 392 00:17:09,366 --> 00:17:10,766 Son las joyas de mi madre. 393 00:17:20,066 --> 00:17:21,466 Mi mamá siempre dijo: 394 00:17:22,133 --> 00:17:25,400 "Cásate con un buen chico y usa estas joyas". 395 00:17:26,599 --> 00:17:29,500 Pero sé… que si madre estuviese aquí, 396 00:17:30,333 --> 00:17:32,200 entre las joyas y el buen chico, 397 00:17:33,066 --> 00:17:34,333 habría elegido al buen chico. 398 00:17:37,166 --> 00:17:39,566 Puedes vender esto y cumplir las condiciones de papá. 399 00:17:40,633 --> 00:17:42,166 No nos fugaremos. 400 00:17:43,100 --> 00:17:46,300 ¿Venderías las joyas de tu madre por nuestra relación? 401 00:17:49,233 --> 00:17:52,200 Los chicos de clase media somos una clase aparte. 402 00:17:52,766 --> 00:17:54,133 Siempre damos lo mejor 403 00:17:54,366 --> 00:17:55,533 y pensamos con la cabeza fría. 404 00:17:56,600 --> 00:17:57,533 Daré todo lo que tengo 405 00:17:58,533 --> 00:18:00,600 para cumplir las condiciones de tu padre. 406 00:18:08,033 --> 00:18:09,166 Sé que lo quieres. 407 00:18:12,666 --> 00:18:14,000 Me gusta así. 408 00:18:46,033 --> 00:18:47,200 Sé que lo quieres. 409 00:19:03,100 --> 00:19:04,000 Hola. 410 00:19:04,666 --> 00:19:05,566 Camarero… 411 00:19:09,700 --> 00:19:10,600 Disculpa. 412 00:19:14,333 --> 00:19:15,600 ¿Cómo puedo ayudarte? 413 00:19:16,633 --> 00:19:18,000 Deja de presumir tu inglés. 414 00:19:18,600 --> 00:19:19,600 Llama a tu jefe. 415 00:19:20,000 --> 00:19:21,066 Amigo, eres tú. 416 00:19:22,033 --> 00:19:23,533 No te reconocí. 417 00:19:23,733 --> 00:19:25,433 Lo habrías hecho si me hubieras mirado a la cara. 418 00:19:26,600 --> 00:19:28,366 Pero dijiste que no te vestirías como chica. 419 00:19:28,433 --> 00:19:29,400 Fuiste categórico. ¿Qué cambió? 420 00:19:29,600 --> 00:19:31,333 Un hombre desamparado no tiene opciones. 421 00:19:31,666 --> 00:19:35,166 Nunca regateé con un vendedor por el tamaño en lugar del precio. 422 00:19:36,066 --> 00:19:37,233 Dio frutos. 423 00:19:38,766 --> 00:19:40,766 Llama a tu jefe. 424 00:19:41,200 --> 00:19:42,266 Llegará pronto. 425 00:19:42,466 --> 00:19:44,033 Ahí está. Ese es el dueño. 426 00:19:48,266 --> 00:19:49,166 ¿Él? 427 00:19:49,533 --> 00:19:50,466 Es como un Pappi Lahiri desnutrido. 428 00:19:51,500 --> 00:19:53,766 Es Sona Bhai alias Saajan Tiwari. 429 00:19:54,033 --> 00:19:55,700 Tiene dos niños y cuatro bares. 430 00:19:56,433 --> 00:19:57,333 No lo subestimes. 431 00:19:57,400 --> 00:19:58,666 Bebe la leche y a la cama. Vamos. 432 00:19:59,266 --> 00:20:00,166 Sí. 433 00:20:01,000 --> 00:20:01,700 Ten. 434 00:20:03,700 --> 00:20:06,100 Señor, buenas noches. 435 00:20:06,233 --> 00:20:07,300 Buenas noches. 436 00:20:07,466 --> 00:20:08,433 Señor, ella es Pooja. 437 00:20:09,066 --> 00:20:10,066 Una conocida. 438 00:20:10,166 --> 00:20:12,566 De todas esas pobres almas que perdieron sus trabajos en pandemia, 439 00:20:12,700 --> 00:20:15,200 ella fue la más afectada. 440 00:20:15,266 --> 00:20:16,700 Su madre falleció cuando era pequeña 441 00:20:16,766 --> 00:20:18,433 y su padre acaba de pasar detrás de usted. 442 00:20:18,500 --> 00:20:20,100 - ¿Dónde? - Aquí. 443 00:20:20,166 --> 00:20:21,766 - Hola. - Hola. 444 00:20:22,300 --> 00:20:23,366 Ella es mi hija. 445 00:20:23,633 --> 00:20:26,466 Me dijo que su empresa necesita una bailarina. 446 00:20:26,533 --> 00:20:27,700 - Sí. - Por eso la traje. 447 00:20:27,766 --> 00:20:30,166 Hizo lo correcto. 448 00:20:30,666 --> 00:20:33,000 Tenemos muchas bailarinas aquí. 449 00:20:33,466 --> 00:20:36,100 Dígame. ¿Qué la hace destacarse? 450 00:20:36,166 --> 00:20:37,666 Ellas son todas extranjeras, 451 00:20:37,733 --> 00:20:40,066 han estado aquí desde antes de la independencia. 452 00:20:40,366 --> 00:20:42,166 Pero ella es de la India. 453 00:20:42,233 --> 00:20:44,300 Es local. Y canta bien. 454 00:20:44,566 --> 00:20:47,000 Y ha estado actuando para All India Radio durante años, 455 00:20:47,066 --> 00:20:48,433 así que es una gran artista. 456 00:20:48,500 --> 00:20:49,500 ¿En serio? 457 00:20:50,300 --> 00:20:53,266 Dios me creó con más funciones que un smartphone. 458 00:20:53,500 --> 00:20:55,433 Puedo conseguir que los clientes gasten la clase de dinero 459 00:20:55,600 --> 00:20:57,333 que ni siquiera las camareras pudieron hacerles gastar 460 00:20:57,400 --> 00:20:58,300 durante la desmonetización. 461 00:20:59,166 --> 00:21:01,033 Solo deme una oportunidad. 462 00:21:01,766 --> 00:21:02,666 Muéstrame. 463 00:21:02,733 --> 00:21:04,300 Solo muéstrame. 464 00:21:09,533 --> 00:21:10,600 Sé que lo quieres. 465 00:21:14,233 --> 00:21:15,266 Me gusta así. 466 00:21:15,333 --> 00:21:19,666 Esperando en la encrucijada del amor. 467 00:21:19,733 --> 00:21:22,100 Sintiéndome sola. 468 00:21:22,166 --> 00:21:24,700 Mi amado está al otro lado de la costa. 469 00:21:28,366 --> 00:21:29,633 Sé que lo quieres. 470 00:21:34,300 --> 00:21:39,033 Esperando en la encrucijada del amor. 471 00:21:39,100 --> 00:21:41,166 Sintiéndome sola. 472 00:21:41,233 --> 00:21:43,600 Mi amado está al otro lado de la costa. 473 00:21:43,666 --> 00:21:48,300 Le envié muchos mensajes, amor. 474 00:21:48,366 --> 00:21:52,533 Pero nunca me responde, me rendí. 475 00:21:52,600 --> 00:21:58,633 Cada momento mis ojos te anhelan. 476 00:21:59,766 --> 00:22:02,300 Si eres mi amor, 477 00:22:02,366 --> 00:22:04,566 ven a enamorarte de mí. 478 00:22:04,633 --> 00:22:07,033 Si eres mi amor, 479 00:22:07,100 --> 00:22:09,200 ven a enamorarte de mí. 480 00:22:09,266 --> 00:22:14,300 Si no quieres venir, entonces llévame contigo. 481 00:22:14,366 --> 00:22:18,766 Si eres mi amor, 482 00:22:19,033 --> 00:22:21,133 llévame al otro lado de la costa. 483 00:22:21,200 --> 00:22:23,566 Llévame al otro lado de la costa. 484 00:22:23,633 --> 00:22:26,033 Amor, llévame, 485 00:22:26,100 --> 00:22:28,766 llévame al otro lado de la costa. 486 00:22:32,533 --> 00:22:33,733 Sé que lo quieres. 487 00:22:40,600 --> 00:22:45,266 Contigo el ambiente es siempre romántico. 488 00:22:45,333 --> 00:22:50,000 Cada momento es intoxicante. 489 00:22:55,000 --> 00:22:59,300 Contigo el ambiente es siempre romántico. 490 00:22:59,533 --> 00:23:04,233 Cada momento es intoxicante. 491 00:23:04,300 --> 00:23:09,066 Ámame sin restricciones. 492 00:23:09,233 --> 00:23:13,566 Cruza todas las fronteras por mi amor. 493 00:23:13,633 --> 00:23:18,500 Deja que tu corazón aletargado lata más rápido. 494 00:23:18,566 --> 00:23:22,433 Sé tan inquieto como yo. 495 00:23:22,500 --> 00:23:28,100 Incluso una corta distancia, parece demasiado lejos. 496 00:23:28,300 --> 00:23:29,633 Demasiado lejos… 497 00:23:29,700 --> 00:23:32,333 Si eres mi amor, 498 00:23:32,400 --> 00:23:34,500 ven a enamorarte de mí. 499 00:23:34,566 --> 00:23:37,000 Si eres mi amor, 500 00:23:37,066 --> 00:23:39,233 ven a enamorarte de mí. 501 00:23:39,300 --> 00:23:44,166 Si no quieres venir, entonces llévame contigo. 502 00:23:44,233 --> 00:23:49,000 Llévame al otro lado de la costa. 503 00:23:49,066 --> 00:23:54,533 Llévame al otro lado de la costa. 504 00:23:57,333 --> 00:23:58,233 Mi cabello… 505 00:23:58,566 --> 00:24:00,166 - Lo estás arruinando. - Asqueroso. 506 00:24:01,400 --> 00:24:03,266 ¿Qué color horrendo es ese? 507 00:24:03,566 --> 00:24:05,766 Gasté 5000 para teñirlo de dorado. 508 00:24:06,033 --> 00:24:07,100 Idiotas. 509 00:24:07,166 --> 00:24:09,333 Podrías haber usado oro real por 5000. 510 00:24:09,533 --> 00:24:11,233 ¿Por qué te pegaste cobre en el cabello? 511 00:24:11,500 --> 00:24:14,466 A partir de ahora, seguirán todos los rituales y tradiciones. 512 00:24:15,066 --> 00:24:16,500 Rezarán cinco veces al día. 513 00:24:17,000 --> 00:24:18,366 Oración del viernes. 514 00:24:18,533 --> 00:24:20,533 Atuendo tradicional y gorra. 515 00:24:20,733 --> 00:24:23,433 - Tío, ¿por qué no nos casas? - ¿Qué? 516 00:24:23,500 --> 00:24:26,266 Siempre ves todos los problemas en tipos inocentes como nosotros. 517 00:24:26,333 --> 00:24:28,000 No, "tiito". Esto está mal. 518 00:24:28,066 --> 00:24:31,200 ¿Tiito? ¿Soy su tío o un grupo de WhatsApp? 519 00:24:31,266 --> 00:24:33,633 Si no fueran los hijos de mi difunto hermano, 520 00:24:33,733 --> 00:24:36,600 estarían pudriéndose en la cárcel bajo cargos falsos. 521 00:24:36,666 --> 00:24:38,300 Sakina también se tiñó el cabello. Mira. 522 00:24:38,366 --> 00:24:39,666 ¿Por qué no le dices nada? 523 00:24:39,733 --> 00:24:41,433 Sakina tendrá hijos en el futuro. 524 00:24:41,500 --> 00:24:42,766 ¿Ustedes pueden? 525 00:24:43,766 --> 00:24:44,666 Ella es la única 526 00:24:45,266 --> 00:24:47,766 que defiende el honor de mi familia. 527 00:24:48,033 --> 00:24:48,766 ¡Difamación! 528 00:24:49,766 --> 00:24:52,200 Padre. Difamaron tu honor. 529 00:24:52,633 --> 00:24:55,100 Por favor, desátenme. 530 00:24:55,166 --> 00:24:57,000 Por favor, desátenme. 531 00:24:57,066 --> 00:24:58,600 ¿De quién es el funeral? ¿Quién murió? 532 00:24:58,666 --> 00:25:00,333 Él murió… por el amor de tu hija. 533 00:25:00,400 --> 00:25:02,333 ¿Cuáles son sus intenciones? Suéltenme. 534 00:25:02,400 --> 00:25:03,400 ¿Qué clase de comportamiento es este? 535 00:25:03,466 --> 00:25:04,366 ¿Quién es? 536 00:25:04,466 --> 00:25:06,466 Creo que es un panyabí. 537 00:25:06,533 --> 00:25:09,400 No parece panyabí. Él es panyabí. Pero ¿qué es él? 538 00:25:09,666 --> 00:25:10,766 Es Smiley. 539 00:25:11,033 --> 00:25:13,100 Tiene una aventura con Sakina. 540 00:25:14,366 --> 00:25:16,266 Hola, suegro. 541 00:25:17,166 --> 00:25:20,266 Nuestra familia es una de las más antiguas y reputadas de Agra. 542 00:25:20,466 --> 00:25:21,366 Lo sé. 543 00:25:21,433 --> 00:25:24,000 Ningún cualquiera puede ser mi yerno. 544 00:25:25,066 --> 00:25:28,566 E incluso sabiendo que Sakina pertenece a una religión diferente, 545 00:25:28,633 --> 00:25:31,500 ¿cómo te atreves a enamorarte de ella? 546 00:25:32,166 --> 00:25:35,133 Al principio no sabía que Sakina era musulmana. 547 00:25:35,400 --> 00:25:36,300 ¿Qué pensaste? 548 00:25:36,533 --> 00:25:39,100 ¿Sakina es un nombre japonés? 549 00:25:39,166 --> 00:25:40,666 No, para nada. De hecho… 550 00:25:41,600 --> 00:25:43,266 ¿Quién está merodeando atrás? 551 00:25:43,333 --> 00:25:44,766 El abuelo de Sakina. 552 00:25:45,033 --> 00:25:46,100 ¿Alguna vez se detiene? 553 00:25:46,166 --> 00:25:48,033 ¿Por qué? ¿Quieres un aventón? 554 00:25:48,300 --> 00:25:50,100 - Si me desataran, sí. - Silencio. 555 00:25:50,233 --> 00:25:51,433 Tengo una pregunta. 556 00:25:51,700 --> 00:25:53,766 ¿Qué tienes de especial 557 00:25:54,033 --> 00:25:55,733 para que deje que Sakina se case contigo? 558 00:25:56,266 --> 00:25:57,400 La haré feliz. 559 00:25:57,700 --> 00:26:01,100 Hasta el programa de Kapil Sharma hace feliz a mi hija. 560 00:26:01,266 --> 00:26:03,133 ¿La dejaría que se case con Kapil Sharma entonces? 561 00:26:03,466 --> 00:26:04,366 ¿Por qué no? 562 00:26:05,166 --> 00:26:06,566 Pero siempre recuerde… 563 00:26:07,200 --> 00:26:08,766 el programa de Kapil se transmite dos veces a la semana, 564 00:26:09,033 --> 00:26:10,600 con un equipo y un juez. 565 00:26:11,033 --> 00:26:11,733 Yo vendré solo. 566 00:26:12,000 --> 00:26:14,366 Los siete días de la semana, las 24 horas, sin descanso. 567 00:26:14,566 --> 00:26:16,466 Sakina, ¿me amas? 568 00:26:21,733 --> 00:26:25,166 Hijo, no somos el tipo de gente… 569 00:26:25,500 --> 00:26:29,433 que se opone a dos amantes por motivos de religión y casta. 570 00:26:31,533 --> 00:26:33,033 Me caes bien. 571 00:26:34,300 --> 00:26:35,200 Desátenlo. 572 00:26:35,633 --> 00:26:36,600 Gracias, suegro. 573 00:26:39,400 --> 00:26:43,066 - Hacen una linda pareja. - Gracias. 574 00:26:43,133 --> 00:26:45,700 Pero, hijo, hay un problema. 575 00:26:47,266 --> 00:26:48,433 ¿Qué? 576 00:26:48,533 --> 00:26:51,266 Sakina no puede casarse 577 00:26:51,533 --> 00:26:53,533 a menos que Shahrukh se case. 578 00:26:54,266 --> 00:26:55,166 ¿Qué dice? 579 00:26:55,466 --> 00:26:57,300 Él tiene tres hijos. Ya está casado. 580 00:26:58,300 --> 00:27:00,566 No Shahrukh Khan, Mohammad Shahrukh. 581 00:27:00,633 --> 00:27:01,533 Mi hermano mayor. 582 00:27:01,600 --> 00:27:03,166 Lo siento. 583 00:27:03,400 --> 00:27:05,333 ¿Cuándo se casará mi cuñado? 584 00:27:06,033 --> 00:27:09,500 Lamentablemente, se separó hace seis meses. 585 00:27:10,100 --> 00:27:12,100 Desde entonces, ha estado muy deprimido. 586 00:27:12,166 --> 00:27:13,300 ¿Lo llevó al médico? 587 00:27:13,366 --> 00:27:15,600 Le dije que lo llevaría a un doctor mejor. 588 00:27:16,266 --> 00:27:17,266 Debió tener una segunda opinión… 589 00:27:17,333 --> 00:27:18,600 Segunda, tercera, cuarta… 590 00:27:18,666 --> 00:27:20,000 Aceptamos cada opinión posible. 591 00:27:20,200 --> 00:27:21,100 Pero fue inútil. 592 00:27:21,500 --> 00:27:24,533 Quien ayude a Shahrukh a salir de la depresión 593 00:27:24,666 --> 00:27:27,033 será recompensado con un millón de rupias. 594 00:27:28,666 --> 00:27:30,233 - ¿Un millón de rupias? - Un millón. 595 00:27:32,200 --> 00:27:35,566 Tengo una idea. Subástame. 596 00:27:35,633 --> 00:27:39,300 Un millón de rupias en un abrir y cerrar de ojos, hijo. 597 00:27:39,366 --> 00:27:41,200 Les dije con confianza 598 00:27:41,266 --> 00:27:42,766 que eras una exitosa psiquiatra. 599 00:27:44,033 --> 00:27:47,066 - Increíble. - ¿Puedes deletrear psiquiatra? 600 00:27:47,133 --> 00:27:48,400 ¡Claro, psiquiatra! 601 00:27:49,333 --> 00:27:50,533 Comienza con P. 602 00:27:51,133 --> 00:27:53,033 ¿En serio? ¿No empieza con C? 603 00:27:53,566 --> 00:27:55,300 Solo una cosa empieza con C. 604 00:27:55,366 --> 00:27:56,266 Y eres tú. 605 00:27:56,400 --> 00:27:57,733 Soy "celestial". 606 00:27:58,000 --> 00:28:00,166 No es "celestial". ¿Estás loco? 607 00:28:00,766 --> 00:28:02,300 Apenas terminé la secundaria. 608 00:28:02,366 --> 00:28:04,533 Acabas de complicar todo. ¿Yo, psiquiatra? 609 00:28:06,333 --> 00:28:07,533 Presta atención. 610 00:28:08,000 --> 00:28:08,733 Disculpa. 611 00:28:09,133 --> 00:28:11,033 Es mejor que ser una bailarina de bar. 612 00:28:11,166 --> 00:28:13,233 - ¿Verdad? - Sí, sí. 613 00:28:13,300 --> 00:28:16,066 Canto, baile, gracia… 614 00:28:16,300 --> 00:28:18,666 Todo forma parte del tratamiento psiquiátrico. 615 00:28:19,166 --> 00:28:23,566 ¿Y si el canto, el baile y la gracia no curan su depresión? 616 00:28:25,000 --> 00:28:26,233 Su hermana… 617 00:28:26,533 --> 00:28:30,233 Solo puede casarse conmigo cuando su hermano se case. 618 00:28:30,400 --> 00:28:32,466 ¿Lo entiendes? El matrimonio de su hermana… 619 00:28:32,533 --> 00:28:34,033 No de él… La hermana de… 620 00:28:34,233 --> 00:28:35,133 Claro. 621 00:28:36,400 --> 00:28:40,000 Estas personas son muy ricas. 622 00:28:41,166 --> 00:28:43,633 ¿Alguna vez viste al hijo de un pobre caer en la depresión? 623 00:28:43,700 --> 00:28:44,633 Yo soy uno. 624 00:28:49,400 --> 00:28:51,166 ¿Quién es ese en cuatro ruedas? 625 00:28:51,533 --> 00:28:53,366 El abuelo rodante de Sakina. 626 00:28:54,033 --> 00:28:56,566 Para su edad, anda más que nosotros. 627 00:28:57,466 --> 00:28:59,000 Saludos. 628 00:29:01,166 --> 00:29:02,333 Saludos, suegro. 629 00:29:02,400 --> 00:29:04,000 - Saludos. - Saludos. 630 00:29:04,200 --> 00:29:05,466 - Siéntense. - Ella es Pooja. 631 00:29:05,533 --> 00:29:07,466 Y él es el padre de Sakina. 632 00:29:07,533 --> 00:29:09,133 - Hola, abuelo. - Padre. 633 00:29:09,200 --> 00:29:11,233 Por cierto, ¿dónde está el paciente? 634 00:29:11,333 --> 00:29:14,266 Soy Mohammad Shaukiya, su hijo mayor. 635 00:29:14,333 --> 00:29:16,433 Así que estás depresivo. 636 00:29:17,166 --> 00:29:18,533 Cuando tu altura no crece con la edad, 637 00:29:18,600 --> 00:29:20,000 entonces un hombre está obligado a deprimirse. 638 00:29:20,066 --> 00:29:23,400 No me juzgues por mi personalidad. 639 00:29:23,466 --> 00:29:25,633 De la cabeza a los pies, soy perfectamente normal. 640 00:29:25,766 --> 00:29:27,033 El paciente está adentro. 641 00:29:27,333 --> 00:29:28,266 - Sakina. - ¿Sí? 642 00:29:28,333 --> 00:29:30,133 Llévala al cuarto de Shahrukh. 643 00:29:30,200 --> 00:29:32,500 No, ni, not, nada de eso. 644 00:29:32,700 --> 00:29:34,266 Que "no" tan complicado. 645 00:29:34,333 --> 00:29:37,200 No iré a ningún cuarto. El paciente vendrá aquí. 646 00:29:44,333 --> 00:29:49,066 Mira, no preguntaré quién te dejó. 647 00:29:49,700 --> 00:29:53,133 Solo quiero saber cuánto la amabas. 648 00:29:56,466 --> 00:29:57,366 Bien. 649 00:29:59,600 --> 00:30:01,366 ¿Quién se le declaró a quién? 650 00:30:04,200 --> 00:30:05,600 ¿Le cantaste alguna canción? 651 00:30:07,733 --> 00:30:09,700 Bueno, te cantaré. 652 00:30:10,533 --> 00:30:11,433 ¿Quieres escucharme? 653 00:30:13,633 --> 00:30:15,533 ¿Masticas tabaco? 654 00:30:16,700 --> 00:30:18,400 No es tu culpa, hermano. 655 00:30:18,500 --> 00:30:20,133 Algunos rostros son malvados. 656 00:30:20,400 --> 00:30:21,500 Ni una sonrisita. 657 00:30:22,533 --> 00:30:28,200 Cuando se divide entre un millón, cada diente vale 31 250 rupias. 658 00:30:29,033 --> 00:30:31,533 Una sola sonrisa me daría 50 000 más o menos. 659 00:30:31,600 --> 00:30:32,500 Pero no. 660 00:30:32,566 --> 00:30:34,733 Olvídalo. Encontraré a alguien más. 661 00:30:35,000 --> 00:30:36,700 ¿Le darás este trabajo a alguien más? 662 00:30:36,766 --> 00:30:39,033 No el trabajo. Encontraré alguien más para que te cases. 663 00:30:39,100 --> 00:30:40,233 Olvida a Pari. 664 00:30:40,300 --> 00:30:44,233 No sabes de mi amor por Pari y el carisma de Pooja. 665 00:30:44,300 --> 00:30:45,733 - Ya veo. - Sí. 666 00:30:46,133 --> 00:30:47,333 Si quisiera, 667 00:30:47,433 --> 00:30:50,600 haría que Abu Salin se enamorara de mí y me convertiría en la madre de Shahrukh. 668 00:30:52,000 --> 00:30:56,766 Espera y verás. Olvida una sonrisita, Shahrukh me regalará una enorme sonrisa. 669 00:30:57,033 --> 00:30:58,000 LAS MALDICIONES VUELVEN A CASA 670 00:31:09,200 --> 00:31:11,500 ¿Qué es esta actitud distante? 671 00:31:11,566 --> 00:31:13,733 ¿Qué clase de indefensión es esta? 672 00:31:14,000 --> 00:31:16,300 Cuando dos tortolitos se enamoran, 673 00:31:16,366 --> 00:31:18,433 conocerse es obligatorio. 674 00:31:25,600 --> 00:31:27,700 Escúchame, atormentador, 675 00:31:28,133 --> 00:31:30,266 cruzaste todos los límites. 676 00:31:30,333 --> 00:31:35,033 ¿Cuánto tiempo más me harás falsas promesas? 677 00:31:35,100 --> 00:31:37,733 Con tu foto en la mano, 678 00:31:39,733 --> 00:31:42,300 me quedo despierta por la noche. 679 00:31:42,366 --> 00:31:44,266 Perdí el sueño 680 00:31:44,333 --> 00:31:47,166 desde que me crecieron las alas del amor. 681 00:31:47,233 --> 00:31:48,666 ¡Vuela, vuela! 682 00:31:48,733 --> 00:31:53,400 Por ti, mi corazón suena como un teléfono. 683 00:31:53,666 --> 00:31:58,266 Mi corazón suena como un teléfono. 684 00:31:58,333 --> 00:32:03,066 Amado, suena como un teléfono. 685 00:32:03,300 --> 00:32:07,666 Mi corazón suena como un teléfono. 686 00:32:20,133 --> 00:32:24,633 En tu amor, me paso las noches contando estrellas. 687 00:32:24,700 --> 00:32:29,166 Incluso con mis amigos solo hablo de ti. 688 00:32:29,233 --> 00:32:34,200 No sabes cuánto tengo que mentir 689 00:32:34,266 --> 00:32:39,000 cuando me preguntan cuándo la boda es. 690 00:32:39,066 --> 00:32:41,033 Cuándo la boda es. 691 00:32:41,100 --> 00:32:44,100 El amor es un viaje, 692 00:32:45,600 --> 00:32:48,500 que no puedes cursar solo. 693 00:32:50,400 --> 00:32:53,100 El amor es un viaje, 694 00:32:53,166 --> 00:32:55,166 que no puedes cursar solo. 695 00:32:55,233 --> 00:33:00,033 Dios sabe cuándo empezaremos a salir. 696 00:33:01,633 --> 00:33:06,333 Por ti, mi corazón suena como un teléfono. 697 00:33:06,633 --> 00:33:11,266 Mi corazón suena como un teléfono. 698 00:33:11,466 --> 00:33:13,766 Sé la chica de mis sueños. 699 00:33:14,033 --> 00:33:15,766 Estoy buscando tu amor. 700 00:33:16,200 --> 00:33:18,500 Podría morir. 701 00:33:18,566 --> 00:33:20,533 Estoy buscando tu amor. 702 00:33:21,000 --> 00:33:23,300 Sé la chica de mis sueños. 703 00:33:23,366 --> 00:33:25,333 Estoy buscando tu amor. 704 00:33:25,533 --> 00:33:28,033 Podría morir. 705 00:33:28,100 --> 00:33:30,000 Estoy buscando tu amor. 706 00:33:49,166 --> 00:33:51,500 Sé la chica de mis sueños. 707 00:33:51,566 --> 00:33:53,600 Estoy buscando tu amor. 708 00:33:53,666 --> 00:33:56,266 Podría morir. 709 00:33:56,333 --> 00:33:58,366 Estoy buscando tu amor. 710 00:34:00,433 --> 00:34:02,733 No, no. Suegro, esto es imposible. 711 00:34:03,000 --> 00:34:04,133 ¿Por qué? 712 00:34:04,400 --> 00:34:06,500 Es educada. Es bonita. 713 00:34:06,566 --> 00:34:07,700 Es psiquiatra. 714 00:34:07,766 --> 00:34:10,199 Y todos en mi familia quieren a Pooja. 715 00:34:10,266 --> 00:34:12,333 - Claro, Shaukiya… - Sí, querido papi. 716 00:34:12,400 --> 00:34:14,466 Pooja será nuestra nuera. 717 00:34:15,033 --> 00:34:16,366 Pero yo… 718 00:34:17,033 --> 00:34:18,033 Querido papi. 719 00:34:19,100 --> 00:34:20,666 Soy tu hijastro. 720 00:34:21,133 --> 00:34:24,333 Pero te preocupas tanto por mí. 721 00:34:24,500 --> 00:34:27,166 Gracias, querido papi. Te quiero. 722 00:34:27,733 --> 00:34:29,033 Eres Dios… 723 00:34:31,566 --> 00:34:33,433 Estuviste bebiendo de nuevo. 724 00:34:34,300 --> 00:34:36,699 Te dije miles de veces que dejaras de beber. 725 00:34:37,366 --> 00:34:40,366 Por eso no puedes casarte. 726 00:34:40,566 --> 00:34:44,633 Hablo de la boda de Shahrukh y Pooja. 727 00:34:47,633 --> 00:34:49,066 Pero ¿por qué tan obsesionado con Pooja? 728 00:34:49,133 --> 00:34:51,166 Encontraré alguien más para Shahrukh. 729 00:34:51,500 --> 00:34:53,500 Amanpreet, mi prima de Jalandhar. 730 00:34:54,033 --> 00:34:55,333 Acaba de salir de un coma. 731 00:34:55,400 --> 00:34:56,533 Serán la pareja perfecta. ¿No? 732 00:34:56,600 --> 00:34:57,633 Solo di que sí. 733 00:34:57,700 --> 00:34:59,100 - Sí. - No, para nada. 734 00:34:59,233 --> 00:35:01,000 Solo Pooja. 735 00:35:02,566 --> 00:35:04,133 Bien, pero… 736 00:35:04,566 --> 00:35:05,466 Pero ¿qué? 737 00:35:06,400 --> 00:35:08,200 Olvídalo. Ya te decidiste… 738 00:35:08,333 --> 00:35:10,033 Pero ¿qué? Dime. 739 00:35:15,233 --> 00:35:17,400 No quería decir esto, 740 00:35:18,233 --> 00:35:21,000 pero como futuro yerno de esta familia, 741 00:35:21,133 --> 00:35:22,233 es mi deber. 742 00:35:24,100 --> 00:35:26,300 Pooja no tiene carácter. 743 00:35:27,433 --> 00:35:28,600 - ¿Qué? - Sí. 744 00:35:29,466 --> 00:35:32,366 De hecho, tuvo su primer novio a los 18. 745 00:35:32,433 --> 00:35:34,366 ¿Saben quién? El verdulero. 746 00:35:34,633 --> 00:35:36,300 Era muy grosera con el vendedor de comestibles. 747 00:35:36,366 --> 00:35:38,033 Basta. 748 00:35:38,100 --> 00:35:39,200 Sí, incluso con el chofer del autobús… 749 00:35:39,266 --> 00:35:41,333 Basta. En serio. 750 00:35:41,400 --> 00:35:42,300 No quiero escuchar más. 751 00:35:42,366 --> 00:35:44,233 Nuestro Shahrukh es como ella. 752 00:35:44,300 --> 00:35:46,200 Por eso no tiene propuestas. 753 00:35:46,633 --> 00:35:47,766 Señor, ¿por qué no entiende? 754 00:35:48,033 --> 00:35:50,433 Hasta que Shahrukh no se case, 755 00:35:50,500 --> 00:35:52,566 no puedes casarte con Sakina. 756 00:35:53,133 --> 00:35:54,233 Haz que Shahrukh se case, 757 00:35:54,300 --> 00:35:56,366 y llévate a Sakina a casa. Largo. 758 00:35:56,766 --> 00:35:58,766 - Suegro… - Y otra cosa. 759 00:35:59,733 --> 00:36:03,666 Le pagaré cinco millones a Pooja por casarse con Shahrukh. 760 00:36:07,233 --> 00:36:08,766 - No me golpees. - Maldito. 761 00:36:09,066 --> 00:36:09,766 No me pegues. 762 00:36:10,333 --> 00:36:12,300 ¿Crees que soy una obra de caridad que usas en todas partes? 763 00:36:12,366 --> 00:36:13,266 Señora, con permiso. 764 00:36:13,333 --> 00:36:14,400 - ¿A dónde vas? - No me pegues. 765 00:36:14,466 --> 00:36:15,366 Escúchame. 766 00:36:15,433 --> 00:36:16,366 No me pegues. 767 00:36:16,433 --> 00:36:18,666 - Escúchame. - Detente. Salta al río. 768 00:36:18,733 --> 00:36:20,200 - Me caigo… - Salta. 769 00:36:20,266 --> 00:36:22,100 No soy un desinfectante que le das a todo el mundo. 770 00:36:22,366 --> 00:36:23,266 Ahora dime. 771 00:36:23,333 --> 00:36:26,000 Te darán cinco millones de rupias por este matrimonio. 772 00:36:26,166 --> 00:36:27,133 ¡Cinco millones! 773 00:36:27,633 --> 00:36:29,100 ¡Te darán billetes nuevos! 774 00:36:30,000 --> 00:36:30,700 ¿Billetes nuevos? 775 00:36:31,133 --> 00:36:33,766 ¿Y qué hay de la actuación que me pedirá por la noche? 776 00:36:35,166 --> 00:36:36,566 - No había pensado en eso. - Exacto. 777 00:36:37,100 --> 00:36:39,066 Solo sopórtalo una noche. 778 00:36:39,133 --> 00:36:41,066 Al otro día me casaré con Sakina. 779 00:36:41,266 --> 00:36:42,466 Luego puedes huir. 780 00:36:42,533 --> 00:36:44,733 Diremos que ella lo embaucó. 781 00:36:45,000 --> 00:36:48,033 ¿Estás loco? ¿Y si Pari se entera? 782 00:36:48,100 --> 00:36:49,100 ¿Quién le dirá? 783 00:36:49,400 --> 00:36:51,466 Puedes convertirte en bailarina por tus intereses egoístas, 784 00:36:51,533 --> 00:36:54,400 pero no puedes ayudar a tu amigo. 785 00:36:55,500 --> 00:36:58,366 Hijo… es un buen trato. 786 00:36:58,466 --> 00:37:00,333 - Muy buen trato. - Ya veo. 787 00:37:00,400 --> 00:37:01,300 Entonces, cásate tú con él. 788 00:37:01,500 --> 00:37:02,400 ¿Yo? 789 00:37:03,000 --> 00:37:06,366 Un par de años atrás habría aceptado la oferta. 790 00:37:06,433 --> 00:37:08,600 Tanta cantidad en una sola noche. 791 00:37:08,666 --> 00:37:10,433 ¿Cuánto por una sola noche? 792 00:37:14,200 --> 00:37:15,100 ¿Quién paga? 793 00:37:16,000 --> 00:37:18,000 Pari, ¿qué haces aquí? 794 00:37:18,066 --> 00:37:20,566 Papá quería saber cómo iba la búsqueda de trabajo de Karam. 795 00:37:20,700 --> 00:37:22,166 Así que pensé en preguntar. 796 00:37:22,233 --> 00:37:24,033 - Hola, señor. - ¿Cómo estás? 797 00:37:24,300 --> 00:37:28,066 Hazlo comprender. Le pagarán mucho por una noche. 798 00:37:28,633 --> 00:37:31,500 Por cantar… Pero él no quiere. 799 00:37:32,000 --> 00:37:33,733 ¿Por qué? ¿Por qué no cantas? 800 00:37:34,000 --> 00:37:35,433 El canto no es el problema. 801 00:37:35,566 --> 00:37:39,200 Lo que me asusta es si me piden actuar. 802 00:37:39,266 --> 00:37:40,733 ¿No puedes cobrar extra por eso? 803 00:37:42,033 --> 00:37:42,733 ¿Verdad? 804 00:37:43,000 --> 00:37:44,200 Bravo, querida. 805 00:37:44,266 --> 00:37:46,400 Querida, estamos muy orgullosos 806 00:37:46,466 --> 00:37:49,000 de que vengas a mi hogar como mi nuera. 807 00:37:49,733 --> 00:37:50,733 ¿Lo olvidaste, Karam? 808 00:37:51,366 --> 00:37:54,433 Cuanto antes ganes el dinero, antes seré tu esposa. 809 00:38:01,700 --> 00:38:04,066 Papá, yo siempre supe 810 00:38:04,666 --> 00:38:06,233 que me casaría de grande. 811 00:38:07,066 --> 00:38:08,233 Hemos tomado el dinero de tanta gente 812 00:38:08,300 --> 00:38:10,400 que ahora tengo que tomar los votos matrimoniales. 813 00:38:10,466 --> 00:38:11,633 Solo por él. 814 00:38:12,466 --> 00:38:13,400 Un placer, hermano. 815 00:38:13,466 --> 00:38:14,600 Qué placer ni que ocho cuartos. 816 00:38:14,666 --> 00:38:16,066 No te enojes. 817 00:38:16,400 --> 00:38:19,666 Ni mi hermano haría lo que haces por mí. 818 00:38:20,166 --> 00:38:22,566 No sé cómo te pagaré este favor. 819 00:38:22,633 --> 00:38:24,366 No me quites la falda a cambio. 820 00:38:24,433 --> 00:38:25,433 - Fuera. - Lo siento. 821 00:38:25,600 --> 00:38:26,533 Tengo una pregunta. 822 00:38:27,266 --> 00:38:29,266 ¿Qué necesidad había de una boda fastuosa? 823 00:38:29,500 --> 00:38:31,233 Podríamos haber tenido una boda pequeña. 824 00:38:31,300 --> 00:38:32,433 Y para colmo, ¡un complejo tan enorme! 825 00:38:33,333 --> 00:38:34,400 El complejo no es enorme, 826 00:38:35,000 --> 00:38:36,200 hace mucho que eres pobre. 827 00:38:36,266 --> 00:38:37,733 Así lo hacen los ricos. 828 00:38:38,000 --> 00:38:40,033 Pagan más por menos. 829 00:38:40,100 --> 00:38:41,366 Y los pobres como nosotros… 830 00:38:41,766 --> 00:38:44,500 nos aferramos a lo poco que tenemos. 831 00:38:46,166 --> 00:38:47,066 ¿Quién es? 832 00:38:47,133 --> 00:38:48,066 El enemigo. 833 00:38:48,133 --> 00:38:49,166 Blusa, vestido… 834 00:38:49,233 --> 00:38:51,333 - Entra ahí. - Espera. 835 00:38:51,400 --> 00:38:53,000 - Tu vestido. - Acomoda las naranjas. 836 00:38:53,066 --> 00:38:55,200 - No abras hasta que te diga. - Sí. 837 00:38:55,266 --> 00:38:56,166 ¿Puedo? 838 00:38:56,233 --> 00:38:57,566 - Abre ahora. - Sí. 839 00:39:21,100 --> 00:39:22,166 ¿Mi cuñada Pooja está lista? 840 00:39:23,100 --> 00:39:24,466 Está acomodando sus naranjas. 841 00:39:24,633 --> 00:39:25,700 ¿Naranjas? 842 00:39:26,433 --> 00:39:28,333 El interludio de la canción. 843 00:39:28,400 --> 00:39:30,233 - Le gusta cantar. - Ya veo. 844 00:39:30,300 --> 00:39:32,666 Quiere cantarle a Shahrukh en su primera noche. 845 00:39:32,733 --> 00:39:34,500 Dios, qué romántico. 846 00:39:35,033 --> 00:39:36,133 Se las presentaré. 847 00:39:36,200 --> 00:39:38,400 Ella es mi tía Jumani. 848 00:39:38,566 --> 00:39:39,466 Encantada. 849 00:39:39,533 --> 00:39:40,433 ¿Tía? 850 00:39:41,600 --> 00:39:42,566 No te creo. 851 00:39:44,133 --> 00:39:45,166 Es tu hermana menor. 852 00:39:46,033 --> 00:39:49,266 Y aunque sea la mayor, debe ser solo por unos minutos. 853 00:39:50,133 --> 00:39:52,066 Está siendo modesto. 854 00:39:52,666 --> 00:39:54,500 Soy como su hermana menor. 855 00:39:55,233 --> 00:39:57,000 ¿Cuándo estará lista Pooja? 856 00:39:58,100 --> 00:40:00,600 Ella… está lista… por fin. 857 00:40:04,066 --> 00:40:05,700 Oye, ¿le pediste a la banda que deje de tocar? 858 00:40:05,766 --> 00:40:07,733 Tuviste suerte de que no detuviera esta boda. 859 00:40:08,000 --> 00:40:10,266 Sabías que amaba a Pooja, 860 00:40:10,333 --> 00:40:14,266 y haces que Pooja se case con ese Shahrukh. 861 00:40:14,466 --> 00:40:15,633 Has bebido de nuevo. 862 00:40:15,700 --> 00:40:17,066 Sí, y estoy orgulloso de ello. 863 00:40:20,000 --> 00:40:23,300 Siempre recuerda que por esto no le agradas a nadie. 864 00:40:23,366 --> 00:40:25,600 A Pooja le agrado por esto. 865 00:40:25,666 --> 00:40:28,233 En los ojos de Pooja vi… 866 00:40:28,300 --> 00:40:29,533 Lujuria. Viste la lujuria. 867 00:40:30,666 --> 00:40:31,566 Brillo. 868 00:40:32,200 --> 00:40:35,766 Si vuelves a pronunciar el nombre de Pooja, 869 00:40:36,033 --> 00:40:37,533 te mataré. 870 00:40:37,600 --> 00:40:39,533 Corcho sin botella. 871 00:40:39,600 --> 00:40:40,500 Fuera. 872 00:40:41,266 --> 00:40:42,366 Cuñada querida. 873 00:40:45,200 --> 00:40:47,000 Ráscame, ¿sí? 874 00:40:47,066 --> 00:40:48,166 Hazlo tú. 875 00:40:48,233 --> 00:40:49,300 Me pica la espalda. 876 00:40:49,566 --> 00:40:51,633 - Ya veo. - Más abajo. 877 00:40:53,133 --> 00:40:54,500 Sí, ahí abajo. 878 00:40:56,400 --> 00:40:58,633 La barba me crecerá en dos horas. Busca una afeitadora. 879 00:40:58,700 --> 00:41:00,566 Pedirle una afeitadora a un sij. ¿No te da vergüenza? 880 00:41:00,633 --> 00:41:03,666 La está tocando en zonas ilegales. 881 00:41:04,033 --> 00:41:05,366 Vamos a contarlo. 882 00:41:17,300 --> 00:41:18,200 ¿Qué hacen? 883 00:41:18,400 --> 00:41:19,300 Sospechamos… 884 00:41:19,433 --> 00:41:20,333 de tu novio. 885 00:41:21,133 --> 00:41:22,166 Mientras estás ocupada sacándote fotos, 886 00:41:22,233 --> 00:41:24,166 tu novio sintoniza dos canales a la vez. 887 00:41:24,466 --> 00:41:26,333 Lo vimos… con la cuñada Pooja. 888 00:41:26,533 --> 00:41:28,533 Tu chico hacía caridad con ella. 889 00:41:29,500 --> 00:41:31,200 Son amigos. 890 00:41:32,566 --> 00:41:34,633 Esperen, ya sé lo que pasa. 891 00:41:35,133 --> 00:41:37,433 Papá aprobó mi matrimonio, 892 00:41:37,566 --> 00:41:40,000 por eso están celosos. 893 00:41:40,500 --> 00:41:42,033 Con la gracia de Dios, 894 00:41:42,100 --> 00:41:43,600 la boda se celebra en un momento muy propicio. 895 00:41:43,666 --> 00:41:45,733 Esta relación durará toda la vida. 896 00:41:46,066 --> 00:41:46,766 Escuche, señor. 897 00:41:47,033 --> 00:41:48,766 No pretenda ser astrólogo cuando se le paga por ser cura. 898 00:41:49,033 --> 00:41:50,300 Por favor, comience la boda. 899 00:41:50,366 --> 00:41:51,433 Sí, lo haré. 900 00:41:52,500 --> 00:41:55,633 ¿Aceptas este sagrado matrimonio con el hijo de Abu Salim, Shahrukh? 901 00:42:04,366 --> 00:42:06,466 Shahrukh se casa con Pooja. 902 00:42:07,266 --> 00:42:08,166 Qué coincidencia. 903 00:42:08,233 --> 00:42:09,566 SHAHRUKH SE CASA CON POOJA 904 00:42:09,633 --> 00:42:10,700 También hay una Pooja aquí. 905 00:42:15,366 --> 00:42:16,666 ¿Aceptas o no? 906 00:42:16,733 --> 00:42:18,300 Acepto. 907 00:42:18,366 --> 00:42:19,266 Genial. 908 00:42:19,433 --> 00:42:20,333 ¿Y tú? 909 00:42:27,233 --> 00:42:28,133 Acepto. 910 00:42:29,433 --> 00:42:31,266 ¡Maravilloso! ¡Fantástico! 911 00:42:33,633 --> 00:42:37,566 Los ángeles bajaron del cielo. 912 00:42:38,433 --> 00:42:40,266 - Hola. - Cierra la boca. 913 00:42:41,333 --> 00:42:42,600 ¿Qué hace él aquí? 914 00:42:43,666 --> 00:42:45,533 No sé. Yo no lo invité. 915 00:42:46,066 --> 00:42:49,533 Amigo, no me siento bien. Voy a comer algo. 916 00:42:49,600 --> 00:42:51,433 - Espera. - Ya vengo. 917 00:42:52,100 --> 00:42:53,500 Todos me abandonan. 918 00:42:54,000 --> 00:42:54,700 Abuelo. 919 00:42:55,700 --> 00:42:57,266 Déjeme en la barra de ensaladas. 920 00:42:57,466 --> 00:42:58,600 - ¿Qué haces? - Más rápido. 921 00:43:01,533 --> 00:43:02,666 Felicidades. 922 00:43:02,733 --> 00:43:04,533 ¿Quién te invitó? Fuera. 923 00:43:04,700 --> 00:43:07,500 Ojalá no me hubieras invitado a la boda de tu hermana, 924 00:43:08,166 --> 00:43:09,500 porque entonces mi vida no estaría arruinada. 925 00:43:09,566 --> 00:43:10,466 ¿Qué? 926 00:43:10,533 --> 00:43:11,433 Tengo una pregunta. 927 00:43:11,500 --> 00:43:13,666 Tu hijo ni siquiera sirve para que lo maldigan, 928 00:43:14,066 --> 00:43:15,166 ¿quién le entregó a su hija? 929 00:43:15,233 --> 00:43:17,500 Así como te entregué a mi hermana, sin maldecirte. 930 00:43:17,566 --> 00:43:19,333 Ojalá me hubieras maldecido. 931 00:43:19,400 --> 00:43:20,533 Habría sido mejor que darme a tu hermana. 932 00:43:21,466 --> 00:43:22,600 Échalo, hermano. 933 00:43:22,666 --> 00:43:24,066 No puedes ver a la novia. Fuera. 934 00:43:24,133 --> 00:43:25,200 Ya veo. 935 00:43:26,033 --> 00:43:27,533 Los papeles del divorcio están listos. 936 00:43:28,366 --> 00:43:31,266 Mi abogado vendrá mañana para dártelos. 937 00:43:31,333 --> 00:43:33,400 Envíamelos. Los firmaré. 938 00:43:33,466 --> 00:43:34,566 - Y otra cosa. - ¿Qué? 939 00:43:34,633 --> 00:43:36,600 ¿Hay barra de helados o no? 940 00:43:36,766 --> 00:43:37,666 Fuera. 941 00:43:38,766 --> 00:43:40,433 Cuidado con las escaleras. 942 00:43:41,233 --> 00:43:43,000 Ven… 943 00:43:47,366 --> 00:43:49,133 Así son las cosas… 944 00:43:51,000 --> 00:43:52,033 Papá. 945 00:43:53,733 --> 00:43:55,633 ¿Cómo viviré sin ti? 946 00:43:55,700 --> 00:43:58,033 No puedo vivir sin ti. 947 00:43:59,566 --> 00:44:01,566 Respetado señor Nawab, 948 00:44:01,700 --> 00:44:03,166 si no le molesta, 949 00:44:03,233 --> 00:44:05,600 ¿la puedo acompañar por una noche? 950 00:44:06,266 --> 00:44:09,100 Mi hija nunca fue sola a ningún lado. 951 00:44:09,366 --> 00:44:10,766 Me preocupa. 952 00:44:11,033 --> 00:44:12,266 ¿Va a la frontera? 953 00:44:12,333 --> 00:44:14,466 Señor Nawab, esto es nada menos que ir a una frontera. 954 00:44:15,233 --> 00:44:16,500 Por favor, déjelo, suegro. 955 00:44:16,566 --> 00:44:18,200 Solo por una noche. 956 00:44:19,200 --> 00:44:20,333 Bien. Vamos. 957 00:44:28,733 --> 00:44:30,033 Aquí están. 958 00:44:35,200 --> 00:44:37,666 Mañana por la mañana, desapareceremos tan pronto como Smiley aparezca. 959 00:44:38,100 --> 00:44:41,633 Antes de eso, les haré pagar los cinco millones de rupias. 960 00:44:42,033 --> 00:44:43,333 Podrían arrepentirse luego. 961 00:44:43,400 --> 00:44:44,300 Es cierto. 962 00:44:45,066 --> 00:44:45,766 Pari me llama. 963 00:44:46,333 --> 00:44:47,566 - Habla con ella. - Dame. 964 00:44:48,333 --> 00:44:49,633 Amor, ¿cómo estás? 965 00:44:49,700 --> 00:44:52,366 No soy tu amor. Soy el padre de tu amor. 966 00:44:54,266 --> 00:44:55,566 Hola, señor. 967 00:44:55,733 --> 00:44:56,666 ¿Y Karam? 968 00:44:57,000 --> 00:44:59,500 Está orando. 969 00:45:00,233 --> 00:45:04,600 Ella se prepara para la actuación más peligrosa de su vida. 970 00:45:05,233 --> 00:45:06,133 ¿Ella? 971 00:45:06,433 --> 00:45:08,200 La artista con la que actuará. 972 00:45:08,266 --> 00:45:12,033 Karam cantará con ella. 973 00:45:12,666 --> 00:45:14,000 Diviértete, cuñada. 974 00:45:14,500 --> 00:45:16,500 El hermano Shahrukh te espera. 975 00:45:19,200 --> 00:45:20,733 Fotos de Hrithik en el cuarto de Shahrukh. 976 00:45:21,166 --> 00:45:22,133 Qué raro. 977 00:45:33,233 --> 00:45:34,133 ¿Quién es? 978 00:45:34,366 --> 00:45:35,266 Un mal presagio. 979 00:45:39,066 --> 00:45:40,466 Lo siento, iré por otro. 980 00:45:40,533 --> 00:45:41,466 No es necesario. 981 00:45:43,233 --> 00:45:44,366 Tomé una píldora. 982 00:45:44,566 --> 00:45:45,500 ¿Una píldora? 983 00:45:46,366 --> 00:45:47,333 ¿Qué píldora? 984 00:45:48,200 --> 00:45:49,633 Para dormir. ¿Por qué? 985 00:45:50,166 --> 00:45:51,166 Dios. 986 00:45:52,000 --> 00:45:53,166 Esta noche era nuestra primera noche. 987 00:45:53,700 --> 00:45:55,166 ¿No haremos nada? 988 00:45:57,400 --> 00:45:59,300 ¿No estás feliz con este matrimonio? 989 00:46:09,666 --> 00:46:12,266 Un lugar enorme como este ¡y hay un maldito lagarto en el baño! 990 00:46:15,266 --> 00:46:16,633 Hola. ¿Me escuchas? 991 00:46:16,700 --> 00:46:18,000 Espera un segundo. 992 00:46:18,066 --> 00:46:19,066 Esto es urgente. 993 00:46:26,366 --> 00:46:28,666 ¿Quién riega las plantas a esta hora? 994 00:46:29,533 --> 00:46:31,300 Está loco. 995 00:46:31,733 --> 00:46:34,166 ¿Cómo fue la primera noche? 996 00:46:34,233 --> 00:46:36,466 No llegues tarde en la mañana. 997 00:46:36,533 --> 00:46:39,233 No te preocupes. Llegaré antes de que te des cuenta. 998 00:46:50,400 --> 00:46:53,033 ¿La nuera? ¿Es un muchacho? 999 00:47:00,100 --> 00:47:01,433 Abuelo. 1000 00:47:01,633 --> 00:47:03,466 ¿Por qué nos dejaste, papá? 1001 00:47:04,466 --> 00:47:06,400 No eras tan viejo. 1002 00:47:06,466 --> 00:47:08,000 Tenía 105 años. 1003 00:47:08,400 --> 00:47:11,000 Nació en una época 1004 00:47:11,333 --> 00:47:13,600 en que el ejército luchaba a mano limpia. 1005 00:47:13,666 --> 00:47:14,566 Esto es injusto. 1006 00:47:15,200 --> 00:47:16,533 Totalmente injusto. 1007 00:47:17,100 --> 00:47:18,600 Buenos días. 1008 00:47:20,633 --> 00:47:23,633 Señor Nawab, ¿por qué no me lo dijo antes? 1009 00:47:24,066 --> 00:47:25,566 Nos enteramos en la mañana. 1010 00:47:25,733 --> 00:47:27,133 ¿Quién le dijo? 1011 00:47:27,200 --> 00:47:29,500 Pasé toda la noche contando billetes con las manos. 1012 00:47:29,566 --> 00:47:32,000 Eran dos millones y medio en vez de cinco. 1013 00:47:32,066 --> 00:47:33,400 ¿Acaso está loco? 1014 00:47:34,433 --> 00:47:37,333 Mi abuelo murió y usted llora por dinero. 1015 00:47:37,733 --> 00:47:40,500 Anoche estaba vivo. 1016 00:47:40,733 --> 00:47:42,000 ¿Cuándo pasó? 1017 00:47:42,133 --> 00:47:44,266 Quiere el saldo, ¿verdad? Venga. 1018 00:47:44,333 --> 00:47:45,533 Me pagarás antes del funeral, ¿no? 1019 00:47:45,600 --> 00:47:46,633 ¡Tengo un suegro muy grosero! 1020 00:47:46,700 --> 00:47:49,433 Hará que su alma descanse en paz. 1021 00:47:55,100 --> 00:47:56,633 ¿Qué le pasó al abuelo? 1022 00:47:57,000 --> 00:47:58,333 Estaba yendo al lavatorio. 1023 00:47:58,400 --> 00:48:00,133 ¿Qué laboratorio? 1024 00:48:00,266 --> 00:48:01,666 No laboratorio, querida. 1025 00:48:02,266 --> 00:48:04,533 Estaba yendo al baño. Era urgente. 1026 00:48:04,600 --> 00:48:06,766 Tan urgente que murió. 1027 00:48:07,266 --> 00:48:08,700 Toquen la melodía de la serpiente. 1028 00:48:19,500 --> 00:48:20,500 ¡Basta! 1029 00:48:22,100 --> 00:48:23,500 ¿Qué hará falta para que te detengas? ¿La gema serpiente? 1030 00:48:23,733 --> 00:48:24,700 Lo siento, suegro. 1031 00:48:25,533 --> 00:48:26,433 Tenga. 1032 00:48:27,266 --> 00:48:28,466 Smiley se casa con Sakina. 1033 00:48:28,633 --> 00:48:31,400 Hoy, a partir de las 19:00 horas, Jardín Vatika de Milán. 1034 00:48:31,466 --> 00:48:33,100 Ya llegó toda mi familia. 1035 00:48:33,233 --> 00:48:35,333 Por favor, no llegue tarde. Esta es mi primera boda. 1036 00:48:35,400 --> 00:48:36,300 Tonto. 1037 00:48:37,466 --> 00:48:39,233 Mi padre está muerto, 1038 00:48:39,300 --> 00:48:40,400 y a ti te preocupa tu boda. 1039 00:48:43,333 --> 00:48:45,366 Lo siento, no me di cuenta por la emoción. 1040 00:48:46,200 --> 00:48:47,100 ¿Cuándo pasó? 1041 00:48:47,233 --> 00:48:48,133 Hoy por la mañana. 1042 00:48:48,666 --> 00:48:52,366 Mira… cuando alguien muere en la familia, 1043 00:48:52,433 --> 00:48:54,700 no podemos realizar ceremonias durante seis meses. 1044 00:48:54,766 --> 00:48:56,500 ¿Qué? ¿Cuántos meses? 1045 00:48:56,566 --> 00:48:57,600 Seis meses. 1046 00:49:05,166 --> 00:49:06,066 ¿Qué pasa? 1047 00:49:06,566 --> 00:49:09,366 - Dios. Dios. - ¿Qué es esto? 1048 00:49:09,433 --> 00:49:12,633 ¿Qué le pasó al abuelo? ¿Por qué? 1049 00:49:12,700 --> 00:49:14,100 ¿Por qué tuvo que morir ahora? 1050 00:49:14,166 --> 00:49:15,433 Recién te das cuenta. 1051 00:49:15,500 --> 00:49:16,400 Al principio no lloraste. 1052 00:49:16,633 --> 00:49:19,666 No sabía cuántas vidas había arruinado su muerte. 1053 00:49:20,100 --> 00:49:21,000 Suegro, 1054 00:49:21,066 --> 00:49:24,233 ayer me casé y hoy él está muerto. 1055 00:49:24,700 --> 00:49:26,166 Creo que yo soy la desafortunada. 1056 00:49:26,433 --> 00:49:28,100 No merezco estar aquí. 1057 00:49:28,166 --> 00:49:29,466 - Me voy. - Espera. 1058 00:49:29,666 --> 00:49:31,133 No es tu culpa. 1059 00:49:31,200 --> 00:49:33,466 - Es mi culpa. - Querida cuñada… 1060 00:49:33,533 --> 00:49:35,600 Mira esto antes de irte. 1061 00:49:35,666 --> 00:49:39,566 Mira lo que el abuelo escribió en la pared antes de morir. 1062 00:49:40,366 --> 00:49:44,233 NUERA… MUCHACHO. 1063 00:49:54,400 --> 00:49:56,333 Lo siento. Iba a decirles que… 1064 00:49:56,400 --> 00:49:59,633 Su último deseo fue que su nuera le diera un nieto. 1065 00:50:00,600 --> 00:50:02,600 O podría haber escrito niña. 1066 00:50:03,500 --> 00:50:04,400 Sí. 1067 00:50:05,300 --> 00:50:06,600 Eso quería decir. 1068 00:50:07,100 --> 00:50:09,433 Una familia donde nacen niños 1069 00:50:09,500 --> 00:50:12,233 para cumplir el último deseo de un anciano y no por consentimiento de los padres, 1070 00:50:12,300 --> 00:50:13,666 no puedo quedarme ahí. 1071 00:50:13,733 --> 00:50:14,633 Espera. Detente. 1072 00:50:14,700 --> 00:50:16,600 - Querida, cuñada, espera. - No me detengan. Me voy. 1073 00:50:16,666 --> 00:50:18,433 No puedo irme. 1074 00:50:18,500 --> 00:50:20,700 No quiero dejar al abuelo. 1075 00:50:21,033 --> 00:50:23,666 - Abuelo. - Abuelo, ¿por qué nos dejaste? 1076 00:50:24,666 --> 00:50:25,666 Buenos días. 1077 00:50:25,766 --> 00:50:27,466 - ¿Quién es usted? - La abogada. Pari. 1078 00:50:27,700 --> 00:50:31,000 Papá, el abuelo aún no llega al cielo 1079 00:50:31,066 --> 00:50:33,133 y ya llamaste a la abogada por el testamento. 1080 00:50:33,400 --> 00:50:34,300 Quiero la parcela de Noida. 1081 00:50:34,366 --> 00:50:36,033 Soy la abogada del señor Saajan. 1082 00:50:36,266 --> 00:50:38,133 - Él envió estos papeles de divorcio. - Divorcio. 1083 00:50:38,233 --> 00:50:39,566 Deme. Ya los firmo. 1084 00:50:39,633 --> 00:50:41,166 ¿Qué pasa aquí? 1085 00:50:41,400 --> 00:50:44,200 Ya sea en el matrimonio, los hijos o el divorcio, siempre tienes prisa. 1086 00:50:44,266 --> 00:50:45,266 ¿Cuál es la prisa? 1087 00:50:45,566 --> 00:50:47,400 Luego los enviaremos. 1088 00:50:49,300 --> 00:50:50,300 ¿Alguien falleció? 1089 00:50:50,700 --> 00:50:53,700 No. Al abuelo le gusta hacerse el muerto. 1090 00:50:56,166 --> 00:50:58,066 No puedo seguir mintiéndole a Pari. 1091 00:50:59,266 --> 00:51:01,366 Le diré la verdad ahora. 1092 00:51:02,566 --> 00:51:05,233 Las cosas que hago por amor, amistad y familia. 1093 00:51:13,766 --> 00:51:14,766 ¿Dónde estabas? 1094 00:51:15,233 --> 00:51:16,466 Te llamé seis veces. 1095 00:51:17,166 --> 00:51:18,300 ¿Y para qué es el pañuelo? 1096 00:51:18,366 --> 00:51:20,700 Para que tu padre no me vea. Ven. 1097 00:51:22,733 --> 00:51:23,766 Ibas a decirme algo hoy. 1098 00:51:24,033 --> 00:51:24,733 - Yo. - Sí. 1099 00:51:25,000 --> 00:51:27,033 Sí. Tengo un trabajo. 1100 00:51:27,233 --> 00:51:28,333 Volví a adquirir mi casa. 1101 00:51:28,466 --> 00:51:29,500 - Ya veo. - Sí. 1102 00:51:30,500 --> 00:51:32,533 ¿Cómo ganaste tanto dinero tan pronto? 1103 00:51:33,133 --> 00:51:34,766 Es un trabajo fácil y divertido. 1104 00:51:35,300 --> 00:51:37,400 Satisfago al cliente y me pagan. 1105 00:51:37,466 --> 00:51:39,066 A veces incluso me dan un bono. 1106 00:51:41,200 --> 00:51:42,100 ¿Qué dices? 1107 00:51:44,100 --> 00:51:45,533 ¿Te pagan extra por un beso? 1108 00:51:46,133 --> 00:51:47,166 Dinero extra por abrazos… 1109 00:51:47,400 --> 00:51:49,500 - y otras cosas. - ¿A qué te refieres? 1110 00:51:49,566 --> 00:51:52,233 Te viste con esa chica durante el programa. 1111 00:51:52,400 --> 00:51:53,633 - Y ahora esto. - ¿De qué hablas? 1112 00:51:53,700 --> 00:51:55,333 Papá te dijo que ganaras dinero, 1113 00:51:55,400 --> 00:51:56,400 no que hicieras esto. 1114 00:51:56,466 --> 00:51:57,400 ¿A qué te refieres? 1115 00:51:57,466 --> 00:51:59,533 No me vuelvas a escribir o a llamar. 1116 00:51:59,666 --> 00:52:02,033 - Te odio. - ¿"Te odio"? 1117 00:52:02,100 --> 00:52:03,200 Eso es todo lo que dices. 1118 00:52:03,266 --> 00:52:05,366 Escucha, bendito yerno. 1119 00:52:05,766 --> 00:52:08,233 - Hola, señor. - Está bien. 1120 00:52:09,333 --> 00:52:11,633 Esta no es una cabina de besos. 1121 00:52:11,700 --> 00:52:12,766 ¿De qué habla? 1122 00:52:13,233 --> 00:52:15,200 ¿Te pusiste salsa de tomate en los labios? 1123 00:52:17,466 --> 00:52:19,033 Qué asco. 1124 00:52:26,200 --> 00:52:27,533 No volveré a disfrazarme de Pooja. 1125 00:52:27,600 --> 00:52:29,233 Primero, ella es mi novia. Además, es abogada. 1126 00:52:29,300 --> 00:52:31,566 Siempre duda de mí. No responde mis llamadas. 1127 00:52:31,633 --> 00:52:32,566 No puedo hacerlo. 1128 00:52:33,033 --> 00:52:34,100 ¿Estás loco? 1129 00:52:34,166 --> 00:52:37,133 Nunca nos darán los dos millones y medio que faltan. 1130 00:52:37,200 --> 00:52:38,366 ¡Olvida eso! 1131 00:52:38,433 --> 00:52:40,433 ¿Y si nos arrestan por fraude? 1132 00:52:40,500 --> 00:52:43,000 - Son solo unas noches más. - ¿Por qué no dijiste días? 1133 00:52:43,066 --> 00:52:43,766 Sí. 1134 00:52:44,033 --> 00:52:46,000 A aquellos que quieren hacerlo, no les importa si es de día o noche. 1135 00:52:47,033 --> 00:52:50,166 Hola… 1136 00:52:50,233 --> 00:52:51,133 Hola. 1137 00:52:52,033 --> 00:52:55,000 Hola. Habla Tiger. 1138 00:52:55,300 --> 00:52:57,333 - Dime. - Llamé para decirte 1139 00:52:57,400 --> 00:53:01,600 que pagué tu factura de la tarjeta de crédito. 1140 00:53:02,333 --> 00:53:04,133 Pareces muy ansioso. 1141 00:53:04,233 --> 00:53:05,200 ¿Por qué la pagaste? 1142 00:53:05,466 --> 00:53:07,500 Como no pude atenderte como corresponde, 1143 00:53:08,000 --> 00:53:09,200 pagué tu factura. 1144 00:53:09,700 --> 00:53:10,633 Hermano, tu comida. 1145 00:53:10,700 --> 00:53:12,366 Sí, come tú. 1146 00:53:12,600 --> 00:53:15,366 Mi madre necesitaba operarse de la vista. 1147 00:53:15,433 --> 00:53:17,033 Había ahorrado dinero para ella. 1148 00:53:17,100 --> 00:53:18,600 Así que saqué un poco de ahí. 1149 00:53:20,033 --> 00:53:23,233 Arruinaste la visión arruinada de tu madre. 1150 00:53:23,300 --> 00:53:25,633 Ella puede ver bien de un ojo. 1151 00:53:25,700 --> 00:53:28,566 Puede operarse luego. 1152 00:53:28,700 --> 00:53:31,433 Y como sea, no eres diferente a mí. 1153 00:53:31,500 --> 00:53:36,433 Estoy desesperado por conocerte. 1154 00:53:37,500 --> 00:53:38,566 No puedo verte. 1155 00:53:39,133 --> 00:53:40,166 Mi esposo volvió. 1156 00:53:40,566 --> 00:53:42,066 ¿Qué? ¿Cuándo? ¿Cómo? 1157 00:53:42,133 --> 00:53:43,400 ¿Por qué volvió ese desgraciado? 1158 00:53:44,100 --> 00:53:47,433 Pooja. Tu esposo te espera en el sofá. 1159 00:53:47,500 --> 00:53:49,066 ¿Con quién hablas? 1160 00:53:50,333 --> 00:53:51,333 No sé. Número equivocado. 1161 00:53:51,400 --> 00:53:53,466 Un tal Tiger. 1162 00:53:54,566 --> 00:53:55,700 Lo siento, Tiger. 1163 00:53:56,000 --> 00:53:57,333 No podemos volver a hablar. 1164 00:53:57,400 --> 00:53:59,233 No, Pooja, por favor. Hola. 1165 00:53:59,300 --> 00:54:01,000 No vuelvas a llamarme. 1166 00:54:01,066 --> 00:54:02,000 Hola. 1167 00:54:05,600 --> 00:54:07,400 Nunca volverá a llamar. 1168 00:54:07,466 --> 00:54:10,366 - La tarjeta de crédito está paga. - ¿A dónde está? 1169 00:54:10,433 --> 00:54:11,466 - Es todo. - Impostor. 1170 00:54:12,433 --> 00:54:13,333 Suegro. 1171 00:54:13,566 --> 00:54:15,033 - Mentiroso. - Señor Nawab. 1172 00:54:15,100 --> 00:54:16,433 Debes temer a Dios. 1173 00:54:16,700 --> 00:54:18,500 ¿Cómo pudiste ocultarnos un secreto tan grande? 1174 00:54:18,566 --> 00:54:21,000 - Estamos arruinados. - Sabes quién soy. 1175 00:54:21,200 --> 00:54:23,266 Señor Nawab, iba a decirle. 1176 00:54:23,333 --> 00:54:24,233 ¿Cuándo? 1177 00:54:24,300 --> 00:54:25,666 ¿Cuándo ibas a decirme? 1178 00:54:26,000 --> 00:54:30,166 Me ocultaste un secreto tan grande, incluso después de la boda de mi hijo. 1179 00:54:30,366 --> 00:54:33,166 ¿Por qué no me dijiste que también tienes un hijo? 1180 00:54:34,166 --> 00:54:35,366 Que Pooja tiene un hermano. 1181 00:54:35,566 --> 00:54:37,166 Sí. 1182 00:54:37,600 --> 00:54:40,133 No es… No es su hermano. 1183 00:54:40,366 --> 00:54:43,166 ¿Para qué tener un hermano 1184 00:54:43,233 --> 00:54:44,733 que ni siquiera asistió a la boda de su hermana? 1185 00:54:45,000 --> 00:54:47,366 O al ritual de Raksha Bandhan. 1186 00:54:47,433 --> 00:54:49,100 Y tiene el descaro de aparecer ahora. 1187 00:54:49,166 --> 00:54:50,366 Cuando le pregunté por qué ahora… 1188 00:54:50,633 --> 00:54:53,566 este sinvergüenza quiere la mitad del dinero que falta… 1189 00:54:53,633 --> 00:54:56,100 que acordó pagarme. 1190 00:54:56,166 --> 00:54:57,266 Señor Nawab. 1191 00:54:57,733 --> 00:54:58,633 Tenga. 1192 00:54:58,700 --> 00:55:02,533 ¡Láncele 1 250 0000 rupias en la cara! 1193 00:55:02,600 --> 00:55:06,566 Mi padre no es un cajero que le dará dinero porque sí. 1194 00:55:07,200 --> 00:55:08,466 - Saludos. - Hola. 1195 00:55:09,333 --> 00:55:13,000 Soy la tía de Shahrukh, más bien casi su hermana menor. 1196 00:55:13,200 --> 00:55:15,666 Jumani. Se supone que debes abotonarlos. 1197 00:55:17,233 --> 00:55:18,500 ¿Dónde está mi nuera Pooja? 1198 00:55:19,166 --> 00:55:20,700 Querida cuñada. 1199 00:55:21,533 --> 00:55:23,633 Querida cuñada. 1200 00:55:23,700 --> 00:55:25,500 Disculpe la interrupción, 1201 00:55:25,666 --> 00:55:28,700 pero estos dos siempre han estado enfrentados. 1202 00:55:28,766 --> 00:55:30,533 Ella se largó de aquí. 1203 00:55:30,600 --> 00:55:33,233 Intenté llamarla, pero no responde. Es muy terca. 1204 00:55:33,300 --> 00:55:35,400 - Muy terca. - Me asustaste. Pensé que ella… 1205 00:55:35,466 --> 00:55:37,666 No importa. La llamaré. 1206 00:55:39,533 --> 00:55:42,433 Hola… 1207 00:55:42,500 --> 00:55:45,166 Tienen rostros idénticos y celulares idénticos. 1208 00:55:45,333 --> 00:55:46,733 Parece que ella se llevó su teléfono y dejó el suyo. 1209 00:55:47,000 --> 00:55:48,333 Dame tu número. 1210 00:55:48,566 --> 00:55:50,700 Escucha, falso Humayun. 1211 00:55:51,766 --> 00:55:53,133 Te hablo a ti. 1212 00:55:53,300 --> 00:55:56,366 No le doy mi número a cualquiera. 1213 00:55:57,733 --> 00:56:00,266 ¿A quién le dices cualquiera? 1214 00:56:00,533 --> 00:56:02,300 ¿No tienes modales? 1215 00:56:02,366 --> 00:56:04,633 Él ha sido así desde la infancia. 1216 00:56:04,700 --> 00:56:08,366 No me habló durante sus primeros dos años de vida. 1217 00:56:08,433 --> 00:56:10,700 - Nadie habla a esa edad. - Es cierto. 1218 00:56:10,766 --> 00:56:12,066 Pero lo hará ahora. 1219 00:56:12,600 --> 00:56:14,166 Ahora es mi responsabilidad. 1220 00:56:14,333 --> 00:56:17,500 - ¿Por qué? - Envíe a Pooja en cuanto regrese. 1221 00:56:17,566 --> 00:56:19,033 Haré que se hablen. 1222 00:56:19,100 --> 00:56:20,033 Maravilloso. 1223 00:56:20,300 --> 00:56:22,133 - Ven conmigo. - ¿Es una oferta de intercambio? 1224 00:56:22,200 --> 00:56:23,366 - Vamos. - No iré. 1225 00:56:23,433 --> 00:56:24,600 - Vamos. - No iré. 1226 00:56:24,666 --> 00:56:25,600 Vamos. 1227 00:56:25,666 --> 00:56:26,666 No iré. 1228 00:56:26,733 --> 00:56:27,633 Ven, ¿sí? 1229 00:56:28,466 --> 00:56:30,133 - Ven. - ¿Qué clase de intercambio es este? 1230 00:56:30,400 --> 00:56:31,400 - Oye. - ¿Sí? 1231 00:56:32,100 --> 00:56:33,466 ¿Tienes uniformes de prisión? 1232 00:56:55,033 --> 00:56:58,033 Tu dulce tormento… 1233 00:56:58,100 --> 00:57:02,166 Tormento encubierto aquí y en todas partes… 1234 00:57:02,266 --> 00:57:05,266 Estoy enojada. 1235 00:57:05,333 --> 00:57:09,466 Engatúsame, mi amor. 1236 00:57:09,533 --> 00:57:12,433 Te engatusaré. 1237 00:57:12,500 --> 00:57:14,600 - Chica… - Hola. 1238 00:57:14,666 --> 00:57:16,266 Mira. 1239 00:57:16,566 --> 00:57:17,466 Date la vuelta. 1240 00:57:18,433 --> 00:57:21,033 Perdón, olvidé preguntar. 1241 00:57:21,100 --> 00:57:22,500 ¿Quieres té o café? 1242 00:57:23,033 --> 00:57:23,733 Alcohol. 1243 00:57:24,233 --> 00:57:25,600 Quiero alcohol. ¿Me traes? 1244 00:57:27,633 --> 00:57:30,400 El alcohol es una blasfemia en nuestra religión. 1245 00:57:31,433 --> 00:57:32,633 Si quieres, 1246 00:57:33,566 --> 00:57:35,366 puedo intoxicarte con mis ojos. 1247 00:57:37,000 --> 00:57:38,600 Hay un rumor en el mercado… 1248 00:57:38,666 --> 00:57:40,400 No sé qué tan cierto sea. 1249 00:57:40,466 --> 00:57:45,000 Dicen que mis ojos son iguales a los de Rekha. 1250 00:57:45,700 --> 00:57:46,633 ¿Puedo decir algo? 1251 00:57:47,633 --> 00:57:51,766 Sus ojos son apenas iguales entre sí, y mucho menos a los de Rekha. 1252 00:57:53,133 --> 00:57:54,033 Bilal. 1253 00:57:55,566 --> 00:57:56,466 Bila… 1254 00:57:57,633 --> 00:58:00,266 Impresionado, ¿no? Yo también lo estaba. 1255 00:58:00,333 --> 00:58:02,200 Es el hermano gemelo de Pooja, Karam. 1256 00:58:02,533 --> 00:58:05,033 Y él es tu cuñado, Shahrukh. 1257 00:58:05,233 --> 00:58:06,133 ¿Él? 1258 00:58:06,400 --> 00:58:07,300 ¿Shahrukh? 1259 00:58:07,366 --> 00:58:08,466 Entonces, soy Salman. 1260 00:58:09,733 --> 00:58:12,733 Mi padre arruinó la vida de su hija por dinero. 1261 00:58:13,000 --> 00:58:15,200 - ¿Quién dejó entrar a este tonto? - ¿A quién llamas tonto? 1262 00:58:15,266 --> 00:58:16,533 Escuchaste lo que dije. 1263 00:58:16,600 --> 00:58:19,700 Él es tu futuro tío. 1264 00:58:19,766 --> 00:58:22,033 ¿Qué clase de broma de tío, cuñado es esta? 1265 00:58:22,100 --> 00:58:23,633 ¿Es algún tipo de drama familiar? 1266 00:58:24,500 --> 00:58:27,233 Sona Bhai, ella tampoco me responde. ¿Qué hago? 1267 00:58:29,133 --> 00:58:30,233 No bebo en el trabajo. 1268 00:58:31,366 --> 00:58:33,366 Ya la llamé. Espera. 1269 00:58:34,133 --> 00:58:35,466 Hola… 1270 00:58:36,400 --> 00:58:37,300 Hola. 1271 00:58:37,366 --> 00:58:39,000 Hola, Pooja. Sona Bhai. 1272 00:58:39,066 --> 00:58:40,333 No digas el nombre de ese idiota. 1273 00:58:40,733 --> 00:58:41,633 Sona Bhai. 1274 00:58:41,700 --> 00:58:43,633 Solo porque me dio trabajo, no deja de perseguirme. 1275 00:58:44,533 --> 00:58:45,600 ¿A quién llamaste? 1276 00:58:46,166 --> 00:58:47,566 Creo que respondió su hermano. 1277 00:58:47,633 --> 00:58:49,233 Hermano, dale el teléfono a Pooja. 1278 00:58:49,500 --> 00:58:51,700 Sona Bhai está conmigo. Estás en altavoz. 1279 00:58:52,166 --> 00:58:53,533 Hermano, dame el teléfono. 1280 00:58:53,700 --> 00:58:54,633 No. 1281 00:58:55,066 --> 00:58:56,066 Por favor. 1282 00:58:56,133 --> 00:58:57,033 Primero, dime quién llama. 1283 00:58:57,100 --> 00:58:58,000 Es Sona. 1284 00:58:58,066 --> 00:58:59,066 No te acostarás con nadie. 1285 00:58:59,133 --> 00:59:01,666 Hermano, mi vida, mis reglas, mi teléfono, mi dinero. 1286 00:59:01,766 --> 00:59:03,600 Hola, Sona Ji. 1287 00:59:03,666 --> 00:59:06,633 Mi hermano te llamó idiota, sinvergüenza, burro, 1288 00:59:06,700 --> 00:59:08,600 tonto y bueno para nada. 1289 00:59:09,633 --> 00:59:11,466 Tu hermano no me dijo eso. 1290 00:59:11,633 --> 00:59:14,066 Sí. Lo lamento. 1291 00:59:17,033 --> 00:59:19,033 Quiero saber dónde estás. 1292 00:59:19,233 --> 00:59:20,500 Nos informaste que te ausentarías un día. 1293 00:59:20,633 --> 00:59:21,533 Dos. 1294 00:59:21,733 --> 00:59:23,000 Ya pasaron tres. 1295 00:59:23,100 --> 00:59:25,300 No respondes mis llamadas. 1296 00:59:25,366 --> 00:59:26,333 Dejaste de venir al bar. 1297 00:59:26,400 --> 00:59:27,633 No podré por unos días más. 1298 00:59:27,700 --> 00:59:28,600 ¿Por qué? 1299 00:59:29,333 --> 00:59:30,366 Estoy menstruando. 1300 00:59:30,433 --> 00:59:32,366 No puedo hacer nada por unos días. 1301 00:59:32,433 --> 00:59:33,600 Problema de mujeres. 1302 00:59:33,666 --> 00:59:36,533 ¿Por qué no lo dijiste? 1303 00:59:37,000 --> 00:59:38,266 Esto es lo que harás. 1304 00:59:38,466 --> 00:59:40,700 En cuanto vuelvas a estar bien, regresa. 1305 00:59:41,700 --> 00:59:42,633 Adiós. 1306 00:59:43,466 --> 00:59:44,366 Adiós. 1307 00:59:48,166 --> 00:59:49,633 No podemos hacer nada. 1308 00:59:50,166 --> 00:59:52,433 ¿Me traes una bolsa de agua caliente? 1309 01:00:41,200 --> 01:00:43,766 ¡Problema de mujeres! 1310 01:00:44,100 --> 01:00:45,533 Sí, lo sé. 1311 01:00:47,166 --> 01:00:48,066 Duerme. 1312 01:01:12,400 --> 01:01:13,300 Smiley. 1313 01:01:13,566 --> 01:01:14,466 Smiley. 1314 01:01:15,700 --> 01:01:17,533 - ¿Quién es? - Ven aquí. 1315 01:01:17,666 --> 01:01:18,566 Eres tú. 1316 01:01:19,366 --> 01:01:20,300 Ven, duchémonos juntos. 1317 01:01:21,233 --> 01:01:22,500 Su tarjeta SIM fue activada. 1318 01:01:23,300 --> 01:01:24,500 - ¿La de quién? - La de Shahrukh. 1319 01:01:25,033 --> 01:01:26,133 Puede llamar en cualquier momento. 1320 01:01:26,533 --> 01:01:29,366 No sé por qué está tan interesado en mí estos días. 1321 01:01:29,600 --> 01:01:30,633 Ya no haré este drama. 1322 01:01:30,700 --> 01:01:32,333 ¿Estás loco? ¿Qué haces? 1323 01:01:32,400 --> 01:01:34,200 Párate bien. Ten gracia. 1324 01:01:34,466 --> 01:01:35,366 Harás que nos maten. 1325 01:01:35,433 --> 01:01:37,633 Si Pari se entera de esto, 1326 01:01:38,266 --> 01:01:39,500 estaremos acabados. Iré a verla. 1327 01:01:39,566 --> 01:01:41,133 No irás a ningún lado. 1328 01:01:42,033 --> 01:01:43,533 Ya le dije que viniera. 1329 01:01:43,600 --> 01:01:44,666 - ¿Aquí? - Sí. 1330 01:01:44,733 --> 01:01:47,466 - ¿Por qué? - Cuando te vea vestida de chica, 1331 01:01:47,533 --> 01:01:50,300 sus dudas de por qué tienes labial en la cara se aclararán. 1332 01:01:50,566 --> 01:01:51,466 ¿Lo entiendes? 1333 01:01:53,200 --> 01:01:55,300 Por primera vez, tienes razón. 1334 01:01:55,566 --> 01:01:56,566 Bendito seas. 1335 01:01:56,700 --> 01:01:59,233 ¡Muchas gracias! 1336 01:01:59,700 --> 01:02:03,200 - Te metí en muchos problemas. - Está bien. 1337 01:02:03,266 --> 01:02:06,066 Me siento muy en paz cuando te abrazo. 1338 01:02:06,233 --> 01:02:08,766 Por eso ese tonto de Shahrukh está loco por ti. 1339 01:02:09,633 --> 01:02:11,066 Tócame. 1340 01:02:11,533 --> 01:02:12,633 ¿Qué es…? ¡Cállate! 1341 01:02:16,033 --> 01:02:17,166 Dios. 1342 01:02:18,633 --> 01:02:21,466 Siendo india, ¿cómo puedes llegar media hora antes? 1343 01:02:22,100 --> 01:02:23,000 Esto está mal. 1344 01:02:23,266 --> 01:02:24,233 Me lastimas. 1345 01:02:24,533 --> 01:02:25,500 Cállate. 1346 01:02:26,200 --> 01:02:27,433 Tenía mis dudas, 1347 01:02:28,200 --> 01:02:29,400 pero, cuñada, ¿tú también? 1348 01:02:32,466 --> 01:02:33,400 Basta con el drama. 1349 01:02:34,366 --> 01:02:36,000 ¿Qué hago? Sakina. 1350 01:02:36,066 --> 01:02:40,666 Sakina, escucha. No es lo que piensas. 1351 01:02:41,600 --> 01:02:43,533 Qué sinvergüenza. Cruzó todos los límites. 1352 01:02:43,733 --> 01:02:46,033 Mis sospechas se confirmaron. Lo odio. 1353 01:02:48,533 --> 01:02:50,766 De ahora en más, no más Pooja, solo Karam. 1354 01:02:51,600 --> 01:02:52,666 Mucha diversión. 1355 01:02:53,733 --> 01:02:55,233 Hola. Aquí estás. 1356 01:02:58,566 --> 01:02:59,466 Acabo de sacármelo. 1357 01:03:01,066 --> 01:03:01,766 Ya veo. 1358 01:03:02,500 --> 01:03:03,466 ¿No tienes vergüenza? 1359 01:03:04,300 --> 01:03:06,600 Dices una cosa tan repugnante con tanto orgullo. 1360 01:03:07,700 --> 01:03:09,766 - No… - Primero el labial y ahora esto. 1361 01:03:10,033 --> 01:03:10,733 Escúchame. 1362 01:03:11,000 --> 01:03:11,700 ¿Qué hay que escuchar? 1363 01:03:11,766 --> 01:03:13,500 - Vi lo que debía ver. - Pero… 1364 01:03:13,566 --> 01:03:15,333 ¿Cómo puedes caer tan bajo por dinero, Karam? 1365 01:03:15,400 --> 01:03:17,000 - No… - Desagradable. 1366 01:03:17,066 --> 01:03:17,766 ¿Qué es desagradable? 1367 01:03:18,033 --> 01:03:19,433 - No me sigas. - ¿A dónde más debo ir? 1368 01:03:19,500 --> 01:03:20,400 - Al infierno. - ¿Dónde? 1369 01:03:20,466 --> 01:03:21,600 Ve a lanzarte al río. 1370 01:03:21,666 --> 01:03:23,500 Te digo que me lo saqué. 1371 01:03:23,566 --> 01:03:24,566 Olvidé decir que de mi cuerpo. 1372 01:03:24,633 --> 01:03:26,566 Me lo saqué de mi cuerpo. 1373 01:03:27,633 --> 01:03:28,633 Es mío. 1374 01:03:33,200 --> 01:03:34,133 Pari. 1375 01:03:34,233 --> 01:03:35,466 - Saludos, hermano. Hola. - Sí. 1376 01:03:35,533 --> 01:03:37,533 Pari, el sostén era mío. Al menos, escúchame. 1377 01:03:37,600 --> 01:03:40,300 ¿En serio? Nunca te vi usarlo antes. Vete al infierno. 1378 01:03:40,366 --> 01:03:41,533 Era mi disfraz del teatro. 1379 01:03:41,600 --> 01:03:44,133 Sabes que me disfrazo de Radha, Sita, Draupadi desde la infancia. 1380 01:03:45,100 --> 01:03:46,333 - ¿No me crees? - No. 1381 01:03:46,400 --> 01:03:47,733 - ¿Quieres hablar con el organizador? - Sí. 1382 01:03:50,033 --> 01:03:52,733 Claro. Habla con él. Organizador. 1383 01:03:54,100 --> 01:03:55,266 Hola, Karam. 1384 01:03:55,333 --> 01:03:57,433 ¿Terminaste de probarte la ropa? ¿Te probaste el sostén? 1385 01:03:57,500 --> 01:04:00,200 Sí, me aprieta un poco. Agrándalo unos cinco centímetros. 1386 01:04:04,600 --> 01:04:08,000 Karam, pensé que… Olvídalo. Lo siento. 1387 01:04:09,200 --> 01:04:11,766 No dudes de mí. Soy solo tuyo. 1388 01:04:13,166 --> 01:04:14,133 Te amo. 1389 01:04:17,233 --> 01:04:18,133 Te amo. 1390 01:04:18,200 --> 01:04:19,666 Tendrás que pasar sobre mi cadáver. 1391 01:04:19,733 --> 01:04:20,633 Lo haré. 1392 01:04:20,700 --> 01:04:22,766 Por favor, amigo, escucha. No lo hagas. 1393 01:04:23,033 --> 01:04:24,100 Nos mandará a prisión a los dos. 1394 01:04:24,166 --> 01:04:25,533 ¡Como si ahora la estuviéramos pasando tan bien! 1395 01:04:25,600 --> 01:04:26,666 Este lugar es peor que la prisión. 1396 01:04:26,733 --> 01:04:28,666 Mi novia, por quien hacía todo esto, casi me deja. 1397 01:04:28,733 --> 01:04:30,200 - ¿Cuál es el sentido de esto? - Intenta entender. 1398 01:04:30,266 --> 01:04:31,666 Encontremos una solución. Busquemos en Google… 1399 01:04:32,466 --> 01:04:35,233 Iré con Abu Salim, me quitaré toda la ropa 1400 01:04:35,300 --> 01:04:36,433 y me transformaré de Pooja en Karam. 1401 01:04:36,500 --> 01:04:38,333 Él debe saber que lo que compró como bicicleta 1402 01:04:38,400 --> 01:04:39,300 es en realidad un ciclomotor. 1403 01:04:40,033 --> 01:04:43,066 Olvida el ciclomotor. Hombre, nos golpeará. 1404 01:04:43,133 --> 01:04:45,333 Una mentira tan grande, un gran fraude. 1405 01:04:45,533 --> 01:04:47,400 Tenía mis dudas. 1406 01:04:47,633 --> 01:04:49,700 Sigan pegándoles. No paren. 1407 01:04:50,766 --> 01:04:51,666 Tío… 1408 01:04:51,733 --> 01:04:54,600 - Golpea así. - Dios. 1409 01:04:55,166 --> 01:04:56,333 ¿Por qué les pegan? 1410 01:04:56,400 --> 01:04:57,566 - Golpeen a esos idiotas. - Hermano, por favor. 1411 01:04:57,666 --> 01:04:59,033 Nos mintieron. 1412 01:04:59,166 --> 01:05:00,100 ¿Mintieron? 1413 01:05:02,666 --> 01:05:04,133 - Ven. - Tu bolso. 1414 01:05:04,200 --> 01:05:05,600 Suficiente, tío. 1415 01:05:07,633 --> 01:05:09,166 Sálvame, hermano. 1416 01:05:09,233 --> 01:05:10,733 Malditos… 1417 01:05:11,100 --> 01:05:13,466 Suegro, ¿qué pasó? ¿Por qué los golpeas? 1418 01:05:13,533 --> 01:05:14,533 Me mintieron. 1419 01:05:14,733 --> 01:05:16,400 Dijeron que iríamos a ver la película de Sunny. 1420 01:05:16,633 --> 01:05:18,633 Dije: "Vamos, sobrinos". 1421 01:05:19,066 --> 01:05:20,766 Miré unos 20 minutos. 1422 01:05:21,033 --> 01:05:24,266 Sunny Leone estaba en la pantalla en lugar de Sunny Deol. 1423 01:05:24,333 --> 01:05:26,133 Era algo completamente distinto. 1424 01:05:27,100 --> 01:05:29,500 - Fue una mentirita. - ¿Mentirita? 1425 01:05:30,033 --> 01:05:30,733 Cambiaste todo el género, 1426 01:05:31,000 --> 01:05:32,566 no te atrevas a llamarlo mentirita. 1427 01:05:33,466 --> 01:05:35,766 Nuera, ¿querías decirme algo? 1428 01:05:36,300 --> 01:05:39,066 Algo sobre una bicicleta convirtiéndose en un ciclomotor, ¿no? 1429 01:05:39,133 --> 01:05:40,500 Nunca hablamos de eso. 1430 01:05:41,433 --> 01:05:42,533 Solo decía 1431 01:05:42,600 --> 01:05:45,000 que no tiene nada de malo ver una película de Sunny Leone. 1432 01:05:45,066 --> 01:05:48,066 Claro. No tengo nada en su contra. 1433 01:05:48,133 --> 01:05:49,333 Es una chica amorosa. 1434 01:05:49,400 --> 01:05:50,333 Pero las mentiras. 1435 01:05:50,600 --> 01:05:52,466 No tolero las mentiras. 1436 01:05:52,666 --> 01:05:53,566 Golpéalo. 1437 01:05:53,633 --> 01:05:55,066 Hermano. 1438 01:05:58,766 --> 01:05:59,666 Hermano… 1439 01:06:00,666 --> 01:06:05,300 me llevó dos horas, dos hamburguesas y tres helados convencer a Sakina 1440 01:06:05,366 --> 01:06:08,166 de que no tenía un amorío con su cuñada. 1441 01:06:08,633 --> 01:06:12,200 Ella me revisó el teléfono. Incluso la batería. 1442 01:06:12,433 --> 01:06:13,333 Y ahí se convenció. 1443 01:06:13,400 --> 01:06:15,166 - No es gracioso. - Silencio. 1444 01:06:17,266 --> 01:06:20,033 ¿Sabes lo duro que es convertirte en chica? 1445 01:06:20,700 --> 01:06:21,600 No. 1446 01:06:22,300 --> 01:06:25,633 Además, es incluso más duro ser chica. 1447 01:06:26,700 --> 01:06:27,700 Pregúntame. 1448 01:06:31,000 --> 01:06:33,533 Estás ebrio. Párate. 1449 01:06:34,300 --> 01:06:36,333 Te dejaré en la casa de tu suegro. 1450 01:06:36,633 --> 01:06:38,433 Los hermanos somos unidos. Vamos. 1451 01:06:39,000 --> 01:06:42,033 Dios sabe a qué casa me llevarás esta vez. 1452 01:06:42,766 --> 01:06:45,533 Iré solo. No, espera… 1453 01:06:57,400 --> 01:06:59,766 - Mamá está despierta. - Mamá está despierta. 1454 01:07:00,033 --> 01:07:01,233 - Mamá está despierta. - ¿La mamá de quién? 1455 01:07:01,633 --> 01:07:04,100 - Papá. - Papá. 1456 01:07:04,166 --> 01:07:05,300 - Papá. - ¿Qué pasó? 1457 01:07:05,366 --> 01:07:06,500 Vayan a la cama. 1458 01:07:08,733 --> 01:07:10,633 Mamá está despierta. 1459 01:07:10,700 --> 01:07:11,733 - Estás despierta. - Mamá está despierta. 1460 01:07:12,000 --> 01:07:13,033 Mamá está despierta. 1461 01:07:14,166 --> 01:07:15,100 ¿Cómo llegué aquí? 1462 01:07:15,166 --> 01:07:17,733 Estabas inconsciente en la calle. Te traje aquí. 1463 01:07:18,766 --> 01:07:20,600 ¿Quién no querría recoger una flor? 1464 01:07:22,100 --> 01:07:23,466 - ¿Te parezco una flor? - Absolutamente. 1465 01:07:24,000 --> 01:07:26,733 Incluso mi primera esposa era una flor. Vino con una maceta. 1466 01:07:28,400 --> 01:07:31,233 Tengo una pregunta. ¿Estabas ebria? 1467 01:07:32,433 --> 01:07:33,733 Sí. Bebí un poco de escocés. 1468 01:07:34,000 --> 01:07:35,433 Olía a naranjas. 1469 01:07:36,600 --> 01:07:39,633 Sí. Me trago algunos gajos cuando es necesario. 1470 01:07:39,700 --> 01:07:42,000 Ya sabes, bailar en el bar… 1471 01:07:42,066 --> 01:07:43,500 Unos días más. 1472 01:07:43,566 --> 01:07:47,300 En cuanto me divorcie, mis hijos tendrán una madre. 1473 01:07:48,133 --> 01:07:50,133 Papá, quiero que mamá me cargue. 1474 01:07:50,200 --> 01:07:52,366 Papá, quiero leche. 1475 01:07:54,533 --> 01:07:57,133 Cargarte está bien, pero ¿qué es eso de la leche? 1476 01:07:57,200 --> 01:07:59,300 Hay leche hirviendo en la cocina. A eso se refiere. 1477 01:07:59,366 --> 01:08:01,033 Vamos, hijo. Ve. 1478 01:08:03,100 --> 01:08:06,033 ¿Quieres ser… madre? 1479 01:08:06,333 --> 01:08:08,600 No puedo. 1480 01:08:08,666 --> 01:08:09,566 Déjame eso a mí. 1481 01:08:09,766 --> 01:08:12,500 Pero… me casaré con alguien más. 1482 01:08:12,566 --> 01:08:14,133 Lo mataré y me casaré contigo. 1483 01:08:16,333 --> 01:08:17,366 Te sonrojas. 1484 01:08:17,633 --> 01:08:19,399 Es muy tarde. Debo irme. 1485 01:08:19,466 --> 01:08:22,333 No puedes irte así. Te llevaré a tu casa. 1486 01:08:22,666 --> 01:08:23,733 ¿Me llevarás a casa? 1487 01:08:24,000 --> 01:08:24,700 ¿Por qué no? 1488 01:08:25,266 --> 01:08:27,366 Incluso a mí me gusta hacer un poco de caridad. 1489 01:08:37,500 --> 01:08:39,366 Así que aquí vives. 1490 01:08:39,466 --> 01:08:40,766 En ese callejón. 1491 01:08:41,333 --> 01:08:42,333 Nos pasamos entonces. 1492 01:08:42,733 --> 01:08:44,766 Parar frente a la casa no se verá bien. 1493 01:08:45,033 --> 01:08:46,633 - Correcto. - ¿Conoces a alguien aquí? 1494 01:08:47,100 --> 01:08:49,166 Sí… a algunos desgraciados. 1495 01:08:49,600 --> 01:08:50,600 Bien, gracias. 1496 01:08:52,600 --> 01:08:55,333 Antes de irte, di esas dos palabras mágicas. 1497 01:08:57,200 --> 01:08:59,466 Debo orinar. 1498 01:09:00,433 --> 01:09:03,733 Dios. Ella es increíble. 1499 01:09:08,000 --> 01:09:11,300 Cuñada. Tío. Beso. 1500 01:09:11,633 --> 01:09:12,566 Amorío. 1501 01:09:15,266 --> 01:09:16,399 Déjenmelo a mí. 1502 01:09:19,033 --> 01:09:22,066 Supongo que consiguió el dinero. 1503 01:09:22,133 --> 01:09:23,766 Te dije, papá. Karam lo resolvería. 1504 01:09:29,200 --> 01:09:31,700 Oiga, señor pintor. 1505 01:09:32,500 --> 01:09:33,399 Venga… 1506 01:09:33,466 --> 01:09:35,600 Señor. Hola. 1507 01:09:35,666 --> 01:09:38,600 - ¡Hola! - Hola… Hola. 1508 01:09:38,666 --> 01:09:40,166 Hola. 1509 01:09:40,366 --> 01:09:44,100 ¿Solicitó un préstamo complementario para ganar más dinero? 1510 01:09:44,233 --> 01:09:47,333 Para nada. Ahora tenemos tanto dinero 1511 01:09:47,399 --> 01:09:49,066 que podría hasta prestarle. 1512 01:09:49,133 --> 01:09:51,166 - Ya veo. Vamos a sentarnos. - Pase, por favor. 1513 01:09:51,399 --> 01:09:54,133 Siéntense, prepararé té. 1514 01:10:01,433 --> 01:10:06,400 Vaya. Ella no es como la imaginé. 1515 01:10:07,066 --> 01:10:09,233 Pero me sirve. 1516 01:10:09,533 --> 01:10:11,233 Pooja. 1517 01:10:12,533 --> 01:10:14,033 ¿Pooja? 1518 01:10:14,233 --> 01:10:15,500 ¿Quién eres, hermano? 1519 01:10:15,600 --> 01:10:18,533 Cuida el vocabulario. ¿Acaso parezco un hermano? 1520 01:10:18,600 --> 01:10:22,333 Tarjeta de crédito. Atención. Esposo desaparecido. ¿Recuerdas? 1521 01:10:23,033 --> 01:10:24,000 Tiger. 1522 01:10:25,033 --> 01:10:26,566 - ¿Me reconoces? - ¿Qué Tiger? 1523 01:10:26,633 --> 01:10:31,266 Te haré arrestar por acoso. 1524 01:10:31,666 --> 01:10:34,233 ¿Qué hace ese Tiger del banco aquí? 1525 01:10:34,466 --> 01:10:36,766 - Dile. Soy tu Tiger. - ¿Qué? 1526 01:10:37,033 --> 01:10:38,033 Tú eres mi Pooja. 1527 01:10:38,100 --> 01:10:40,633 Escucha, gusano. ¿Has visto una foto de Tiger? 1528 01:10:41,200 --> 01:10:45,600 Señor, debería darle vergüenza. Mire su edad y la de ella. 1529 01:10:46,500 --> 01:10:48,266 Es como su hija. 1530 01:10:48,333 --> 01:10:53,266 No es como mi hija. ¡Es mi hija! 1531 01:10:53,533 --> 01:10:56,366 - ¿No es usted Jagjeet? - Yo soy Jagjeet. 1532 01:10:56,733 --> 01:10:57,666 ¿Quién eres tú? 1533 01:10:58,166 --> 01:11:00,766 - ¿Usted es Jagjeet? - ¿Quieres ver mi identificación? 1534 01:11:01,033 --> 01:11:03,033 - ¿Volvió? - Sí. 1535 01:11:03,133 --> 01:11:05,066 ¿Por qué volvió en sus últimos días? 1536 01:11:05,133 --> 01:11:06,500 Si sale con Pooja, 1537 01:11:06,566 --> 01:11:09,466 la gente dirá: "Hermosos padre e hija". 1538 01:11:09,533 --> 01:11:11,233 Nadie creerá que es el esposo de Pooja. 1539 01:11:11,300 --> 01:11:14,133 Oye, idiota. Vete. 1540 01:11:14,200 --> 01:11:15,400 ¿Quién es Pooja? 1541 01:11:15,466 --> 01:11:17,733 No sé de qué Pooja habla. 1542 01:11:18,000 --> 01:11:21,066 Señor, creo que se confunde de Jagjeet. 1543 01:11:21,633 --> 01:11:23,466 Lo siento. Fue un error. 1544 01:11:23,700 --> 01:11:25,766 - Si necesitas una tarjeta, llama… - Fuera. 1545 01:11:26,033 --> 01:11:27,100 Lárgate. 1546 01:11:28,033 --> 01:11:29,700 - Tenga. - Está bien. 1547 01:11:31,133 --> 01:11:36,700 Mira, solo cuando cumplas todas mis condiciones, 1548 01:11:37,066 --> 01:11:40,066 empezaremos a prepararnos para la boda. 1549 01:11:40,166 --> 01:11:43,466 Pari recibe docenas de propuestas. Todos los días. 1550 01:11:44,566 --> 01:11:45,466 Vamos. 1551 01:11:50,233 --> 01:11:51,166 Señor Goldie. 1552 01:11:51,333 --> 01:11:52,233 Sona Bhai. 1553 01:11:52,300 --> 01:11:54,466 Señor, el hindi no está permitido aquí. 1554 01:11:54,533 --> 01:11:55,733 Bien. 1555 01:11:56,100 --> 01:11:57,300 - Señor Goldie. - ¿Sí? 1556 01:11:57,366 --> 01:12:00,533 A sus hijos les va mal en Danza e Inglés. 1557 01:12:00,600 --> 01:12:01,533 No. 1558 01:12:03,200 --> 01:12:04,566 Podrá irles mal en Danza, 1559 01:12:04,633 --> 01:12:07,066 pero en Inglés… imposible. 1560 01:12:08,366 --> 01:12:09,366 Espere un minuto. 1561 01:12:11,300 --> 01:12:13,066 Es la futura madre de mis hijos. 1562 01:12:13,233 --> 01:12:14,366 Por favor, hable en inglés. 1563 01:12:14,566 --> 01:12:15,466 Lo siento. 1564 01:12:17,666 --> 01:12:18,566 Pooja. 1565 01:12:18,700 --> 01:12:19,700 ¿Dónde estás? 1566 01:12:20,000 --> 01:12:23,266 Estoy en la escuela de los chicos. Mal inglés. 1567 01:12:23,633 --> 01:12:25,100 No permiten hablar hindi. 1568 01:12:25,233 --> 01:12:27,600 Aunque no permitan hindi, ¿quién permitió ese inglés? 1569 01:12:29,066 --> 01:12:31,300 ¿A qué debo esta llamada? 1570 01:12:31,366 --> 01:12:32,366 - Señor. - ¿Sí? 1571 01:12:32,433 --> 01:12:33,366 No hindi, por favor. 1572 01:12:33,433 --> 01:12:34,633 Pooja, habla. 1573 01:12:35,433 --> 01:12:37,266 Una chica no está segura ni siquiera contigo cerca. 1574 01:12:37,433 --> 01:12:38,366 ¿Qué chica? 1575 01:12:38,566 --> 01:12:39,466 Señor. 1576 01:12:41,366 --> 01:12:42,333 ¿Qué chicas? 1577 01:12:42,400 --> 01:12:45,400 Yo. La señorita Pooja Saajan Tiwari. 1578 01:12:45,600 --> 01:12:48,266 ¿La señorita Pooja Saajan Tiwari? 1579 01:12:49,366 --> 01:12:51,333 Niños, detengan sus oídos. 1580 01:12:52,366 --> 01:12:55,733 Señora, ¿cómo se dice haraamkhor en inglés? 1581 01:12:57,633 --> 01:12:59,033 ¿Y Kanoon ki ijjat? 1582 01:12:59,333 --> 01:13:00,333 Honor de la ley. 1583 01:13:03,033 --> 01:13:06,066 ¿Quién puso mano en honor de la ley? 1584 01:13:06,233 --> 01:13:08,700 Una sanguijuela llamada Tiger del banco Lena Dena. 1585 01:13:09,500 --> 01:13:10,533 Ya veo. 1586 01:13:10,600 --> 01:13:12,366 Me envía mensajes sucios 1587 01:13:12,433 --> 01:13:14,266 que me obligan a desinfectar el teléfono todo el tiempo. 1588 01:13:14,333 --> 01:13:16,233 - Esa hermana… - Señor. 1589 01:13:16,733 --> 01:13:17,666 Por favor. 1590 01:13:17,733 --> 01:13:18,633 Espera, por favor. 1591 01:13:20,033 --> 01:13:24,366 Señora, ¿cómo se dice Tucche, behen de takke y laundiabaaz en inglés? 1592 01:13:24,433 --> 01:13:26,300 Deja de fastidiarme, maldito imbécil. 1593 01:13:26,366 --> 01:13:30,100 Tonto bueno para nada. Váyase, perdedor. 1594 01:13:31,033 --> 01:13:33,033 ¿No fue lindo insultar en hindi? 1595 01:13:33,166 --> 01:13:34,300 No es lo mismo en inglés. 1596 01:13:34,366 --> 01:13:35,266 ¡Fuera! 1597 01:13:35,566 --> 01:13:38,066 ¡Papá! 1598 01:13:38,233 --> 01:13:40,133 Deberías ahogarte en alcohol. 1599 01:13:40,333 --> 01:13:45,266 Mi tío Saajan Tiwari alias Sona Bhai, 1600 01:13:45,333 --> 01:13:49,100 el tercer esposo de la tía Jumani, 1601 01:13:50,033 --> 01:13:52,400 tiene un romance con la cuñada Pooja. 1602 01:13:55,233 --> 01:13:56,333 ¿Has estado bebiendo en la mañana? 1603 01:13:56,400 --> 01:13:59,733 ¿Me creerás cuando ella dé a luz a sus hijos? 1604 01:14:00,000 --> 01:14:00,733 Suficiente. 1605 01:14:02,066 --> 01:14:04,200 Mi nuera es inocente y decente. 1606 01:14:04,533 --> 01:14:07,566 Ese hombre es un maldito… Perdóname, Señor. 1607 01:14:07,633 --> 01:14:08,600 El Señor te perdonará. 1608 01:14:09,033 --> 01:14:09,733 Él es un sinvergüenza. 1609 01:14:10,000 --> 01:14:11,233 Claramente lo es. 1610 01:14:12,233 --> 01:14:15,366 A veces está con la tía, a veces, con la cuñada… 1611 01:14:15,433 --> 01:14:19,466 Lentamente está atrapando a todas las mujeres de esta casa. 1612 01:14:20,400 --> 01:14:22,500 Gracias a Dios, mamá ya no está. 1613 01:14:22,566 --> 01:14:24,066 O también se habría convertido en mi padre. 1614 01:14:24,133 --> 01:14:26,066 Dios santo, hijo. 1615 01:14:26,366 --> 01:14:28,533 Al menos deja a los muertos en paz. 1616 01:14:29,433 --> 01:14:33,200 Además, Jumani sigue casándose con idiotas. 1617 01:14:33,333 --> 01:14:35,266 ¡Qué horrible pasatiempo! 1618 01:14:35,333 --> 01:14:39,400 Niños, este es el hogar de su nuevo padre. Vayan. 1619 01:14:39,466 --> 01:14:40,366 …pinta, hermano. 1620 01:14:40,433 --> 01:14:42,300 - Papá. - Papá. 1621 01:14:46,566 --> 01:14:47,533 Dios. 1622 01:14:57,566 --> 01:15:02,533 Mi corazón está inquieto sin ti. 1623 01:15:03,500 --> 01:15:08,333 Te estoy esperando en secreto. 1624 01:15:08,400 --> 01:15:09,766 Déjalos. Déjalos respirar. 1625 01:15:10,300 --> 01:15:11,466 - Déjalos. - Sí. 1626 01:15:11,533 --> 01:15:14,533 - Mamá. - Mamá. 1627 01:15:14,600 --> 01:15:16,100 Señora Jumani, está aquí. 1628 01:15:16,700 --> 01:15:18,133 No seas tan formal. 1629 01:15:18,200 --> 01:15:21,433 Ha pasado tiempo. Por favor, no me detengas. 1630 01:15:23,266 --> 01:15:25,666 Vine a tratar un tema importante. 1631 01:15:25,733 --> 01:15:26,700 Habla. 1632 01:15:27,333 --> 01:15:29,733 Quería ser abierta al respecto. 1633 01:15:30,000 --> 01:15:33,400 Sé tan abierta como quieras. Estoy abierto a todo. 1634 01:15:34,033 --> 01:15:37,633 Esperándote en secreto… 1635 01:15:37,700 --> 01:15:39,133 ¿Qué piensas de mí? 1636 01:15:42,066 --> 01:15:43,333 Eres como de la familia. 1637 01:15:44,400 --> 01:15:45,366 Dios. 1638 01:15:45,600 --> 01:15:47,233 - Gracias. - De nada. 1639 01:15:48,433 --> 01:15:52,333 De hecho, me casé tres veces. 1640 01:15:52,766 --> 01:15:56,100 Pero nunca encontré el amor verdadero. 1641 01:15:57,333 --> 01:16:00,333 Así que vine a hablar de matrimonio contigo. 1642 01:16:00,400 --> 01:16:01,333 ¿Matrimonio? 1643 01:16:04,400 --> 01:16:07,266 - Chicos, vaya a jugar. - Mamá. 1644 01:16:07,333 --> 01:16:08,666 Lejos… muy lejos. 1645 01:16:10,633 --> 01:16:12,666 ¡Oye! 1646 01:16:16,633 --> 01:16:18,066 - Siéntate. - Claro. 1647 01:16:18,133 --> 01:16:19,033 Siéntate. 1648 01:16:22,600 --> 01:16:25,366 Incluso a esta edad, rebosas energía. 1649 01:16:25,433 --> 01:16:28,500 Esto es solo un tráiler. La película está a otro nivel. 1650 01:16:29,133 --> 01:16:31,533 Que Dios te bendiga con buena salud. 1651 01:16:32,533 --> 01:16:35,433 Entonces, ¿no te opones a este matrimonio? 1652 01:16:35,500 --> 01:16:36,666 ¿Yo? 1653 01:16:37,166 --> 01:16:41,500 No me opongo a ningún matrimonio ni boda. 1654 01:16:44,133 --> 01:16:46,566 ¿Y qué hay del tema de la edad? 1655 01:16:46,733 --> 01:16:51,000 La edad no es una restricción, como tampoco lo es la religión. 1656 01:16:51,100 --> 01:16:52,533 Eso es una tontería. 1657 01:16:53,500 --> 01:16:55,033 ¿Y los hijos? 1658 01:16:55,100 --> 01:16:58,433 Algunos por amor está bien. 1659 01:16:58,500 --> 01:16:59,700 Si no, ya tienes dos. 1660 01:17:02,266 --> 01:17:03,266 Dios. 1661 01:17:03,333 --> 01:17:04,733 Sorprenderemos a Karam. 1662 01:17:14,333 --> 01:17:18,033 Hijo, ¿dónde vive Tiger Pandey? 1663 01:17:19,166 --> 01:17:20,066 ¿Por qué? 1664 01:17:21,566 --> 01:17:23,000 Él quiere abrir una cuenta. 1665 01:17:25,266 --> 01:17:29,333 Se ahogó junto con toda su familia en las inundaciones. 1666 01:17:31,166 --> 01:17:32,066 Triste noticia. 1667 01:17:32,133 --> 01:17:34,166 ¿Por qué mientes? 1668 01:17:34,233 --> 01:17:36,166 Tú eres el único Tiger Pandey de todo Mathura. 1669 01:17:36,233 --> 01:17:37,133 Silencio. 1670 01:17:37,300 --> 01:17:39,566 Pero el nombre no va con tu cuerpo. 1671 01:17:40,133 --> 01:17:41,100 Cierto. 1672 01:17:41,166 --> 01:17:42,333 Pienso en dejar Pandey. 1673 01:17:42,400 --> 01:17:43,333 Mejor deja el "Tiger". 1674 01:17:43,566 --> 01:17:44,466 Ya veo. 1675 01:17:46,233 --> 01:17:47,133 Ven. 1676 01:17:47,200 --> 01:17:48,400 No… 1677 01:17:48,466 --> 01:17:49,500 ¿Cuarto matrimonio? 1678 01:17:50,000 --> 01:17:52,133 Te has casado más veces que las habitaciones 1679 01:17:52,200 --> 01:17:53,100 que tenemos en esta casa. 1680 01:17:53,166 --> 01:17:55,466 Hermano, tal vez no lo recuerdes. 1681 01:17:55,533 --> 01:18:00,066 Durante mi tercera boda cuando fuimos a Ajmer, el sabio dijo 1682 01:18:00,133 --> 01:18:03,300 que cuando me case con alguien más joven que yo, 1683 01:18:03,366 --> 01:18:05,400 el matrimonio duraría toda la vida. 1684 01:18:05,700 --> 01:18:09,766 Si ella se divorcia, Sona Bhai irá tras mi cuñada Pooja. 1685 01:18:10,033 --> 01:18:10,766 No, no. 1686 01:18:11,033 --> 01:18:15,433 Jumani. Está mal terminar así una relación. 1687 01:18:15,566 --> 01:18:18,233 Intenten entenderse. 1688 01:18:18,300 --> 01:18:20,700 Sona es un buen partido. 1689 01:18:20,766 --> 01:18:22,500 No lo pierdas. 1690 01:18:22,566 --> 01:18:25,700 ¿Y si tu próxima relación termina siendo peor que esta? 1691 01:18:30,700 --> 01:18:34,700 Levantan las copas en el bar… 1692 01:18:38,733 --> 01:18:40,633 Cuidado, viejo. 1693 01:18:41,133 --> 01:18:44,400 ¿No notas la diferencia entre jóvenes y viejos? 1694 01:18:50,500 --> 01:18:52,266 Me pareces conocido. 1695 01:18:52,333 --> 01:18:54,233 Y yo qué sé. 1696 01:18:54,633 --> 01:18:57,033 Me habrás visto por ahí. ¿Qué te trae aquí? 1697 01:18:58,133 --> 01:19:00,000 Vine a hablar sobre mi divorcio. 1698 01:19:00,066 --> 01:19:01,733 - Yo vine a hablar de mi boda. - ¿Boda? 1699 01:19:03,000 --> 01:19:03,733 ¿En serio? 1700 01:19:04,766 --> 01:19:07,700 Solo hay una mujer en esta casa que ofrece un buffet de matrimonios. 1701 01:19:09,366 --> 01:19:10,600 ¿Por quién viniste? 1702 01:19:10,666 --> 01:19:12,133 Hola, yerno. 1703 01:19:12,200 --> 01:19:14,033 - Aquí viene la mala suerte. - Hola. 1704 01:19:14,166 --> 01:19:15,733 - Es mi buena suerte… - ¿Él? 1705 01:19:16,000 --> 01:19:17,233 Él no viene conmigo. 1706 01:19:17,300 --> 01:19:18,333 Él vino solo. 1707 01:19:18,400 --> 01:19:19,600 ¿Quién es, señor? 1708 01:19:19,766 --> 01:19:22,300 Soy Jagjeet Singh de Mathura. 1709 01:19:24,733 --> 01:19:25,633 Maravilloso. 1710 01:19:25,700 --> 01:19:27,033 - Jagjeet. - Sí. 1711 01:19:27,100 --> 01:19:28,533 Shaukiya, llévalo dentro. 1712 01:19:28,600 --> 01:19:31,300 - Venga, entremos. - Sí, vamos. 1713 01:19:31,366 --> 01:19:32,700 Soy independiente. 1714 01:19:33,000 --> 01:19:33,700 - Hermano. - ¿Sí? 1715 01:19:33,766 --> 01:19:36,066 Termina rápido con él y luego hablaremos de la boda. 1716 01:19:36,333 --> 01:19:37,433 Ya veo. 1717 01:19:38,333 --> 01:19:40,100 Tienes prisa para casarte. 1718 01:19:40,166 --> 01:19:41,333 Planeas una boda sin divorcio. 1719 01:19:41,400 --> 01:19:43,066 - Oye… - ¿Quién? 1720 01:19:43,233 --> 01:19:44,500 Te hablo a ti. 1721 01:19:45,033 --> 01:19:47,000 Me encontré un nuevo esposo. 1722 01:19:48,200 --> 01:19:49,233 Ya veo. 1723 01:19:49,466 --> 01:19:51,066 Hola… 1724 01:19:52,200 --> 01:19:53,100 Disculpe. 1725 01:19:54,366 --> 01:19:56,533 ¿Papá? 1726 01:19:58,266 --> 01:20:00,533 ¿Qué te hiciste? ¿Te tragaste un murciélago? 1727 01:20:00,766 --> 01:20:03,000 Vine a hablar de matrimonio. 1728 01:20:03,066 --> 01:20:04,300 ¿El de quién? 1729 01:20:04,366 --> 01:20:07,266 El mío con Jumani. 1730 01:20:09,133 --> 01:20:11,266 No dejes que el amor vuelva a enloquecerte, Jagjeet. 1731 01:20:11,433 --> 01:20:14,133 No soy yo. Esa preciosa dama está loca por mí. 1732 01:20:14,200 --> 01:20:17,333 Este hombre arruinó tres años de mi juventud. 1733 01:20:18,133 --> 01:20:19,200 ¿Juventud? 1734 01:20:19,633 --> 01:20:22,733 Eres la imagen del fracaso que vi después del intervalo. 1735 01:20:23,366 --> 01:20:25,366 La primera mitad sigue siendo un misterio. 1736 01:20:25,433 --> 01:20:27,333 - ¡Ahora sí lo golpearé! - Jumani. 1737 01:20:27,400 --> 01:20:29,266 - Buscas una excusa para tocarme. - Vete. 1738 01:20:29,700 --> 01:20:34,200 Ella vino a casa, hijo. Dijo que no puede vivir sin mí. 1739 01:20:34,266 --> 01:20:35,566 Perdiste la cabeza con la edad. 1740 01:20:36,000 --> 01:20:37,766 ¿No firmarás los papeles del divorcio? 1741 01:20:38,533 --> 01:20:39,466 No lo hagas. 1742 01:20:40,100 --> 01:20:42,066 Me casaré sin divorciarme. 1743 01:20:45,266 --> 01:20:46,166 Hola. 1744 01:20:46,600 --> 01:20:48,533 Atiende alguna vez. 1745 01:20:50,633 --> 01:20:54,233 Lamentablemente, hasta que no se divorcien, 1746 01:20:54,433 --> 01:20:55,766 ella no puede casarse. 1747 01:20:56,033 --> 01:20:59,166 Y no podemos tener ceremonias durante seis meses de todos modos. 1748 01:21:01,200 --> 01:21:02,466 Entonces hagamos el compromiso. 1749 01:21:04,733 --> 01:21:06,466 Eres rápido. 1750 01:21:06,700 --> 01:21:08,466 Si no tienes problemas, 1751 01:21:09,033 --> 01:21:10,633 entonces no me opongo. 1752 01:21:11,100 --> 01:21:12,533 Esperemos a Karmu. 1753 01:21:12,633 --> 01:21:14,400 Hagamos la ceremonia del anillo primero, 1754 01:21:14,500 --> 01:21:15,500 Karam puede venir luego. 1755 01:21:16,100 --> 01:21:17,400 ¿Y con quién intercambiaré anillos? 1756 01:21:18,266 --> 01:21:19,366 Conmigo. 1757 01:21:23,700 --> 01:21:25,666 ¿Qué dices? 1758 01:21:26,366 --> 01:21:28,566 ¿Cómo va a intercambiar anillos el suegro con la nuera? 1759 01:21:29,100 --> 01:21:30,066 ¿Suegro? 1760 01:21:30,633 --> 01:21:31,566 ¿Qué nuera? 1761 01:21:32,166 --> 01:21:34,533 ¿Y por qué intercambiaría anillos con Karam? 1762 01:21:34,733 --> 01:21:36,633 ¿Con quién más lo haría si no es con él? 1763 01:21:44,000 --> 01:21:49,533 Jumani, si no te querías casar conmigo, ¿por qué hiciste esas promesas? 1764 01:21:49,700 --> 01:21:52,700 ¿Cómo pudiste imaginar tal cosa? 1765 01:21:53,100 --> 01:21:55,366 Amo a Karmu y solo me casaré con él. 1766 01:21:55,433 --> 01:21:57,533 ¿Y por qué hablaste de matrimonio conmigo? 1767 01:21:57,733 --> 01:22:01,633 Fui a hablarte de mi matrimonio con Karmu. 1768 01:22:01,700 --> 01:22:02,733 ¿No eres consciente de tu edad? 1769 01:22:03,166 --> 01:22:05,233 Jumani, la edad apenas importa. 1770 01:22:05,666 --> 01:22:09,233 Te prometo que pondré todas las comodidades del mundo 1771 01:22:09,300 --> 01:22:10,566 a tus pies. 1772 01:22:10,700 --> 01:22:12,333 No tienes tanto tiempo. 1773 01:22:12,766 --> 01:22:14,333 Recuerda, 1774 01:22:14,400 --> 01:22:19,733 a veces, aunque sea el último, el bateador batea muy fuerte. 1775 01:22:20,000 --> 01:22:23,000 Moveré el brazo tan rápido que nunca lo olvidarás. 1776 01:22:23,200 --> 01:22:25,266 Pooja, dile a tu padre que se vaya. 1777 01:22:29,266 --> 01:22:30,366 No llores, querida. 1778 01:22:30,433 --> 01:22:31,566 No llores. 1779 01:22:31,633 --> 01:22:33,400 No es una tradición reciente, 1780 01:22:33,466 --> 01:22:35,300 sino una seguida por muchas generaciones. 1781 01:22:35,366 --> 01:22:39,100 Un padre siempre es humillado en casa de sus suegros. 1782 01:22:40,033 --> 01:22:40,733 Me voy. 1783 01:22:59,133 --> 01:23:03,433 Hola. Hola, Pooja. No me cortes. 1784 01:23:03,666 --> 01:23:07,333 Estoy muy enamorado de ti. 1785 01:23:07,533 --> 01:23:08,500 Amor verdadero. 1786 01:23:08,700 --> 01:23:10,300 Te amo. 1787 01:23:12,400 --> 01:23:13,300 Hola. 1788 01:23:13,733 --> 01:23:14,633 Hola. 1789 01:23:16,300 --> 01:23:17,200 ¿Qué es esto? 1790 01:23:17,266 --> 01:23:18,166 Dame mi teléfono. 1791 01:23:19,000 --> 01:23:19,733 ¿Quién es Tiger? 1792 01:23:20,133 --> 01:23:22,100 Tiger Shroff. ¿Eres un niñito? 1793 01:23:22,166 --> 01:23:23,500 No hablo del hijo de Jackie. 1794 01:23:23,566 --> 01:23:25,100 ¿Quién es ese Tiger Pandey que te llama? 1795 01:23:25,666 --> 01:23:26,566 Tiger Pandey. 1796 01:23:27,100 --> 01:23:28,766 Alguien que conozco. ¿Por qué debería decirte? 1797 01:23:29,033 --> 01:23:30,000 ¿Por qué? 1798 01:23:30,200 --> 01:23:31,733 Pooja, es por el honor de nuestra familia. 1799 01:23:32,033 --> 01:23:33,233 Por la reputación de mi padre. 1800 01:23:33,300 --> 01:23:35,533 Nos sacas dinero y tienes un amorío con otro. 1801 01:23:35,600 --> 01:23:36,566 Suficiente. 1802 01:23:37,366 --> 01:23:39,733 Aún me deben un millón de rupias. 1803 01:23:40,000 --> 01:23:41,200 Nunca las obtendrás. 1804 01:23:41,433 --> 01:23:44,000 ¿Te haces llamar mi esposo? Entonces compórtate como tal. 1805 01:23:44,333 --> 01:23:46,366 - Hagámoslo esta noche. - ¿Qué? 1806 01:23:46,533 --> 01:23:48,066 - Vamos. - Aléjate. 1807 01:23:48,400 --> 01:23:49,366 No cruces la línea. 1808 01:23:49,433 --> 01:23:51,433 Nunca me das nada. 1809 01:23:51,633 --> 01:23:53,500 Arrasa este huerto frutal. 1810 01:23:53,600 --> 01:23:55,133 Destrúyelo. 1811 01:23:55,200 --> 01:23:56,400 Tápate el huerto, por favor. 1812 01:23:56,466 --> 01:23:58,733 Este rayo de luz será de Shahrukh hoy. 1813 01:23:59,000 --> 01:23:59,700 - No. - Sí. 1814 01:23:59,766 --> 01:24:01,700 - No, no. - Sí. 1815 01:24:02,633 --> 01:24:03,733 Pooja, por favor. 1816 01:24:04,033 --> 01:24:05,233 Escúchame. 1817 01:24:05,300 --> 01:24:06,500 - Te escucho. - Por favor. 1818 01:24:06,766 --> 01:24:08,166 - Detente. - ¿Qué haces? 1819 01:24:08,233 --> 01:24:13,133 Debes demostrar que eres mi verdadero esposo. 1820 01:24:13,200 --> 01:24:14,500 Duerme. 1821 01:24:15,233 --> 01:24:16,400 Duerme. 1822 01:24:20,200 --> 01:24:23,200 - ¿Qué? - Creo que mi amor volvió. 1823 01:24:23,400 --> 01:24:24,600 Era una broma. 1824 01:24:24,666 --> 01:24:26,300 Olvida lo que pasó en los últimos minutos. 1825 01:24:26,366 --> 01:24:28,700 Era una broma. Hay una cámara ahí. Hola. 1826 01:24:28,766 --> 01:24:30,233 Deja de jugar. 1827 01:24:30,433 --> 01:24:31,600 Escucha mis latidos. 1828 01:24:32,133 --> 01:24:33,600 - Esto no es broma. - Contrólate. 1829 01:24:33,666 --> 01:24:35,400 - Contrólate. - No puedo. 1830 01:24:35,500 --> 01:24:37,366 - Déjame. - Escucha… 1831 01:24:37,733 --> 01:24:39,366 - Aléjate. - Todo estará bien. 1832 01:24:39,433 --> 01:24:41,066 - Un brazo de distancia. - No haré nada. 1833 01:24:51,500 --> 01:24:54,600 Salí… en mi vehículo 1834 01:24:54,666 --> 01:24:58,133 por las calles y rutas. 1835 01:24:58,200 --> 01:25:00,666 Llegué a un cruce 1836 01:25:00,733 --> 01:25:04,233 donde perdí el corazón. 1837 01:25:04,666 --> 01:25:07,433 Llegué a un cruce 1838 01:25:07,500 --> 01:25:10,200 donde perdí el corazón. 1839 01:25:14,166 --> 01:25:15,066 Diablos. 1840 01:25:22,666 --> 01:25:23,566 ¿Qué es esto? 1841 01:25:25,233 --> 01:25:27,633 ¡Se me cae el cabello! 1842 01:25:27,733 --> 01:25:28,666 ¿Tanto? 1843 01:25:31,000 --> 01:25:32,300 Cabello falso… 1844 01:25:33,633 --> 01:25:36,066 No solo el cabello, todo es falso. 1845 01:25:37,066 --> 01:25:37,766 Mira. 1846 01:25:39,366 --> 01:25:40,333 Y estas también. 1847 01:25:40,400 --> 01:25:41,566 Ahí tienes vitamina C. 1848 01:25:43,300 --> 01:25:44,233 Hola. 1849 01:25:45,000 --> 01:25:45,733 Soy Karam. 1850 01:25:46,333 --> 01:25:47,700 Y Karam es Pooja. 1851 01:26:00,766 --> 01:26:02,033 ¡Dios mío! 1852 01:26:03,533 --> 01:26:04,700 ¿Qué hiciste? 1853 01:26:07,733 --> 01:26:08,766 Lo siento, amigo. 1854 01:26:09,100 --> 01:26:10,000 ¿Lo sientes? 1855 01:26:13,033 --> 01:26:13,766 ¿Lo sientes? 1856 01:26:19,600 --> 01:26:20,600 Ahora lo entiendo. 1857 01:26:22,000 --> 01:26:25,100 La otra noche, cuando caíste en mis brazos, 1858 01:26:26,133 --> 01:26:27,033 esa sensación… 1859 01:26:28,533 --> 01:26:32,366 Y el otro día, cuando tu mano tocó la mía accidentalmente, 1860 01:26:32,766 --> 01:26:33,700 esa sensación… 1861 01:26:35,166 --> 01:26:36,566 Sabía que se sentía como el tacto de un hombre. 1862 01:26:38,066 --> 01:26:39,333 Porque no eres mujer, 1863 01:26:40,033 --> 01:26:40,766 ¡eres hombre! 1864 01:26:42,133 --> 01:26:44,466 - Sí, amigo. - Dios. 1865 01:26:48,033 --> 01:26:50,366 Es lo que a mí me gusta. Los hombres. 1866 01:26:57,566 --> 01:26:58,733 ¿Él es tu amor? 1867 01:27:02,500 --> 01:27:03,400 Buena elección. 1868 01:27:03,466 --> 01:27:04,400 Gracias. 1869 01:27:05,533 --> 01:27:07,333 ¿Por qué te casaste? 1870 01:27:09,033 --> 01:27:11,066 Mi padre me ama mucho 1871 01:27:12,033 --> 01:27:13,000 y yo lo amo a él. 1872 01:27:14,633 --> 01:27:16,033 No podía negarme. 1873 01:27:16,433 --> 01:27:17,500 Me pasa lo mismo. 1874 01:27:19,100 --> 01:27:21,133 Y el amor de un padre… 1875 01:27:22,433 --> 01:27:24,100 es el padre de todos los amores. 1876 01:27:25,033 --> 01:27:27,133 Un niño está en el vientre de la madre por nueve meses, 1877 01:27:27,200 --> 01:27:29,533 pero por siempre en la consciencia de un padre. 1878 01:27:30,200 --> 01:27:32,500 No puedo quedarme toda la vida en esta casa. 1879 01:27:33,166 --> 01:27:35,566 Me acostumbré tanto a llevar un burka, 1880 01:27:35,633 --> 01:27:39,333 que ayer, cuando comí arroz con leche, solo tomé la leche y no el arroz. 1881 01:27:44,100 --> 01:27:47,200 ¿Qué hacemos? ¿Cómo seguimos? 1882 01:27:48,466 --> 01:27:49,733 No tenemos opción. 1883 01:27:51,700 --> 01:27:52,633 ¿Qué pasó? 1884 01:27:52,700 --> 01:27:54,500 No, no aquí. Afuera. 1885 01:27:54,733 --> 01:27:56,500 ¿Por qué no puedo contactarlo? 1886 01:27:57,400 --> 01:27:58,500 Smiley. 1887 01:27:59,766 --> 01:28:00,700 Hola, Sakina. 1888 01:28:07,200 --> 01:28:08,733 ¿Quién vomita a esta hora? 1889 01:28:11,100 --> 01:28:12,500 Ponte la peluca. 1890 01:28:13,600 --> 01:28:16,233 Si no, mi padre morirá de un ataque como mi abuelo. 1891 01:28:23,533 --> 01:28:24,666 ¡Querido papá! 1892 01:28:25,033 --> 01:28:26,766 No existe el amor verdadero. 1893 01:28:27,166 --> 01:28:28,266 Es una farsa. 1894 01:28:28,500 --> 01:28:30,200 Absolutamente. 1895 01:28:32,766 --> 01:28:33,700 Hola. 1896 01:28:33,766 --> 01:28:37,266 Jagjeet, felicidades. 1897 01:28:37,333 --> 01:28:38,600 Igualmente. 1898 01:28:38,766 --> 01:28:40,666 Pero ¿por qué me felicita? 1899 01:28:40,733 --> 01:28:44,033 Con la gracia de Alá, Pooja está embarazada. 1900 01:28:45,233 --> 01:28:48,566 Golpéalo en la espalda. 1901 01:28:49,033 --> 01:28:49,733 ¿Qué pasó? 1902 01:28:51,266 --> 01:28:52,166 ¿Cuándo pasó? 1903 01:28:52,266 --> 01:28:53,333 Acabamos de enterarnos. 1904 01:28:53,500 --> 01:28:55,766 ¿Me pagará más dinero? 1905 01:28:56,033 --> 01:28:57,233 Olvide el dinero, 1906 01:28:57,300 --> 01:29:00,600 le daremos todo lo que tenemos a nuestra nuera. 1907 01:29:01,366 --> 01:29:03,266 Debe celebrar también, Jagjeet. 1908 01:29:03,333 --> 01:29:04,500 Va a ser abuelo. 1909 01:29:04,566 --> 01:29:05,533 Bendito sea. 1910 01:29:05,633 --> 01:29:06,566 ¿Qué pasó? 1911 01:29:08,400 --> 01:29:12,033 Algo que nunca pasó antes en este universo. 1912 01:29:12,666 --> 01:29:14,033 - Benditos sean. - Benditos sean. 1913 01:29:15,500 --> 01:29:17,700 Estoy muy feliz hoy. Reza. 1914 01:29:17,766 --> 01:29:18,666 Sí. 1915 01:29:18,733 --> 01:29:21,466 Primero, debes saber por qué rezar. 1916 01:29:22,233 --> 01:29:23,166 Dígame. 1917 01:29:23,300 --> 01:29:25,233 Mi nuera está embarazada. 1918 01:29:25,300 --> 01:29:26,633 Maravilloso. 1919 01:29:26,700 --> 01:29:27,700 ¿Qué pasa? 1920 01:29:28,533 --> 01:29:32,366 Si cobran tu cheque en blanco, así es como pierdes la cabeza. 1921 01:29:32,733 --> 01:29:34,133 ¿Alguna vez hubo un asesinato en tu casa? 1922 01:29:34,600 --> 01:29:35,500 No. 1923 01:29:35,566 --> 01:29:37,500 Detén a tu padre o habrá uno. 1924 01:29:39,333 --> 01:29:42,033 Señor, póngase en la fila. Hemos esperado mucho tiempo. 1925 01:29:42,100 --> 01:29:43,000 Fuera. 1926 01:29:43,066 --> 01:29:44,733 Él es mi hijo. 1927 01:29:45,000 --> 01:29:46,766 Hoy festejamos gracias a su trabajo duro. 1928 01:29:47,033 --> 01:29:48,766 Siempre estaré agradecido por la felicidad 1929 01:29:49,100 --> 01:29:51,433 que me has dado hoy. 1930 01:29:52,100 --> 01:29:53,333 Papá, debemos hablar. 1931 01:29:53,666 --> 01:29:54,566 Adelante. 1932 01:29:54,766 --> 01:29:58,066 Tengo algo que decirte, pero… 1933 01:29:58,300 --> 01:29:59,200 Dime. 1934 01:30:01,200 --> 01:30:02,300 Pooja no puede embarazarse. 1935 01:30:04,633 --> 01:30:05,566 ¿Cómo? 1936 01:30:05,633 --> 01:30:07,533 No puedo ser padre, ella no puede ser tía. 1937 01:30:07,600 --> 01:30:09,333 Tú no puedes ser abuelo. Él… No sé. 1938 01:30:11,266 --> 01:30:12,266 Pero tú… 1939 01:30:13,300 --> 01:30:14,266 No, no. 1940 01:30:14,566 --> 01:30:17,533 No culpes a mi nuera por tu debilidad. 1941 01:30:17,600 --> 01:30:19,433 No es mi culpa. Los doctores le desaconsejaron que lo hiciera. 1942 01:30:19,500 --> 01:30:20,400 Habla con ellos. 1943 01:30:20,466 --> 01:30:22,000 - ¿Seguro? - Lo juro por mi padre. 1944 01:30:23,233 --> 01:30:24,333 Dios. 1945 01:30:24,466 --> 01:30:26,000 Bilal. Javed. 1946 01:30:26,466 --> 01:30:29,466 Devuelvan los regalos. Asegúrense de contar el dinero. 1947 01:30:29,633 --> 01:30:30,533 Adiós. 1948 01:30:30,600 --> 01:30:31,633 Pero ¿qué pasó? 1949 01:30:31,700 --> 01:30:34,433 Nada pasó, por eso devolvemos los regalos. 1950 01:30:34,500 --> 01:30:35,400 Fuera. 1951 01:30:35,466 --> 01:30:36,366 No sabía cómo decírtelo. 1952 01:30:36,433 --> 01:30:39,200 Pensé que sería abuelo… 1953 01:30:39,266 --> 01:30:41,266 Quería decirte, pero… 1954 01:30:41,333 --> 01:30:42,566 - Fuera. - Dile, Sakina. 1955 01:30:42,633 --> 01:30:44,600 - Papá, hablemos. - Papá… 1956 01:30:44,666 --> 01:30:45,700 - Papá. - Papá. 1957 01:30:46,133 --> 01:30:47,033 ¡Papá! 1958 01:30:47,100 --> 01:30:48,633 - Hermano Shaukiya. - Papá. 1959 01:30:49,266 --> 01:30:50,633 - Papá. - Papá. 1960 01:30:50,700 --> 01:30:52,400 - ¿Se murió? - ¡Papá! 1961 01:30:52,466 --> 01:30:54,033 ¿Qué le pasa? 1962 01:30:54,300 --> 01:30:56,566 Sí, dile que deje de beber. 1963 01:30:56,633 --> 01:30:57,533 Hermano. 1964 01:30:58,100 --> 01:30:59,133 Hermano. 1965 01:31:00,200 --> 01:31:01,233 ¿Qué le pasó? 1966 01:31:03,700 --> 01:31:05,433 ¿Qué le pasó a mi hermano? 1967 01:31:05,500 --> 01:31:07,233 Tu hermano está bien. 1968 01:31:07,300 --> 01:31:10,266 Pero ¿y si algo me hubiera pasado por verte la cara? 1969 01:31:10,366 --> 01:31:11,466 ¿Quieres una golpiza? 1970 01:31:12,033 --> 01:31:13,433 ¿Qué le pasó a mi hermano? 1971 01:31:13,666 --> 01:31:16,633 Vine directo del salón de belleza cuando me enteré. 1972 01:31:16,700 --> 01:31:19,333 Gracias a Dios no venías del espá, si no… 1973 01:31:19,600 --> 01:31:21,000 Parece que él también quiere una paliza. 1974 01:31:21,100 --> 01:31:22,366 Que alguien me diga qué pasó. 1975 01:31:22,433 --> 01:31:24,633 Tuvo un dolor en el pecho, casi un infarto. 1976 01:31:24,700 --> 01:31:26,133 ¿Cómo? ¿Por qué? 1977 01:31:28,466 --> 01:31:30,733 Pooja no puede tener hijos. Por eso. 1978 01:31:32,400 --> 01:31:33,633 ¿Pooja no puede tener hijos? 1979 01:31:37,400 --> 01:31:39,066 Pooja. Ven. 1980 01:31:39,666 --> 01:31:42,166 Bebe un vaso de leche caliente. Añádele cúrcuma… 1981 01:31:42,233 --> 01:31:46,033 Conocemos el proceso. Leche. Brea. Lo sabemos. 1982 01:31:46,100 --> 01:31:47,300 Científicamente, no puede. 1983 01:31:50,700 --> 01:31:54,333 Donde la ciencia termina, él comienza. 1984 01:31:55,100 --> 01:31:56,000 ¿Quién? 1985 01:31:57,700 --> 01:31:59,466 ¿Es la casa de Baba o el Parlamento? 1986 01:32:00,000 --> 01:32:01,733 BEBÉ BABA 1987 01:32:02,000 --> 01:32:03,400 ¿Quién escupe? 1988 01:32:03,600 --> 01:32:06,300 Te lo dije, papá. La gente nos escupiría. 1989 01:32:06,366 --> 01:32:08,200 No es saliva. Es perfume. 1990 01:32:09,200 --> 01:32:10,466 - Vamos. - No entraré. 1991 01:32:10,533 --> 01:32:11,533 ¿Qué haces? 1992 01:32:12,366 --> 01:32:14,233 Es el deseo de papá. Debemos cumplirlo. 1993 01:32:14,666 --> 01:32:16,400 Llegaste bastante lejos. Un poco más no te hará daño. 1994 01:32:30,066 --> 01:32:31,166 Ella no puede tener un hijo. 1995 01:32:31,233 --> 01:32:32,166 ¿Qué? 1996 01:32:32,566 --> 01:32:35,166 Está bien, Pooja. Intentaremos de nuevo. Ven. 1997 01:32:35,233 --> 01:32:38,533 Ella puede tener hijos. Gemelos. 1998 01:32:38,600 --> 01:32:39,600 Este Baba es un fraude. 1999 01:32:39,666 --> 01:32:42,533 Absolutamente. Mi inocente hija tiene razón. 2000 01:32:42,600 --> 01:32:43,733 ¿Cuándo llegaste? 2001 01:32:44,000 --> 01:32:45,433 El 20 de febrero de 1956. 2002 01:32:45,500 --> 01:32:47,133 No pregunta tu fecha de nacimiento. 2003 01:32:47,200 --> 01:32:50,366 ¿No seremos abuelos? 2004 01:32:50,433 --> 01:32:51,633 No, no. Vamos. 2005 01:32:51,700 --> 01:32:52,700 - Sí, vamos. - Vamos. 2006 01:32:52,766 --> 01:32:53,666 ¿Me dices fraude? 2007 01:32:54,633 --> 01:32:57,133 Todos los niños que ven aquí… 2008 01:32:57,333 --> 01:33:02,000 Raju, Bittu, Vikki, Donor, Sonu, Titu, Sweety… 2009 01:33:02,066 --> 01:33:04,300 Son todos resultado de mi tratamiento. 2010 01:33:04,366 --> 01:33:07,400 - El doctor dijo que no puedo tener hijos. - Sí, el doctor… 2011 01:33:07,466 --> 01:33:10,700 He bendecido a grandes médicos con pequeños. 2012 01:33:11,533 --> 01:33:14,000 Solo queremos un pequeño. 2013 01:33:14,066 --> 01:33:16,066 Un solo hijo. Uno. 2014 01:33:16,133 --> 01:33:17,033 ¿No? 2015 01:33:20,200 --> 01:33:23,600 Esta gente está empeñada en embarazarme, lo cual es imposible. 2016 01:33:24,000 --> 01:33:25,633 Habla con tu familia. 2017 01:33:25,700 --> 01:33:27,700 Incluso yo me cansé de ellos. 2018 01:33:28,166 --> 01:33:30,100 Me mudaría si encontrara una mejor familia. 2019 01:33:30,166 --> 01:33:31,533 Pooja. 2020 01:33:32,100 --> 01:33:33,600 Ya no lo soporto. 2021 01:33:33,666 --> 01:33:35,066 Entonces sácate los rulos y lávate la cara. 2022 01:33:36,333 --> 01:33:38,233 No hablaba de esto. 2023 01:33:38,300 --> 01:33:40,500 Hablo de tu hermano Karmu. 2024 01:33:40,666 --> 01:33:42,200 No responde mis llamadas. 2025 01:33:42,400 --> 01:33:45,500 Háblale de mí. 2026 01:33:46,133 --> 01:33:48,633 Mira, tía, Karam es mi hermano, 2027 01:33:48,700 --> 01:33:50,766 pero es mujeriego. 2028 01:33:51,166 --> 01:33:53,133 Perdón por mi vocabulario. Es un gran seductor. 2029 01:33:53,200 --> 01:33:54,500 Se le declara a cualquiera. 2030 01:33:55,033 --> 01:33:57,000 Tiene varias amantes. 2031 01:33:59,766 --> 01:34:01,500 No entiendes, Pooja. 2032 01:34:02,466 --> 01:34:07,033 Los autónomos van de un lado a otro. 2033 01:34:07,400 --> 01:34:11,566 Y solo los que tienen un empleo fijo permanecen en un mismo lugar. 2034 01:34:12,300 --> 01:34:13,233 Y como sea… 2035 01:34:16,266 --> 01:34:18,000 como un Pathaan dijo alguna vez: 2036 01:34:18,366 --> 01:34:21,233 "Cuando amas a alguien con dedicación, 2037 01:34:21,300 --> 01:34:25,133 el universo conspira para unirlos". 2038 01:34:25,266 --> 01:34:26,166 Hola. 2039 01:34:27,266 --> 01:34:28,666 - Una sugerencia. - ¿Qué? 2040 01:34:29,100 --> 01:34:31,033 - No vuelvas a decir eso. - ¿Por qué? 2041 01:34:31,100 --> 01:34:33,733 - Si Shahrukh te escucha… - No yo. El verdadero. 2042 01:34:34,300 --> 01:34:35,233 Él no podrá soportarlo. 2043 01:34:36,066 --> 01:34:37,066 No me importa. 2044 01:34:37,600 --> 01:34:39,433 Si tu hermano no viene a verme… 2045 01:34:39,633 --> 01:34:42,500 tomaré veneno y moriré. 2046 01:34:43,133 --> 01:34:44,233 ¡Por Dios! 2047 01:34:44,566 --> 01:34:46,400 A juzgar por los payasos de los que se compone tu familia, 2048 01:34:47,133 --> 01:34:48,266 deberías exhibirlos y vender entradas. 2049 01:34:48,333 --> 01:34:50,733 Entiendo, pero debes verla, al menos una vez. 2050 01:34:51,166 --> 01:34:53,733 Si ella muere… ¿Cómo se llama tu amigo de Mathura? 2051 01:34:54,000 --> 01:34:55,233 Tu cuñado. Smiley. 2052 01:34:55,300 --> 01:34:56,366 Sí. Qué vergüenza. 2053 01:34:56,433 --> 01:34:58,100 Él y Sakina no podrán casarse. 2054 01:35:02,766 --> 01:35:03,666 Hola… 2055 01:35:03,733 --> 01:35:06,466 Smiley, ¿te sientes inquieto sin Pooja? 2056 01:35:06,533 --> 01:35:09,666 Yo no, pero Shona Bhai sí. 2057 01:35:09,733 --> 01:35:12,566 Suenas como si te apuntara con un arma. 2058 01:35:12,633 --> 01:35:14,366 No digas tonterías. 2059 01:35:14,433 --> 01:35:16,633 Sona Bhai es una gran persona. 2060 01:35:16,700 --> 01:35:19,433 Es un gran tipo. Y te ama mucho. 2061 01:35:20,200 --> 01:35:21,133 ¿No, Sona Bhai? 2062 01:35:22,666 --> 01:35:23,700 Pooja. 2063 01:35:24,233 --> 01:35:25,766 ¿Dónde estás? 2064 01:35:26,100 --> 01:35:27,400 Hola, Sona. 2065 01:35:28,366 --> 01:35:30,266 Estoy bien. Espera. 2066 01:35:31,633 --> 01:35:33,333 Hola, Karmu. 2067 01:35:34,633 --> 01:35:35,700 ¿Dónde estás? 2068 01:35:35,766 --> 01:35:38,433 Sí, Jumani. Ve al restorán Pappu. 2069 01:35:38,500 --> 01:35:39,766 Pide algo de comer. Iré enseguida. 2070 01:35:41,766 --> 01:35:42,733 Sí, ¿qué decías? 2071 01:35:43,366 --> 01:35:46,233 Dime… ¿cuándo nos veremos? 2072 01:35:46,300 --> 01:35:50,033 Ahora estoy ocupada. Te veré luego. Relájate. 2073 01:35:50,100 --> 01:35:51,100 Tenemos que vernos hoy. 2074 01:35:51,166 --> 01:35:52,133 No puedo. 2075 01:35:52,433 --> 01:35:54,200 Pooja, mira. 2076 01:35:54,633 --> 01:35:56,533 Si no apareces en 30 minutos, 2077 01:35:56,766 --> 01:36:00,766 deberás avisarme dónde mandar el cadáver de Smiley. 2078 01:36:01,133 --> 01:36:03,333 - Mátalo. - ¿Qué dices? 2079 01:36:03,400 --> 01:36:04,500 Que le des el teléfono. 2080 01:36:04,566 --> 01:36:06,566 - Estamos en altavoz. - Sí, estamos en altavoz. 2081 01:36:07,500 --> 01:36:09,533 Te enviaré la ubicación. Nos vemos. 2082 01:36:10,200 --> 01:36:11,100 La mandará. 2083 01:36:14,200 --> 01:36:15,466 ¿Cómo los veré a los dos? 2084 01:36:16,000 --> 01:36:16,700 Estoy acabado. 2085 01:36:17,500 --> 01:36:18,700 Sé que lo quieres. 2086 01:36:22,300 --> 01:36:23,566 Me gusta así. 2087 01:36:24,566 --> 01:36:26,000 Pooja. Aquí. 2088 01:36:30,233 --> 01:36:31,533 ¿Esta es manera de llamar a alguien? 2089 01:36:31,666 --> 01:36:33,666 Amenazando a un inocente sij. 2090 01:36:33,733 --> 01:36:35,600 Sí, hermana. Estoy muy dolido. 2091 01:36:35,666 --> 01:36:36,566 Cállate. 2092 01:36:37,600 --> 01:36:39,166 ¿Es esta manera de pedirle matrimonio a alguien? 2093 01:36:40,633 --> 01:36:43,666 ¿Cuánto pesa tu teléfono? 2094 01:36:43,733 --> 01:36:45,066 Unos 300 gramos. 2095 01:36:45,133 --> 01:36:46,533 ¿Y tanto te cuesta tomarlo para responder? 2096 01:36:47,266 --> 01:36:51,633 Pooja, ¿por qué no entiendes 2097 01:36:51,700 --> 01:36:54,000 que no puedo vivir sin ti? 2098 01:36:54,200 --> 01:36:55,100 Nunca. 2099 01:36:55,166 --> 01:36:58,000 Vivo por ti, muero por ti. ¡Viviré en tu calle! 2100 01:36:58,066 --> 01:36:59,633 La vida sin ti es imposible. 2101 01:36:59,700 --> 01:37:00,766 La vida es corta. 2102 01:37:01,033 --> 01:37:03,300 Esto no es un juego. De tin marín de do pingüé. 2103 01:37:04,566 --> 01:37:07,533 Te dije mil veces que me casaré con un hombre. 2104 01:37:08,333 --> 01:37:09,466 ¿Qué hace el hombre? 2105 01:37:09,766 --> 01:37:11,166 Me ama mucho. 2106 01:37:11,233 --> 01:37:13,666 No digo personalmente, digo profesionalmente. 2107 01:37:14,400 --> 01:37:15,466 Trabaja en el CBI. 2108 01:37:16,233 --> 01:37:17,766 Tienes miedo, ¿no? 2109 01:37:18,233 --> 01:37:19,333 Incluso me asustó a mí esa noche. 2110 01:37:19,400 --> 01:37:23,433 CBI es el Centro Bancario de India. Es cajero. 2111 01:37:23,500 --> 01:37:25,333 Deberías decir la forma completa entonces. ¿Verdad? 2112 01:37:25,400 --> 01:37:26,433 Correcto. Correcto. 2113 01:37:34,033 --> 01:37:36,266 Hace calor aquí. El aire acondicionado no funciona. 2114 01:37:36,333 --> 01:37:37,366 Me siento reprimida. 2115 01:37:38,233 --> 01:37:40,266 Voy al baño. 2116 01:37:40,333 --> 01:37:41,266 Ve, hermana. 2117 01:37:41,666 --> 01:37:43,100 O hazlo aquí. 2118 01:37:43,666 --> 01:37:44,566 ¿No? 2119 01:37:46,100 --> 01:37:48,400 Hola. ¿Llegaste al restorán? 2120 01:37:48,466 --> 01:37:50,233 Ya comí seis panes. 2121 01:37:50,300 --> 01:37:51,366 No me gustaron. 2122 01:37:51,500 --> 01:37:53,166 Estoy en el café de al lado. 2123 01:37:53,233 --> 01:37:54,700 - Ven aquí. - Ya voy. 2124 01:37:55,033 --> 01:37:55,766 Dos minutos. 2125 01:37:57,000 --> 01:37:58,000 CABALLEROS 2126 01:37:58,066 --> 01:37:58,766 Oiga… 2127 01:37:59,166 --> 01:38:00,233 Este es el baño de caballeros. 2128 01:38:00,533 --> 01:38:02,266 - El baño de damas es por allí. - Disculpe. 2129 01:38:05,633 --> 01:38:06,766 Me veo hermosa. 2130 01:38:08,433 --> 01:38:09,400 ¿Qué es todo esto? 2131 01:38:10,100 --> 01:38:12,033 ¿Así está bien? Te ibas a suicidar si no venía. 2132 01:38:12,733 --> 01:38:15,266 Primero la hermana, ahora quieren al hermano también. 2133 01:38:15,566 --> 01:38:17,500 Te doy un consejo, quédate con mi padre también. 2134 01:38:17,733 --> 01:38:19,166 Y fin de nuestra familia. 2135 01:38:19,233 --> 01:38:20,266 ¿Tu padre? 2136 01:38:20,466 --> 01:38:22,100 Es un mal trato. 2137 01:38:22,600 --> 01:38:23,600 Te quiero a ti. 2138 01:38:23,666 --> 01:38:24,666 Yo no. 2139 01:38:25,266 --> 01:38:27,600 Amo a alguien más. Se llama Pari. 2140 01:38:27,766 --> 01:38:29,000 La amo mucho. 2141 01:38:31,700 --> 01:38:33,166 No llores así, no podré contener la risa. 2142 01:38:33,633 --> 01:38:35,100 ¿Qué me falta? 2143 01:38:35,166 --> 01:38:36,166 Te enviaré por WhatsApp toda la lista. 2144 01:38:36,233 --> 01:38:38,666 Ahora, no eres tú, es el lugar. Vamos al restorán de al lado. 2145 01:38:38,733 --> 01:38:41,166 No quiero. 2146 01:38:41,366 --> 01:38:42,533 Mira. 2147 01:38:42,600 --> 01:38:44,100 Aquí hay gente joven, como nosotros. 2148 01:38:45,000 --> 01:38:45,700 ¿Joven? 2149 01:38:48,733 --> 01:38:50,166 Es hora de ir al baño. 2150 01:38:50,666 --> 01:38:52,133 No existe un horario para eso. 2151 01:38:52,200 --> 01:38:55,200 Esto no es un servicio de entrega a domicilio, que llega en orden. 2152 01:38:55,266 --> 01:38:56,600 Aguanta hasta mañana. 2153 01:38:56,666 --> 01:38:58,300 Esto es lo de ayer. 2154 01:39:01,033 --> 01:39:01,733 Me cortó. 2155 01:39:19,000 --> 01:39:19,700 Disculpa. 2156 01:39:20,233 --> 01:39:22,100 Una naranja a esa mesa. 2157 01:39:22,400 --> 01:39:23,300 Claro, señora. 2158 01:39:26,100 --> 01:39:28,533 Mi trabajo fue unir a dos tortolitos. 2159 01:39:29,033 --> 01:39:31,000 - Los veo luego. Bien, hermana. - Sí, vete. 2160 01:39:31,066 --> 01:39:31,766 Adiós. 2161 01:39:33,766 --> 01:39:36,766 Pooja, ¿por qué tienes una mano en el corazón? 2162 01:39:38,600 --> 01:39:42,366 Me lastimaste tanto que me duele el corazón. 2163 01:39:42,666 --> 01:39:43,600 Ya veo. 2164 01:39:46,633 --> 01:39:49,133 Señora, su jugo de naranja. 2165 01:39:49,766 --> 01:39:52,433 Pedí la fruta, pero me trajo jugo. 2166 01:39:52,733 --> 01:39:54,266 Esto también es saludable. 2167 01:39:54,333 --> 01:39:56,300 - Vamos. - ¿Acaso es nutricionista? 2168 01:39:56,600 --> 01:39:58,100 Traiga lo que pidió la señora. 2169 01:39:58,166 --> 01:39:59,133 Vamos, vete. 2170 01:39:59,633 --> 01:40:00,533 Pooja. 2171 01:40:01,666 --> 01:40:03,633 Tengo un pequeño pedido. 2172 01:40:04,000 --> 01:40:06,666 Si no es por mí, piensa en mis hijos. 2173 01:40:07,166 --> 01:40:08,700 ¿Cómo vivirán sin una madre? 2174 01:40:09,333 --> 01:40:12,533 Si esto fuera solo un enamoramiento, lo habría engañado. 2175 01:40:12,600 --> 01:40:14,633 - Pero somos novios de la infancia. - Infancia… 2176 01:40:15,066 --> 01:40:17,100 - ¿Infancia? - Jugábamos juntos al doctor. 2177 01:40:17,700 --> 01:40:19,133 ¿Sabes lo que es el doctor? 2178 01:40:19,566 --> 01:40:22,200 Señora, ya no quedan naranjas. 2179 01:40:22,266 --> 01:40:24,066 ¿Puedo traerle un melón? 2180 01:40:24,233 --> 01:40:25,133 ¿Melón? 2181 01:40:25,633 --> 01:40:26,533 ¿Tiene algo más pequeño? 2182 01:40:26,600 --> 01:40:28,200 Señora, ¿uvas? 2183 01:40:28,266 --> 01:40:30,100 Qué… mentalidad cerrada. 2184 01:40:30,300 --> 01:40:31,300 Entonces, quedan bananas. 2185 01:40:31,466 --> 01:40:32,366 Cállate. 2186 01:40:32,433 --> 01:40:33,333 Fuera. 2187 01:40:33,766 --> 01:40:34,666 Bananas. 2188 01:40:40,433 --> 01:40:41,333 Baño… 2189 01:40:41,400 --> 01:40:43,066 - ¿Baño? - Necesito ir. 2190 01:40:44,066 --> 01:40:47,100 Mira, Pooja. Tómate diez minutos más, 2191 01:40:47,166 --> 01:40:48,533 pero esta vez termina tus asuntos. 2192 01:40:51,066 --> 01:40:56,033 SALVEN EL PLANETA 2193 01:40:58,566 --> 01:40:59,666 Hola, señor Sona. 2194 01:40:59,733 --> 01:41:02,133 Hola. Llegas temprano. 2195 01:41:02,300 --> 01:41:04,033 ¿Para qué me llamó? 2196 01:41:04,200 --> 01:41:06,766 Pooja no me escucha. 2197 01:41:07,033 --> 01:41:10,100 Así que pensé que, si una mujer le habla a otra, 2198 01:41:10,233 --> 01:41:11,266 podría marcar una diferencia. 2199 01:41:11,400 --> 01:41:13,066 Pero ¿dónde está Pooja? 2200 01:41:19,400 --> 01:41:20,300 Karam. 2201 01:41:22,333 --> 01:41:23,233 El pastel, señor. 2202 01:41:23,300 --> 01:41:24,266 Vamos, de pie. 2203 01:41:24,333 --> 01:41:26,000 Iba a pararme de todos modos. 2204 01:41:26,400 --> 01:41:27,400 Cierra los ojos. 2205 01:41:28,300 --> 01:41:29,300 No. 2206 01:41:29,366 --> 01:41:30,466 Por favor, hazlo. 2207 01:41:31,566 --> 01:41:32,466 Bien. 2208 01:41:33,633 --> 01:41:40,000 Siempre soñé con arrodillarme y proponerle matrimonio a mi novio. 2209 01:41:40,466 --> 01:41:41,633 Te amo, Karam. 2210 01:41:41,766 --> 01:41:43,700 Ninguna mujer debería arrodillarse ante un hombre. 2211 01:41:43,766 --> 01:41:45,000 De pie. ¿Qué haces? 2212 01:41:45,466 --> 01:41:47,366 ¿Perdiste la cabeza? 2213 01:41:48,033 --> 01:41:49,133 Sí, por tu amor. 2214 01:41:56,500 --> 01:41:57,500 Hola. 2215 01:41:57,566 --> 01:41:58,466 ¿Dónde estás? 2216 01:41:58,700 --> 01:42:01,500 Con un cliente, trabajando. 2217 01:42:02,233 --> 01:42:03,466 Hazlo bien. 2218 01:42:04,766 --> 01:42:06,766 Que no te despidan de este trabajo también. 2219 01:42:11,100 --> 01:42:12,000 Hola. 2220 01:42:14,033 --> 01:42:14,766 ¿Quién era? 2221 01:42:15,400 --> 01:42:18,533 Es… hora de ir al baño. 2222 01:42:18,600 --> 01:42:19,500 ¿De nuevo? 2223 01:42:19,633 --> 01:42:20,533 Sí. 2224 01:42:21,000 --> 01:42:21,700 Pero… 2225 01:42:29,766 --> 01:42:33,633 Deben sumergirse tres veces en el río Yamuna. 2226 01:42:34,233 --> 01:42:35,233 Dense la mano. 2227 01:42:36,166 --> 01:42:38,000 No la mía. La de tu esposa. 2228 01:42:39,266 --> 01:42:41,700 Digan el nombre de Dios y avancen. 2229 01:42:41,766 --> 01:42:43,400 Tendrán éxito. ¿Sí? 2230 01:42:43,466 --> 01:42:44,366 - Vayan. - Cuidado. 2231 01:42:44,433 --> 01:42:48,333 Papá, ¿por qué viajar de Agra a Mathura para darse un baño? 2232 01:42:49,133 --> 01:42:51,433 - Por el heredero de la familia. - ¿Qué? 2233 01:43:06,366 --> 01:43:07,433 - Uno. - Uno. 2234 01:43:12,766 --> 01:43:14,166 - Dos. - Dos. 2235 01:43:16,600 --> 01:43:17,600 - Tres. - Tres. 2236 01:43:21,466 --> 01:43:22,633 Dios. 2237 01:43:26,200 --> 01:43:27,100 Pooja. 2238 01:43:28,366 --> 01:43:29,566 - Pooja. - Pooja. 2239 01:43:29,700 --> 01:43:31,133 Querida… cuñada. 2240 01:43:31,200 --> 01:43:32,100 Pooja. 2241 01:43:32,500 --> 01:43:34,500 - Baba, ¿dónde está Pooja? - Pooja. 2242 01:43:34,566 --> 01:43:35,500 ¿Dónde está Pooja? 2243 01:43:35,733 --> 01:43:37,166 Pooja se ahogó. 2244 01:43:37,233 --> 01:43:38,200 Pooja. 2245 01:43:39,000 --> 01:43:40,666 Mi hija se ahogó 2246 01:43:41,200 --> 01:43:42,533 Búsquenla. 2247 01:43:42,733 --> 01:43:44,233 - Pooja. - Pooja. 2248 01:43:44,300 --> 01:43:45,766 Encuéntrenla. Por favor. 2249 01:43:46,033 --> 01:43:47,133 - ¿A dónde fue? - Pooja. 2250 01:43:47,200 --> 01:43:48,266 ¿Dónde está? 2251 01:43:48,333 --> 01:43:49,766 Mi hija se ahogó. 2252 01:43:51,066 --> 01:43:52,733 No a mí. Busquen a Pooja. 2253 01:43:53,400 --> 01:43:54,400 Tío, cuidado. ¿Qué haces? 2254 01:43:54,466 --> 01:43:56,133 - Pooja. - Pooja. 2255 01:43:56,200 --> 01:43:57,600 Pooja. 2256 01:43:57,666 --> 01:43:59,166 - Búsquenla. - ¿La encontraste? 2257 01:44:00,133 --> 01:44:02,100 Mataron a mi cuñada. ¡La mataste! 2258 01:44:03,166 --> 01:44:04,166 ¡Cuñada! 2259 01:44:11,266 --> 01:44:12,200 La mataron. 2260 01:44:12,300 --> 01:44:14,400 Mataron a Pooja. 2261 01:44:15,000 --> 01:44:17,300 Por el bien de un niño, 2262 01:44:17,566 --> 01:44:21,000 le arrebataron la vida a mi hija. 2263 01:44:21,366 --> 01:44:23,166 Solo tenía una hija. 2264 01:44:23,233 --> 01:44:24,633 Pude haber tenido otra. 2265 01:44:25,733 --> 01:44:31,033 Pero una diablesa malvada arruinó mi plan. 2266 01:44:31,300 --> 01:44:34,433 - Mamá, ¿quién es la malvada? - Cállate. 2267 01:44:34,500 --> 01:44:38,466 Damas y caballeros, compatriotas míos… 2268 01:44:38,633 --> 01:44:42,400 estos tres hombres mataron a mi hija. 2269 01:44:42,533 --> 01:44:45,133 No pude salvarte. 2270 01:44:45,200 --> 01:44:48,766 Mira, lo que pasó fue un accidente. 2271 01:44:49,700 --> 01:44:52,000 Incluso nosotros estamos tristes por la muerte de Pooja. 2272 01:44:53,766 --> 01:44:55,300 Miente, anciano. 2273 01:45:00,533 --> 01:45:02,366 ¿Por qué tiene un cinturón? 2274 01:45:02,433 --> 01:45:06,066 Quizá olvidó ponérselo tras escuchar lo de su hermana. 2275 01:45:08,033 --> 01:45:10,333 ¿Quién le dijo a mi hermana que tuviese un hijo? 2276 01:45:13,266 --> 01:45:16,200 ¿Quieres que diga su nombre? 2277 01:45:16,600 --> 01:45:18,233 Olvídalo. 2278 01:45:18,300 --> 01:45:20,633 Ten un gran corazón como tu gran cinturón y perdónalo. 2279 01:45:21,033 --> 01:45:22,500 Dará paz al alma de nuestra nuera. 2280 01:45:22,566 --> 01:45:23,500 ¡Nuera! 2281 01:45:24,000 --> 01:45:25,133 Ese es el problema. 2282 01:45:25,600 --> 01:45:27,600 Esto no hubiera pasado de haberla tratado como una hija. 2283 01:45:28,500 --> 01:45:30,100 ¿Quién la llevó al Baba? 2284 01:45:30,566 --> 01:45:32,100 ¿Dónde está la reina de la belleza de tu familia? 2285 01:45:32,166 --> 01:45:35,500 ¿Reina de la belleza? No tenemos ninguna en la familia. 2286 01:45:35,566 --> 01:45:37,166 Idiota, tu tía. 2287 01:45:37,233 --> 01:45:38,500 Ahí está. 2288 01:45:39,533 --> 01:45:40,766 ¿Tú la llevaste con el Baba? 2289 01:45:41,033 --> 01:45:42,733 Lo juro por mis hijos. 2290 01:45:43,000 --> 01:45:45,333 Siempre traté a Pooja como mi hermana mayor 2291 01:45:45,400 --> 01:45:47,166 - y siempre la ayudé. - Llévense a esta mujer. 2292 01:45:47,466 --> 01:45:49,100 No golpeo a mujeres. 2293 01:45:49,166 --> 01:45:51,100 Puedes golpearla con el cinturón. 2294 01:45:51,400 --> 01:45:53,133 Idiota. ¿Quieres una golpiza? 2295 01:45:54,200 --> 01:45:59,266 Pero, Karmu, dijiste que no hablabas con tu hermana. 2296 01:45:59,600 --> 01:46:01,300 ¿De dónde viene de repente este amor? 2297 01:46:01,366 --> 01:46:02,666 Pensaba hablar con ella hoy, 2298 01:46:02,733 --> 01:46:04,066 pero la vida de mi hermana terminó 2299 01:46:04,133 --> 01:46:05,366 antes de que pudiera empezar una conversación. 2300 01:46:05,533 --> 01:46:09,166 Ustedes ahogaron a mi hermana en el río y la mataron, sinvergüenzas. 2301 01:46:10,233 --> 01:46:12,500 Gente como ustedes inspira los episodios de Crime Patrol. 2302 01:46:13,333 --> 01:46:15,366 Nuera, dote, hijos, asesinato. 2303 01:46:15,666 --> 01:46:17,466 Y pronto se emitirá una serie. 2304 01:46:18,066 --> 01:46:19,366 "Venganza por la muerte de mi hermana". 2305 01:46:20,000 --> 01:46:23,566 Un tipo golpea a los suegros de su hermana con su cinturón, 2306 01:46:23,633 --> 01:46:25,166 prende fuego a la mansión, 2307 01:46:26,000 --> 01:46:28,266 y luego se entrega en la comisaría de Agra. 2308 01:46:28,333 --> 01:46:29,233 Oye, tú. 2309 01:46:30,166 --> 01:46:32,233 No confundas nuestro silencio con debilidad. 2310 01:46:32,300 --> 01:46:34,766 Oye, tú. No te confundo con nada. 2311 01:46:35,033 --> 01:46:36,200 Ese es el problema. 2312 01:46:36,266 --> 01:46:38,566 Cuanto más dejas entrar a estos idiotas, más dañinos son. 2313 01:46:38,633 --> 01:46:41,233 La pizza es mejor cuando se sirve caliente 2314 01:46:41,300 --> 01:46:43,433 y los cuñados son mejores cuando están calmados. 2315 01:46:44,033 --> 01:46:44,733 Hola. 2316 01:46:45,433 --> 01:46:47,066 Soy Tiger Pandey, del banco Lena Dena. 2317 01:46:47,133 --> 01:46:48,500 ¿Esta es la casa de Pooja? 2318 01:46:48,566 --> 01:46:50,466 - Sí. - Pooja ya no está. 2319 01:46:51,400 --> 01:46:52,433 ¿No está? 2320 01:46:53,133 --> 01:46:56,566 Hablo de la señora Pooja, 90-60-90, cuerpo curvilíneo. 2321 01:46:56,633 --> 01:46:57,700 - ¿Dónde está? - Ven. 2322 01:47:01,333 --> 01:47:03,766 ¿No te avergüenza hablar así de una mujer muerta? 2323 01:47:04,166 --> 01:47:05,133 ¿Mujer muerta? 2324 01:47:05,466 --> 01:47:06,400 ¿Pooja murió? 2325 01:47:08,000 --> 01:47:10,300 ¿Ella es mi Pooja? Es tan bella. 2326 01:47:11,100 --> 01:47:12,700 Murió antes de que nos conociéramos. 2327 01:47:13,466 --> 01:47:15,633 - ¿Cómo? - En el proceso de tener hijos. 2328 01:47:15,733 --> 01:47:17,666 ¿En el proceso de tener hijos? 2329 01:47:17,733 --> 01:47:19,133 Dime que es mentira. 2330 01:47:19,333 --> 01:47:21,066 Dime que Pooja no está muerta. 2331 01:47:24,100 --> 01:47:26,466 POLICÍA SIEMPRE A SU SERVICIO 2332 01:47:26,600 --> 01:47:28,066 - Sona Bhai. - ¿Sí? 2333 01:47:29,066 --> 01:47:31,133 Shona Bhai, intenté decírtelo… 2334 01:47:31,200 --> 01:47:33,033 - pero no escuchas. - ¿Qué pasa? 2335 01:47:34,066 --> 01:47:36,200 La señal del número de Pooja viene de aquí. 2336 01:47:37,000 --> 01:47:37,766 ¿Aquí? 2337 01:47:38,033 --> 01:47:40,033 Justo aquí. 2338 01:47:41,733 --> 01:47:44,400 ¿Por qué todas mis esposas salen de aquí? 2339 01:47:45,266 --> 01:47:46,666 Hola… 2340 01:47:47,300 --> 01:47:48,233 Sí. 2341 01:47:49,100 --> 01:47:50,033 ¿Qué dices? 2342 01:47:54,666 --> 01:47:55,566 Saludos. 2343 01:47:56,266 --> 01:47:59,233 ¿Qué hacía Pooja aquí? 2344 01:47:59,300 --> 01:48:01,466 Lo preguntas como si no lo supieras. 2345 01:48:01,533 --> 01:48:03,333 ¿No andabas detrás de mi nuera? 2346 01:48:04,066 --> 01:48:05,366 ¿Pooja es tu nuera? 2347 01:48:07,366 --> 01:48:10,133 La gente ni siquiera lo maldecirá y tú le diste a Pooja. 2348 01:48:10,200 --> 01:48:11,733 - A él, ¿no? - Escucha, ordinario. 2349 01:48:12,000 --> 01:48:14,733 Pooja dio su vida para librarse de ti. 2350 01:48:15,000 --> 01:48:15,733 ¿Qué? 2351 01:48:16,500 --> 01:48:17,666 ¿Dio su vida? 2352 01:48:19,233 --> 01:48:21,633 ¿Y qué voy a hacer con este anillo, 2353 01:48:22,100 --> 01:48:24,566 cuando la que debía usarlo está muerta? 2354 01:48:27,566 --> 01:48:30,133 Sona Bhai, el teléfono de Pooja sigue activo. 2355 01:48:31,033 --> 01:48:31,733 ¿Y? 2356 01:48:32,266 --> 01:48:33,300 Pero Pooja está muerta, ¿no? 2357 01:48:33,500 --> 01:48:36,300 Pooja está muerta, no su teléfono. 2358 01:48:36,366 --> 01:48:39,200 Por activo me refiero… a que se mueve. 2359 01:48:39,266 --> 01:48:40,633 - Camina… - Muéstrame. 2360 01:48:42,366 --> 01:48:43,600 Ya veo. 2361 01:48:47,266 --> 01:48:49,366 ¿Dónde estabas? Pari se casa hoy. 2362 01:48:49,566 --> 01:48:52,200 No me hagas enojar. Ya hay suficiente caos adentro. 2363 01:48:52,266 --> 01:48:53,566 Juro que se va a casar. 2364 01:48:54,700 --> 01:48:57,166 Tengo mucha mala suerte. ¿Pari se casará? 2365 01:48:57,566 --> 01:48:59,233 Sí, y lo hará hoy. 2366 01:48:59,300 --> 01:49:01,133 Ven conmigo. ¿Qué esperas? 2367 01:49:24,633 --> 01:49:25,600 ¿Qué haces aquí? 2368 01:49:29,300 --> 01:49:30,200 ¿Te vas a casar? 2369 01:49:30,333 --> 01:49:32,233 Sí, me voy a casar. 2370 01:49:32,466 --> 01:49:33,633 Así que vete. 2371 01:49:34,300 --> 01:49:35,700 ¿Cómo puedes hacerme esto? 2372 01:49:35,766 --> 01:49:37,633 ¿Por qué? ¿Qué eres de mí? 2373 01:49:38,133 --> 01:49:39,500 ¿Por qué debería pedirte permiso? 2374 01:49:41,633 --> 01:49:42,566 Tu Karam. 2375 01:49:42,633 --> 01:49:44,466 Eras mío. Ya no más. 2376 01:49:45,600 --> 01:49:48,400 Ve a estar con la mujer con la que estabas. 2377 01:49:48,566 --> 01:49:50,000 ¿Consideraste su edad, Karam? 2378 01:49:50,066 --> 01:49:50,766 ¡Eres asqueroso! 2379 01:49:51,033 --> 01:49:53,266 Esa… Jumani. 2380 01:49:53,333 --> 01:49:55,233 No, es una confusión. Déjame explicarte. 2381 01:49:55,300 --> 01:49:56,333 - No quiero escuchar. - Escúchame… 2382 01:49:56,400 --> 01:49:58,400 Ya escuché suficiente, ya no más. 2383 01:50:01,266 --> 01:50:02,533 Te amo. 2384 01:50:02,633 --> 01:50:04,366 Por favor, no. 2385 01:50:05,633 --> 01:50:08,333 Ahora se trata de mi familia y mi vida. 2386 01:50:25,366 --> 01:50:27,500 Felicidades, señor Srivastav. 2387 01:50:27,566 --> 01:50:30,433 La boda de su hija… con tan poca antelación. 2388 01:50:30,600 --> 01:50:31,633 ¿Cenaron? 2389 01:50:31,700 --> 01:50:34,266 - Sí, la comida estaba deliciosa. - Gracias. 2390 01:50:34,333 --> 01:50:36,466 Dejen los sobres por allá. Les mostraré. 2391 01:50:40,166 --> 01:50:41,333 ¿Quién apagó las luces? 2392 01:50:41,400 --> 01:50:42,533 ¿Se cortó la luz? 2393 01:51:11,600 --> 01:51:16,700 En tu amor, mi corazón vagabundo busca su destino. 2394 01:51:21,733 --> 01:51:24,400 Crucé todos los límites 2395 01:51:24,466 --> 01:51:27,366 para hacerte mía. 2396 01:51:29,433 --> 01:51:34,433 En tu amor, mi corazón vagabundo busca su destino. 2397 01:51:34,500 --> 01:51:37,100 Crucé todos los límites 2398 01:51:37,166 --> 01:51:39,166 para hacerte mía. 2399 01:51:39,233 --> 01:51:41,666 Toma mi vida. 2400 01:51:41,733 --> 01:51:44,233 No puedo con mi vida. 2401 01:51:44,300 --> 01:51:46,566 Escúchame bien. 2402 01:51:46,633 --> 01:51:52,033 Si me entero de que alguien te tocó, 2403 01:51:52,100 --> 01:51:54,233 moriré. 2404 01:51:54,300 --> 01:51:56,400 Moriré. 2405 01:51:56,633 --> 01:52:00,266 Lo que no puedes imaginar, 2406 01:52:00,433 --> 01:52:04,300 créeme, lo haré. 2407 01:52:04,366 --> 01:52:07,666 Moriré. 2408 01:52:15,666 --> 01:52:17,733 Mi Pooja está viva. 2409 01:52:27,000 --> 01:52:29,400 No podía dejar de pensar 2410 01:52:29,466 --> 01:52:32,333 que mi nuera se ahogó buscando un hijo. 2411 01:52:32,400 --> 01:52:34,466 Pero ahora se pavonea como una sirena. 2412 01:52:35,733 --> 01:52:40,566 Construí una pequeña morada en tu corazón. 2413 01:52:41,066 --> 01:52:45,333 No estaría bien que alguien más la habitara. 2414 01:52:45,633 --> 01:52:51,066 Nuestros nombres están escritos en mi corazón. 2415 01:52:51,133 --> 01:52:56,200 Lo adorné con sueños por ti. 2416 01:52:57,333 --> 01:53:02,266 Puedo convertirnos en cenizas, escúchame. 2417 01:53:02,333 --> 01:53:07,433 Si te enamoras de alguien más, 2418 01:53:07,500 --> 01:53:10,033 moriré. 2419 01:53:10,100 --> 01:53:12,233 Moriré. 2420 01:53:12,300 --> 01:53:15,733 Lo que no puedes imaginar, 2421 01:53:16,000 --> 01:53:20,233 créeme, lo haré. 2422 01:53:20,300 --> 01:53:22,366 Moriré. 2423 01:53:22,533 --> 01:53:27,533 Si me entero de que alguien te tocó, 2424 01:53:27,600 --> 01:53:30,200 moriré. 2425 01:53:30,266 --> 01:53:34,133 Moriré. 2426 01:53:47,733 --> 01:53:50,233 Es más fácil convencer a Dios 2427 01:53:50,300 --> 01:53:52,566 que convencer a tu amor. 2428 01:53:52,633 --> 01:53:55,133 Día y noche, tus recuerdos me acompañan. 2429 01:53:55,200 --> 01:53:57,400 Cada noche, eres de lo que hablo. 2430 01:53:57,466 --> 01:54:02,066 Esperándote en el camino que pisas. 2431 01:54:02,133 --> 01:54:06,566 Si te casas con alguien más, 2432 01:54:06,633 --> 01:54:09,066 moriré. 2433 01:54:09,133 --> 01:54:11,533 Moriré. 2434 01:54:11,600 --> 01:54:16,466 Si me entero de que alguien te tocó, 2435 01:54:16,533 --> 01:54:18,633 moriré. 2436 01:54:18,766 --> 01:54:22,100 Moriré. 2437 01:54:40,066 --> 01:54:41,233 Es un fraude. 2438 01:54:41,433 --> 01:54:43,466 Pensábamos que era Shilpa Shetty, 2439 01:54:44,033 --> 01:54:45,366 pero terminó siendo Suniel Shetty. 2440 01:54:46,066 --> 01:54:47,033 Ahora entiendo… 2441 01:54:47,600 --> 01:54:52,433 por qué el abuelo escribió "nuera… muchacho" en la pared. 2442 01:54:55,033 --> 01:54:56,600 El abuelo murió por esa impresión. 2443 01:54:56,666 --> 01:54:58,033 Dios mío. 2444 01:54:59,233 --> 01:55:01,333 ¿No pudiste encontrar a alguien más en Agra? 2445 01:55:01,400 --> 01:55:03,500 Ese alguien eres tú. 2446 01:55:03,666 --> 01:55:04,766 Yo fui el primero. 2447 01:55:05,666 --> 01:55:09,433 Revisé todas las botellas de mi bar. 2448 01:55:10,533 --> 01:55:11,733 Pero no lo revisé a él. 2449 01:55:12,200 --> 01:55:16,333 Ahí es donde puse el dinero de la cirugía de mamá. 2450 01:55:16,700 --> 01:55:19,700 Él cambió la hora, la situación… 2451 01:55:19,766 --> 01:55:23,100 De hecho, cambió el género. 2452 01:55:23,166 --> 01:55:25,366 Entonces, ¿nunca existió Pooja? 2453 01:55:25,566 --> 01:55:27,100 Solo existe Karam. 2454 01:55:27,733 --> 01:55:29,466 Me preocupa Shahrukh. 2455 01:55:29,533 --> 01:55:31,033 Podría deprimirse. 2456 01:55:31,100 --> 01:55:32,233 No me deprimiré. 2457 01:55:33,000 --> 01:55:34,033 Nunca estuve deprimido. 2458 01:55:37,033 --> 01:55:38,366 Karam es Pooja. Y Pooja es Karam. 2459 01:55:39,433 --> 01:55:40,766 Estaba al tanto. 2460 01:55:41,500 --> 01:55:42,400 ¿Sí? 2461 01:55:42,700 --> 01:55:44,166 ¿Por qué no me dijiste? 2462 01:55:44,233 --> 01:55:45,200 ¿Por qué lo haría? 2463 01:55:45,566 --> 01:55:47,533 Él quería un chico. 2464 01:55:48,033 --> 01:55:49,233 ¿Qué es todo esto, Karam? 2465 01:55:50,066 --> 01:55:50,766 ¿Por qué? 2466 01:56:00,066 --> 01:56:03,633 Para mostrarte las cosas que hice para que fueses mía. 2467 01:56:06,200 --> 01:56:08,666 Aún intento ganar dinero. 2468 01:56:09,300 --> 01:56:10,433 De Karam me convertí en Pooja. 2469 01:56:10,633 --> 01:56:11,533 Y ahora… 2470 01:56:12,600 --> 01:56:13,666 de vuelta soy Karam. 2471 01:56:14,700 --> 01:56:17,133 Y todos deben preguntarse para qué lo hice. 2472 01:56:18,666 --> 01:56:20,233 Para cumplir sus condiciones. 2473 01:56:21,233 --> 01:56:22,266 Pero no tuve éxito. 2474 01:56:23,466 --> 01:56:26,466 Una casa, un trabajo, tres millones en el banco. 2475 01:56:26,533 --> 01:56:28,000 Y todo, en seis meses. 2476 01:56:28,633 --> 01:56:32,633 Nosotros, los de clase media, no podemos gastar esa suma en seis meses, 2477 01:56:32,700 --> 01:56:33,733 mucho menos ganarla. 2478 01:56:36,666 --> 01:56:38,366 No pude cumplir sus condiciones. 2479 01:56:40,566 --> 01:56:41,733 Pero no es por eso por lo que estoy triste. 2480 01:56:43,500 --> 01:56:45,200 Estoy triste 2481 01:56:45,633 --> 01:56:50,033 porque cambié de género por amor, 2482 01:56:50,333 --> 01:56:53,166 y ella no pensó dos veces antes de casarse con otro. 2483 01:56:54,233 --> 01:56:57,566 Ser abogada no significa que dudes del amor. 2484 01:56:58,200 --> 01:56:59,766 Si hubiera sido cosa de una vez, 2485 01:57:00,133 --> 01:57:01,166 nunca hubiera dudado de ti. 2486 01:57:01,500 --> 01:57:02,600 Te vi varias veces. 2487 01:57:03,333 --> 01:57:05,366 Y el otro día, te vi abrazando a Jumani. 2488 01:57:06,566 --> 01:57:07,666 Te vi tomar la rosa roja. 2489 01:57:07,733 --> 01:57:09,366 Y mi sospecha se confirmó. 2490 01:57:09,433 --> 01:57:10,633 De eso estoy hablando. 2491 01:57:11,266 --> 01:57:13,233 Es mi mala suerte. 2492 01:57:14,100 --> 01:57:16,633 Yo digo una cosa, y la gente escucha otra. 2493 01:57:17,600 --> 01:57:18,533 Señorita Pari, 2494 01:57:18,633 --> 01:57:21,700 no todo lo que ve y escucha es cierto. 2495 01:57:23,066 --> 01:57:25,033 Este drama que hice 2496 01:57:26,133 --> 01:57:28,233 fue solo por amor. 2497 01:57:28,566 --> 01:57:31,633 ¿Quién finge ser mujer por amor? 2498 01:57:32,100 --> 01:57:34,033 Podrías haber sido lo que quisieras. 2499 01:57:34,200 --> 01:57:35,633 ¿Por qué convertirte en nuestra nuera? 2500 01:57:35,700 --> 01:57:38,700 Reconocí al instante a Ranveer Singh con falda. 2501 01:57:39,066 --> 01:57:40,300 Pero no pude reconocerlo a él. 2502 01:57:40,600 --> 01:57:42,633 Un gran fraude en nombre del amor. 2503 01:57:43,233 --> 01:57:44,533 No me había dado cuenta hasta ahora. 2504 01:57:44,600 --> 01:57:45,566 Ya veo. 2505 01:57:46,766 --> 01:57:48,566 ¿Cómo puedes saber lo que es el amor? 2506 01:57:49,666 --> 01:57:52,066 Si lo supieras, amarías tanto a tus hijos 2507 01:57:52,133 --> 01:57:53,600 que nunca extrañarían a su madre. 2508 01:57:54,066 --> 01:57:57,466 Solo querías una amante bajo el pretexto de darles una madre. 2509 01:57:58,033 --> 01:58:02,200 Y, Jumani, trata a las relaciones como a la cuota mensual. 2510 01:58:03,000 --> 01:58:04,300 Sigue pagando las cuotas a tiempo, de lo contrario, 2511 01:58:04,366 --> 01:58:06,166 recibirás un aviso de ruptura. 2512 01:58:08,533 --> 01:58:09,666 Y tú… del banco Lena Dena. 2513 01:58:11,033 --> 01:58:12,600 No tienes compasión por los pobres. 2514 01:58:13,333 --> 01:58:15,200 Nunca perdonarás la deuda de un hombre pobre. 2515 01:58:15,566 --> 01:58:18,166 Pero una mujer bonita te dice unas palabras, 2516 01:58:18,233 --> 01:58:19,733 y le pagas el préstamo de tu bolsillo 2517 01:58:20,000 --> 01:58:22,233 usando el dinero de la cirugía de tu madre. 2518 01:58:22,600 --> 01:58:23,566 Qué vergüenza. 2519 01:58:24,266 --> 01:58:25,166 Shaukiya. 2520 01:58:25,366 --> 01:58:29,000 No empieces con… querida cuñada. Respétala un poco. 2521 01:58:29,333 --> 01:58:30,233 Aceptado. 2522 01:58:31,200 --> 01:58:32,133 Señor Salim. 2523 01:58:33,500 --> 01:58:37,333 Esperamos varios años a que nuestro hijo comience a hablar, 2524 01:58:38,300 --> 01:58:40,633 pero no escuchamos cuando lo hace. 2525 01:58:42,233 --> 01:58:43,133 Hermano… 2526 01:58:45,033 --> 01:58:46,000 el amor es amor. 2527 01:58:48,333 --> 01:58:49,233 Amor. 2528 01:58:50,333 --> 01:58:51,333 Amor. 2529 01:58:53,066 --> 01:58:54,000 Amor. 2530 01:58:55,133 --> 01:58:57,233 Y el padre de mi amor. 2531 01:58:59,133 --> 01:59:01,233 Señor, todo lo que hice, 2532 01:59:02,133 --> 01:59:03,133 fue por amor. 2533 01:59:04,366 --> 01:59:05,433 Por el amor de Pari. 2534 01:59:06,233 --> 01:59:07,366 Por el amor de mi padre. 2535 01:59:07,766 --> 01:59:09,400 Por el amor de mi amigo. 2536 01:59:10,600 --> 01:59:11,666 Pero no tuve éxito. 2537 01:59:13,500 --> 01:59:15,466 Ni usted ni Pari están equivocados. 2538 01:59:16,166 --> 01:59:17,266 Yo podría estar equivocado. 2539 01:59:18,500 --> 01:59:21,400 Karam, pensé que Jumani y tú tenían un amorío. 2540 01:59:22,200 --> 01:59:23,166 Pensé… 2541 01:59:23,733 --> 01:59:24,700 Pensé… 2542 01:59:26,600 --> 01:59:28,733 "Pensé que te disculparías". 2543 01:59:29,000 --> 01:59:30,666 "Pensé que me llamarías". 2544 01:59:30,733 --> 01:59:32,533 "Pensé que vendrías a verme". 2545 01:59:32,600 --> 01:59:34,333 "Pensé que me engañabas". 2546 01:59:34,400 --> 01:59:36,100 "Pensé esto… pensé aquello…". 2547 01:59:36,166 --> 01:59:38,466 Este "pensé" destruyó el mundo. 2548 01:59:40,066 --> 01:59:41,433 Si alguna vez tienes dudas sobre una relación, 2549 01:59:42,333 --> 01:59:44,700 acláralo frente a frente. 2550 01:59:44,766 --> 01:59:46,700 Afianza el vínculo. 2551 01:59:47,500 --> 01:59:50,766 Señora Pari, si cree… 2552 01:59:51,433 --> 01:59:53,566 que será más feliz con él, 2553 01:59:54,566 --> 01:59:55,566 adelante. 2554 01:59:56,600 --> 01:59:58,433 No seré el primer hombre 2555 01:59:58,500 --> 02:00:00,333 cuya novia se casa con otro. 2556 02:00:04,633 --> 02:00:05,566 Y señor… 2557 02:00:08,166 --> 02:00:11,333 nunca desprecie a los amantes como nosotros. 2558 02:00:12,400 --> 02:00:15,533 Llegado el momento, podemos llegar muy lejos. 2559 02:00:23,533 --> 02:00:24,600 Bendito sea. 2560 02:00:54,200 --> 02:00:55,566 No es divertido. 2561 02:00:57,300 --> 02:00:58,466 Es cierto. 2562 02:00:59,300 --> 02:01:01,366 ¿Tampoco te gustaron los bocadillos? 2563 02:01:25,066 --> 02:01:27,100 Es la misma canción. 2564 02:01:27,700 --> 02:01:29,500 Pero ¿por qué no vinieron por carretera? 2565 02:01:29,566 --> 02:01:31,100 Preguntémosles. 2566 02:01:35,300 --> 02:01:36,266 Karam. 2567 02:01:37,166 --> 02:01:38,066 Karam. 2568 02:01:38,200 --> 02:01:39,100 Oye. 2569 02:02:54,166 --> 02:02:55,233 Dudé de ti. 2570 02:02:56,333 --> 02:02:57,233 Lo siento. 2571 02:03:01,633 --> 02:03:02,533 Escucha. 2572 02:03:04,166 --> 02:03:05,533 Te convertiste en la chica de los sueños de todos, 2573 02:03:06,400 --> 02:03:07,333 ¿no te convertirás en la mía? 2574 02:07:03,533 --> 02:07:05,533 Subtítulos: Claudia Robbiano