1
00:00:16,233 --> 00:00:17,400
I PRODUTTORI
E CHIUNQUE ASSOCIATO A QUESTO FILM
2
00:00:17,466 --> 00:00:19,033
NON INTENDONO OFFENDERE,
PREGIUDICARE, CRITICARE O DIFFAMARE
3
00:00:19,100 --> 00:00:20,433
CONVINZIONI, ADESIONE,
ORIENTAMENTO SESSUALE O SENTIMENTI
4
00:00:20,500 --> 00:00:22,333
DI NESSUNA PERSONA O COMUNITÀ,
INCLUSA QUELLA LGBTQIA+
5
00:00:41,566 --> 00:00:46,300
Per organizzare ogni anno
questo programma speciale,
6
00:00:46,500 --> 00:00:49,600
vorremmo dare il benvenuto
alla famiglia Shaandaliya da Ladiya
7
00:00:49,733 --> 00:00:53,433
con un caloroso applauso.
8
00:00:54,000 --> 00:00:58,666
E un ringraziamento speciale
alla Zed Black Incense Sticks,
9
00:00:59,000 --> 00:01:03,166
per aver costruito questo idolo
della Dea Madre, alto 15 metri.
10
00:01:03,233 --> 00:01:05,733
I finestrini della mia auto
sono abbassati…
11
00:01:06,533 --> 00:01:08,300
Non avevo mai visto una tigre sikh.
12
00:01:09,100 --> 00:01:10,000
Oh, ma dai!
13
00:01:10,133 --> 00:01:11,766
Tutti i sikh sono tigri.
14
00:01:12,600 --> 00:01:13,766
Che idiozia!
15
00:01:14,033 --> 00:01:17,000
E con un caloroso applauso,
date il benvenuto…
16
00:01:17,500 --> 00:01:20,133
a un vero devoto della Dea Madre,
17
00:01:20,500 --> 00:01:22,433
e un artista incredibile.
18
00:01:22,733 --> 00:01:26,100
Mio figlio… Proprio mio figlio.
19
00:01:26,166 --> 00:01:29,100
Karam Kumar da Mathura.
20
00:01:29,166 --> 00:01:30,533
Accoglietelo con un bell'applauso.
21
00:01:42,300 --> 00:01:44,300
Quando senti il ritmo, inizia a muoverti
22
00:01:57,500 --> 00:02:00,366
Alzati in piedi e balla
23
00:02:01,300 --> 00:02:03,500
Solleva le braccia e muovile
24
00:02:04,666 --> 00:02:06,366
Alzati in piedi e balla
25
00:02:06,433 --> 00:02:07,766
Solleva le braccia e muovile
26
00:02:08,033 --> 00:02:09,600
Realizza oggi tutti i tuoi desideri
27
00:02:09,666 --> 00:02:11,566
Ricordati solo una cosa
28
00:02:11,633 --> 00:02:15,133
{\an8}Il cuore è pieno di guai
Ma il corpo è irrequieto
29
00:02:15,200 --> 00:02:18,133
{\an8}Benedetto dalla Sua benevolenza
Il tuo momento è adesso
30
00:02:18,200 --> 00:02:20,066
{\an8}Anche il chiaro di luna è dalla tua
31
00:02:20,133 --> 00:02:21,566
{\an8}Balla come Michael
32
00:02:21,633 --> 00:02:25,100
{\an8}Stasera le strade sono
La nostra pista da ballo
33
00:02:25,166 --> 00:02:26,233
{\an8}Balla!
34
00:02:27,766 --> 00:02:29,400
{\an8}Dai, balla!
35
00:02:31,366 --> 00:02:33,333
{\an8}Balla!
36
00:02:34,666 --> 00:02:38,733
{\an8}Balla, balla, balla!
37
00:02:50,700 --> 00:02:51,600
{\an8}Forza!
38
00:02:52,400 --> 00:02:58,433
{\an8}Gloria alla Dea Madre!
39
00:02:59,233 --> 00:03:05,300
{\an8}Gloria alla Dea Madre!
40
00:03:07,666 --> 00:03:10,500
{\an8}Ha esaudito tutti i tuoi desideri
41
00:03:11,233 --> 00:03:14,233
{\an8}Le tue azioni sono
Sempre state ricompensate
42
00:03:14,533 --> 00:03:16,266
{\an8}Ha esaudito tutti i tuoi desideri
43
00:03:16,333 --> 00:03:18,033
{\an8}Le tue azioni sono
Sempre state ricompensate
44
00:03:18,100 --> 00:03:22,700
{\an8}Ti benedirà con tanto altro
Ti consiglio di continuare a condividere
45
00:03:24,666 --> 00:03:28,166
{\an8}Alza le mani, muovi i fianchi
Fai qualche mossa del luogo
46
00:03:28,233 --> 00:03:29,766
{\an8}Sei stato benedetto un'altra volta
47
00:03:30,033 --> 00:03:31,400
{\an8}Comportati come Govinda
48
00:03:31,466 --> 00:03:34,766
{\an8}Stasera le strade sono
La nostra pista da ballo
49
00:03:35,033 --> 00:03:36,166
{\an8}Balla!
50
00:03:37,733 --> 00:03:39,466
{\an8}Dai, balla!
51
00:03:41,266 --> 00:03:43,300
{\an8}Balla!
52
00:03:44,600 --> 00:03:48,600
{\an8}Balla, balla, balla!
53
00:03:49,766 --> 00:03:50,666
{\an8}Ave, Dea Madre!
54
00:03:51,500 --> 00:03:52,400
Ave, Dea Madre!
55
00:03:53,233 --> 00:03:54,133
Ave, Dea Madre!
56
00:03:54,733 --> 00:03:55,633
Ave, Dea Madre!
57
00:03:56,533 --> 00:03:57,433
Ave, Dea Madre!
58
00:03:58,266 --> 00:03:59,166
Ave, Dea Madre!
59
00:04:00,000 --> 00:04:00,700
Ave, Dea Madre!
60
00:04:00,766 --> 00:04:01,666
Forza!
61
00:04:02,300 --> 00:04:07,700
Gloria alla Dea Madre!
62
00:04:07,766 --> 00:04:09,100
Ave, Dea Madre!
63
00:04:09,166 --> 00:04:11,233
Gloria alla Dea Madre!
64
00:04:11,466 --> 00:04:12,600
Gloria alla…
65
00:04:14,200 --> 00:04:17,433
Sono venuto appositamente
su tua richiesta per questo programma,
66
00:04:17,500 --> 00:04:18,399
e tu sei arrivata tardi.
67
00:04:20,033 --> 00:04:21,233
Ti sei persa la mia entrata.
68
00:04:22,166 --> 00:04:23,066
Ascolta…
69
00:04:25,166 --> 00:04:26,133
Ti amo.
70
00:04:27,666 --> 00:04:28,766
Ti amo anch'io.
71
00:04:30,066 --> 00:04:31,233
Ho quattro figli,
72
00:04:31,533 --> 00:04:33,300
ma sto ancora cercando il vero amore.
73
00:04:33,366 --> 00:04:34,600
Cosa stai facendo, zia?
74
00:04:35,666 --> 00:04:37,633
Non mi ci è voluto molto
per capire i tuoi segnali.
75
00:04:38,333 --> 00:04:40,300
La Dea Madre ha risposto
alle mie preghiere.
76
00:04:40,600 --> 00:04:43,233
- Scappiamo.
- Ma dai, non li stavo mandando a te.
77
00:04:43,300 --> 00:04:44,233
E a chi, allora?
78
00:04:44,700 --> 00:04:45,600
Alla mia ragazza.
79
00:04:47,766 --> 00:04:48,666
Traditore!
80
00:04:50,166 --> 00:04:51,066
Permesso, cara.
81
00:04:52,266 --> 00:04:53,166
Che cos'è questa storia?
82
00:04:53,666 --> 00:04:54,566
Non ne ho idea.
83
00:04:54,700 --> 00:04:55,733
Chi era?
84
00:04:57,300 --> 00:04:58,533
Ti ho fatto dei segni, ma è venuta lei.
85
00:04:59,366 --> 00:05:00,266
Non importa! Ascolta.
86
00:05:00,700 --> 00:05:02,733
- Ci conosciamo da più di un anno.
- Lo so.
87
00:05:03,400 --> 00:05:06,066
Parlerai con mio padre
del nostro matrimonio o no?
88
00:05:06,133 --> 00:05:07,333
Sì, certo.
89
00:05:07,400 --> 00:05:09,066
Ma non è che sta morendo.
90
00:05:09,133 --> 00:05:10,400
- Cosa?
- Non va da nessuna parte.
91
00:05:10,600 --> 00:05:11,666
Vieni qui.
92
00:05:12,233 --> 00:05:13,266
Qualcuno potrebbe vederci.
93
00:05:13,533 --> 00:05:15,466
- Dai.
- Cosa stai facendo, Karam?
94
00:05:18,533 --> 00:05:21,366
Com'è che il programma
si è interrotto all'improvviso?
95
00:05:30,600 --> 00:05:32,433
Radhe…
96
00:05:32,500 --> 00:05:35,700
Senza di te,
L'amore di Krishna è incompleto
97
00:05:35,766 --> 00:05:38,566
Radhe…
98
00:05:40,200 --> 00:05:41,100
Pronto?
99
00:05:41,500 --> 00:05:42,400
Aspetta un istante.
100
00:05:42,733 --> 00:05:44,100
Stai ancora dormendo?
101
00:05:44,433 --> 00:05:45,633
Io non ho chiuso occhio.
102
00:05:45,733 --> 00:05:47,300
Ti sono mancato così tanto?
103
00:05:47,366 --> 00:05:48,600
Al contrario, sei mancato a mio papà.
104
00:05:49,166 --> 00:05:50,566
Gli ho raccontato tutto.
105
00:05:50,633 --> 00:05:52,533
Quando ci siamo incontrati,
innamorati, eccetera.
106
00:05:52,600 --> 00:05:54,666
Cosa intendi con "eccetera"?
107
00:05:54,733 --> 00:05:56,200
Non farmi innervosire!
108
00:05:56,600 --> 00:05:58,300
Papà arriverà presto a casa tua…
109
00:05:58,600 --> 00:05:59,666
per parlare del matrimonio.
110
00:05:59,733 --> 00:06:00,733
Per parlare del matrimonio?
111
00:06:01,500 --> 00:06:02,400
Del matrimonio?
112
00:06:02,466 --> 00:06:04,166
Sì. Ha detto così.
113
00:06:04,233 --> 00:06:05,233
Non so tutti i dettagli.
114
00:06:05,300 --> 00:06:07,100
Alzati e vai a prendere qualche snack.
115
00:06:07,166 --> 00:06:10,366
Non è uno di quei padri ortodossi severi?
116
00:06:10,666 --> 00:06:12,000
Stai zitto. E ascoltami.
117
00:06:12,300 --> 00:06:14,466
Offrigli frutta secca e frutta fresca.
118
00:06:14,533 --> 00:06:16,000
Non offrirgli arachidi, per favore.
119
00:06:16,066 --> 00:06:18,166
E assicurati che le tazze
in cui servirai il tè siano uguali.
120
00:06:18,233 --> 00:06:19,200
E non spaiate.
121
00:06:19,266 --> 00:06:21,700
Le arachidi sembrano stantie.
122
00:06:24,266 --> 00:06:28,066
Immagino che questo posto non veda
lavori di restauro da molto tempo.
123
00:06:29,466 --> 00:06:31,066
La casa sembra piuttosto vecchia.
124
00:06:31,133 --> 00:06:32,300
Sì, sì.
125
00:06:32,666 --> 00:06:34,766
Questo posto appartiene ai miei antenati.
126
00:06:35,366 --> 00:06:39,166
Mio figlio Karam mi ha ripetuto più volte
127
00:06:39,233 --> 00:06:42,300
che dovremmo trasferirci
in una casa più grande.
128
00:06:42,366 --> 00:06:43,400
Ma io ho detto di no.
129
00:06:43,633 --> 00:06:45,266
- Perché?
- Perché non ne abbiamo una.
130
00:06:45,566 --> 00:06:46,500
Oh!
131
00:06:47,566 --> 00:06:49,200
Oggi lo faremo pagare.
132
00:06:49,366 --> 00:06:51,066
- Trova sempre delle scuse.
- Jagjeet…
133
00:06:53,433 --> 00:06:55,533
- Radhe-Radhe.
- Radhe-Radhe.
134
00:06:55,600 --> 00:06:56,500
I miei soldi…
135
00:06:56,566 --> 00:06:58,066
- Dopo. Dopo.
- Quando?
136
00:06:58,266 --> 00:06:59,466
Non c'è nessuna fretta.
137
00:06:59,533 --> 00:07:01,366
Vogliamo i soldi, non siamo qui per darli.
138
00:07:01,433 --> 00:07:03,000
Non riceverete un centesimo.
139
00:07:03,066 --> 00:07:04,333
Pagate prima gli arretrati.
140
00:07:04,400 --> 00:07:07,700
Non voglio mettervi in imbarazzo
davanti agli ospiti. Cercate di capire.
141
00:07:08,433 --> 00:07:09,766
Forza, uscite.
142
00:07:10,233 --> 00:07:12,300
Su richiesta di Pari,
143
00:07:13,033 --> 00:07:15,100
sono venuto a vedere la tua casa.
144
00:07:15,633 --> 00:07:17,333
Tu non hai un lavoro,
145
00:07:18,066 --> 00:07:20,400
e non possiedi nessuna proprietà.
146
00:07:21,133 --> 00:07:24,166
E il tuo conto in banca è inesistente.
147
00:07:24,700 --> 00:07:27,066
Come puoi immaginare…
148
00:07:27,133 --> 00:07:28,500
di avere la mano della mia bambina?
149
00:07:29,566 --> 00:07:30,733
L'amore non significa nulla per te?
150
00:07:31,000 --> 00:07:31,700
No.
151
00:07:31,766 --> 00:07:33,766
Pensa, prima di parlare.
Non è un botta e risposta.
152
00:07:34,033 --> 00:07:34,733
Capisco.
153
00:07:35,266 --> 00:07:36,366
Io dovrei pensare prima di parlare.
154
00:07:37,266 --> 00:07:38,200
No!
155
00:07:38,500 --> 00:07:41,133
Perché le tazze sono spaiate?
156
00:07:41,200 --> 00:07:42,733
È una mostra di tazze, figliolo.
157
00:07:43,000 --> 00:07:44,666
- Senta, signore.
- In piedi. Si alzi.
158
00:07:44,733 --> 00:07:46,233
- Cosa succede? La polizia?
- In piedi! Su!
159
00:07:46,300 --> 00:07:49,000
- Cosa sta succedendo?
- Papà… chi sono questi?
160
00:07:49,066 --> 00:07:50,700
- Non potete entrare così.
- Fate festa, eh?
161
00:07:51,400 --> 00:07:52,300
SEQUESTRO
162
00:07:54,566 --> 00:07:57,566
Avete ricevuto dalla banca 4 milioni
di rupie usando questa casa come garanzia,
163
00:07:57,633 --> 00:08:00,400
restituiteli, e potrete rientrare.
164
00:08:01,566 --> 00:08:04,333
Una truffa da 4 milioni di rupie…
165
00:08:04,400 --> 00:08:06,666
Signore, la verità è che…
166
00:08:07,200 --> 00:08:09,633
I soldi che abbiamo chiesto in prestito
usando questa casa come garanzia,
167
00:08:10,233 --> 00:08:12,600
li abbiamo spesi per aiutare
i bisognosi durante la pandemia.
168
00:08:12,666 --> 00:08:13,566
Davvero?
169
00:08:13,633 --> 00:08:14,633
E le 100.000 rupie che ti ho dato io?
170
00:08:14,700 --> 00:08:16,266
- Hai devoluto anche quelle?
- Sì.
171
00:08:16,333 --> 00:08:19,233
Ci hanno perfino chiesto
in prestito le tazze per il tè.
172
00:08:19,300 --> 00:08:20,500
Santo cielo!
173
00:08:20,566 --> 00:08:21,700
E avete parlato della dote?
174
00:08:22,200 --> 00:08:23,400
Non parlarmi di dote.
175
00:08:23,466 --> 00:08:24,633
Ti consegnerò alla polizia.
176
00:08:24,700 --> 00:08:28,500
Hanno detto che i soldi ricevuti
in dote saranno utilizzati…
177
00:08:28,566 --> 00:08:30,566
per ripagare i nostri prestiti.
178
00:08:30,700 --> 00:08:32,533
Chiediglielo. Non avete detto così?
179
00:08:32,600 --> 00:08:34,666
Un'alleanza? Con loro?
180
00:08:35,166 --> 00:08:36,566
Con questi senzatetto?
181
00:08:36,633 --> 00:08:39,166
Zio, la pandemia ci ha colpiti duramente.
182
00:08:39,233 --> 00:08:41,000
Prima, non avevamo problemi di soldi.
183
00:08:41,066 --> 00:08:43,700
Sentite, i programmi che fate
sono un servizio alla Dea Madre.
184
00:08:43,766 --> 00:08:44,666
Per quello, mi inchino.
185
00:08:45,000 --> 00:08:46,533
Ma è un lavoro?
186
00:08:47,100 --> 00:08:48,033
Voi lo chiamate lavoro?
187
00:08:48,100 --> 00:08:50,666
- Pensi che sia semplice?
- Sì…
188
00:08:50,733 --> 00:08:52,533
Da Mohammed Rafi a Mohammed Aziz.
189
00:08:52,633 --> 00:08:54,133
Da Jagjit Singh ad Arijit Singh.
190
00:08:54,300 --> 00:08:55,766
Nessuno ha osato fare questi programmi.
191
00:08:56,033 --> 00:08:59,266
Anche a livello internazionale,
Justin Bieber, Shakira e i BTS
192
00:08:59,333 --> 00:09:01,200
non hanno abbastanza talento
per fare programmi così speciali.
193
00:09:01,733 --> 00:09:03,566
È facile cantare un paio di canzoni
per qualche milione.
194
00:09:03,633 --> 00:09:06,733
Ma cantare tutta la notte,
ballare con le donne del vicinato,
195
00:09:07,000 --> 00:09:10,500
con un'intera band per una cifra esigua
non è facile, signor Srivastav.
196
00:09:11,266 --> 00:09:12,600
E ci rubano anche le pantofole!
197
00:09:13,433 --> 00:09:17,133
Solo pochi di noi sono benedetti
dalla Dea Madre per fare questi programmi.
198
00:09:18,400 --> 00:09:22,133
Per favore… Non voglio
un genero così benedetto.
199
00:09:22,200 --> 00:09:23,100
Andiamo.
200
00:09:23,166 --> 00:09:25,700
Il vero amore! Quello che posso offrire
a tua figlia è il vero amore!
201
00:09:26,133 --> 00:09:28,466
Ascoltami bene! Un lavoro decente,
202
00:09:29,333 --> 00:09:32,433
un conto da 2-3 milioni
di rupie in banca,
203
00:09:32,700 --> 00:09:34,166
e una casa tutta tua.
204
00:09:34,400 --> 00:09:35,700
Se sei in grado di ottenere tutto,
205
00:09:35,766 --> 00:09:37,366
dimostramelo. Hai sei mesi di tempo.
206
00:09:37,600 --> 00:09:38,733
Allora ne riparleremo. Andiamo.
207
00:09:39,133 --> 00:09:41,133
È forse una puntata di Roadies?
Mi stai dando dei compiti?
208
00:09:42,266 --> 00:09:44,666
Non posso trovare un lavoro
in sei mesi, signor Srivastav.
209
00:09:44,733 --> 00:09:47,033
Puoi trovare anche Dio, se cerchi bene.
210
00:09:47,100 --> 00:09:48,366
Allora troveremo Dio.
211
00:09:48,433 --> 00:09:49,633
Vi prego, lasciate perdere.
212
00:09:50,100 --> 00:09:51,533
A giudicare dalla tua età,
213
00:09:52,533 --> 00:09:54,666
Dio starà cercando te, proprio ora.
214
00:09:54,733 --> 00:09:55,633
Andiamo.
215
00:09:55,700 --> 00:09:58,333
L'avevo capito dalle arachidi stantie
che questa gente era…
216
00:10:00,333 --> 00:10:02,200
- Sparite.
- Siamo come una famiglia, zio.
217
00:10:03,133 --> 00:10:05,166
- Karam. Ragazzi!
- Cosa vuoi dire?
218
00:10:05,233 --> 00:10:06,133
È qui.
219
00:10:06,600 --> 00:10:08,500
Cos'è successo?
Vi hanno cacciati di nuovo fuori di casa?
220
00:10:08,566 --> 00:10:09,466
Nient'affatto, figliolo.
221
00:10:09,533 --> 00:10:11,333
Eravamo di passaggio
222
00:10:11,433 --> 00:10:16,266
e abbiamo pensato di fermarci qui
per un paio di settimane.
223
00:10:16,333 --> 00:10:18,200
Per darvi un po'
di benevolenza e benedizioni.
224
00:10:18,266 --> 00:10:20,000
- Radhe-Radhe.
- Un paio di settimane?
225
00:10:20,066 --> 00:10:21,633
Capisco. Entrate.
226
00:10:21,700 --> 00:10:24,133
Non osare portarli dentro!
227
00:10:24,433 --> 00:10:26,300
Non sai quanto fortunati sono.
228
00:10:26,500 --> 00:10:28,066
Hanno aperto un nuovo hotel ad Agra.
229
00:10:28,133 --> 00:10:29,733
Mi hanno nominato responsabile
della lounge e del bar.
230
00:10:30,000 --> 00:10:32,100
Allora portali in quel bar!
231
00:10:32,166 --> 00:10:34,400
Per entrare,
dovranno passare sul mio cadavere.
232
00:10:34,466 --> 00:10:35,366
Spero di essere stato chiaro!
233
00:10:35,433 --> 00:10:37,033
- Papà, io…
- Non li farò entrare.
234
00:10:37,100 --> 00:10:39,466
Non ti ascolto. Questa volta no.
235
00:10:39,533 --> 00:10:41,033
- Non li farò entrare!
- Se ne sono andati.
236
00:10:44,366 --> 00:10:46,733
Figliolo, ecco quanto
è terrificante tuo padre.
237
00:10:47,233 --> 00:10:48,633
Ma per favore! Sono entrati.
238
00:10:51,566 --> 00:10:52,466
Mancato.
239
00:10:52,533 --> 00:10:54,266
Non riesco a prendermi la regina.
240
00:10:54,466 --> 00:10:56,033
Sia nella vita reale che nel carrom.
241
00:10:56,500 --> 00:10:58,033
Per non parlare
dei 2 milioni e mezzo di rupie.
242
00:10:58,433 --> 00:11:01,000
Non preoccuparti. Sono qui per te. Guarda.
243
00:11:02,000 --> 00:11:03,266
Neanche fossi figlio di uno sceicco.
244
00:11:04,000 --> 00:11:04,700
Figlio di uno sceicco?
245
00:11:05,033 --> 00:11:07,000
Non mi hai mai detto che
c'erano sceicchi anche fra i sikh.
246
00:11:10,000 --> 00:11:11,433
Scherzavo.
247
00:11:11,500 --> 00:11:13,233
Oh… era uno scherzo.
248
00:11:13,400 --> 00:11:15,566
Dovresti dirlo all'inizio,
così sappiamo quando ridere.
249
00:11:18,266 --> 00:11:19,166
Zitto.
250
00:11:19,266 --> 00:11:21,100
Pari. Qual buon vento ti porta qui?
251
00:11:21,233 --> 00:11:23,500
Papà ha detto che devi avere
2 milioni e mezzo di rupie in banca.
252
00:11:26,000 --> 00:11:27,566
Ecco qui!
253
00:11:30,066 --> 00:11:31,166
Chi ha imbrattato questo quadro?
254
00:11:33,266 --> 00:11:35,000
È arte astratta.
255
00:11:36,433 --> 00:11:37,366
Guarda.
256
00:11:37,633 --> 00:11:40,266
Questi mango hanno una piccola testa.
257
00:11:40,333 --> 00:11:41,333
Sono mango Dasheri?
258
00:11:41,533 --> 00:11:42,433
Non mangiarli.
259
00:11:43,166 --> 00:11:46,533
Tesoro, non pensavo
che sapessi anche dipingere.
260
00:11:46,600 --> 00:11:48,000
Ma sì che lo sai, caro.
261
00:11:48,133 --> 00:11:51,066
{\an8}Oltre a scrivere, ballare
e cantare, adoro dipingere.
262
00:11:51,133 --> 00:11:53,266
Proprio come i grandi artisti,
come M. F. Husain.
263
00:11:53,333 --> 00:11:56,400
Ogni cavallo che dipinge
vende per circa 3 milioni di rupie.
264
00:11:57,033 --> 00:11:58,400
E così io ho dipinto quattro cavalli.
265
00:11:58,700 --> 00:12:00,233
Possiamo venderli almeno
per 1 milione e mezzo.
266
00:12:00,300 --> 00:12:01,266
Oh, sul serio?
267
00:12:01,333 --> 00:12:03,233
Un cavallo in carne e ossa
costa meno di 700.000 rupie.
268
00:12:03,300 --> 00:12:04,533
Con effetti sonori e tutto il resto.
269
00:12:05,400 --> 00:12:07,100
- Che idiozia.
- Cosa sta dicendo?
270
00:12:07,333 --> 00:12:08,400
{\an8}Non badare a lui.
271
00:12:09,600 --> 00:12:11,433
Piccola, apprezzo il tuo talento.
272
00:12:12,166 --> 00:12:14,733
Ma tu non devi vendere i tuoi cavalli.
273
00:12:15,300 --> 00:12:16,700
Troverò un lavoro.
274
00:12:17,766 --> 00:12:18,666
BAR DA SONA
275
00:12:18,733 --> 00:12:21,066
Quattrocento per una birra.
276
00:12:21,333 --> 00:12:26,366
Questa birra è fatta
di uva, arance o mahua?
277
00:12:26,533 --> 00:12:28,366
- È gratis. Buttala giù.
- Giusto!
278
00:12:28,633 --> 00:12:29,600
Alla salute, ragazzi.
279
00:12:30,166 --> 00:12:31,100
Ripetilo.
280
00:12:31,166 --> 00:12:32,266
Cosa sta facendo?
281
00:12:33,200 --> 00:12:34,366
Sta lanciando soldi.
282
00:12:34,600 --> 00:12:36,066
E non è niente.
283
00:12:36,466 --> 00:12:40,766
Lanciano anche collane d'oro,
anelli, scooter… di tutto.
284
00:12:41,033 --> 00:12:44,100
Non sono a corto di soldi, ma di amore.
285
00:12:44,566 --> 00:12:45,633
Di affetto.
286
00:12:45,700 --> 00:12:48,033
Alcuni non hanno una moglie,
altri non hanno una ragazza.
287
00:12:48,100 --> 00:12:49,600
E altri invece hanno entrambe.
288
00:12:49,666 --> 00:12:52,166
Alcuni anziani vengono solo per guardare.
289
00:12:52,633 --> 00:12:56,766
Vedete… è senza energie,
ma pieno di desiderio.
290
00:13:00,166 --> 00:13:01,133
Soldi…
291
00:13:01,433 --> 00:13:02,766
CINEMA RAJ
292
00:13:03,033 --> 00:13:04,466
Non diventerò una ballerina da bar.
293
00:13:04,766 --> 00:13:06,000
Non ricominciare.
294
00:13:06,733 --> 00:13:12,600
Per due volte ha pregato Vaishno Devi
e Govardhan di avere una figlia.
295
00:13:13,100 --> 00:13:14,100
E invece ha avuto me.
296
00:13:14,466 --> 00:13:15,766
Adesso vuole trasformarmi in una ragazza.
297
00:13:16,200 --> 00:13:19,433
Non ti trasformerò in una ragazza
per i miei bisogni personali.
298
00:13:19,566 --> 00:13:21,033
Non farà altro che migliorarti la vita.
299
00:13:21,233 --> 00:13:22,333
Occhio.
300
00:13:22,633 --> 00:13:23,733
D'accordo…
301
00:13:24,000 --> 00:13:27,000
Tremila rupie a serata, più le mance.
302
00:13:27,366 --> 00:13:29,366
Guadagnerai almeno 10.000 rupie al giorno.
303
00:13:30,000 --> 00:13:32,500
E se ai clienti piacerà come balli…
304
00:13:32,600 --> 00:13:33,500
e ne sono sicuro!
305
00:13:35,300 --> 00:13:38,433
Allora potrai guadagnare
fino a 25.000 a serata.
306
00:13:38,500 --> 00:13:40,200
E non sarebbe la prima volta che lo fai.
307
00:13:40,533 --> 00:13:43,500
Ti travesti da Sita, Radha,
308
00:13:43,566 --> 00:13:45,533
Draupadi o Paro fin da quando eri piccolo.
309
00:13:45,600 --> 00:13:47,666
Ero nel gruppo di teatro.
310
00:13:48,066 --> 00:13:49,233
Lo facevo per hobby.
311
00:13:51,566 --> 00:13:55,633
Solo i fortunati possono trasformare
gli hobby in una professione.
312
00:13:55,700 --> 00:13:57,466
È per questo che mi hai fatto studiare?
313
00:13:58,600 --> 00:14:02,566
Non ero a conoscenza delle paghe dei bar.
314
00:14:02,633 --> 00:14:06,433
Altrimenti, non avrei speso
un centesimo per la tua istruzione.
315
00:14:06,500 --> 00:14:08,733
Che razza di padre è?
316
00:14:09,000 --> 00:14:11,666
Avrei dovuto strangolarlo appena nato.
317
00:14:12,066 --> 00:14:13,766
Non mi travestirò da donna per nessuno.
318
00:14:14,033 --> 00:14:16,300
Figlia mia. Figlia mia.
319
00:14:17,633 --> 00:14:18,566
Karam.
320
00:14:18,666 --> 00:14:19,566
Figliolo.
321
00:14:19,766 --> 00:14:20,733
Tieni. Parla.
322
00:14:21,100 --> 00:14:22,666
- Chi è?
- Il tizio della carta di credito.
323
00:14:23,433 --> 00:14:26,533
Non abbiamo pagato
il conto degli ultimi mesi.
324
00:14:26,633 --> 00:14:29,633
Ha chiamato una decina di volte,
figliolo. Ti prego, parlagli.
325
00:14:33,200 --> 00:14:34,100
Pronto? Pronto?
326
00:14:34,166 --> 00:14:37,000
{\an8}Sono Tiger Pandey, della Lena Dena Bank.
327
00:14:37,066 --> 00:14:39,266
L'ho chiamata una decina di volte.
Perché non risponde?
328
00:14:39,333 --> 00:14:40,500
Me lo dica. Adesso.
329
00:14:42,400 --> 00:14:43,333
Salve.
330
00:14:44,133 --> 00:14:45,633
Le mie misure sono 90-60-90.
331
00:14:46,433 --> 00:14:47,366
Carnagione chiara,
332
00:14:47,433 --> 00:14:48,766
sono alta uno e 75.
333
00:14:49,166 --> 00:14:51,066
Corpo sinuoso, piuttosto attraente.
334
00:14:52,466 --> 00:14:54,533
Sono la sua giovane moglie di 24 anni.
335
00:14:55,266 --> 00:15:00,200
Signora, la sua voce
e la sua figura sono fantastiche.
336
00:15:00,766 --> 00:15:04,000
Ma… perché mi sta dicendo questo?
337
00:15:04,066 --> 00:15:05,266
Perché la nazione vuole sapere,
338
00:15:05,566 --> 00:15:09,566
pur avendo queste caratteristiche,
come si può lasciare la propria moglie?
339
00:15:09,733 --> 00:15:11,666
Come? Dov'è andato suo marito?
340
00:15:11,766 --> 00:15:14,400
Non lo so.
Non torna a casa da una settimana.
341
00:15:14,466 --> 00:15:15,700
Quanto vorrei essere vedova.
342
00:15:16,200 --> 00:15:18,000
Almeno saprei dov'è mio marito.
343
00:15:18,666 --> 00:15:23,400
Senta… suo marito non paga il conto
della sua carta di credito da tre mesi.
344
00:15:23,466 --> 00:15:25,200
Lui non mi dà attenzioni da una settimana,
345
00:15:25,266 --> 00:15:26,166
e lei pensa ai suoi conti.
346
00:15:26,533 --> 00:15:28,066
Non capisco, chi mi darà attenzioni?
347
00:15:28,533 --> 00:15:31,233
Se le fa piacere,
può avere tutta la mia attenzione.
348
00:15:31,300 --> 00:15:33,233
Anche i vicini possono farlo,
349
00:15:33,300 --> 00:15:34,700
ma chi pagherà il conto?
350
00:15:34,766 --> 00:15:37,066
Non si preoccupi.
351
00:15:37,466 --> 00:15:39,400
Troverò una soluzione.
352
00:15:41,166 --> 00:15:42,066
Dice sul serio?
353
00:15:43,300 --> 00:15:44,466
A proposito, lei come si chiama?
354
00:15:44,533 --> 00:15:45,433
Tiger.
355
00:15:45,500 --> 00:15:46,566
Tiger Pandey.
356
00:15:48,033 --> 00:15:49,100
Tiger Pandey.
357
00:15:49,600 --> 00:15:52,166
Il nome stesso dà un'idea
della sua personalità.
358
00:15:52,333 --> 00:15:53,500
Capelli lunghi.
359
00:15:53,566 --> 00:15:56,233
Alto, scuro, bello, in salute.
360
00:15:56,300 --> 00:15:58,633
Sì, sono più o meno così.
361
00:15:59,133 --> 00:16:00,700
In ogni modo,
se dovesse avere bisogno di me…
362
00:16:01,133 --> 00:16:02,566
di giorno,
363
00:16:03,100 --> 00:16:04,233
non esiti a chiamarmi.
364
00:16:04,700 --> 00:16:06,233
Sono solo a una telefonata di distanza.
365
00:16:07,366 --> 00:16:08,566
Pronto? Pronto?
366
00:16:10,500 --> 00:16:12,233
Bravissimo, figliolo. Bravo.
367
00:16:13,000 --> 00:16:13,700
Figliolo.
368
00:16:15,000 --> 00:16:17,400
Con la tua voce,
369
00:16:18,000 --> 00:16:21,466
potresti far annullare
tutti i debiti dello Sri Lanka.
370
00:16:21,533 --> 00:16:24,433
Ho chiesto in tanti posti,
ma non ho trovato un lavoro.
371
00:16:25,000 --> 00:16:26,233
Chiederò a papà di raggiungerci
fra qualche giorno.
372
00:16:28,633 --> 00:16:29,666
Aspetta. Vado a prendere Pari.
373
00:16:29,733 --> 00:16:30,633
Fai presto.
374
00:16:40,466 --> 00:16:41,500
Non sei ancora pronta?
375
00:16:41,700 --> 00:16:43,400
A volte il treno è in orario. Andiamo.
376
00:16:43,466 --> 00:16:44,366
Karam.
377
00:16:45,466 --> 00:16:46,366
Vendi questi.
378
00:16:46,566 --> 00:16:47,766
I dipinti no!
379
00:16:48,366 --> 00:16:49,300
Non parlarmene più.
380
00:16:49,366 --> 00:16:50,766
Venderli non risolverà il nostro problema.
381
00:16:51,033 --> 00:16:52,300
So che abbiamo difficoltà finanziarie,
382
00:16:52,366 --> 00:16:54,500
ma mi inventerò qualcosa. Da solo.
383
00:16:54,566 --> 00:16:57,133
Karam, non sono dipinti, sono gioielli.
384
00:16:59,433 --> 00:17:01,566
L'unica cosa che non avevi ancora fatto,
hai iniziato anche quella?
385
00:17:02,100 --> 00:17:05,133
Senti, gli Srivastav non sono bravi orafi.
386
00:17:05,200 --> 00:17:06,400
- Andiamo.
- Karam.
387
00:17:08,366 --> 00:17:09,266
Cosa?
388
00:17:09,366 --> 00:17:10,766
Qui dentro ci sono
i gioielli di mia mamma.
389
00:17:20,066 --> 00:17:21,466
Mia mamma mi ha sempre detto:
390
00:17:22,133 --> 00:17:25,400
"Sposa un bravo ragazzo
e porta questi gioielli. "
391
00:17:26,599 --> 00:17:29,500
Ma sono sicura…
Se mia madre fosse ancora viva,
392
00:17:30,333 --> 00:17:32,200
fra i gioielli e un bravo ragazzo,
393
00:17:33,066 --> 00:17:34,333
avrebbe scelto il bravo ragazzo.
394
00:17:37,166 --> 00:17:39,566
Puoi venderli e soddisfare
le condizioni di mio padre.
395
00:17:40,633 --> 00:17:42,166
Non scapperemo.
396
00:17:43,100 --> 00:17:46,300
Venderesti i gioielli di tua mamma
per la nostra relazione?
397
00:17:49,233 --> 00:17:52,200
Noi ragazzi della classe media
siamo di un altro livello.
398
00:17:52,766 --> 00:17:54,133
Facciamo sempre del nostro meglio
399
00:17:54,366 --> 00:17:55,533
e usiamo la testa.
400
00:17:56,600 --> 00:17:57,533
Farò di tutto
401
00:17:58,533 --> 00:18:00,600
per soddisfare le condizioni di tuo padre.
402
00:18:08,033 --> 00:18:09,166
So che lo vuoi
403
00:18:12,666 --> 00:18:14,000
Mi piace così
404
00:18:46,033 --> 00:18:47,200
So che lo vuoi
405
00:19:03,100 --> 00:19:04,000
Ciao.
406
00:19:04,666 --> 00:19:05,566
Cameriere…
407
00:19:09,700 --> 00:19:10,600
Scusate.
408
00:19:14,333 --> 00:19:15,600
Come posso aiutarti?
409
00:19:16,633 --> 00:19:18,000
Non vantarti del tuo inglese.
410
00:19:18,600 --> 00:19:19,600
Chiama il tuo capo.
411
00:19:20,000 --> 00:19:21,066
Furfante, sei tu.
412
00:19:22,033 --> 00:19:23,533
Non ti avevo riconosciuto.
413
00:19:23,733 --> 00:19:25,433
L'avresti fatto,
se mi avessi guardato in faccia.
414
00:19:26,600 --> 00:19:28,366
Avevi detto che
non ti saresti vestito da ragazza.
415
00:19:28,433 --> 00:19:29,400
Eri irremovibile. Cos'è successo?
416
00:19:29,600 --> 00:19:31,333
Un uomo indifeso non ha alternative.
417
00:19:31,666 --> 00:19:35,166
Non ho mai contrattato con un venditore,
per le dimensioni anziché per le tariffe.
418
00:19:36,066 --> 00:19:37,233
Ne è valsa la pena.
419
00:19:38,766 --> 00:19:40,766
Chiama il tuo capo.
420
00:19:41,200 --> 00:19:42,266
Sarà qui tra poco.
421
00:19:42,466 --> 00:19:44,033
Eccolo. È lui, il proprietario.
422
00:19:48,266 --> 00:19:49,166
Quello lì?
423
00:19:49,533 --> 00:19:50,466
Quel mingherlino.
424
00:19:51,500 --> 00:19:53,766
Sona Bhai, alias Saajan Tiwari.
425
00:19:54,033 --> 00:19:55,700
Possiede due bambini e quattro bar.
426
00:19:56,433 --> 00:19:57,333
Non sottovalutarlo.
427
00:19:57,400 --> 00:19:58,666
Bevete il latte e andate a letto. Forza!
428
00:19:59,266 --> 00:20:00,166
Bene.
429
00:20:01,000 --> 00:20:01,700
Tieni.
430
00:20:03,700 --> 00:20:06,100
Signore. Buonasera.
431
00:20:06,233 --> 00:20:07,300
Buonasera.
432
00:20:07,466 --> 00:20:08,433
Signore, le presento Pooja.
433
00:20:09,066 --> 00:20:10,066
Una mia conoscente.
434
00:20:10,166 --> 00:20:12,566
Fra tutte quelle povere anime che
hanno perso il lavoro durante il lockdown,
435
00:20:12,700 --> 00:20:15,200
- lei è stata la più colpita.
- Oh!
436
00:20:15,266 --> 00:20:16,700
Sua mamma è morta
quando era ancora una bambina,
437
00:20:16,766 --> 00:20:18,433
e suo padre le è appena passato dietro.
438
00:20:18,500 --> 00:20:20,100
- Dove?
- Qui.
439
00:20:20,166 --> 00:20:21,766
- Salve.
- Oh… salve.
440
00:20:22,300 --> 00:20:23,366
Le presento mia figlia.
441
00:20:23,633 --> 00:20:26,466
Ha detto che vi serviva una ballerina…
442
00:20:26,533 --> 00:20:27,700
- Sì.
- …quindi l'ho portata qui.
443
00:20:27,766 --> 00:20:30,166
Hai fatto la cosa giusta, zio.
444
00:20:30,666 --> 00:20:33,000
Beh, qui abbiamo tante ballerine.
445
00:20:33,466 --> 00:20:36,100
E dimmi. Cosa la distingue dalle altre?
446
00:20:36,166 --> 00:20:37,666
Loro sono tutte straniere,
447
00:20:37,733 --> 00:20:40,066
sono in giro da prima dell'indipendenza.
448
00:20:40,366 --> 00:20:42,166
Ma lei è nata e cresciuta in India.
449
00:20:42,233 --> 00:20:44,300
È una del posto. E canta molto bene.
450
00:20:44,566 --> 00:20:47,000
Si è esibita per anni
alla All India Radio,
451
00:20:47,066 --> 00:20:48,433
quindi è anche una grande artista.
452
00:20:48,500 --> 00:20:49,500
Davvero?
453
00:20:50,300 --> 00:20:53,266
A dire il vero, Dio mi ha dotata
con più funzioni di uno smartphone.
454
00:20:53,500 --> 00:20:55,433
Posso far spendere ai clienti i soldi
455
00:20:55,733 --> 00:20:58,266
che le bargirl non hanno ottenuto
neanche durante la demonetizzazione.
456
00:20:59,166 --> 00:21:01,033
Mi dia solo una possibilità.
457
00:21:01,766 --> 00:21:02,666
Fammi vedere.
458
00:21:02,733 --> 00:21:04,300
Dimostramelo.
459
00:21:09,533 --> 00:21:10,600
So che lo vuoi
460
00:21:14,233 --> 00:21:15,266
Mi piace così
461
00:21:15,333 --> 00:21:19,666
In attesa al bivio dell'amore
462
00:21:19,733 --> 00:21:22,100
Mi sento così sola
463
00:21:22,166 --> 00:21:24,700
Il mio amato è al di là della riva
464
00:21:28,366 --> 00:21:29,633
So che lo vuoi
465
00:21:34,300 --> 00:21:39,033
In attesa al bivio dell'amore
466
00:21:39,100 --> 00:21:41,166
Mi sento così sola
467
00:21:41,233 --> 00:21:43,600
Il mio amato è al di là della riva
468
00:21:43,666 --> 00:21:48,300
Gli ho inviato diversi DM
In modalità "svanisci", amore mio
469
00:21:48,366 --> 00:21:52,533
Ma non risponde mai, mi sono arresa
470
00:21:52,600 --> 00:21:58,633
Ogni istante i miei occhi ti desiderano
471
00:21:59,766 --> 00:22:02,300
Se sei la mia dolce metà
472
00:22:02,366 --> 00:22:04,566
Innamorati di me
473
00:22:04,633 --> 00:22:07,033
Se sei la mia dolce metà
474
00:22:07,100 --> 00:22:09,200
Innamorati di me
475
00:22:09,266 --> 00:22:14,300
Se non vuoi venire
Allora portami oltre la riva
476
00:22:14,366 --> 00:22:18,766
Se sei la mia dolce metà
477
00:22:19,033 --> 00:22:21,133
Portami oltre la riva
478
00:22:21,200 --> 00:22:23,566
Portami oltre la riva
479
00:22:23,633 --> 00:22:26,033
Tesoro, portami oltre
480
00:22:26,100 --> 00:22:28,766
Portami oltre la riva
481
00:22:32,533 --> 00:22:33,733
So che lo vuoi
482
00:22:40,600 --> 00:22:45,266
Con te l'atmosfera è sempre romantica
483
00:22:45,333 --> 00:22:50,000
Ogni momento è un'ebbrezza
484
00:22:55,000 --> 00:22:59,300
Con te l'atmosfera è sempre romantica
485
00:22:59,533 --> 00:23:04,233
Ogni momento è un'ebbrezza
486
00:23:04,300 --> 00:23:09,066
Amami senza restrizioni
487
00:23:09,233 --> 00:23:13,566
Supera tutti i confini per il mio amore
488
00:23:13,633 --> 00:23:18,500
Fai battere più forte
Il tuo cuore dormiente
489
00:23:18,566 --> 00:23:22,433
Sii irrequieto come lo sono io
490
00:23:22,500 --> 00:23:28,100
Anche un po' di distanza sembra troppa
491
00:23:28,300 --> 00:23:29,633
Sembra troppa…
492
00:23:29,700 --> 00:23:32,333
Se sei la mia dolce metà
493
00:23:32,400 --> 00:23:34,500
Innamorati di me
494
00:23:34,566 --> 00:23:37,000
Se sei la mia dolce metà
495
00:23:37,066 --> 00:23:39,233
Innamorati di me
496
00:23:39,300 --> 00:23:44,166
Se non vuoi venire
Allora portami oltre la riva
497
00:23:44,233 --> 00:23:49,000
Portami oltre la riva
498
00:23:49,066 --> 00:23:54,533
Portami oltre la riva
499
00:23:57,333 --> 00:23:58,233
Zio… i capelli!
500
00:23:58,566 --> 00:24:00,166
- Zio, mi rovini i capelli.
- Disgustoso!
501
00:24:01,400 --> 00:24:03,266
Che colore orribile è mai questo?
502
00:24:03,566 --> 00:24:05,766
Ho speso 5.000 rupie per la tinta oro.
503
00:24:06,033 --> 00:24:07,100
Idioti.
504
00:24:07,166 --> 00:24:09,333
Potevi usare dell'oro vero,
per quella cifra.
505
00:24:09,533 --> 00:24:11,233
Perché ti sei incollato
del rame sui capelli?
506
00:24:11,500 --> 00:24:14,466
D'ora in poi seguirete
tutti i rituali e le tradizioni.
507
00:24:15,066 --> 00:24:16,500
Pregherete cinque volte al giorno.
508
00:24:17,000 --> 00:24:18,366
La preghiera del venerdì.
509
00:24:18,533 --> 00:24:20,533
Abbigliamento tradizionale e un cappello.
510
00:24:20,733 --> 00:24:23,433
- Zio, perché non fai sposare anche noi?
- Cosa?
511
00:24:23,500 --> 00:24:26,266
Tu trovi sempre un sacco di problemi
in gente innocente come noi!
512
00:24:26,333 --> 00:24:28,000
No, zi'. È sbagliato.
513
00:24:28,066 --> 00:24:31,200
"Zi'"?
Sono vostro zio o un gruppo WhatsApp?
514
00:24:31,266 --> 00:24:33,633
Se non foste figli
del mio defunto fratello,
515
00:24:33,733 --> 00:24:36,600
sareste a marcire in prigione
per false implicazioni.
516
00:24:36,666 --> 00:24:38,300
Anche Sakina si è tinta i capelli. Guarda.
517
00:24:38,366 --> 00:24:39,666
Perché a lei non dici niente?
518
00:24:39,733 --> 00:24:41,433
Sakina partorirà figli, in futuro.
519
00:24:41,500 --> 00:24:42,766
Voi potete farlo?
520
00:24:43,766 --> 00:24:44,666
Lei è l'unica
521
00:24:45,266 --> 00:24:47,766
a mantenere l'onore della mia famiglia.
522
00:24:48,033 --> 00:24:48,766
Diffamato.
523
00:24:49,766 --> 00:24:52,200
Padre. ll tuo onore è stato diffamato.
524
00:24:52,633 --> 00:24:55,100
Vi prego, slegatemi. Liberatemi.
525
00:24:55,166 --> 00:24:57,000
Vi prego… slegatemi.
526
00:24:57,066 --> 00:24:58,600
Di chi è il funerale? Chi è morto?
527
00:24:58,666 --> 00:25:00,333
Lui è morto… per amore di tua figlia.
528
00:25:00,400 --> 00:25:02,333
Che intenzioni avete? Lasciatemi andare.
529
00:25:02,400 --> 00:25:03,400
Che comportamento è questo?
530
00:25:03,466 --> 00:25:04,366
Lui chi è?
531
00:25:04,466 --> 00:25:06,466
Credo che sia un punjabi.
532
00:25:06,533 --> 00:25:09,400
Non sembra solo un punjabi. Lo è eccome!
Ma chi è?
533
00:25:09,666 --> 00:25:10,766
È Smiley.
534
00:25:11,033 --> 00:25:13,100
Ha una tresca con Sakina.
535
00:25:14,366 --> 00:25:16,266
Abu papino, ciao.
536
00:25:17,166 --> 00:25:20,400
La nostra è una delle famiglie
più antiche e rinomate di Agra.
537
00:25:20,466 --> 00:25:21,366
Sì. Lo so.
538
00:25:21,433 --> 00:25:24,000
Nessun Tizio, Caio o Sempronio
può essere mio genero.
539
00:25:25,066 --> 00:25:28,566
E anche dopo aver saputo che
Sakina appartiene a una religione diversa,
540
00:25:28,633 --> 00:25:31,500
come hai osato innamorarti di lei?
541
00:25:32,166 --> 00:25:35,133
All'inizio non sapevo
che Sakina fosse musulmana.
542
00:25:35,400 --> 00:25:36,300
E che cosa credevi?
543
00:25:36,533 --> 00:25:39,100
Sakina ti sembra un nome giapponese?
544
00:25:39,166 --> 00:25:40,666
Nient'affatto. In realtà…
545
00:25:41,600 --> 00:25:43,266
Chi sta passando là dietro?
546
00:25:43,333 --> 00:25:44,766
Il nonno di Sakina.
547
00:25:45,033 --> 00:25:46,100
E si ferma, ogni tanto?
548
00:25:46,166 --> 00:25:48,033
Perché? Ti serve un passaggio?
549
00:25:48,300 --> 00:25:50,100
- Sì, se mi slegate.
- Silenzio.
550
00:25:50,233 --> 00:25:51,433
Devo fare una domanda.
551
00:25:51,700 --> 00:25:53,766
Cosa ti rende speciale,
552
00:25:54,033 --> 00:25:55,733
e perché dovrei darti Sakina in sposa?
553
00:25:56,266 --> 00:25:57,400
La renderò felice.
554
00:25:57,700 --> 00:26:01,100
Anche il programma
di Kapil Sharma rende felice mia figlia.
555
00:26:01,266 --> 00:26:03,133
Dovrei darla in sposa a Kapil Sharma?
556
00:26:03,466 --> 00:26:04,366
Perché no?
557
00:26:05,166 --> 00:26:06,566
Ma vorrei sottolineare una cosa…
558
00:26:07,200 --> 00:26:08,766
Kapil si fa vivo
solo due volte a settimana,
559
00:26:09,033 --> 00:26:10,600
con un intero team e un giudice.
560
00:26:11,033 --> 00:26:11,733
Io sarei da solo.
561
00:26:12,000 --> 00:26:14,366
Sette giorni su sette,
24 ore al giorno, senza pause.
562
00:26:14,566 --> 00:26:16,466
Allora, Sakina, mi ami?
563
00:26:21,733 --> 00:26:25,166
Figliolo, non siamo
quel tipo di persone…
564
00:26:25,500 --> 00:26:29,433
che si oppongono a due innamorati
per motivi di religione e casta.
565
00:26:31,533 --> 00:26:33,033
Tu mi piaci.
566
00:26:34,300 --> 00:26:35,200
Slegatelo.
567
00:26:35,633 --> 00:26:36,600
Grazie, abu papino.
568
00:26:39,400 --> 00:26:43,066
- Siete meravigliosi insieme.
- Grazie.
569
00:26:43,133 --> 00:26:45,700
Ma, figliolo, c'è un problema.
570
00:26:47,266 --> 00:26:48,433
Ossia?
571
00:26:48,533 --> 00:26:51,266
Sakina non può sposarsi,
572
00:26:51,533 --> 00:26:53,533
a meno che e fino a quando
non si sposerà Shahrukh.
573
00:26:54,266 --> 00:26:55,166
Cosa stai dicendo?
574
00:26:55,466 --> 00:26:57,300
Ha tre figli. È già sposato.
575
00:26:58,300 --> 00:27:00,566
Non Shahrukh Khan, Mohammad Shahrukh.
576
00:27:00,633 --> 00:27:01,533
Mio fratello maggiore.
577
00:27:01,600 --> 00:27:03,166
Oh… Chiedo scusa.
578
00:27:03,400 --> 00:27:05,333
E quando si sposerà mio cognato?
579
00:27:06,033 --> 00:27:09,500
Sfortunatamente,
è stato lasciato sei mesi fa.
580
00:27:10,100 --> 00:27:12,100
Da allora, è in una profonda depressione.
581
00:27:12,166 --> 00:27:13,300
L'avete portato da un dottore?
582
00:27:13,366 --> 00:27:15,600
Ha detto di portarlo da uno specialista.
583
00:27:16,266 --> 00:27:17,266
Dovevate cercare un secondo parere…
584
00:27:17,333 --> 00:27:18,600
Un secondo, un terzo, un quarto…
585
00:27:18,666 --> 00:27:20,000
Abbiamo raccolto i pareri di tutti.
586
00:27:20,200 --> 00:27:21,100
Ma è stato inutile!
587
00:27:21,500 --> 00:27:24,533
Chiunque aiuti Shahrukh
a uscire dalla depressione,
588
00:27:24,666 --> 00:27:27,033
sarà ricompensato con 1 milione di rupie.
589
00:27:28,666 --> 00:27:30,233
- 1 milione di rupie?
- 1 milione!
590
00:27:32,200 --> 00:27:35,566
Ho un'idea. Mettetemi all'asta.
591
00:27:35,633 --> 00:27:39,300
1 milione di rupie
in uno schiocco di dita, figliolo.
592
00:27:39,366 --> 00:27:41,200
Ho detto loro, con piena sicurezza,
593
00:27:41,266 --> 00:27:42,766
che tu sei una psichiatra di successo.
594
00:27:44,033 --> 00:27:47,066
- Incredibile.
- Sai fare lo spelling di "psichiatra"?
595
00:27:47,133 --> 00:27:48,400
Psichiatra un corno!
596
00:27:49,333 --> 00:27:50,533
Inizia con "P. "
597
00:27:51,133 --> 00:27:53,033
Sei serio? Non inizia con "C"?
598
00:27:53,566 --> 00:27:55,300
Solo una cosa inizia con "C. "
599
00:27:55,366 --> 00:27:56,266
E sei tu.
600
00:27:56,400 --> 00:27:57,733
Sono "carino. "
601
00:27:58,000 --> 00:28:00,166
Non intendevo "carino"… Sei pazzo?
602
00:28:00,766 --> 00:28:02,300
Ho finito a malapena le superiori.
603
00:28:02,366 --> 00:28:04,533
Hai appena complicato tutto.
Io, una psichiatra?
604
00:28:06,333 --> 00:28:07,533
Ehi, ragazzo.
605
00:28:08,000 --> 00:28:08,733
Scusa, eh?
606
00:28:09,133 --> 00:28:11,033
È un profilo migliore di una bargirl.
607
00:28:11,166 --> 00:28:13,233
- Vero, zio?
- Sì.
608
00:28:13,300 --> 00:28:16,066
Cantare, ballare, la grazia…
609
00:28:16,300 --> 00:28:18,666
Tutto questo fa parte
del trattamento della psichiatra.
610
00:28:19,166 --> 00:28:23,566
E se cantare, ballare e la grazia…
non gli curano la depressione?
611
00:28:25,000 --> 00:28:26,233
Sua sorella…
612
00:28:26,533 --> 00:28:30,233
Potrà sposarmi solo dopo
che si sposerà suo fratello.
613
00:28:30,400 --> 00:28:32,466
Capisci? Il matrimonio di sua sorella…
614
00:28:32,533 --> 00:28:34,033
Non lui… sua sorella.
615
00:28:34,233 --> 00:28:35,133
Giusto.
616
00:28:36,400 --> 00:28:40,000
Oh, cavolo, questa gente è ricca sfondata.
617
00:28:41,166 --> 00:28:43,633
Hai mai visto il figlio di un povero
finire in depressione?
618
00:28:43,700 --> 00:28:44,633
Io ne sono un esempio.
619
00:28:49,400 --> 00:28:51,166
Chi è quello che gira su quattro ruote?
620
00:28:51,533 --> 00:28:53,366
È il nonno motorizzato di Sakina.
621
00:28:54,033 --> 00:28:56,566
Per la sua età, se la cava meglio di noi.
622
00:28:57,466 --> 00:28:59,000
Salve.
623
00:29:01,166 --> 00:29:02,333
Salve, abu papino.
624
00:29:02,400 --> 00:29:04,000
- Salve.
- Salve.
625
00:29:04,200 --> 00:29:05,466
- Accomodatevi.
- Lei è Pooja.
626
00:29:05,533 --> 00:29:07,466
E lui è il padre di Sakina.
627
00:29:07,533 --> 00:29:09,133
- Ciao, padrino.
- Padre.
628
00:29:09,200 --> 00:29:11,233
A proposito, dov'è il paziente?
629
00:29:11,333 --> 00:29:14,266
Io sono Mohammad Shaukiya. Il primogenito.
630
00:29:14,333 --> 00:29:16,433
Quindi sei tu il depresso.
631
00:29:17,166 --> 00:29:20,000
Quando l'altezza non cresce con l'età,
un uomo è destinato a deprimersi.
632
00:29:20,066 --> 00:29:23,400
No, non giudicarmi
dalla personalità, signora.
633
00:29:23,466 --> 00:29:25,633
Dalla testa ai piedi,
sono completamente normale.
634
00:29:25,766 --> 00:29:27,033
Il paziente è dentro.
635
00:29:27,333 --> 00:29:28,266
- Sakina.
- Sì?
636
00:29:28,333 --> 00:29:30,133
Accompagnala nella camera di Shahrukh.
637
00:29:30,200 --> 00:29:32,500
No… nein, niet, niente di tutto questo!
638
00:29:32,700 --> 00:29:34,266
Che no complicato.
639
00:29:34,333 --> 00:29:37,200
Non andrò in nessuna camera.
Il paziente verrà qui.
640
00:29:44,333 --> 00:29:49,066
Senti, non ti chiederò
chi ti ha scaricato.
641
00:29:49,700 --> 00:29:53,133
Voglio solo chiederti quanto la amavi.
642
00:29:56,466 --> 00:29:57,366
D'accordo.
643
00:29:59,600 --> 00:30:01,366
Chi si è dichiarato a chi?
644
00:30:04,200 --> 00:30:05,600
Le hai mai cantato una canzone?
645
00:30:07,733 --> 00:30:09,700
Beh, ne canterò io una per te.
646
00:30:10,533 --> 00:30:11,433
Ti piacerebbe sentirla?
647
00:30:13,633 --> 00:30:15,533
Stai masticando tabacco?
648
00:30:16,700 --> 00:30:18,400
Non è colpa tua, fratello.
649
00:30:18,500 --> 00:30:20,133
Alcuni volti sono terribili!
650
00:30:20,400 --> 00:30:21,500
Nemmeno un sorriso.
651
00:30:22,533 --> 00:30:28,200
Se lo dividi per 1 milione,
ogni dente vale 31.250 rupie.
652
00:30:29,033 --> 00:30:31,533
Un sorriso accennato mi farebbe guadagnare
50.000 rupie o giù di lì.
653
00:30:31,600 --> 00:30:32,500
Ma no.
654
00:30:32,566 --> 00:30:34,733
Lascia perdere. Troverò qualcun altro.
655
00:30:35,000 --> 00:30:36,700
Vuoi dare questo lavoro a qualcun altro?
656
00:30:36,766 --> 00:30:39,033
Non il lavoro.
Ti troverò qualcun'altra da sposare.
657
00:30:39,100 --> 00:30:40,233
Scordati Pari.
658
00:30:40,300 --> 00:30:44,233
{\an8}Tu non conosci il mio amore per Pari
e il carisma di Pooja.
659
00:30:44,300 --> 00:30:45,733
- Capisco.
- Sì.
660
00:30:46,133 --> 00:30:47,333
Se lo volessi,
661
00:30:47,433 --> 00:30:50,600
potrei far innamorare di me Abu Salim
e diventare la mamma di Shahrukh.
662
00:30:52,000 --> 00:30:56,766
Stai a guardare. Dimenticati i ghigni,
sorriderà da un orecchio all'altro.
663
00:30:57,033 --> 00:30:58,000
LE MALEDIZIONI SI FANNO SENTIRE
664
00:31:09,200 --> 00:31:11,500
Cos'è questa freddezza?
665
00:31:11,566 --> 00:31:13,733
Che razza di impotenza è questa?
666
00:31:14,000 --> 00:31:16,300
Quando due uccellini si innamorano
667
00:31:16,366 --> 00:31:18,433
Incontrarsi è d'obbligo
668
00:31:25,600 --> 00:31:27,700
Ascoltami, oh mio tormento
669
00:31:28,133 --> 00:31:30,266
Hai oltrepassato ogni limite
670
00:31:30,333 --> 00:31:35,033
Per quanto ancora continuerai
A fare false promesse?
671
00:31:35,100 --> 00:31:37,733
Con la tua foto in mano
672
00:31:39,733 --> 00:31:42,300
Sto sveglio la notte
673
00:31:42,366 --> 00:31:44,266
Ho perso il sonno
674
00:31:44,333 --> 00:31:47,166
Da quando mi sono spuntate
Le ali dell'amore
675
00:31:47,233 --> 00:31:48,666
Ali, ali, ali…
676
00:31:48,733 --> 00:31:53,400
Per te, il mio cuore continua
A squillare come un telefono
677
00:31:53,666 --> 00:31:58,266
Il mio cuore continua
A squillare come un telefono
678
00:31:58,333 --> 00:32:03,066
Oh, mio caro, continua
A squillare come un telefono
679
00:32:03,300 --> 00:32:07,666
Il mio cuore continua
A squillare come un telefono
680
00:32:20,133 --> 00:32:24,633
In nome del tuo amore
Passo le notti a contare le stelle
681
00:32:24,700 --> 00:32:29,166
Anche con i miei amici parlo solo di te
682
00:32:29,233 --> 00:32:34,200
{\an8}Non sai quanto devo mentire
683
00:32:34,266 --> 00:32:39,000
Quando mi chiedono
Quando sarà il matrimonio
684
00:32:39,066 --> 00:32:41,033
Quando sarà il matrimonio
685
00:32:41,100 --> 00:32:44,100
L'amore è un viaggio
686
00:32:45,600 --> 00:32:48,500
Che non si può affrontare da soli
687
00:32:50,400 --> 00:32:53,100
L'amore è un viaggio
688
00:32:53,166 --> 00:32:55,166
Che non si può affrontare da soli
689
00:32:55,233 --> 00:33:00,033
Dio solo sa quando
Inizieremo a frequentarci
690
00:33:01,633 --> 00:33:06,333
Per te il mio cuore continua
A squillare come un telefono
691
00:33:06,633 --> 00:33:11,266
Il mio cuore continua
A squillare come un telefono
692
00:33:11,466 --> 00:33:13,766
Sii la ragazza dei miei sogni
693
00:33:14,033 --> 00:33:15,766
Sto cercando il tuo amore
694
00:33:16,200 --> 00:33:18,500
Potrei anche morire
695
00:33:18,566 --> 00:33:20,533
Sto cercando il tuo amore
696
00:33:21,000 --> 00:33:23,300
Sii la ragazza dei miei sogni
697
00:33:23,366 --> 00:33:25,333
Sto cercando il tuo amore
698
00:33:25,533 --> 00:33:28,033
Potrei anche morire
699
00:33:28,100 --> 00:33:30,000
Sto cercando il tuo amore
700
00:33:49,166 --> 00:33:51,500
Sii la ragazza dei miei sogni
701
00:33:51,566 --> 00:33:53,600
Sto cercando il tuo amore
702
00:33:53,666 --> 00:33:56,266
Potrei anche morire
703
00:33:56,333 --> 00:33:58,366
{\an8}Sto cercando il tuo amore
704
00:34:00,433 --> 00:34:02,733
No. Abu papino, è impossibile.
705
00:34:03,000 --> 00:34:04,133
Perché?
706
00:34:04,400 --> 00:34:06,500
È istruita. È di bell'aspetto.
707
00:34:06,566 --> 00:34:07,700
È una psichiatra.
708
00:34:07,766 --> 00:34:10,199
E a tutti in famiglia piace Pooja.
709
00:34:10,266 --> 00:34:12,333
- Non è vero, Shaukiya?
- Sì, papino carissimo.
710
00:34:12,400 --> 00:34:14,466
Dunque, Pooja sarà nostra nuora.
711
00:34:15,033 --> 00:34:16,366
Ma… io…
712
00:34:17,033 --> 00:34:18,033
Papino carissimo.
713
00:34:19,100 --> 00:34:20,666
Sono il tuo figliastro.
714
00:34:21,133 --> 00:34:24,333
Ma ti preoccupi così tanto di me.
715
00:34:24,500 --> 00:34:27,166
Grazie, papino carissimo. Ti voglio bene.
716
00:34:27,733 --> 00:34:29,033
Tu sei…
717
00:34:31,566 --> 00:34:33,433
Hai alzato di nuovo il gomito!
718
00:34:34,300 --> 00:34:36,699
Ti ho detto un'infinità di volte
di smetterla di bere.
719
00:34:37,366 --> 00:34:40,366
Ecco perché non riesci a sposarti.
720
00:34:40,566 --> 00:34:44,633
Sto parlando del matrimonio
tra Shahrukh e Pooja.
721
00:34:47,633 --> 00:34:49,066
Ma perché sei così fissato con Pooja?
722
00:34:49,133 --> 00:34:51,166
Troverò qualcun'altra per Shahrukh.
723
00:34:51,500 --> 00:34:53,500
Amanpreet, mia cugina da Jalandhar.
724
00:34:54,033 --> 00:34:55,333
È uscita di recente da un coma.
725
00:34:55,400 --> 00:34:56,533
Sarà perfetta! No?
726
00:34:56,600 --> 00:34:57,633
Digli di sì.
727
00:34:57,700 --> 00:34:59,100
- Sì.
- Neanche per sogno.
728
00:34:59,233 --> 00:35:01,000
Pooja e solo Pooja.
729
00:35:02,566 --> 00:35:04,133
E va bene. Ma…
730
00:35:04,566 --> 00:35:05,466
Ma cosa?
731
00:35:06,400 --> 00:35:08,200
Niente. Hai già deciso, quindi…
732
00:35:08,333 --> 00:35:10,033
Ma cosa? Dimmelo.
733
00:35:15,233 --> 00:35:17,400
Non… non volevo dirlo,
734
00:35:18,233 --> 00:35:21,000
ma in qualità di futuro genero
di questa famiglia,
735
00:35:21,133 --> 00:35:22,233
è mio dovere.
736
00:35:24,100 --> 00:35:26,300
Pooja è priva di personalità.
737
00:35:27,433 --> 00:35:28,600
- Come?
- Sì.
738
00:35:29,466 --> 00:35:32,366
Anzi, ha avuto
il suo primo ragazzo a 18 anni.
739
00:35:32,433 --> 00:35:34,366
E sapete chi era? Il fruttivendolo.
740
00:35:34,633 --> 00:35:36,300
E lei parlava in modo volgare
con i venditori.
741
00:35:36,366 --> 00:35:38,266
Basta. Zitto.
742
00:35:38,333 --> 00:35:39,233
Sì, anche l'autista del bus…
743
00:35:39,300 --> 00:35:41,333
Basta! Stai zitto, intendevo.
744
00:35:41,400 --> 00:35:42,300
Non voglio sentire altro.
745
00:35:42,366 --> 00:35:44,233
Il nostro Shahrukh è proprio come lei.
746
00:35:44,300 --> 00:35:46,200
Ecco perché non riceve proposte.
747
00:35:46,633 --> 00:35:47,766
Perché non capisci?
748
00:35:48,033 --> 00:35:50,433
Finché Shahrukh non si sposa,
749
00:35:50,500 --> 00:35:52,566
tu non puoi sposare Sakina.
750
00:35:53,133 --> 00:35:54,233
Fai sposare Shahrukh,
751
00:35:54,300 --> 00:35:56,366
e il giorno dopo
ti porti a casa Sakina. Vattene.
752
00:35:56,766 --> 00:35:58,766
- Abu papino…
- E un'altra cosa.
753
00:35:59,733 --> 00:36:03,666
Darò a Pooja 5 milioni di rupie
per sposare Shahrukh.
754
00:36:07,233 --> 00:36:08,766
- Senti, per favore. Non picchiarmi.
- Brutto cane.
755
00:36:09,066 --> 00:36:09,766
Non picchiarmi…
756
00:36:10,333 --> 00:36:12,300
Pensi che io sia un'opera di carità,
che usi dappertutto?
757
00:36:12,366 --> 00:36:13,266
Zietta, Radhe-Radhe.
758
00:36:13,333 --> 00:36:14,400
- Dove vai?
- Non picchiarmi…
759
00:36:14,466 --> 00:36:15,366
Ascoltami.
760
00:36:15,433 --> 00:36:16,366
Non farmi male.
761
00:36:16,433 --> 00:36:18,666
- Per favore, ascoltami.
- Fermati, idiota! Buttati nel fiume.
762
00:36:18,733 --> 00:36:20,200
- Cado! Sto cadendo…
- Buttati.
763
00:36:20,266 --> 00:36:22,100
Non sono un gel disinfettante
che puoi dare a tutti.
764
00:36:22,366 --> 00:36:23,266
Adesso dimmi.
765
00:36:23,333 --> 00:36:26,000
Ti daranno 5 milioni di rupie
per questo matrimonio.
766
00:36:26,166 --> 00:36:27,133
5 milioni di rupie!
767
00:36:27,633 --> 00:36:29,100
Pensa quanti bigliettoni!
768
00:36:30,000 --> 00:36:30,700
Bigliettoni?
769
00:36:31,133 --> 00:36:33,766
E cosa mi dici della prestazione
che pretenderà in cambio la notte?
770
00:36:35,166 --> 00:36:36,566
- Sì, non ci avevo pensato.
- Esattamente.
771
00:36:37,100 --> 00:36:39,066
Resisti solo per una notte.
772
00:36:39,133 --> 00:36:41,066
E io sposerò Sakina il giorno dopo.
773
00:36:41,266 --> 00:36:42,466
Poi potrai scappare.
774
00:36:42,533 --> 00:36:44,733
Diremo che era una truffatrice.
775
00:36:45,000 --> 00:36:48,033
Ti sei bevuto il cervello?
Cosa dirà Pari se lo scopre?
776
00:36:48,100 --> 00:36:49,100
E chi mai glielo dirà?
777
00:36:49,400 --> 00:36:51,466
Tu puoi trasformarti in una bargirl
per i tuoi fini egoistici,
778
00:36:51,533 --> 00:36:54,400
ma non puoi aiutare un tuo caro amico?
779
00:36:55,500 --> 00:36:58,366
Figliolo… è un buon affare.
780
00:36:58,466 --> 00:37:00,333
- Un ottimo affare.
- Capisco.
781
00:37:00,400 --> 00:37:01,300
Allora sposalo tu.
782
00:37:01,500 --> 00:37:02,400
Io?
783
00:37:03,000 --> 00:37:06,366
Qualche anno fa avrei accettato l'offerta.
784
00:37:06,433 --> 00:37:08,600
Una cifra così grossa in una sola notte.
785
00:37:08,666 --> 00:37:10,433
Quanto, per una sola notte?
786
00:37:14,200 --> 00:37:15,100
E chi paga?
787
00:37:16,000 --> 00:37:18,000
Pari, cosa fai qui?
788
00:37:18,066 --> 00:37:20,566
Papà voleva aggiornamenti
sulla ricerca di lavoro di Karam.
789
00:37:20,700 --> 00:37:22,166
Quindi ho pensato di chiedertelo.
790
00:37:22,233 --> 00:37:24,033
- Radhe-Radhe, zio.
- Radhe-Radhe.
791
00:37:24,300 --> 00:37:28,066
Ti prego, fallo ragionare. Gli offrono
una cifra enorme per una sola notte.
792
00:37:28,633 --> 00:37:31,500
Per cantare, dico.
Ma lui non vuole accettare.
793
00:37:32,000 --> 00:37:33,733
Perché? Perché non vuoi cantare?
794
00:37:34,000 --> 00:37:35,433
Il problema non è cantare.
795
00:37:35,566 --> 00:37:39,200
Quello che mi spaventa
è se poi mi chiedono una prestazione!
796
00:37:39,266 --> 00:37:40,733
Puoi farti pagare di più per farla?
797
00:37:42,033 --> 00:37:42,733
Vero, zio?
798
00:37:43,000 --> 00:37:44,200
Brava, ragazza.
799
00:37:44,266 --> 00:37:46,400
Cara, siamo molto fieri
800
00:37:46,466 --> 00:37:49,000
che entrerai a far parte
della nostra famiglia come nuora.
801
00:37:49,733 --> 00:37:50,733
L'hai dimenticato, Karam?
802
00:37:51,366 --> 00:37:54,433
Prima farai soldi, prima sarò tua moglie.
803
00:38:01,700 --> 00:38:04,066
Papà, ho sempre saputo
804
00:38:04,666 --> 00:38:06,233
che sarei stato una sposa, da grande.
805
00:38:07,066 --> 00:38:10,400
Abbiamo chiesto soldi a così tanta gente,
che adesso devo prendere i voti nuziali.
806
00:38:10,466 --> 00:38:11,633
Solo per colpa sua.
807
00:38:12,466 --> 00:38:13,400
Piacere mio, fratello.
808
00:38:13,466 --> 00:38:14,600
Piacere un corno!
809
00:38:14,666 --> 00:38:16,066
Non arrabbiarti.
810
00:38:16,400 --> 00:38:19,666
Quello che stai facendo per me
non lo farebbe neanche mio fratello.
811
00:38:20,166 --> 00:38:22,566
Non so come potrò mai
restituirti questo favore.
812
00:38:22,633 --> 00:38:24,366
Vedi di non togliermi la gonna.
813
00:38:24,433 --> 00:38:25,433
- Stai indietro!
- Scusa.
814
00:38:25,600 --> 00:38:26,533
Devo farti una domanda.
815
00:38:27,266 --> 00:38:29,266
Bisognava proprio fare
un matrimonio sfarzoso?
816
00:38:29,500 --> 00:38:31,233
Potevamo farne uno intimo.
817
00:38:31,300 --> 00:38:32,433
E poi, in un resort così grande!
818
00:38:33,333 --> 00:38:34,400
Non è il resort a essere grande,
819
00:38:35,000 --> 00:38:36,200
è che sono anni
che tu sei uno squattrinato.
820
00:38:36,266 --> 00:38:37,733
È così che vivono i ricchi.
821
00:38:38,000 --> 00:38:40,033
Pagano tanto per avere meno.
822
00:38:40,100 --> 00:38:41,366
E gli squattrinati come noi…
823
00:38:41,766 --> 00:38:44,500
Continuano ad aggrapparsi
a quel poco che hanno.
824
00:38:46,166 --> 00:38:47,066
Chi è?
825
00:38:47,133 --> 00:38:48,066
Il nemico.
826
00:38:48,133 --> 00:38:49,166
La blusa, il vestito…
827
00:38:49,233 --> 00:38:51,333
- Vai dentro. La sciarpa!
- Aspetta.
828
00:38:51,400 --> 00:38:53,000
- Il vestito.
- Metti bene le arance.
829
00:38:53,066 --> 00:38:55,200
- Non aprire finché non te lo dico io.
- Sì.
830
00:38:55,266 --> 00:38:56,166
Posso?
831
00:38:56,233 --> 00:38:57,566
- Apri adesso.
- Sì!
832
00:39:21,100 --> 00:39:22,166
È pronta mia cognata Pooja?
833
00:39:23,100 --> 00:39:24,466
Sì… sta sistemandosi le arance.
834
00:39:24,633 --> 00:39:25,700
Le arance?
835
00:39:26,433 --> 00:39:28,333
Le guance! Intendevo le guance,
per risaltare mentre canta.
836
00:39:28,400 --> 00:39:30,233
- Le piace cantare.
- Capisco.
837
00:39:30,300 --> 00:39:32,666
Vuole cantare per Shahrukh
per la loro prima notte.
838
00:39:32,733 --> 00:39:34,500
Oh, mio Dio. Che romantica.
839
00:39:35,033 --> 00:39:36,133
Lasciate che vi presenti.
840
00:39:36,200 --> 00:39:38,400
Lei è mia zia Jumani.
841
00:39:38,566 --> 00:39:39,466
Piacere.
842
00:39:39,533 --> 00:39:40,433
Zietta?
843
00:39:41,600 --> 00:39:42,566
Non ci credo.
844
00:39:44,133 --> 00:39:45,166
Lei è la tua sorella minore.
845
00:39:46,033 --> 00:39:49,266
E anche se fosse quella maggiore,
lo sarebbe solo di qualche minuto.
846
00:39:50,133 --> 00:39:52,066
Che modesto.
847
00:39:52,666 --> 00:39:54,500
Sono davvero come una sorella maggiore.
848
00:39:55,233 --> 00:39:57,000
Quando sarà pronta mia cognata Pooja?
849
00:39:58,100 --> 00:40:00,600
Beh… è pronta… finalmente.
850
00:40:04,066 --> 00:40:05,700
Ehi. Hai chiesto alla banda
di smettere di suonare?
851
00:40:05,766 --> 00:40:07,733
Sei fortunato che
non ho fermato questo matrimonio.
852
00:40:08,000 --> 00:40:10,266
Sapevi che amo Pooja,
853
00:40:10,333 --> 00:40:14,266
in sposa a quel Shahrukh.
854
00:40:14,466 --> 00:40:15,633
Hai bevuto di nuovo.
855
00:40:15,700 --> 00:40:17,066
Sì. E ne vado fiero.
856
00:40:20,000 --> 00:40:23,300
Ricordatelo sempre,
è per questo che non piaci a nessuno.
857
00:40:23,366 --> 00:40:25,600
A Pooja piaccio per questo.
858
00:40:25,666 --> 00:40:28,233
Negli occhi di Pooja ho visto…
859
00:40:28,300 --> 00:40:29,533
Desiderio. Hai visto desiderio.
860
00:40:30,666 --> 00:40:31,566
Un luccichio.
861
00:40:32,200 --> 00:40:35,766
Se pronunci di nuovo il nome di Pooja,
862
00:40:36,033 --> 00:40:37,533
ti ammazzo.
863
00:40:37,600 --> 00:40:39,533
Piccolo tappo senza bottiglia.
864
00:40:39,600 --> 00:40:40,500
Sparisci.
865
00:40:41,266 --> 00:40:42,366
Carissima cognata.
866
00:40:45,200 --> 00:40:47,000
Puoi darmi una grattata?
867
00:40:47,066 --> 00:40:48,166
Grattati da solo.
868
00:40:48,233 --> 00:40:49,300
Mi prude la schiena.
869
00:40:49,566 --> 00:40:51,633
- Capisco.
- Più in basso. Più giù.
870
00:40:53,133 --> 00:40:54,500
Più giù. Sì, lì.
871
00:40:56,400 --> 00:40:58,633
Fra due ore mi ricrescerà la barba.
Trovami un rasoio.
872
00:40:58,700 --> 00:41:00,566
Chiedere un rasoio a un sikh.
Non ti vergogni?
873
00:41:00,633 --> 00:41:03,666
La sta toccando in punti illegali.
874
00:41:04,033 --> 00:41:05,366
Andiamo dal suo legale.
875
00:41:17,300 --> 00:41:18,200
Cosa state facendo?
876
00:41:18,400 --> 00:41:19,300
Abbiamo dei sospetti…
877
00:41:19,433 --> 00:41:20,333
Sul tuo ragazzo.
878
00:41:21,133 --> 00:41:22,166
Mentre tu ti fai i selfie,
879
00:41:22,233 --> 00:41:24,166
il tuo ragazzo siede su due sedie.
880
00:41:24,466 --> 00:41:26,333
L'abbiamo visto… con cognata Pooja.
881
00:41:26,533 --> 00:41:28,533
La tua cucina personale
fa anche beneficenza alle altre.
882
00:41:29,500 --> 00:41:31,200
Sono amici.
883
00:41:32,566 --> 00:41:34,633
Fermi un istante, so cosa sta succedendo.
884
00:41:35,133 --> 00:41:37,433
Papà ha approvato
il mio matrimonio d'amore,
885
00:41:37,566 --> 00:41:40,000
ed è per questo che voi due siete gelosi.
886
00:41:40,500 --> 00:41:42,033
Con la grazia di Dio,
887
00:41:42,100 --> 00:41:43,600
il matrimonio avviene
in un momento propizio.
888
00:41:43,666 --> 00:41:45,733
Questa relazione durerà per tutta la vita.
889
00:41:46,066 --> 00:41:46,766
Ascolti, signore.
890
00:41:47,033 --> 00:41:48,766
Non cerchi di fare l'astrologo.
Lei è pagato per fare il prete.
891
00:41:49,033 --> 00:41:50,300
Per favore, inizi la cerimonia.
892
00:41:50,366 --> 00:41:51,433
Sì, certo.
893
00:41:52,500 --> 00:41:55,633
Accetti questo matrimonio sacro
con il figlio di Abu Salim, Shahrukh?
894
00:42:02,400 --> 00:42:03,700
Oh…
895
00:42:04,366 --> 00:42:06,466
Shahrukh e Pooja sposi.
896
00:42:07,266 --> 00:42:08,166
Che coincidenza!
897
00:42:08,233 --> 00:42:09,566
SHAHRUKH E POOJA SPOSI
898
00:42:09,633 --> 00:42:10,700
Un'altra che si chiama Pooja.
899
00:42:15,366 --> 00:42:16,666
Lo vuoi o no?
900
00:42:16,733 --> 00:42:18,300
Sì. Lo voglio. Lo voglio!
901
00:42:18,366 --> 00:42:19,266
Bene.
902
00:42:19,433 --> 00:42:20,333
E tu?
903
00:42:27,233 --> 00:42:28,133
Lo voglio.
904
00:42:29,433 --> 00:42:31,266
Meraviglioso! Fantastico!
905
00:42:33,633 --> 00:42:37,566
Gli angeli sono scesi dal paradiso.
906
00:42:38,433 --> 00:42:40,266
- Salve.
- Chiudi il becco.
907
00:42:41,333 --> 00:42:42,600
Cosa ci fa lui qui?
908
00:42:43,666 --> 00:42:45,533
Non lo so. Non l'ho invitato io.
909
00:42:46,066 --> 00:42:49,533
Amico, non mi sento molto bene.
Vado a mangiare un boccone.
910
00:42:49,600 --> 00:42:51,433
- Aspetta!
- Torno subito.
911
00:42:52,100 --> 00:42:53,500
Mi hanno abbandonata tutti.
912
00:42:54,000 --> 00:42:54,700
Nonno.
913
00:42:55,700 --> 00:42:57,266
Portami fino al tavolo delle insalate.
914
00:42:57,466 --> 00:42:58,600
- Cosa stai facendo?
- Più veloce.
915
00:43:01,533 --> 00:43:02,666
Congratulazioni!
916
00:43:02,733 --> 00:43:04,533
Chi ti ha invitato? Vattene.
917
00:43:04,700 --> 00:43:07,500
Vorrei che non mi avessi invitato
al matrimonio di tua sorella,
918
00:43:08,166 --> 00:43:09,500
così la mia vita non sarebbe rovinata.
919
00:43:09,566 --> 00:43:10,466
Come?
920
00:43:10,533 --> 00:43:11,433
Ho una domanda da farti.
921
00:43:11,500 --> 00:43:13,666
Se tuo figlio non è adatto
neanche a essere maledetto,
922
00:43:14,066 --> 00:43:15,166
chi gli ha dato in sposa sua figlia?
923
00:43:15,233 --> 00:43:17,500
È successo proprio come
con nostra sorella, senza maledirti.
924
00:43:17,566 --> 00:43:19,333
Avrei voluto che
mi avessi maledetto, invece.
925
00:43:19,400 --> 00:43:20,466
Sarebbe stato meglio di sposarla.
926
00:43:21,466 --> 00:43:22,600
Caccialo via, fratello.
927
00:43:22,666 --> 00:43:24,066
Tu non vedrai la sposa. Sparisci.
928
00:43:24,133 --> 00:43:25,200
Capisco.
929
00:43:26,033 --> 00:43:27,533
Le carte del divorzio sono pronte.
930
00:43:28,366 --> 00:43:31,266
Domani verrà il mio avvocato
e te le sbatterà in faccia.
931
00:43:31,333 --> 00:43:33,400
Mandale pure. Le firmerò.
932
00:43:33,466 --> 00:43:34,566
- E ancora una cosa.
- Cosa?
933
00:43:34,633 --> 00:43:36,600
Avete un tavolo per il gelato o no?
934
00:43:36,766 --> 00:43:37,666
Sparisci.
935
00:43:38,766 --> 00:43:40,433
Stai attenta sulle scale.
936
00:43:41,233 --> 00:43:43,000
Venite…
937
00:43:47,366 --> 00:43:49,133
È così che va…
938
00:43:51,000 --> 00:43:52,033
Papà.
939
00:43:53,733 --> 00:43:55,633
Come farò a vivere senza di te?
940
00:43:55,700 --> 00:43:58,033
Anch'io non posso vivere senza di te.
941
00:43:59,566 --> 00:44:01,566
Con rispetto, signor nababbo,
942
00:44:01,700 --> 00:44:03,166
se non ti dispiace…
943
00:44:03,233 --> 00:44:05,600
Posso accompagnarla per una notte?
944
00:44:06,266 --> 00:44:09,100
Mia figlia non è mai andata
da nessuna parte da sola.
945
00:44:09,366 --> 00:44:10,766
Sono preoccupato per lei.
946
00:44:11,033 --> 00:44:12,266
Per caso sta andando in guerra?
947
00:44:12,333 --> 00:44:14,466
Signor nababbo, è come se ci andasse.
948
00:44:15,233 --> 00:44:16,500
Per favore, fallo andare, Abu papino.
949
00:44:16,566 --> 00:44:18,200
È solo per una notte.
950
00:44:19,200 --> 00:44:20,333
D'accordo. Andate.
951
00:44:28,733 --> 00:44:30,033
Eccoli qui.
952
00:44:35,200 --> 00:44:37,666
Domattina scompariamo
non appena si presenta Smiley.
953
00:44:38,100 --> 00:44:41,633
Ma prima
gli farò pagare i 5 milioni di rupie.
954
00:44:42,033 --> 00:44:43,333
Più tardi
potrebbero rimangiarsi la parola.
955
00:44:43,400 --> 00:44:44,300
Hai ragione.
956
00:44:45,066 --> 00:44:45,766
Mi sta chiamando Pari.
957
00:44:46,333 --> 00:44:47,566
- Rispondile tu.
- Dammi.
958
00:44:48,333 --> 00:44:49,633
Tesoro, dove sei?
959
00:44:49,700 --> 00:44:52,366
Non sono tesoro. Sono il papà di tesoro.
960
00:44:54,266 --> 00:44:55,566
Radhe-Radhe, zio.
961
00:44:55,733 --> 00:44:56,666
Dov'è Karam?
962
00:44:57,000 --> 00:44:59,500
Prega gli dei.
963
00:45:00,233 --> 00:45:04,600
{\an8}Lei si sta preparando per l'esibizione
più pericolosa della sua vita.
964
00:45:05,233 --> 00:45:06,133
Lei?
965
00:45:06,433 --> 00:45:08,200
L'artista che si esibirà.
966
00:45:08,266 --> 00:45:12,033
Karam farà un duetto con lei.
967
00:45:12,666 --> 00:45:14,000
Divertiti, cognata.
968
00:45:14,500 --> 00:45:16,500
Fratello Shahrukh ti sta aspettando.
969
00:45:19,200 --> 00:45:20,733
Ci sono i poster di Hrithik
in camera di Shahrukh.
970
00:45:21,166 --> 00:45:22,133
Che strano.
971
00:45:33,233 --> 00:45:34,133
Chi è?
972
00:45:34,366 --> 00:45:35,266
Un cattivo presagio.
973
00:45:39,066 --> 00:45:40,466
Scusa, vado a prenderne un altro.
974
00:45:40,533 --> 00:45:41,466
Non serve.
975
00:45:43,233 --> 00:45:44,366
Ho preso una pillola.
976
00:45:44,566 --> 00:45:45,500
Una pillola?
977
00:45:46,366 --> 00:45:47,333
Che tipo di pillola?
978
00:45:48,200 --> 00:45:49,633
Una pillola per dormire. Perché?
979
00:45:50,166 --> 00:45:51,166
Buon Dio!
980
00:45:52,000 --> 00:45:53,166
Stanotte è la nostra prima notte.
981
00:45:53,700 --> 00:45:55,166
Non vuoi fare niente di divertente?
982
00:45:57,400 --> 00:45:59,300
Non sei felice di questo matrimonio?
983
00:46:09,666 --> 00:46:12,266
Una casa enorme come questa
e c'è una cavolo di lucertola in bagno!
984
00:46:15,266 --> 00:46:16,633
Pronto? Mi senti?
985
00:46:16,700 --> 00:46:18,000
Aspetta un secondo.
986
00:46:18,066 --> 00:46:19,066
È urgente.
987
00:46:26,366 --> 00:46:28,666
Chi innaffia le piante a quest'ora?
988
00:46:29,533 --> 00:46:31,300
È fuori di testa.
989
00:46:31,733 --> 00:46:34,166
Com'è andata la prima notte?
990
00:46:34,233 --> 00:46:36,466
Non fare tardi domattina.
991
00:46:36,533 --> 00:46:39,233
Tranquillo.
Sarò lì prima che tu te ne accorga.
992
00:46:50,400 --> 00:46:53,033
Nuora? Maschio?
993
00:47:00,100 --> 00:47:01,433
Nonno.
994
00:47:01,633 --> 00:47:03,466
Perché ci hai lasciati, papà?
995
00:47:04,466 --> 00:47:06,400
Non eri così vecchio!
996
00:47:06,466 --> 00:47:08,000
Aveva 105 anni.
997
00:47:08,400 --> 00:47:11,000
È nato nell'epoca
998
00:47:11,333 --> 00:47:13,600
in cui l'esercito combatteva a mani nude.
999
00:47:13,666 --> 00:47:14,566
Questa è un'ingiustizia.
1000
00:47:15,200 --> 00:47:16,533
Un'ingiustizia bella e buona.
1001
00:47:17,100 --> 00:47:18,600
Radhe-Radhe.
1002
00:47:20,633 --> 00:47:23,633
Signor nababbo,
perché non me l'hai detto prima?
1003
00:47:24,066 --> 00:47:25,566
L'abbiamo scoperto stamattina.
1004
00:47:25,733 --> 00:47:27,133
E chi te l'ha detto?
1005
00:47:27,200 --> 00:47:29,500
Ho passato tutta la notte
a contare banconote con queste mani.
1006
00:47:29,566 --> 00:47:32,000
Sono 2 milioni e mezzo, e non cinque.
1007
00:47:32,066 --> 00:47:33,400
Sei fuori di testa?
1008
00:47:34,433 --> 00:47:37,333
Mio nonno è morto
e tu ti lamenti per i soldi.
1009
00:47:37,733 --> 00:47:40,500
Era vivo e vegeto fino a ieri sera.
1010
00:47:40,733 --> 00:47:42,000
Quando è successo?
1011
00:47:42,133 --> 00:47:44,266
Vuoi l'importo del saldo, vero?
Vieni con me.
1012
00:47:44,333 --> 00:47:45,533
Mi pagherai prima del funerale, vero?
1013
00:47:45,600 --> 00:47:46,633
Che suocero villano che ho!
1014
00:47:46,700 --> 00:47:49,433
Così la sua anima riposerà
in pace, caro…
1015
00:47:55,100 --> 00:47:56,633
Cos'è successo al nonno?
1016
00:47:57,000 --> 00:47:58,333
Stava andando al gabinetto.
1017
00:47:58,400 --> 00:48:00,133
Che caminetto?
1018
00:48:00,266 --> 00:48:01,666
Non il caminetto, cara.
1019
00:48:02,266 --> 00:48:04,533
Stava andando in bagno. Era urgente.
1020
00:48:04,600 --> 00:48:06,766
Così urgente che è morto.
1021
00:48:07,266 --> 00:48:08,700
Suonate la canzone del serpente.
1022
00:48:19,500 --> 00:48:20,500
Basta!
1023
00:48:22,100 --> 00:48:23,500
Cosa ci vuole per farti smettere?
Un incantatore?
1024
00:48:23,733 --> 00:48:24,700
Scusa, Abu papino.
1025
00:48:25,533 --> 00:48:26,433
Ecco qua.
1026
00:48:27,266 --> 00:48:28,466
Smiley e Sakina sposi.
1027
00:48:28,633 --> 00:48:31,400
Stasera, dalle 19:00 in poi,
al Milan Vatika Garden.
1028
00:48:31,466 --> 00:48:33,100
Tutta la mia famiglia è già arrivata.
1029
00:48:33,233 --> 00:48:35,333
Per favore, sii puntuale.
È il mio primo matrimonio.
1030
00:48:35,400 --> 00:48:36,300
Pazzo scellerato.
1031
00:48:37,466 --> 00:48:39,233
Mio padre è morto,
1032
00:48:39,300 --> 00:48:40,400
e tu pensi al tuo matrimonio.
1033
00:48:43,333 --> 00:48:45,366
Scusa, non l'avevo notato,
ero troppo preso dall'entusiasmo.
1034
00:48:46,200 --> 00:48:47,100
Quando è successo?
1035
00:48:47,233 --> 00:48:48,133
Stamattina.
1036
00:48:48,666 --> 00:48:52,366
Ascolta… quando un nostro parente muore,
1037
00:48:52,433 --> 00:48:54,700
per sei mesi non possiamo celebrare
nessuna cerimonia di buon auspicio.
1038
00:48:54,766 --> 00:48:56,500
Come? Quanti mesi?
1039
00:48:56,566 --> 00:48:57,600
Sei mesi.
1040
00:49:05,166 --> 00:49:06,066
Cos'ha che non va?
1041
00:49:06,566 --> 00:49:09,366
- Oh, mio Dio! Buon Signore!
- Che cosa c'è?
1042
00:49:09,433 --> 00:49:12,633
Cos'è successo al nonno? Perché? Dove?
1043
00:49:12,700 --> 00:49:14,100
Perché doveva morire proprio adesso?
1044
00:49:14,166 --> 00:49:15,433
Alla buon'ora!
1045
00:49:15,500 --> 00:49:16,400
Prima non avevi pianto.
1046
00:49:16,633 --> 00:49:19,666
Non sai quante vite
ha rovinato la sua morte.
1047
00:49:20,100 --> 00:49:21,000
E Abu papino,
1048
00:49:21,066 --> 00:49:24,233
io mi sono sposata ieri,
e oggi lui è morto.
1049
00:49:24,700 --> 00:49:26,166
Temo di essere io la sfortunata.
1050
00:49:26,433 --> 00:49:28,100
Non merito di stare qui.
1051
00:49:28,166 --> 00:49:29,466
- Me ne vado…
- Aspetta.
1052
00:49:29,666 --> 00:49:31,133
Non è colpa tua.
1053
00:49:31,200 --> 00:49:33,466
- Sì, invece.
- Carissima cognata.
1054
00:49:33,533 --> 00:49:35,600
Dai un'occhiata a questo
prima di andartene.
1055
00:49:35,666 --> 00:49:39,566
Guarda cos'ha scritto sul muro
il nonno, prima di morire.
1056
00:49:40,366 --> 00:49:44,233
NUORA… MASCHIO.
1057
00:49:54,400 --> 00:49:56,333
Mi dispiace. Ve l'avrei detto…
1058
00:49:56,400 --> 00:49:59,633
Il suo ultimo desiderio è stato che
sua nuora desse alla luce un maschio.
1059
00:50:00,600 --> 00:50:02,600
Altrimenti avrebbe scritto femmina.
1060
00:50:03,500 --> 00:50:04,400
Sì.
1061
00:50:05,300 --> 00:50:06,600
Era proprio questo che volevo dirvi.
1062
00:50:07,100 --> 00:50:09,433
Una famiglia dove
i bambini nascono per esaudire
1063
00:50:09,500 --> 00:50:12,233
l'ultimo desiderio di un anziano
e non per volontà dei genitori…
1064
00:50:12,300 --> 00:50:13,666
Non posso stare qui.
1065
00:50:13,733 --> 00:50:14,633
Aspetta. Ferma.
1066
00:50:14,700 --> 00:50:16,600
{\an8}- Carissima cognata, fermati!
- Non fermatemi. Me ne vado.
1067
00:50:16,666 --> 00:50:18,433
Ma non posso.
1068
00:50:18,500 --> 00:50:20,700
Non voglio lasciare il nonno.
1069
00:50:21,033 --> 00:50:23,666
- Nonno.
- Nonno, perché ci hai lasciato?
1070
00:50:24,666 --> 00:50:25,666
Radhe-Radhe.
1071
00:50:25,766 --> 00:50:27,466
- E tu chi sei?
- L'avvocato. Pari.
1072
00:50:27,700 --> 00:50:31,000
Papà, il nonno non ha ancora
raggiunto il paradiso,
1073
00:50:31,066 --> 00:50:33,133
e tu hai già chiamato
un avvocato per il testamento?
1074
00:50:33,400 --> 00:50:34,300
Io mi prendo il terreno a Noida.
1075
00:50:34,366 --> 00:50:36,033
Sono l'avvocato del signor Saajan.
1076
00:50:36,266 --> 00:50:38,133
- Ha mandato le carte per il divorzio.
- Divorzio!
1077
00:50:38,233 --> 00:50:39,566
Me le dia. Le firmo subito.
1078
00:50:39,633 --> 00:50:41,166
Cosa succede qui?
1079
00:50:41,400 --> 00:50:44,200
Che si tratti di matrimonio, figli,
o divorzio, tu sei sempre di corsa.
1080
00:50:44,266 --> 00:50:45,266
Che fretta c'è?
1081
00:50:45,566 --> 00:50:47,400
Ve le faremo avere.
1082
00:50:49,300 --> 00:50:50,300
È deceduto qualcuno?
1083
00:50:50,700 --> 00:50:53,700
No. Al nonno piace
fare finta di essere morto.
1084
00:50:56,166 --> 00:50:58,066
Non posso più tenere Pari all'oscuro.
1085
00:50:59,266 --> 00:51:01,366
Le dirò subito la verità.
1086
00:51:02,566 --> 00:51:05,233
Guarda cosa mi tocca fare
per amore, amicizia e famiglia!
1087
00:51:13,766 --> 00:51:14,766
Dove sei stato?
1088
00:51:15,233 --> 00:51:16,466
Ti ho chiamato sei volte.
1089
00:51:17,166 --> 00:51:18,300
Perché quel fazzoletto?
1090
00:51:18,366 --> 00:51:20,700
Così tuo padre non mi vede. Andiamo…
1091
00:51:22,733 --> 00:51:23,766
Dovevi dirmi una cosa, oggi.
1092
00:51:24,033 --> 00:51:24,733
- Io?
- Sì.
1093
00:51:25,000 --> 00:51:27,033
Ah, sì. Ho un lavoro.
1094
00:51:27,233 --> 00:51:28,333
Ho ricomprato la mia casa.
1095
00:51:28,466 --> 00:51:29,500
- Davvero?
- Sì.
1096
00:51:30,500 --> 00:51:32,533
Come hai fatto a guadagnare
così tanto in così poco tempo?
1097
00:51:33,133 --> 00:51:34,766
È un lavoro facile e divertente.
1098
00:51:35,300 --> 00:51:37,400
Soddisfo i clienti e vengo pagato.
1099
00:51:37,466 --> 00:51:39,066
A volte ci danno anche un bonus.
1100
00:51:41,200 --> 00:51:42,100
Cosa ne dici?
1101
00:51:44,100 --> 00:51:45,533
Ti danno un extra per i baci?
1102
00:51:46,133 --> 00:51:47,166
Extra per gli abbracci…
1103
00:51:47,400 --> 00:51:49,500
- e altre cose.
- Come sarebbe?
1104
00:51:49,566 --> 00:51:52,233
L'incontro con quella zia
durante il programma.
1105
00:51:52,400 --> 00:51:53,633
- E adesso questo.
- Di cosa parli?
1106
00:51:53,700 --> 00:51:55,333
Papà ti ha detto di guadagnare soldi,
1107
00:51:55,400 --> 00:51:56,400
non di fare questo.
1108
00:51:56,466 --> 00:51:57,400
Come sarebbe?
1109
00:51:57,466 --> 00:51:59,533
Non chiamarmi o scrivermi mai più.
1110
00:51:59,666 --> 00:52:02,033
- Ti odio.
- Mi odi? Mi odi?
1111
00:52:02,100 --> 00:52:03,200
È tutto quello che sai dire!
1112
00:52:03,266 --> 00:52:05,366
Ascolta, genero benedetto.
1113
00:52:05,766 --> 00:52:08,233
- Ciao, zio.
- Va bene così.
1114
00:52:09,333 --> 00:52:11,633
Questa non è la bancarella dei baci.
1115
00:52:11,700 --> 00:52:12,766
In che senso?
1116
00:52:13,233 --> 00:52:15,200
Ti sei spalmato la salsa
di pomodoro sulle labbra?
1117
00:52:17,466 --> 00:52:19,033
Disgustoso.
1118
00:52:26,200 --> 00:52:27,533
Non mi travestirò da Pooja.
1119
00:52:27,600 --> 00:52:29,233
Innanzitutto, è la mia ragazza.
E poi è un avvocato.
1120
00:52:29,300 --> 00:52:31,566
Dubita sempre di me.
Non risponde alle mie chiamate.
1121
00:52:31,633 --> 00:52:32,566
Non posso farlo.
1122
00:52:33,033 --> 00:52:34,100
Sei fuori di testa?
1123
00:52:34,166 --> 00:52:37,133
Non otterremo mai
i 2 milioni e mezzo di rupie mancanti.
1124
00:52:37,200 --> 00:52:38,366
Scordateli!
1125
00:52:38,433 --> 00:52:40,433
E se ci fanno arrestare per frode?
1126
00:52:40,500 --> 00:52:43,000
- È solo questione di qualche notte.
- Non potevi dire "di qualche giorno"?
1127
00:52:43,066 --> 00:52:43,766
Sì…
1128
00:52:44,033 --> 00:52:46,000
A chi vuole farlo,
non importa se è giorno o notte.
1129
00:52:47,033 --> 00:52:50,166
Radhe…
1130
00:52:50,233 --> 00:52:51,133
Pronto?
1131
00:52:52,033 --> 00:52:55,000
Pronto. Sono il tuo Tiger.
1132
00:52:55,300 --> 00:52:57,333
- Dimmi.
- Ho chiamato per dirti
1133
00:52:57,400 --> 00:53:01,600
che ho pagato…
il conto della tua carta di credito.
1134
00:53:02,333 --> 00:53:04,133
Sembri piuttosto impaziente.
1135
00:53:04,233 --> 00:53:05,200
Perché l'hai pagato?
1136
00:53:05,466 --> 00:53:07,500
Beh… visto che
non potevo darti attenzioni,
1137
00:53:08,000 --> 00:53:09,200
ti ho pagato il conto.
1138
00:53:09,700 --> 00:53:10,633
Fratello, il tuo cibo.
1139
00:53:10,700 --> 00:53:12,366
Sì, mangialo tu.
1140
00:53:12,600 --> 00:53:15,366
Mia madre doveva operarsi all'occhio.
1141
00:53:15,433 --> 00:53:17,033
Avevo messo da parte dei risparmi per lei.
1142
00:53:17,100 --> 00:53:18,600
Ne ho usati un po'.
1143
00:53:20,033 --> 00:53:23,233
Oh… hai mandato a quel paese
l'occhio guercio di tua mamma.
1144
00:53:23,300 --> 00:53:25,633
Mamma può ancora vederci bene
con un occhio solo.
1145
00:53:25,700 --> 00:53:28,566
Così… l'intervento può aspettare.
1146
00:53:28,700 --> 00:53:31,433
E comunque, tu non sei diversa da me.
1147
00:53:31,500 --> 00:53:36,433
A dire il vero,
non vedo l'ora di conoscerti.
1148
00:53:37,500 --> 00:53:38,566
Non posso incontrarti.
1149
00:53:39,133 --> 00:53:40,166
Mio marito è tornato.
1150
00:53:40,566 --> 00:53:42,066
Cosa? Quando? Come?
1151
00:53:42,133 --> 00:53:43,400
Perché quel disgraziato è tornato?
1152
00:53:44,100 --> 00:53:47,433
Pooja. Tuo marito
ti sta aspettando sul divano.
1153
00:53:47,500 --> 00:53:49,066
Con chi stai parlando al telefono?
1154
00:53:50,333 --> 00:53:51,333
Non so. Hanno sbagliato numero.
1155
00:53:51,400 --> 00:53:53,466
È un tizio di nome Tiger.
1156
00:53:54,566 --> 00:53:55,700
Scusa, Tiger.
1157
00:53:56,000 --> 00:53:57,333
Non posso più parlare con te.
1158
00:53:57,400 --> 00:53:59,233
No, Pooja, ti prego. Pronto?
1159
00:53:59,300 --> 00:54:01,000
Non chiamarmi più.
1160
00:54:01,066 --> 00:54:02,000
Pronto?
1161
00:54:05,600 --> 00:54:07,400
Non chiamerà mai più.
1162
00:54:07,466 --> 00:54:10,366
- Il conto della carta è pagato.
- Dov'è?
1163
00:54:10,433 --> 00:54:11,466
- Eccolo.
- Impostore.
1164
00:54:12,433 --> 00:54:13,333
Abu papino.
1165
00:54:13,566 --> 00:54:15,033
- Bugiardo.
- Signor nababbo.
1166
00:54:15,100 --> 00:54:16,433
Tu dovresti temere Dio.
1167
00:54:16,700 --> 00:54:18,500
Come hai potuto nasconderci
un segreto così grande?
1168
00:54:18,566 --> 00:54:21,000
- Siamo fregati.
- Sai bene chi sono io.
1169
00:54:21,200 --> 00:54:23,266
Signor nababbo, stavo per dirtelo…
1170
00:54:23,333 --> 00:54:24,233
Quando?
1171
00:54:24,300 --> 00:54:25,666
Quando volevi dirmelo?
1172
00:54:26,000 --> 00:54:30,166
Mi hai nascosto un segreto così grande,
anche dopo il matrimonio di mio figlio.
1173
00:54:30,366 --> 00:54:33,166
Perché non mi hai detto
che anche tu hai un figlio?
1174
00:54:34,166 --> 00:54:35,366
Che Pooja ha un fratello.
1175
00:54:35,566 --> 00:54:37,166
Sì…
1176
00:54:37,600 --> 00:54:40,133
No. Non è suo fratello.
1177
00:54:40,366 --> 00:54:43,166
Che senso ha avere un fratello
1178
00:54:43,233 --> 00:54:44,733
che non va nemmeno
al matrimonio di sua sorella?
1179
00:54:45,000 --> 00:54:47,366
O che non si presenta
per il rituale di Raksha Bandhan.
1180
00:54:47,433 --> 00:54:49,100
E ha l'audacia di presentarsi adesso!
1181
00:54:49,166 --> 00:54:50,366
Gli ho chiesto perché proprio ora!
1182
00:54:50,633 --> 00:54:53,566
Questo furfante vuole la metà dei restanti
2 milioni e mezzo di rupie…
1183
00:54:53,633 --> 00:54:56,100
che tu hai promesso di pagarmi.
1184
00:54:56,166 --> 00:54:57,266
Signor nababbo.
1185
00:54:57,733 --> 00:54:58,633
Vieni qua.
1186
00:54:58,700 --> 00:55:02,533
Sbattigli in faccia la parte che vuole!
1187
00:55:02,600 --> 00:55:06,566
Mio padre non è un bancomat
che sputa soldi a comando.
1188
00:55:07,200 --> 00:55:08,466
- Buongiorno.
- Salve.
1189
00:55:09,333 --> 00:55:13,000
Sono la zia di Shahrukh,
ma è come se fossi la sua sorella minore.
1190
00:55:13,200 --> 00:55:15,666
Jumani. Dovresti abbottonare la camicia.
1191
00:55:17,233 --> 00:55:18,500
Dov'è mia nuora Pooja?
1192
00:55:19,166 --> 00:55:20,700
Carissima cognata.
1193
00:55:21,533 --> 00:55:23,633
Carissima cognata.
1194
00:55:23,700 --> 00:55:25,500
Scusate l'interruzione,
1195
00:55:25,666 --> 00:55:28,700
ma questi due
sono sempre stati in pessimi rapporti.
1196
00:55:28,766 --> 00:55:30,533
Se n'è appena andata infuriata.
1197
00:55:30,600 --> 00:55:33,233
Ho provato a chiamarla, ma non risponde.
È molto testarda.
1198
00:55:33,300 --> 00:55:35,400
- Molto testarda.
- Mi hai spaventato. Forse lei…
1199
00:55:35,466 --> 00:55:37,666
Non importa. La chiamo io.
1200
00:55:39,533 --> 00:55:42,433
Radhe…
1201
00:55:42,500 --> 00:55:45,166
Oltre ad avere la stessa faccia,
hanno anche lo stesso telefono.
1202
00:55:45,333 --> 00:55:46,733
Ha preso per sbaglio il suo telefono.
1203
00:55:47,000 --> 00:55:48,333
Dammi il tuo numero.
1204
00:55:48,566 --> 00:55:50,700
Senti… discendente di Humayun.
1205
00:55:51,766 --> 00:55:53,133
Sto parlando con te.
1206
00:55:53,300 --> 00:55:56,366
Io non do il mio numero
a nessun Tizio, Caio o sconosciuto!
1207
00:55:57,733 --> 00:56:00,266
Tizio e Caio vanno bene,
ma a chi stai dando dello sconosciuto?
1208
00:56:00,533 --> 00:56:02,300
Non ti hanno insegnato le buone maniere?
1209
00:56:02,366 --> 00:56:04,633
Scusalo, signor nababbo,
è sempre stato così fin da piccolo.
1210
00:56:04,700 --> 00:56:08,366
Non mi ha mai parlato
durante i suoi primi anni di vita.
1211
00:56:08,433 --> 00:56:10,700
- Ma quello non lo fa nessuno.
- Anche questo è vero.
1212
00:56:10,766 --> 00:56:12,066
Ma lo farà ora.
1213
00:56:12,600 --> 00:56:14,166
Me ne occupo io.
1214
00:56:14,333 --> 00:56:17,500
- Perché?
- Mandateci Pooja non appena torna.
1215
00:56:17,566 --> 00:56:19,033
Li farò riappacificare.
1216
00:56:19,100 --> 00:56:20,033
Meraviglioso.
1217
00:56:20,300 --> 00:56:22,133
- Vieni con me.
- È un'offerta di scambio?
1218
00:56:22,200 --> 00:56:23,366
- Andiamo.
- Non vengo.
1219
00:56:23,433 --> 00:56:24,600
- Dai.
- Non vengo.
1220
00:56:24,666 --> 00:56:25,600
Andiamo.
1221
00:56:25,666 --> 00:56:26,666
Non vengo.
1222
00:56:26,733 --> 00:56:27,633
Vieni sì o no?
1223
00:56:28,466 --> 00:56:30,133
- Vieni.
- Che razza di offerta è questa?
1224
00:56:30,400 --> 00:56:31,400
- Zio.
- Sì?
1225
00:56:32,100 --> 00:56:33,466
Hai delle tute da carcerato?
1226
00:56:55,033 --> 00:56:58,033
Il tuo dolce tormento…
1227
00:56:58,100 --> 00:57:02,166
Un tormento furtivo
Qui e tutto intorno…
1228
00:57:02,266 --> 00:57:05,266
Sono arrabbiata…
1229
00:57:05,333 --> 00:57:09,466
Sollecitami, amore mio
1230
00:57:09,533 --> 00:57:12,433
Ti stuzzicherò…
1231
00:57:12,500 --> 00:57:14,600
- Ragazza…
- Ehi, ci sei?
1232
00:57:14,666 --> 00:57:16,266
Controllo. Controllo. Controllo.
1233
00:57:16,566 --> 00:57:17,466
Girati.
1234
00:57:18,433 --> 00:57:21,033
Perdonami.
Mi sono dimenticata di chiedere.
1235
00:57:21,100 --> 00:57:22,500
Gradisci un tè o un caffè?
1236
00:57:23,033 --> 00:57:23,733
Qualcosa di forte.
1237
00:57:24,233 --> 00:57:25,600
Voglio qualcosa di forte.
Puoi procurarmelo?
1238
00:57:27,633 --> 00:57:30,400
L'alcol è una bestemmia,
nella nostra religione.
1239
00:57:31,433 --> 00:57:32,633
Se vuoi,
1240
00:57:33,566 --> 00:57:35,366
posso inebriarti con i miei occhi.
1241
00:57:37,000 --> 00:57:38,600
Corre voce al mercato…
1242
00:57:38,666 --> 00:57:40,400
Non so quanto sia vera.
1243
00:57:40,466 --> 00:57:45,000
Dicono che i miei occhi
siano identici a quelli di Rekha.
1244
00:57:45,700 --> 00:57:46,633
Posso dire una cosa?
1245
00:57:47,633 --> 00:57:51,766
I tuoi occhi non sono identici neanche
l'uno con l'altro, figuriamoci a Rekha.
1246
00:57:52,166 --> 00:57:53,066
Oh…
1247
00:57:53,133 --> 00:57:54,033
Bilal?
1248
00:57:55,566 --> 00:57:56,466
Bila…
1249
00:57:57,633 --> 00:58:00,266
Sei sconvolto, vero?
Lo sono stata anch'io.
1250
00:58:00,333 --> 00:58:02,200
Lui è il fratello gemello di Pooja, Karam.
1251
00:58:02,533 --> 00:58:05,033
E lui è tuo cognato Shahrukh.
1252
00:58:05,233 --> 00:58:06,133
Lui?
1253
00:58:06,400 --> 00:58:07,300
Shahrukh?
1254
00:58:07,366 --> 00:58:08,466
D'ora in poi, io sono Salman.
1255
00:58:09,733 --> 00:58:12,733
Mio padre ha rovinato la vita
di sua figlia per amore del denaro.
1256
00:58:13,000 --> 00:58:15,200
- Chi ha fatto entrare questo idiota?
- Chi stai chiamando idiota?
1257
00:58:15,266 --> 00:58:16,533
Hai sentito quello che ho detto.
1258
00:58:16,600 --> 00:58:19,700
Lui è il tuo futuro zio.
1259
00:58:19,766 --> 00:58:22,033
Che razza di idiozia di zio o cognato
è mai questa?
1260
00:58:22,100 --> 00:58:23,633
È una specie di dramma familiare?
1261
00:58:24,500 --> 00:58:27,233
Sona Bhai, non risponde neanche a me.
Che cosa faccio?
1262
00:58:29,133 --> 00:58:30,233
Io non bevo al lavoro.
1263
00:58:31,366 --> 00:58:33,366
Ho già composto il numero.
Solo un istante.
1264
00:58:34,133 --> 00:58:35,466
Radhe…
1265
00:58:36,400 --> 00:58:37,300
Pronto?
1266
00:58:37,366 --> 00:58:39,000
Ciao, Pooja. C'è qui Sona Bhai.
1267
00:58:39,066 --> 00:58:40,333
Non pronunciare il nome di quell'idiota.
1268
00:58:40,733 --> 00:58:41,633
Sona Bhai.
1269
00:58:41,700 --> 00:58:43,633
Solo perché mi ha dato un lavoro,
non mi molla un istante.
1270
00:58:44,533 --> 00:58:45,600
Chi hai chiamato?
1271
00:58:46,166 --> 00:58:47,566
Credo che abbia risposto suo fratello.
1272
00:58:47,633 --> 00:58:49,233
Fratello, passa il telefono a Pooja.
1273
00:58:49,500 --> 00:58:51,700
Sona Bhai è qui con me, e sei in vivavoce.
1274
00:58:52,166 --> 00:58:53,533
Fratello, dammi il telefono!
1275
00:58:53,700 --> 00:58:54,633
No, non te lo do.
1276
00:58:55,066 --> 00:58:56,066
Per favore.
1277
00:58:56,133 --> 00:58:57,033
Prima dimmi chi è.
1278
00:58:57,100 --> 00:58:58,000
È Sona.
1279
00:58:58,066 --> 00:58:59,066
Tu non andrai a letto con nessuno.
1280
00:58:59,133 --> 00:59:01,666
Fratello, è la mia vita, le mie regole,
il mio telefono e il mio credito.
1281
00:59:01,766 --> 00:59:03,600
Pronto, Sona Ji.
1282
00:59:03,666 --> 00:59:06,633
Mio fratello ti ha chiamato
idiota, mascalzone, asino,
1283
00:59:06,700 --> 00:59:08,600
stupido e uno sciocco buono a nulla.
1284
00:59:09,633 --> 00:59:11,466
Tuo fratello non mi ha chiamato così.
1285
00:59:11,633 --> 00:59:14,066
Sì, invece! E mi dispiace.
1286
00:59:17,033 --> 00:59:19,033
Voglio sapere dove sei.
1287
00:59:19,233 --> 00:59:20,500
Ci avevi chiesto un giorno di assenza.
1288
00:59:20,633 --> 00:59:21,533
Due.
1289
00:59:21,733 --> 00:59:23,000
Sono già passati tre giorni.
1290
00:59:23,100 --> 00:59:25,300
E non rispondi
né alle chiamate, né ai messaggi.
1291
00:59:25,366 --> 00:59:26,333
Non sei più venuta al bar.
1292
00:59:26,400 --> 00:59:27,633
Mi serve qualche giorno ancora.
1293
00:59:27,700 --> 00:59:28,600
Perché?
1294
00:59:29,333 --> 00:59:30,366
Ho le mestruazioni.
1295
00:59:30,433 --> 00:59:32,366
Non posso fare niente per qualche giorno.
1296
00:59:32,433 --> 00:59:33,600
Cose da donne.
1297
00:59:33,666 --> 00:59:36,533
Oh… perché non me l'hai detto subito?
1298
00:59:37,000 --> 00:59:39,400
Ecco cosa faremo.
Non appena starai meglio,
1299
00:59:40,033 --> 00:59:40,733
torna immediatamente.
1300
00:59:41,700 --> 00:59:42,633
Ciao.
1301
00:59:43,466 --> 00:59:44,366
Ciao.
1302
00:59:48,166 --> 00:59:49,633
Non possiamo fare niente.
1303
00:59:50,166 --> 00:59:52,433
Puoi prendermi una borsa dell'acqua calda?
1304
01:00:41,200 --> 01:00:43,766
Cose da donne! Cose da donne!
1305
01:00:44,100 --> 01:00:45,533
Sì, lo so.
1306
01:00:47,166 --> 01:00:48,066
Dormi.
1307
01:01:12,400 --> 01:01:13,300
Smiley.
1308
01:01:13,566 --> 01:01:14,466
Smiley.
1309
01:01:15,700 --> 01:01:17,533
- Chi è?
- Tu… vieni qui.
1310
01:01:17,666 --> 01:01:18,566
Sei tu.
1311
01:01:19,366 --> 01:01:20,300
Dai, laviamoci insieme.
1312
01:01:21,233 --> 01:01:22,500
La sua SIM è stata attivata.
1313
01:01:23,300 --> 01:01:24,500
- Di chi?
- Di Shahrukh.
1314
01:01:25,033 --> 01:01:26,133
Può chiamarmi quando vuole.
1315
01:01:26,533 --> 01:01:29,366
Non so perché sia così incline
verso di me in questi giorni. Non lo so.
1316
01:01:29,600 --> 01:01:30,633
Basta con questa sceneggiata.
1317
01:01:30,700 --> 01:01:32,333
Sei pazzo? Cosa stai facendo?
1318
01:01:32,400 --> 01:01:34,200
Stai dritto. Mostra un po' di grazia.
1319
01:01:34,466 --> 01:01:35,366
Ci farai ammazzare.
1320
01:01:35,433 --> 01:01:37,633
Se Pari lo scopre,
1321
01:01:38,266 --> 01:01:39,500
allora siamo spacciati! Vado da lei.
1322
01:01:39,566 --> 01:01:41,133
Non serve andare da nessuna parte.
1323
01:01:42,033 --> 01:01:43,533
Ho detto alla cocca di papà di venire qui.
1324
01:01:43,600 --> 01:01:44,666
- Qui?
- Sì.
1325
01:01:44,733 --> 01:01:47,466
- Perché?
- Quando ti vedrà vestito da donna,
1326
01:01:47,533 --> 01:01:50,300
non avrà più dubbi sul perché
eri sporco di rossetto.
1327
01:01:50,566 --> 01:01:51,466
Capisci?
1328
01:01:53,200 --> 01:01:55,300
Per la prima volta,
stai dicendo cose sensate, amico mio.
1329
01:01:55,566 --> 01:01:56,566
Radhe-Radhe.
1330
01:01:56,700 --> 01:01:59,233
Grazie. Grazie.
1331
01:01:59,700 --> 01:02:03,200
- Ehi… ti ho messo nei guai, eh?
- Va tutto bene.
1332
01:02:03,266 --> 01:02:06,066
Mi sento così tranquillo
quando ti prendo tra le braccia.
1333
01:02:06,233 --> 01:02:08,766
Non c'è da stupirsi che quell'idiota
di Shahrukh si sia innamorato di te.
1334
01:02:09,633 --> 01:02:11,066
Toccami.
1335
01:02:11,533 --> 01:02:12,633
Cosa c'è… Stai zitto!
1336
01:02:16,033 --> 01:02:17,166
Oh, mio Dio.
1337
01:02:18,633 --> 01:02:21,466
Sei indiana, come puoi essere
mezz'ora in anticipo?
1338
01:02:22,100 --> 01:02:23,000
È sbagliato.
1339
01:02:23,266 --> 01:02:24,233
Sono profondamente ferito.
1340
01:02:24,533 --> 01:02:25,500
Chiudi il becco!
1341
01:02:26,200 --> 01:02:27,433
Avevo qualche sospetto,
1342
01:02:28,200 --> 01:02:29,400
ma, cognata, anche tu?
1343
01:02:32,466 --> 01:02:33,400
Risolvi la scenata.
1344
01:02:34,366 --> 01:02:36,000
Che cosa faccio? Sakina.
1345
01:02:36,066 --> 01:02:40,666
Sakina, ascoltami. Non è come pensi.
1346
01:02:41,600 --> 01:02:43,533
Svergognato! Ha superato ogni limite.
1347
01:02:43,733 --> 01:02:46,033
I miei sospetti sono stati confermati.
Lo odio.
1348
01:02:48,533 --> 01:02:50,766
Da oggi, basta Pooja, solo Karam.
1349
01:02:51,600 --> 01:02:52,666
Troppo divertente.
1350
01:02:53,733 --> 01:02:55,233
Ehi! Eccoti qui.
1351
01:02:58,566 --> 01:02:59,466
L'ho tolto.
1352
01:03:01,066 --> 01:03:01,766
Vedo.
1353
01:03:02,500 --> 01:03:03,466
E non ti vergogni?
1354
01:03:04,300 --> 01:03:06,600
Stai dicendo una cosa disgustosa
con così tanto orgoglio.
1355
01:03:07,700 --> 01:03:09,766
- No…
- Prima il rossetto, e adesso questo.
1356
01:03:10,033 --> 01:03:10,733
Ascoltami.
1357
01:03:11,000 --> 01:03:11,700
Cosa devo ascoltare?
1358
01:03:11,766 --> 01:03:13,500
- Ho visto quello che dovevo vedere.
- Ma…
1359
01:03:13,566 --> 01:03:15,333
Perché ti sei abbassato
così tanto per soldi, Karam?
1360
01:03:15,400 --> 01:03:17,000
- No…
- Che schifo.
1361
01:03:17,066 --> 01:03:17,766
Che cosa fa schifo?
1362
01:03:18,033 --> 01:03:19,433
- Non seguirmi!
- E dove altro dovrei andare?
1363
01:03:19,500 --> 01:03:20,400
- Vai all'inferno.
- Dove?
1364
01:03:20,466 --> 01:03:21,600
Buttati nel fiume.
1365
01:03:21,666 --> 01:03:23,500
Ti ho detto che l'ho tolto.
1366
01:03:23,566 --> 01:03:24,566
Dovevo aggiungere "di dosso. "
1367
01:03:24,633 --> 01:03:26,566
Me lo sono tolto di dosso.
1368
01:03:27,633 --> 01:03:28,633
È mio!
1369
01:03:33,200 --> 01:03:34,133
Pari.
1370
01:03:34,233 --> 01:03:35,466
- Ciao, fratello. Radhe-Radhe.
- Sì!
1371
01:03:35,533 --> 01:03:37,533
Pari, era il mio reggiseno.
Almeno ascoltami.
1372
01:03:37,600 --> 01:03:40,300
Davvero? Non ti avevo mai visto
indossarlo, prima. Vai al diavolo.
1373
01:03:40,366 --> 01:03:41,533
Erano i miei costumi di teatro.
1374
01:03:41,600 --> 01:03:44,133
Sai che mi travesto da Radha,
Sita e Draupadi fin da piccolo.
1375
01:03:45,100 --> 01:03:46,333
- Non mi credi?
- No.
1376
01:03:46,400 --> 01:03:47,733
- Vuoi parlare con l'organizzatore?
- Sì.
1377
01:03:50,033 --> 01:03:52,733
Certo. Parlagli pure. Organizzatore!
1378
01:03:54,100 --> 01:03:55,266
Pronto, Karam?
1379
01:03:55,333 --> 01:03:57,433
Hai finito di provare i vestiti?
Hai controllato il reggiseno?
1380
01:03:57,500 --> 01:04:00,200
Sì, è un po' stretto.
Allargalo di cinque centimetri.
1381
01:04:04,600 --> 01:04:08,000
Karam, credevo…
Lascia perdere. Scusami.
1382
01:04:09,200 --> 01:04:11,766
Non dubitare di me. Sono solo tuo.
1383
01:04:13,166 --> 01:04:14,133
Ti amo.
1384
01:04:17,233 --> 01:04:18,133
Ti amo anch'io.
1385
01:04:18,200 --> 01:04:19,666
Dovrai passare sul mio cadavere.
1386
01:04:19,733 --> 01:04:20,633
Lo farò.
1387
01:04:20,700 --> 01:04:22,766
Ti prego, amico mio. Ascoltami. Non farlo.
1388
01:04:23,033 --> 01:04:24,100
Ci farà finire in galera.
1389
01:04:24,166 --> 01:04:25,533
Come se adesso ci stessimo divertendo!
1390
01:04:25,600 --> 01:04:26,666
Qui è peggio della prigione.
1391
01:04:26,733 --> 01:04:28,666
La mia ragazza, per cui sto facendo
tutto questo, stava per lasciarmi.
1392
01:04:28,733 --> 01:04:30,200
- Che senso ha?
- Cerca di capire.
1393
01:04:30,266 --> 01:04:31,666
Troviamo una soluzione.
Cerchiamo su Google…
1394
01:04:32,466 --> 01:04:35,233
Sto andando da Abu Salim,
mi toglierò tutti questi vestiti
1395
01:04:35,300 --> 01:04:36,433
e mi trasformerò da Pooja a Karam.
1396
01:04:36,500 --> 01:04:38,333
Dovrebbe sapere che
quello che ha comprato come monopattino,
1397
01:04:38,400 --> 01:04:39,300
è in realtà una motocicletta.
1398
01:04:40,033 --> 01:04:43,066
Lascia perdere la motocicletta.
Ci prenderà a legnate!
1399
01:04:43,133 --> 01:04:45,333
Una bugia così grande,
una frode così grande.
1400
01:04:45,533 --> 01:04:47,400
Avevo i miei dubbi.
1401
01:04:47,633 --> 01:04:49,700
Continuate a frustarli. Non fermatevi.
1402
01:04:50,766 --> 01:04:51,666
Zio…
1403
01:04:51,733 --> 01:04:54,600
- Colpisci così.
- Santo cielo!
1404
01:04:55,166 --> 01:04:56,333
Perché li frustano così forte?
1405
01:04:56,400 --> 01:04:57,566
- Frustate questi idioti.
- Fratello, ti prego.
1406
01:04:57,666 --> 01:04:59,033
Ci hanno mentito.
1407
01:04:59,166 --> 01:05:00,100
Mentito?
1408
01:05:02,666 --> 01:05:04,133
- Vieni.
- La tua borsa…
1409
01:05:04,200 --> 01:05:05,600
Basta così, zio.
1410
01:05:07,633 --> 01:05:09,166
Ti prego, salvami, fratello.
1411
01:05:09,233 --> 01:05:10,733
Mascalzoni…
1412
01:05:11,100 --> 01:05:13,466
Abu papino, cos'è successo?
Perché frusti queste anime pure?
1413
01:05:13,533 --> 01:05:14,533
Mi hanno mentito!
1414
01:05:14,733 --> 01:05:16,400
Mi hanno invitato
a vedere il film di Sunny.
1415
01:05:16,633 --> 01:05:18,633
Io ho detto: "Andiamo, nipoti. "
1416
01:05:19,066 --> 01:05:20,766
L'ho guardato per 20 minuti.
1417
01:05:21,033 --> 01:05:24,266
Era Sunny Leone a esibirsi,
al posto di Sunny Deol.
1418
01:05:24,333 --> 01:05:26,133
E qualcun altro stava sradicando
la pompa a mano.
1419
01:05:27,100 --> 01:05:29,500
- È stata una piccola bugia.
- Piccola?
1420
01:05:30,033 --> 01:05:32,566
Hai cambiato l'intero genere,
non osare chiamarla piccola bugia.
1421
01:05:33,466 --> 01:05:35,766
Nuora, devi dirmi qualcosa?
1422
01:05:36,300 --> 01:05:39,066
Qualcosa a proposito di un monopattino
che diventa una motocicletta, giusto?
1423
01:05:39,133 --> 01:05:40,500
Non ne abbiamo mai parlato.
1424
01:05:41,433 --> 01:05:42,533
Volevo solo dire
1425
01:05:42,600 --> 01:05:45,000
che non c'è niente di sbagliato
a guardare un film di Sunny Leone.
1426
01:05:45,066 --> 01:05:48,066
Certo. Non ho niente contro Sunny Leone.
1427
01:05:48,133 --> 01:05:49,333
È una ragazza adorabile.
1428
01:05:49,400 --> 01:05:50,333
Ma le bugie!
1429
01:05:50,600 --> 01:05:52,466
Non posso tollerare le bugie.
1430
01:05:52,666 --> 01:05:53,566
Frustalo.
1431
01:05:53,633 --> 01:05:55,066
Fratello.
1432
01:05:58,766 --> 01:05:59,666
Fra'…
1433
01:06:00,666 --> 01:06:05,300
ci sono volute due ore, due hamburger
e tre gelati per convincere Sakina
1434
01:06:05,366 --> 01:06:08,166
del fatto che non avevo
una tresca con sua cognata.
1435
01:06:08,633 --> 01:06:12,200
Mi ha controllato l'intero telefono.
Persino le batterie.
1436
01:06:12,433 --> 01:06:13,333
Solo allora si è convinta.
1437
01:06:13,400 --> 01:06:15,166
- Non è divertente.
- Buono. Stai buono.
1438
01:06:17,266 --> 01:06:20,033
Sai quanto è difficile
diventare una ragazza?
1439
01:06:20,700 --> 01:06:21,600
No.
1440
01:06:22,300 --> 01:06:25,633
Inoltre, esserlo è ancora più difficile.
1441
01:06:26,700 --> 01:06:27,700
Chiedilo a me.
1442
01:06:31,000 --> 01:06:33,533
Sei ubriaco. Alzati.
1443
01:06:34,300 --> 01:06:36,333
Ti lascio dai tuoi suoceri.
1444
01:06:36,633 --> 01:06:38,433
Noi ce ne andremo insieme. Forza.
1445
01:06:39,000 --> 01:06:42,033
Dio solo sa in quale casa
mi porterai stavolta.
1446
01:06:42,766 --> 01:06:45,533
Vado da solo. No, aspetta…
1447
01:06:57,400 --> 01:06:59,766
- Mamma è sveglia.
- Mamma è sveglia.
1448
01:07:00,033 --> 01:07:01,233
- Mamma è sveglia.
- La mamma di chi?
1449
01:07:01,633 --> 01:07:04,100
- Papà.
- Papà.
1450
01:07:04,166 --> 01:07:05,300
- Papà?
- Cos'è successo?
1451
01:07:05,366 --> 01:07:06,500
Andate a letto.
1452
01:07:08,733 --> 01:07:10,633
Mamma è sveglia.
1453
01:07:10,700 --> 01:07:11,733
- Sei sveglia.
- Mamma è sveglia.
1454
01:07:12,000 --> 01:07:13,033
Mamma è sveglia.
1455
01:07:14,166 --> 01:07:15,100
Come sono arrivata qui?
1456
01:07:15,166 --> 01:07:17,733
Eri svenuta per strada.
Ti ho portata io qui.
1457
01:07:18,766 --> 01:07:20,600
Chi non vorrebbe cogliere un fiore?
1458
01:07:22,100 --> 01:07:23,466
- Ti sono sembrata un fiore?
- Certo.
1459
01:07:24,000 --> 01:07:26,733
Anche la mia prima moglie era un fiore.
Ma lei aveva anche il vaso.
1460
01:07:28,400 --> 01:07:31,233
Devo farti una domanda. Eri ubriaca?
1461
01:07:32,433 --> 01:07:33,733
Sì. Ho bevuto un po' di scotch.
1462
01:07:34,000 --> 01:07:35,433
Sapeva di arance.
1463
01:07:36,600 --> 01:07:39,633
Sì. Quando serve,
mi scolo qualche bicchierino.
1464
01:07:39,700 --> 01:07:42,000
Sai, ballare al bar e tutto il resto…
1465
01:07:42,066 --> 01:07:43,500
Ancora qualche giorno.
1466
01:07:43,566 --> 01:07:47,300
Non appena divorzierò,
i miei figli avranno una mamma.
1467
01:07:48,133 --> 01:07:50,133
Papà, voglio andare in braccio a mamma.
1468
01:07:50,200 --> 01:07:52,366
Papà, voglio bere il latte.
1469
01:07:54,533 --> 01:07:57,133
Prendere in braccio va bene,
ma cos'è questa richiesta del latte?
1470
01:07:57,200 --> 01:07:59,300
Il latte sta bollendo in cucina.
Parla di quello.
1471
01:07:59,366 --> 01:08:01,033
Forza, figliolo. Vai con lui.
1472
01:08:03,100 --> 01:08:06,033
Ti piacerebbe… essere una madre?
1473
01:08:06,333 --> 01:08:08,600
Non posso… esserlo.
1474
01:08:08,666 --> 01:08:09,566
Lascia fare a me.
1475
01:08:09,766 --> 01:08:12,500
Ma… sto per sposare qualcun altro.
1476
01:08:12,566 --> 01:08:14,133
Lo ucciderò e ti sposerò io.
1477
01:08:16,333 --> 01:08:17,366
Stai arrossendo!
1478
01:08:17,633 --> 01:08:19,399
È piuttosto tardi. Meglio che vada.
1479
01:08:19,466 --> 01:08:22,333
Non puoi andartene così.
Ti accompagno a casa.
1480
01:08:22,666 --> 01:08:23,733
Mi accompagni a casa?
1481
01:08:24,000 --> 01:08:24,700
Perché no?
1482
01:08:25,266 --> 01:08:27,366
Anche a me piace fare beneficenza.
1483
01:08:37,500 --> 01:08:39,366
Dunque è qui che vivi.
1484
01:08:39,466 --> 01:08:40,766
In quel vicolo.
1485
01:08:41,333 --> 01:08:42,333
Allora l'abbiamo oltrepassato.
1486
01:08:42,733 --> 01:08:44,766
Fermarsi di fronte alla casa non è bello.
1487
01:08:45,033 --> 01:08:46,633
- Giusto.
- Conosci qualcuno, qui?
1488
01:08:47,100 --> 01:08:49,166
Sì… conosco qualche disgraziato.
1489
01:08:49,600 --> 01:08:50,600
Va bene, grazie.
1490
01:08:52,600 --> 01:08:55,333
Prima che tu te ne vada,
pronuncia le tre paroline magiche.
1491
01:08:57,200 --> 01:08:59,466
Devo fare… pipì.
1492
01:09:00,433 --> 01:09:03,733
Cavolo! È stata incredibile!
1493
01:09:08,000 --> 01:09:11,300
Cognata. Zio. Bacio.
1494
01:09:11,633 --> 01:09:12,566
Tresca.
1495
01:09:15,266 --> 01:09:16,399
Me ne occupo io.
1496
01:09:19,033 --> 01:09:22,066
Immagino che abbiano risolto con i soldi.
1497
01:09:22,133 --> 01:09:23,766
Te l'ho detto, papà. Karam ce la farà.
1498
01:09:29,200 --> 01:09:31,700
Ehi, tu. Signor pittore.
1499
01:09:32,500 --> 01:09:33,399
Vieni qui…
1500
01:09:33,466 --> 01:09:35,600
Signore. Salve.
1501
01:09:35,666 --> 01:09:38,600
- Radhe-Radhe.
- Radhe… Radhe-Radhe.
1502
01:09:38,666 --> 01:09:40,166
Radhe-Radhe.
1503
01:09:40,366 --> 01:09:44,100
Avete richiesto un prestito supplementare
per guadagnare di più?
1504
01:09:44,233 --> 01:09:47,333
Nient'affatto.
Abbiamo così tanti soldi ora
1505
01:09:47,399 --> 01:09:49,066
che possiamo addirittura prestarvene.
1506
01:09:49,133 --> 01:09:51,166
- Capisco. Forza, sediamoci.
- Prego, accomodatevi.
1507
01:09:51,399 --> 01:09:54,133
{\an8}Sedetevi. Vado a preparare il tè.
1508
01:10:01,433 --> 01:10:06,400
Wow. È un po' diversa
da come me la immaginavo.
1509
01:10:07,066 --> 01:10:09,233
Ma andrà più che bene.
1510
01:10:09,533 --> 01:10:11,233
Pooja.
1511
01:10:12,533 --> 01:10:14,033
Pooja?
1512
01:10:14,233 --> 01:10:15,500
Chi sei, fratello?
1513
01:10:15,600 --> 01:10:18,533
Bada a come parli. Ti sembro un fratello?
1514
01:10:18,600 --> 01:10:22,333
Carta di credito. Attenzione.
Marito mancante. Rettifica. Ti ricordi?
1515
01:10:23,033 --> 01:10:24,000
Tiger.
1516
01:10:25,033 --> 01:10:26,566
- Mi riconosci?
- Tiger chi?
1517
01:10:26,633 --> 01:10:31,266
Ti farò arrestare per molestie, idiota!
1518
01:10:31,666 --> 01:10:34,233
Cosa ci fa qui quel Tiger della banca?
1519
01:10:34,466 --> 01:10:36,766
- Diglielo. Sono il tuo Tiger.
- Che cosa?
1520
01:10:37,033 --> 01:10:38,033
Tu sei la mia Pooja.
1521
01:10:38,100 --> 01:10:40,633
Ascolta, ramarro.
Hai mai visto la foto di Tiger?
1522
01:10:41,200 --> 01:10:45,600
Zio, dovresti vergognarti. Guarda
quanti anni hai tu e quanti ne ha lei.
1523
01:10:46,500 --> 01:10:48,266
Potrebbe essere tua figlia.
1524
01:10:48,333 --> 01:10:53,266
Non "potrebbe"! Lei è mia figlia.
1525
01:10:53,533 --> 01:10:56,366
- Non sei tu Jagjeet?
- Sono io Jagjeet.
1526
01:10:56,733 --> 01:10:57,666
E tu chi sei?
1527
01:10:58,166 --> 01:11:00,766
- Sei tu Jagjeet?
- Vuoi vedere la mia carta d'identità?
1528
01:11:01,033 --> 01:11:03,033
- Sei tornato?
- Sì.
1529
01:11:03,133 --> 01:11:05,066
Perché sei tornato
per i tuoi ultimi giorni di vita?
1530
01:11:05,133 --> 01:11:06,500
Se esci con Pooja,
1531
01:11:06,566 --> 01:11:09,466
la gente dirà:
"Che bella coppia padre-figlia. "
1532
01:11:09,533 --> 01:11:11,233
Nessuno ti chiamerà marito di Pooja.
1533
01:11:11,300 --> 01:11:14,133
Ascolta, idiota. Sparisci.
1534
01:11:14,200 --> 01:11:15,400
Zio, chi è Pooja?
1535
01:11:15,466 --> 01:11:17,733
Non so di quale Pooja stia parlando.
1536
01:11:18,000 --> 01:11:21,066
Signore, credo che tu sia venuto
dal Jagjeet sbagliato.
1537
01:11:21,633 --> 01:11:23,466
Mi dispiace tanto. È colpa mia.
1538
01:11:23,700 --> 01:11:25,766
- Se ti serve una carta di credito…
- Vattene.
1539
01:11:26,033 --> 01:11:27,100
Vattene.
1540
01:11:28,033 --> 01:11:29,700
- Prendetene un po'.
- Va bene così.
1541
01:11:31,133 --> 01:11:36,700
Ascolta, solo quando avrete soddisfatto
tutte le mie condizioni,
1542
01:11:37,066 --> 01:11:40,066
inizieremo i preparativi
per il matrimonio.
1543
01:11:40,166 --> 01:11:43,466
Altrimenti, Pari riceve
decine di proposte. Ogni giorno!
1544
01:11:44,566 --> 01:11:45,466
Andiamo.
1545
01:11:50,233 --> 01:11:51,166
Mister Goldie.
1546
01:11:51,333 --> 01:11:52,233
Sona Bhai.
1547
01:11:52,300 --> 01:11:54,466
{\an8}Signore, l'hindi non è permesso qui.
1548
01:11:54,533 --> 01:11:55,733
Va bene.
1549
01:11:56,100 --> 01:11:57,300
- Allora, mister Goldie.
- Sì?
1550
01:11:57,366 --> 01:12:00,533
{\an8}I suoi figli non vanno molto bene
in danza e in inglese.
1551
01:12:00,600 --> 01:12:01,533
{\an8}No, no.
1552
01:12:03,200 --> 01:12:04,566
{\an8}Saranno anche scarsi in danza,
1553
01:12:04,633 --> 01:12:07,066
{\an8}ma in inglese… è impossibile!
1554
01:12:08,366 --> 01:12:09,366
Aspetti un istante.
1555
01:12:11,300 --> 01:12:13,066
È la futura madre dei miei figli.
1556
01:12:13,233 --> 01:12:14,366
{\an8}Per favore, parli in inglese.
1557
01:12:14,566 --> 01:12:15,466
Scusi.
1558
01:12:17,666 --> 01:12:18,566
Pooja.
1559
01:12:18,700 --> 01:12:19,700
Dove sei?
1560
01:12:20,000 --> 01:12:23,266
{\an8}Sono… scuola dei bambini. Inglese medio.
1561
01:12:23,633 --> 01:12:25,100
Hindi non permesso qui.
1562
01:12:25,233 --> 01:12:27,600
Anche se l'hindi non è permesso,
chi ha permesso questo inglese?
1563
01:12:29,066 --> 01:12:31,300
{\an8}Allora, a cosa devo questa chiamata?
1564
01:12:31,366 --> 01:12:32,366
{\an8}- Signore?
- Sì?
1565
01:12:32,433 --> 01:12:33,366
{\an8}Niente hindi, per favore.
1566
01:12:33,433 --> 01:12:34,633
{\an8}Pooja, parla.
1567
01:12:35,433 --> 01:12:37,266
Una ragazza non è al sicuro
nemmeno con te intorno.
1568
01:12:37,433 --> 01:12:38,366
{\an8}Che ragazza?
1569
01:12:38,566 --> 01:12:39,466
{\an8}Signore.
1570
01:12:41,366 --> 01:12:42,333
{\an8}Quali dame?
1571
01:12:42,400 --> 01:12:45,400
Io. La signora Pooja Saajan Tiwari.
1572
01:12:45,600 --> 01:12:48,266
La signora Pooja Saajan Tiwari?
1573
01:12:49,366 --> 01:12:51,333
{\an8}Ragazzi, tappatevi le orecchie.
1574
01:12:52,366 --> 01:12:55,733
Signora, come si dice
haraamkhor in inglese?
1575
01:12:57,633 --> 01:12:59,033
E invece Kanoon ki ijjat?
1576
01:12:59,333 --> 01:13:00,333
{\an8}Nel rispetto della legge.
1577
01:13:03,033 --> 01:13:06,066
Chi ha giurato nel rispetto della legge?
1578
01:13:06,233 --> 01:13:08,700
Una sanguisuga di nome Tiger
della Lena Dena Bank.
1579
01:13:09,500 --> 01:13:10,533
Capisco.
1580
01:13:10,600 --> 01:13:12,366
Mi manda messaggi talmente sconci,
1581
01:13:12,433 --> 01:13:14,266
che mi tocca pulire
il telefono con il disinfettante.
1582
01:13:14,333 --> 01:13:16,233
- Quella sorella…
- Signore.
1583
01:13:16,733 --> 01:13:17,666
{\an8}Per favore.
1584
01:13:17,733 --> 01:13:18,633
Aspetta, per favore.
1585
01:13:20,033 --> 01:13:24,366
Signora, come si dice Tucche, behen
de takke and laundiabaaz in inglese?
1586
01:13:24,433 --> 01:13:26,300
Smettila di farmi impazzire,
maledetto idiota.
1587
01:13:26,366 --> 01:13:30,100
Sei un buono a nulla! Vattene, incapace!
1588
01:13:31,033 --> 01:13:33,033
Non è stato divertente
insultarmi in hindi?
1589
01:13:33,166 --> 01:13:34,300
Non è la stessa cosa in inglese.
1590
01:13:34,366 --> 01:13:35,266
Fuori!
1591
01:13:35,566 --> 01:13:38,066
Papà. Papà.
1592
01:13:38,233 --> 01:13:40,133
Dovresti annegare nell'alcol.
1593
01:13:40,333 --> 01:13:45,266
Mio zio Saajan Tiwari, alias Sona Bhai,
1594
01:13:45,333 --> 01:13:49,100
il terzo marito di zia Jumani,
1595
01:13:50,033 --> 01:13:52,400
ha una tresca con la cognata Pooja.
1596
01:13:55,233 --> 01:13:56,333
Sei ubriaco già di prima mattina?
1597
01:13:56,400 --> 01:13:59,733
Mi crederai solo
quando lei partorirà i suoi figli?
1598
01:14:00,000 --> 01:14:00,733
Basta così!
1599
01:14:02,066 --> 01:14:04,200
Mia nuora è ingenua e corretta.
1600
01:14:04,533 --> 01:14:07,566
Quell'uomo è un maledetto…
Perdonami, Signore.
1601
01:14:07,633 --> 01:14:08,600
Il Signore ti perdonerà.
1602
01:14:09,033 --> 01:14:09,733
È un mascalzone.
1603
01:14:10,000 --> 01:14:11,233
Lo è di sicuro!
1604
01:14:12,233 --> 01:14:15,366
A volte è con la zia,
a volte è con nostra cognata.
1605
01:14:15,433 --> 01:14:19,466
Sta lentamente mettendo in trappola
tutte le donne di questa casa.
1606
01:14:20,400 --> 01:14:22,500
Grazie a Dio, mamma non c'è più.
1607
01:14:22,566 --> 01:14:24,066
O sarebbe diventato anche mio padre.
1608
01:14:24,133 --> 01:14:26,066
Temi il Signore, figliolo.
1609
01:14:26,366 --> 01:14:28,533
Almeno lascia in pace i morti.
1610
01:14:29,433 --> 01:14:33,200
Come se non bastasse,
Jumani continua a sposare questi idioti.
1611
01:14:33,333 --> 01:14:35,266
Che bell'hobby!
1612
01:14:35,333 --> 01:14:39,400
Vedete, bambini? Questa è la casa
del vostro nuovo padre. Andate.
1613
01:14:39,466 --> 01:14:40,366
…pitturala, fratello!
1614
01:14:40,433 --> 01:14:42,300
- Papà!
- Papà!
1615
01:14:46,566 --> 01:14:47,533
Santo cielo!
1616
01:14:57,566 --> 01:15:02,533
Il mio cuore è inquieto senza di te
1617
01:15:03,500 --> 01:15:08,333
Ti sto segretamente aspettando
1618
01:15:08,400 --> 01:15:09,766
Lasciali andare. Falli respirare.
1619
01:15:10,300 --> 01:15:11,466
- Lasciali.
- Oh, sì!
1620
01:15:11,533 --> 01:15:14,533
- Mamma!
- Mamma!
1621
01:15:14,600 --> 01:15:16,100
Signorina Jumani, sei qui.
1622
01:15:16,700 --> 01:15:18,133
Non essere così formale.
1623
01:15:18,200 --> 01:15:21,433
È passato un po' di tempo.
Per favore, non fermarmi.
1624
01:15:23,266 --> 01:15:25,666
Sono venuta qui
per fare un discorso importante.
1625
01:15:25,733 --> 01:15:26,700
Dimmi tutto.
1626
01:15:27,333 --> 01:15:29,733
Stavo pensando di essere
piuttosto aperta, al riguardo.
1627
01:15:30,000 --> 01:15:33,400
Apriti quanto vuoi. Sono aperto a tutto.
1628
01:15:34,033 --> 01:15:37,633
Ti sto segretamente aspettando…
1629
01:15:37,700 --> 01:15:39,133
Cosa pensi di me?
1630
01:15:42,066 --> 01:15:43,333
Tu sei una di famiglia.
1631
01:15:44,400 --> 01:15:45,366
Santo cielo!
1632
01:15:45,600 --> 01:15:47,233
- Grazie.
- Prego.
1633
01:15:48,433 --> 01:15:52,333
In realtà, mi sono sposata tre volte.
1634
01:15:52,766 --> 01:15:56,100
Ma non ho mai trovato il vero amore.
1635
01:15:57,333 --> 01:16:00,333
E quindi sono venuta
a parlare di matrimonio con te.
1636
01:16:00,400 --> 01:16:01,333
Matrimonio?
1637
01:16:04,400 --> 01:16:07,266
- Ragazzi. Andate a giocare di là.
- Mamma!
1638
01:16:07,333 --> 01:16:08,666
Di là… distante.
1639
01:16:10,633 --> 01:16:12,666
Ehi!
1640
01:16:16,633 --> 01:16:18,066
- Accomodati.
- Certo.
1641
01:16:18,133 --> 01:16:19,033
Siediti.
1642
01:16:22,600 --> 01:16:25,366
Anche a quest'età,
sei un vulcano di energia.
1643
01:16:25,433 --> 01:16:28,500
Questo è solo il trailer.
Il film è di un altro livello!
1644
01:16:29,133 --> 01:16:31,533
Che Dio ti benedica con la salute.
1645
01:16:32,533 --> 01:16:35,433
Quindi non hai nessuna obiezione
a questo matrimonio?
1646
01:16:35,500 --> 01:16:36,666
Io?
1647
01:16:37,166 --> 01:16:41,500
Non ho nessuna obiezione
a qualsiasi tipo di matrimonio o nozze!
1648
01:16:44,133 --> 01:16:46,566
E per quanto riguarda l'età…
1649
01:16:46,733 --> 01:16:51,000
L'età non è un limite,
come non lo è la religione.
1650
01:16:51,100 --> 01:16:52,533
Queste sono chiacchiere inutili.
1651
01:16:53,500 --> 01:16:55,033
E i bambini?
1652
01:16:55,100 --> 01:16:58,433
Qualche figlio per amore va bene.
1653
01:16:58,500 --> 01:16:59,700
E se no, tu ne hai già due.
1654
01:17:02,266 --> 01:17:03,266
Buon Dio.
1655
01:17:03,333 --> 01:17:04,733
Faremo una sorpresa a Karam.
1656
01:17:14,333 --> 01:17:18,033
Figliolo, dove abita Tiger Pandey?
1657
01:17:19,166 --> 01:17:20,066
Perché?
1658
01:17:21,566 --> 01:17:23,000
Lui vuole aprire un conto.
1659
01:17:25,266 --> 01:17:29,333
Ha perso tutto insieme
alla sua famiglia nell'alluvione.
1660
01:17:31,166 --> 01:17:32,066
Che triste notizia.
1661
01:17:32,133 --> 01:17:34,166
Perché stai mentendo, fratello?
1662
01:17:34,233 --> 01:17:36,166
Tu sei l'unico Tiger Pandey
in tutta Mathura.
1663
01:17:36,233 --> 01:17:37,133
Zitto.
1664
01:17:37,300 --> 01:17:39,566
Ma il nome non si addice al fisico.
1665
01:17:40,133 --> 01:17:41,100
Giusto.
1666
01:17:41,166 --> 01:17:42,333
Sto pensando di rinunciare a Pandey.
1667
01:17:42,400 --> 01:17:43,333
Abbandona Tiger.
1668
01:17:43,566 --> 01:17:44,466
Capisco.
1669
01:17:46,233 --> 01:17:47,133
Vieni qua, tu.
1670
01:17:47,200 --> 01:17:48,400
No…
1671
01:17:48,466 --> 01:17:49,500
Il quarto matrimonio?
1672
01:17:50,000 --> 01:17:53,100
Ti sei sposata più volte
di quante stanze ci sono in questa casa.
1673
01:17:53,166 --> 01:17:55,466
Fratello, forse non ti ricordi.
1674
01:17:55,533 --> 01:18:00,066
Durante il mio terzo matrimonio,
quando andammo ad Ajmer, il saggio disse:
1675
01:18:00,133 --> 01:18:03,300
"Quando sposerò
qualcuno più giovane di me,
1676
01:18:03,366 --> 01:18:05,400
quel matrimonio durerà per sempre. "
1677
01:18:05,700 --> 01:18:09,766
Se lei divorzierà, Sona Bhai
non lascerà in pace la cognata Pooja.
1678
01:18:10,033 --> 01:18:10,766
No. No.
1679
01:18:11,033 --> 01:18:15,433
Jumani. È sbagliato
finire una storia così.
1680
01:18:15,566 --> 01:18:18,233
Cercate di capirvi.
1681
01:18:18,300 --> 01:18:20,700
Sona è un buon partito.
1682
01:18:20,766 --> 01:18:22,500
Non fartelo scappare così!
1683
01:18:22,566 --> 01:18:25,700
E se la tua prossima relazione
si rivelasse peggio di questa?
1684
01:18:30,700 --> 01:18:34,700
Alzano i bicchieri al bar…
1685
01:18:38,733 --> 01:18:40,633
Attento, vecchietto.
1686
01:18:41,133 --> 01:18:44,400
Non sai la differenza
tra vecchio e giovane?
1687
01:18:50,500 --> 01:18:52,266
Tu hai un'aria familiare.
1688
01:18:52,333 --> 01:18:54,233
Non sono Dio, sono un essere umano.
1689
01:18:54,633 --> 01:18:57,033
Mi avrai visto da qualche parte.
Cosa ti porta qui?
1690
01:18:58,133 --> 01:19:00,000
Sono venuto qui
per parlare del mio divorzio.
1691
01:19:00,066 --> 01:19:01,733
- E io per parlare del mio matrimonio.
- Matrimonio?
1692
01:19:03,000 --> 01:19:03,733
Sul serio?
1693
01:19:04,766 --> 01:19:07,700
C'è solo una donna in questa casa,
che offre un buffet di matrimoni.
1694
01:19:09,366 --> 01:19:10,600
Tu per chi sei qui?
1695
01:19:10,666 --> 01:19:12,133
Salve, genero.
1696
01:19:12,200 --> 01:19:14,033
{\an8}- Ecco che arriva la sfortuna.
- Ciao.
1697
01:19:14,166 --> 01:19:15,733
- È la mia fortuna…
- Lui?
1698
01:19:16,000 --> 01:19:17,233
Non è con me.
1699
01:19:17,300 --> 01:19:18,333
È venuto qui da solo.
1700
01:19:18,400 --> 01:19:19,600
E tu chi sei?
1701
01:19:19,766 --> 01:19:22,300
Sono Jagjeet Singh da Mathura.
1702
01:19:24,733 --> 01:19:25,633
Meraviglioso.
1703
01:19:25,700 --> 01:19:27,033
- Jagjeet.
- Sì.
1704
01:19:27,100 --> 01:19:28,533
{\an8}Shaukiya, accompagnalo dentro.
1705
01:19:28,600 --> 01:19:31,300
{\an8}- Forza, ti accompagno.
- Sì, andiamo.
1706
01:19:31,366 --> 01:19:32,700
Sono autonomo.
1707
01:19:33,000 --> 01:19:33,700
- Fratello.
- Sì?
1708
01:19:33,766 --> 01:19:36,066
Finisci in fretta con lui,
e poi parleremo del matrimonio.
1709
01:19:36,333 --> 01:19:37,433
Capisco.
1710
01:19:38,333 --> 01:19:40,100
Hai fretta di sposarti.
1711
01:19:40,166 --> 01:19:41,333
Pianifichi un matrimonio
senza aver divorziato.
1712
01:19:41,400 --> 01:19:43,066
- Ehi…
- Chi?
1713
01:19:43,233 --> 01:19:44,500
Sto parlando con te.
1714
01:19:45,033 --> 01:19:47,000
Mi sono trovata un nuovo marito.
1715
01:19:48,200 --> 01:19:49,233
Capisco.
1716
01:19:49,466 --> 01:19:51,066
Radhe…
1717
01:19:52,200 --> 01:19:53,100
Mi scusi.
1718
01:19:54,366 --> 01:19:56,533
Papà… papà?
1719
01:19:58,266 --> 01:20:00,533
Come ti sei conciato?
Hai ingoiato un pipistrello?
1720
01:20:00,766 --> 01:20:03,000
Sono venuto per parlare del matrimonio.
1721
01:20:03,066 --> 01:20:04,300
Del matrimonio di chi?
1722
01:20:04,366 --> 01:20:07,266
Del mio con Jumani.
1723
01:20:09,133 --> 01:20:11,266
Non lasciare che l'amore
ti faccia impazzire di nuovo, Jagjeet.
1724
01:20:11,433 --> 01:20:14,133
Non si tratta di me.
Quella splendida signora è pazza di me.
1725
01:20:14,200 --> 01:20:17,333
Quest'uomo ha rovinato
tre anni della mia giovinezza.
1726
01:20:18,133 --> 01:20:19,200
Giovinezza?
1727
01:20:19,633 --> 01:20:22,733
Tu sei quel film flop
che ho visto dopo l'intervallo.
1728
01:20:23,366 --> 01:20:25,366
La prima metà è ancora un mistero.
1729
01:20:25,433 --> 01:20:27,333
- Adesso lo picchio!
- Jumani.
1730
01:20:27,400 --> 01:20:29,266
- Cerchi una scusa per toccarmi.
- Vattene!
1731
01:20:29,700 --> 01:20:34,200
È venuta a casa nostra, figliolo.
Ha detto che non può vivere senza di me.
1732
01:20:34,266 --> 01:20:35,566
La vecchiaia ti ha fatto impazzire.
1733
01:20:36,000 --> 01:20:37,766
Non vuoi firmare le carte del divorzio?
1734
01:20:38,533 --> 01:20:39,466
Non farlo.
1735
01:20:40,100 --> 01:20:42,066
Mi sposerò senza divorzio.
1736
01:20:45,266 --> 01:20:46,166
Pronto?
1737
01:20:46,600 --> 01:20:48,533
Rispondi al telefono, ogni tanto.
1738
01:20:50,633 --> 01:20:54,233
Purtroppo, finché non divorziano,
1739
01:20:54,433 --> 01:20:55,766
lei non può sposarsi.
1740
01:20:56,033 --> 01:20:59,166
E comunque non possiamo fare
cerimonie di buon auspicio per sei mesi.
1741
01:21:01,200 --> 01:21:02,466
Passiamo al fidanzamento, allora.
1742
01:21:04,733 --> 01:21:06,466
Sei piuttosto veloce.
1743
01:21:06,700 --> 01:21:08,466
Se per te non è un problema,
1744
01:21:09,033 --> 01:21:10,633
io non ho nessuna obiezione.
1745
01:21:11,100 --> 01:21:12,533
Aspettiamo Karmu.
1746
01:21:12,633 --> 01:21:14,400
Facciamo prima la cerimonia dell'anello,
1747
01:21:14,500 --> 01:21:15,500
Karam può raggiungerci dopo.
1748
01:21:16,100 --> 01:21:17,400
E con chi mi scambio l'anello?
1749
01:21:18,266 --> 01:21:19,366
Con me.
1750
01:21:23,700 --> 01:21:25,666
Cosa stai dicendo?
1751
01:21:26,366 --> 01:21:28,566
Come può il suocero
scambiarsi l'anello con la nuora?
1752
01:21:29,100 --> 01:21:30,066
Suocero a chi?
1753
01:21:30,633 --> 01:21:31,566
E quale nuora?
1754
01:21:32,166 --> 01:21:34,533
E perché dovrebbe
scambiare l'anello con Karam?
1755
01:21:34,733 --> 01:21:36,633
Con chi dovrei scambiarlo, se non con lui?
1756
01:21:44,000 --> 01:21:49,533
Jumani, se non volevi sposarmi,
perché mi hai fatto quelle promesse?
1757
01:21:49,700 --> 01:21:52,700
Come ti è passato per la testa?
1758
01:21:53,100 --> 01:21:55,366
Io amo Karmu e sposerò solo lui.
1759
01:21:55,433 --> 01:21:57,533
E allora perché hai parlato
di matrimonio con me?
1760
01:21:57,733 --> 01:22:01,633
Sono venuta a parlarti
del mio matrimonio con Karmu.
1761
01:22:01,700 --> 01:22:02,733
Sai quanti anni hai?
1762
01:22:03,166 --> 01:22:05,233
L'età è solo un numero, Jumani.
1763
01:22:05,666 --> 01:22:10,566
Ti prometto che ti farò avere
tutte le comodità del mondo.
1764
01:22:10,700 --> 01:22:12,333
Non hai così tanto tempo.
1765
01:22:12,766 --> 01:22:14,333
Ricordati una cosa:
1766
01:22:14,400 --> 01:22:19,733
a volte anche se è l'ultimo inning…
il battitore batte molto forte.
1767
01:22:20,000 --> 01:22:23,000
Batterò così forte
che non te lo dimenticherai mai.
1768
01:22:23,200 --> 01:22:25,266
Pooja, dì a tuo padre di andarsene.
1769
01:22:29,266 --> 01:22:30,366
Non piangere, cara.
1770
01:22:30,433 --> 01:22:31,566
Non piangere, bambina.
1771
01:22:31,633 --> 01:22:33,400
Non è una tradizione recente,
1772
01:22:33,466 --> 01:22:35,300
ma una che si segue da molte generazioni.
1773
01:22:35,366 --> 01:22:39,100
Un padre è sempre umiliato
a casa della nuora.
1774
01:22:40,033 --> 01:22:40,733
Me ne vado!
1775
01:22:59,133 --> 01:23:03,433
Pronto? Pooja, ti prego non riattaccare.
1776
01:23:03,666 --> 01:23:07,333
Sono completamente innamorato di te.
1777
01:23:07,533 --> 01:23:08,500
È vero amore.
1778
01:23:08,700 --> 01:23:10,300
Ti amo!
1779
01:23:12,400 --> 01:23:13,300
Pronto?
1780
01:23:13,733 --> 01:23:14,633
Pronto?
1781
01:23:16,300 --> 01:23:17,200
Cos'è tutto questo?
1782
01:23:17,266 --> 01:23:18,166
Dammi il mio telefono.
1783
01:23:19,000 --> 01:23:19,733
Chi è Tiger?
1784
01:23:20,133 --> 01:23:22,100
Tiger Shroff. Sei un ragazzino?
1785
01:23:22,166 --> 01:23:23,500
Non sto parlando del figlio di Jackie.
1786
01:23:23,566 --> 01:23:25,100
Chi è questo Tiger Pandey che ti telefona?
1787
01:23:25,666 --> 01:23:26,566
Tiger Pandey.
1788
01:23:27,100 --> 01:23:28,766
Uno che conosco. Perché dovrei dirtelo?
1789
01:23:29,033 --> 01:23:30,000
Perché a me?
1790
01:23:30,200 --> 01:23:31,733
Si tratta dell'onore
della nostra famiglia, Pooja.
1791
01:23:32,033 --> 01:23:33,233
Della reputazione di mio padre.
1792
01:23:33,300 --> 01:23:35,533
Tu prendi soldi da noi
e hai una relazione con un altro.
1793
01:23:35,600 --> 01:23:36,566
Basta così!
1794
01:23:37,366 --> 01:23:39,733
Devi ancora darmi 1 milione di rupie.
1795
01:23:40,000 --> 01:23:41,200
Non lo riceverai mai, signora mia.
1796
01:23:41,433 --> 01:23:44,000
Ti definisci mio marito, vero?
Allora comportati come tale.
1797
01:23:44,333 --> 01:23:46,366
- Facciamolo stanotte.
- Cosa…
1798
01:23:46,533 --> 01:23:48,066
- Dai.
- Stammi lontana.
1799
01:23:48,400 --> 01:23:49,366
Non oltrepassare il limite.
1800
01:23:49,433 --> 01:23:51,433
Tu non mi hai mai dato nessun limite.
1801
01:23:51,633 --> 01:23:53,500
Devasta questo frutteto.
1802
01:23:53,600 --> 01:23:55,133
Distruggilo.
1803
01:23:55,200 --> 01:23:56,400
Copri il tuo frutteto.
1804
01:23:56,466 --> 01:23:58,733
Questo Kiran oggi sarà di Shahrukh.
1805
01:23:59,000 --> 01:23:59,700
- No.
- Sì.
1806
01:23:59,766 --> 01:24:01,700
- No, no!
- Sì.
1807
01:24:02,633 --> 01:24:03,733
Pooja, ti prego!
1808
01:24:04,033 --> 01:24:05,233
Ascoltami.
1809
01:24:05,300 --> 01:24:06,500
- Ti sto ascoltando.
- Ti prego.
1810
01:24:06,766 --> 01:24:08,166
- Smettila.
- Cosa stai facendo?
1811
01:24:08,233 --> 01:24:13,133
Devi dimostrare di essere mio marito.
1812
01:24:13,200 --> 01:24:14,500
Dormi.
1813
01:24:15,233 --> 01:24:16,400
Dormi…
1814
01:24:20,200 --> 01:24:23,200
- Cosa c'è?
- La fiamma si è riaccesa.
1815
01:24:23,400 --> 01:24:24,600
Ascolta, stavo scherzando.
1816
01:24:24,666 --> 01:24:26,300
Dimentica quello che è appena successo.
1817
01:24:26,366 --> 01:24:28,700
Era uno scherzo.
C'è una telecamera. Saluta.
1818
01:24:28,766 --> 01:24:30,233
Smettila di scherzare!
1819
01:24:30,433 --> 01:24:31,600
Senti come mi batte il cuore.
1820
01:24:32,133 --> 01:24:33,600
- Non è uno scherzo.
- Controllati.
1821
01:24:33,666 --> 01:24:35,400
- Controllati.
- Non posso.
1822
01:24:35,500 --> 01:24:37,366
- Mollami.
- Ascolta…
1823
01:24:37,733 --> 01:24:39,366
- Stammi distante.
- Andrà tutto bene.
1824
01:24:39,433 --> 01:24:41,066
- A un braccio di distanza.
- Non ti faccio niente.
1825
01:24:51,500 --> 01:24:54,600
Sono partito… col mio veicolo
1826
01:24:54,666 --> 01:24:58,133
Per le strade e le vie
1827
01:24:58,200 --> 01:25:00,666
Sono arrivato a una svolta
1828
01:25:00,733 --> 01:25:04,233
Dove ho perso il cuore
1829
01:25:04,666 --> 01:25:07,433
Sono arrivato a una svolta
1830
01:25:07,500 --> 01:25:10,200
Dove ho perso il cuore…
1831
01:25:14,166 --> 01:25:15,066
Merda.
1832
01:25:22,666 --> 01:25:23,566
Cosa succede?
1833
01:25:25,233 --> 01:25:27,633
Mi sono caduti i capelli!
1834
01:25:27,733 --> 01:25:28,666
Così tanti?
1835
01:25:31,000 --> 01:25:32,300
Sono capelli finti…
1836
01:25:33,633 --> 01:25:36,066
Non solo i capelli. È tutto finto.
1837
01:25:37,066 --> 01:25:37,766
Guarda.
1838
01:25:39,366 --> 01:25:40,333
Anche queste.
1839
01:25:40,400 --> 01:25:41,566
Usa un po' di vitamina C.
1840
01:25:43,300 --> 01:25:44,233
Ciao.
1841
01:25:45,000 --> 01:25:45,733
Io sono Karam.
1842
01:25:46,333 --> 01:25:47,700
E Karam è Pooja.
1843
01:26:00,766 --> 01:26:02,033
Santo cielo!
1844
01:26:03,533 --> 01:26:04,700
Che cos'hai fatto?
1845
01:26:07,733 --> 01:26:08,766
Scusa, amico mio.
1846
01:26:09,100 --> 01:26:10,000
Scusa?
1847
01:26:13,033 --> 01:26:13,766
Scusa?
1848
01:26:17,633 --> 01:26:18,566
Oh…
1849
01:26:19,600 --> 01:26:20,600
Adesso capisco.
1850
01:26:22,000 --> 01:26:25,100
L'altra notte, quando mi hai abbracciato,
1851
01:26:26,133 --> 01:26:27,033
quella sensazione…
1852
01:26:28,533 --> 01:26:32,366
E l'altro giorno, quando senza volerlo
mi hai toccato la mano,
1853
01:26:32,766 --> 01:26:33,700
quella sensazione…
1854
01:26:35,166 --> 01:26:36,566
Sapevo che era il tocco di un uomo.
1855
01:26:38,066 --> 01:26:39,333
Perché tu non sei una ragazza,
1856
01:26:40,033 --> 01:26:40,766
tu sei un uomo!
1857
01:26:42,133 --> 01:26:44,466
- Sì, fra'.
- Dio mio…
1858
01:26:48,033 --> 01:26:50,366
Ecco cosa mi piace. I ragazzi!
1859
01:26:57,566 --> 01:26:58,733
Quindi è lui il tuo amore?
1860
01:27:02,500 --> 01:27:03,400
Hai buon gusto.
1861
01:27:03,466 --> 01:27:04,400
Grazie.
1862
01:27:05,533 --> 01:27:07,333
Perché ti sei sposato?
1863
01:27:09,033 --> 01:27:11,066
Papà mi vuole tanto bene
1864
01:27:12,033 --> 01:27:13,000
e io ne voglio a lui.
1865
01:27:14,633 --> 01:27:16,033
Non potevo dirgli di no.
1866
01:27:16,433 --> 01:27:17,500
Idem.
1867
01:27:19,100 --> 01:27:21,133
E l'amore di un padre…
1868
01:27:22,433 --> 01:27:24,100
è il padre di tutti gli amori.
1869
01:27:25,033 --> 01:27:27,133
I bambino restano nel grembo
della madre per nove mesi,
1870
01:27:27,200 --> 01:27:29,533
ma per sempre nella coscienza del padre.
1871
01:27:30,200 --> 01:27:32,500
Non posso passare
tutta la vita in questa casa.
1872
01:27:33,166 --> 01:27:35,566
Mi sono così abituato a indossare il burqa
1873
01:27:35,633 --> 01:27:39,333
che ieri quando ho mangiato il kheer,
ho preso solo il latte e non il riso.
1874
01:27:44,100 --> 01:27:47,200
Che cosa facciamo? Dove andiamo?
1875
01:27:48,466 --> 01:27:49,733
Non abbiamo scelta!
1876
01:27:51,700 --> 01:27:52,633
Cos'è successo?
1877
01:27:52,700 --> 01:27:54,500
No, non qui. Vai fuori.
1878
01:27:54,733 --> 01:27:56,500
Perché non è raggiungibile?
1879
01:27:57,400 --> 01:27:58,500
Smiley.
1880
01:27:59,766 --> 01:28:00,700
Ehi, Sakina.
1881
01:28:07,200 --> 01:28:08,733
Chi è che vomita a quest'ora?
1882
01:28:11,100 --> 01:28:12,500
Mettiti la parrucca.
1883
01:28:13,600 --> 01:28:16,233
Altrimenti mio padre morirà
di crepacuore come mio nonno.
1884
01:28:23,533 --> 01:28:24,666
Papino carissimo!
1885
01:28:25,033 --> 01:28:26,766
Il vero amore non esiste.
1886
01:28:27,166 --> 01:28:28,266
È solo una fandonia.
1887
01:28:28,500 --> 01:28:30,200
Hai proprio ragione.
1888
01:28:32,766 --> 01:28:33,700
Pronto?
1889
01:28:33,766 --> 01:28:37,266
Jagjeet. Congratulazioni.
1890
01:28:37,333 --> 01:28:38,600
Congratulazioni anche a te.
1891
01:28:38,766 --> 01:28:40,666
Ma per cosa ti stai congratulando con me?
1892
01:28:40,733 --> 01:28:44,033
Con la grazia di Allah, Pooja è incinta.
1893
01:28:45,233 --> 01:28:48,566
Battigli un colpo… batti sulla schiena.
1894
01:28:49,033 --> 01:28:49,733
Cos'è successo?
1895
01:28:51,266 --> 01:28:52,166
Quando è successo?
1896
01:28:52,266 --> 01:28:53,333
L'abbiamo appena scoperto.
1897
01:28:53,500 --> 01:28:55,766
Mi darai più soldi?
1898
01:28:56,033 --> 01:28:57,233
Lascia perdere i soldi,
1899
01:28:57,300 --> 01:29:00,600
daremo tutto quello
che abbiamo a nostra nuora.
1900
01:29:01,366 --> 01:29:03,266
Dovresti festeggiare anche tu, Jagjeet.
1901
01:29:03,333 --> 01:29:04,500
Diventerai nonno.
1902
01:29:04,566 --> 01:29:05,533
Radhe-Radhe.
1903
01:29:05,633 --> 01:29:06,566
Cos'è successo?
1904
01:29:08,400 --> 01:29:12,033
Qualcosa che non è mai successo prima
in questo universo!
1905
01:29:12,666 --> 01:29:14,033
- Radhe-Radhe.
- Radhe-Radhe.
1906
01:29:15,500 --> 01:29:17,700
Oggi sono molto felice. Prega.
1907
01:29:17,766 --> 01:29:18,666
Oh, sì.
1908
01:29:18,733 --> 01:29:21,466
Per prima cosa,
almeno sappi per chi pregare.
1909
01:29:22,233 --> 01:29:23,166
Dimmi!
1910
01:29:23,300 --> 01:29:25,233
Mia nuora è incinta.
1911
01:29:25,300 --> 01:29:26,633
Che meraviglia.
1912
01:29:26,700 --> 01:29:27,700
Cosa sta succedendo?
1913
01:29:28,533 --> 01:29:32,366
Se incassi un assegno in bianco,
è così che perdi la testa.
1914
01:29:32,733 --> 01:29:34,133
C'è mai stato un omicidio a casa tua?
1915
01:29:34,600 --> 01:29:35,500
No.
1916
01:29:35,566 --> 01:29:37,500
Ferma tuo padre, o ce ne sarà uno.
1917
01:29:39,333 --> 01:29:42,033
Ehi, signore. Mettiti in coda.
Stiamo aspettando da tanto.
1918
01:29:42,100 --> 01:29:43,000
Sparisci.
1919
01:29:43,066 --> 01:29:44,733
È mio figlio.
1920
01:29:45,000 --> 01:29:46,766
Oggi stiamo festeggiando
grazie al suo duro lavoro.
1921
01:29:47,033 --> 01:29:48,766
Ti sarò sempre grato per la felicità
1922
01:29:49,100 --> 01:29:51,433
che mi hai donato oggi.
1923
01:29:52,100 --> 01:29:53,333
Papà, dobbiamo parlare.
1924
01:29:53,666 --> 01:29:54,566
Dimmi pure.
1925
01:29:54,766 --> 01:29:58,066
Devo dirti una cosa, ma…
1926
01:29:58,300 --> 01:29:59,200
Dimmi.
1927
01:30:01,200 --> 01:30:02,300
Pooja non può restare incinta.
1928
01:30:04,633 --> 01:30:05,566
In che senso?
1929
01:30:05,633 --> 01:30:07,533
Nel senso che io non posso diventare
padre, e lei non può diventare zia.
1930
01:30:07,600 --> 01:30:09,333
Tu non puoi diventare nonno.
Lui… non lo so.
1931
01:30:11,266 --> 01:30:12,266
Ma tu…
1932
01:30:13,300 --> 01:30:14,266
No, no…
1933
01:30:14,566 --> 01:30:17,533
Non incolpare la nuora
per le tue debolezze.
1934
01:30:17,600 --> 01:30:20,200
Non è colpa mia. Gliel'hanno detto
i dottori. Parla con loro.
1935
01:30:20,266 --> 01:30:22,000
- Sei sicuro?
- Lo giuro su mio padre.
1936
01:30:23,233 --> 01:30:24,333
Buon Dio.
1937
01:30:24,466 --> 01:30:26,000
Bilal. Javed.
1938
01:30:26,466 --> 01:30:29,466
Riprendete tutti i regali.
E contate bene i soldi.
1939
01:30:29,633 --> 01:30:30,533
Arrivederci.
1940
01:30:30,600 --> 01:30:31,633
Ma cos'è successo?
1941
01:30:31,700 --> 01:30:34,433
Non è successo niente, ecco
perché ci riprendiamo tutti i regali.
1942
01:30:34,500 --> 01:30:35,400
Per favore, andatevene.
1943
01:30:35,466 --> 01:30:36,366
Non so come dirtelo.
1944
01:30:36,433 --> 01:30:39,200
Pensavo che sarei diventato nonno…
1945
01:30:39,266 --> 01:30:41,266
Volevo dirtelo, ma…
1946
01:30:41,333 --> 01:30:42,566
- Andatevene!
- Diglielo, Sakina.
1947
01:30:42,633 --> 01:30:44,600
- Papà. Parliamone.
- Papà…
1948
01:30:44,666 --> 01:30:45,700
- Papà.
- Papà.
1949
01:30:46,133 --> 01:30:47,033
Papà!
1950
01:30:47,100 --> 01:30:48,633
- Fratello Shaukiya!
- Papà!
1951
01:30:49,266 --> 01:30:50,633
- Papà!
- Papà!
1952
01:30:50,700 --> 01:30:52,400
- È morto?
- Papà!
1953
01:30:52,466 --> 01:30:54,033
Che cos'ha che non va?
1954
01:30:54,300 --> 01:30:56,566
Sì, digli di smetterla di bere.
1955
01:30:56,633 --> 01:30:57,533
Fratello.
1956
01:30:58,100 --> 01:30:59,133
Fratello.
1957
01:31:00,200 --> 01:31:01,233
Che cosa gli è successo?
1958
01:31:03,700 --> 01:31:05,433
Cos'è successo a mio fratello?
1959
01:31:05,500 --> 01:31:07,233
Tuo fratello sta bene.
1960
01:31:07,300 --> 01:31:10,266
Ma se fosse successo qualcosa a me
per via della tua faccia?
1961
01:31:10,366 --> 01:31:11,466
Vuoi prenderle?
1962
01:31:12,033 --> 01:31:13,433
Cos'è successo a mio fratello?
1963
01:31:13,666 --> 01:31:16,633
Sono corsa via dal salone di bellezza,
appena ho saputo la notizia.
1964
01:31:16,700 --> 01:31:19,333
Grazie a Dio non eri alla spa.
Altrimenti…
1965
01:31:19,600 --> 01:31:20,566
Anche lui vuole prenderle.
1966
01:31:21,100 --> 01:31:22,366
Qualcuno mi dica che cos'è successo!
1967
01:31:22,433 --> 01:31:24,633
Ha avuto un dolore al petto.
Ha rischiato l'infarto.
1968
01:31:24,700 --> 01:31:26,133
Come? Perché?
1969
01:31:28,466 --> 01:31:30,733
Pooja non può avere figli. Ecco perché.
1970
01:31:32,400 --> 01:31:33,633
Pooja non può avere figli?
1971
01:31:37,400 --> 01:31:39,066
Pooja. Vieni qui.
1972
01:31:39,666 --> 01:31:42,166
Prendi un bicchiere di latte caldo.
Aggiungi un po' di curcuma…
1973
01:31:42,233 --> 01:31:46,033
Conosciamo il processo.
Latte. Shilajit. Lo conosciamo.
1974
01:31:46,100 --> 01:31:47,300
Scientificamente, non può.
1975
01:31:50,700 --> 01:31:54,333
Dove la scienza finisce, lui inizia.
1976
01:31:55,100 --> 01:31:56,000
Chi?
1977
01:31:57,700 --> 01:31:59,466
{\an8}È la casa di Baba o il parlamento?
1978
01:32:02,000 --> 01:32:03,400
Chi è che sputa?
1979
01:32:03,600 --> 01:32:06,300
Te l'ho detto, papà.
Ci sputeranno addosso.
1980
01:32:06,366 --> 01:32:08,200
Non è sputo. È profumo.
1981
01:32:09,200 --> 01:32:10,466
- Andiamo.
- Io non vengo.
1982
01:32:10,533 --> 01:32:11,533
Cosa stai facendo?
1983
01:32:12,366 --> 01:32:14,233
Questo è il desiderio di papà.
Dobbiamo esaudirlo.
1984
01:32:14,666 --> 01:32:16,400
Ormai ti sei spinto troppo in là.
Andrà tutto bene.
1985
01:32:30,066 --> 01:32:31,166
Lei non può avere figli.
1986
01:32:31,233 --> 01:32:32,166
Come?
1987
01:32:32,566 --> 01:32:35,166
Va tutto bene, Pooja.
Ci riproveremo. Vieni qui.
1988
01:32:35,233 --> 01:32:38,533
Può avere figli! Gemelli!
1989
01:32:38,600 --> 01:32:39,600
Questo Baba è un truffatore.
1990
01:32:39,666 --> 01:32:42,533
Ben detto.
La mia figlia innocente ha ragione.
1991
01:32:42,600 --> 01:32:43,733
Quando sei arrivato?
1992
01:32:44,000 --> 01:32:45,433
Il 20 febbraio 1956.
1993
01:32:45,500 --> 01:32:47,133
Non ti sta chiedendo
quando compi gli anni.
1994
01:32:47,200 --> 01:32:50,366
Senti, non diventeremo entrambi nonni?
1995
01:32:50,433 --> 01:32:51,633
No. No. Andiamo.
1996
01:32:51,700 --> 01:32:52,700
- Sì, andiamo.
- Forza.
1997
01:32:52,766 --> 01:32:53,666
Io? Un truffatore?
1998
01:32:54,633 --> 01:32:57,133
Tutti i bambini che vedete qui…
1999
01:32:57,333 --> 01:33:02,000
Raju, Bittu, Vikki, Donor,
Sweety di Sonu e Titu…
2000
01:33:02,066 --> 01:33:04,300
Sono tutti il risultato delle mie cure.
2001
01:33:04,366 --> 01:33:07,400
- Secondo i dottori non posso avere figli.
- Sì, i dottori…
2002
01:33:07,466 --> 01:33:10,700
Ho benedetto grandi medici con i piccoli.
2003
01:33:11,533 --> 01:33:14,000
Senti, noi vogliamo solo un piccolo…
2004
01:33:14,066 --> 01:33:16,066
Intendo un bambino. Solo uno.
2005
01:33:16,133 --> 01:33:17,033
Dico bene?
2006
01:33:20,200 --> 01:33:23,600
Questa gente è determinata
a mettermi incinta, il che è impossibile.
2007
01:33:24,000 --> 01:33:25,633
Parla con la tua famiglia!
2008
01:33:25,700 --> 01:33:27,700
Anch'io sono stanco di loro.
2009
01:33:28,166 --> 01:33:30,100
Mi trasferirei,
se trovassi una famiglia migliore.
2010
01:33:30,166 --> 01:33:31,533
Pooja. Pooja.
2011
01:33:32,100 --> 01:33:33,600
Non ce la faccio più.
2012
01:33:33,666 --> 01:33:35,066
Togliti i bigodini e lavati la faccia.
2013
01:33:36,333 --> 01:33:38,233
Non parlavo di questo.
2014
01:33:38,300 --> 01:33:40,500
Sto parlando di tuo fratello Karmu.
2015
01:33:40,666 --> 01:33:42,200
Non risponde alle mie chiamate.
2016
01:33:42,400 --> 01:33:45,500
Digli di parlarmi.
2017
01:33:46,133 --> 01:33:48,633
Senti, zietta. Karam è mio fratello.
2018
01:33:48,700 --> 01:33:50,766
Ma è un donnaiolo!
2019
01:33:51,166 --> 01:33:53,133
Scusa il linguaggio. È un casanova.
2020
01:33:53,200 --> 01:33:54,500
Fa proposte di matrimonio a tutte.
2021
01:33:55,033 --> 01:33:57,000
Ha ancora un paio di storielle in corso.
2022
01:33:59,766 --> 01:34:01,500
Tu non capisci, Pooja.
2023
01:34:02,466 --> 01:34:07,033
I freelancer passano
dalla padella alla brace.
2024
01:34:07,400 --> 01:34:11,566
Solo chi ha un lavoro fisso
rimane fermo in un posto.
2025
01:34:12,300 --> 01:34:13,233
E comunque,
2026
01:34:16,266 --> 01:34:18,000
come ha detto una volta un pathaan:
2027
01:34:18,366 --> 01:34:21,233
"Quando ami qualcuno con dedizione,
2028
01:34:21,300 --> 01:34:25,133
l'universo complotta per unirvi. "
2029
01:34:25,266 --> 01:34:26,166
Scusa.
2030
01:34:27,266 --> 01:34:28,666
- Un consiglio.
- Quale?
2031
01:34:29,100 --> 01:34:31,033
- Non dire mai più questa cosa.
- Perché?
2032
01:34:31,100 --> 01:34:33,733
- Se Shahrukh ti sente…
- Non io. Quello vero.
2033
01:34:34,300 --> 01:34:35,233
Non riuscirà a sopportarlo.
2034
01:34:36,066 --> 01:34:37,066
Non mi importa.
2035
01:34:37,600 --> 01:34:39,433
Se tuo fratello non viene a trovarmi…
2036
01:34:39,633 --> 01:34:42,500
ingerirò del veleno e morirò.
2037
01:34:43,133 --> 01:34:44,233
Buon Dio!
2038
01:34:44,566 --> 01:34:46,400
Visti i pagliacci
con cui è composta la tua famiglia,
2039
01:34:47,133 --> 01:34:48,266
dovresti aprire un circo.
2040
01:34:48,333 --> 01:34:50,733
Lo capisco. Ma devi incontrarla una volta.
2041
01:34:51,166 --> 01:34:53,733
Se muore, allora…
Come si chiama il tuo amico di Mathura?
2042
01:34:54,000 --> 01:34:55,233
Tuo cognato, Smiley.
2043
01:34:55,300 --> 01:34:56,366
Giusto. Che imbarazzo!
2044
01:34:56,433 --> 01:34:58,100
Lui e Sakina non potranno mai sposarsi.
2045
01:35:02,766 --> 01:35:03,666
Radhe…
2046
01:35:03,733 --> 01:35:06,466
Smiley, fra', sei irrequieto senza Pooja?
2047
01:35:06,533 --> 01:35:09,666
Io no, ma Sona Bhai sì.
2048
01:35:09,733 --> 01:35:12,566
Parli come se ti stesse puntando
una pistola alla tempia.
2049
01:35:12,633 --> 01:35:14,366
Non essere sciocca.
2050
01:35:14,433 --> 01:35:16,633
Sona Bhai è una persona d'oro.
2051
01:35:16,700 --> 01:35:19,433
È un bravo ragazzo. E ti ama tanto.
2052
01:35:20,200 --> 01:35:21,133
Dico bene, Sona Bhai?
2053
01:35:22,666 --> 01:35:23,700
Pooja.
2054
01:35:24,233 --> 01:35:25,766
Dove sei?
2055
01:35:26,100 --> 01:35:27,400
Ciao, Sona.
2056
01:35:28,366 --> 01:35:30,266
Sto bene. Aspetta un istante.
2057
01:35:31,633 --> 01:35:33,333
Pronto, Karmu?
2058
01:35:34,633 --> 01:35:35,700
Dove sei?
2059
01:35:35,766 --> 01:35:38,433
Sì, Jumani. Vai al Pappu's Diner.
2060
01:35:38,500 --> 01:35:39,766
Ordina da mangiare. Arrivo subito.
2061
01:35:41,766 --> 01:35:42,733
Eccomi, cosa stavi dicendo?
2062
01:35:43,366 --> 01:35:46,233
Dimmi… quando ci vediamo?
2063
01:35:46,300 --> 01:35:50,033
Adesso sono impegnata.
Ci vediamo presto. Intanto riposati.
2064
01:35:50,100 --> 01:35:51,100
Dobbiamo vederci oggi.
2065
01:35:51,166 --> 01:35:52,133
Non posso.
2066
01:35:52,433 --> 01:35:54,200
Pooja, senti.
2067
01:35:54,633 --> 01:35:56,533
Se non ti presenti entro mezz'ora,
2068
01:35:56,766 --> 01:36:00,766
allora dovrai dirmi
dove spedire il cadavere di Smiley.
2069
01:36:01,133 --> 01:36:03,333
- Uccidilo.
- Cosa stai dicendo?
2070
01:36:03,400 --> 01:36:04,500
Volevo dire, passagli il telefono.
2071
01:36:04,566 --> 01:36:06,566
- Sei in vivavoce.
- Sì, sei in vivavoce. Parla.
2072
01:36:07,500 --> 01:36:09,533
Ti mando la posizione. Ci vediamo.
2073
01:36:10,200 --> 01:36:11,100
La sta mandando.
2074
01:36:14,200 --> 01:36:15,466
Come farò a incontrare entrambi?
2075
01:36:16,000 --> 01:36:16,700
Sono spacciato.
2076
01:36:17,500 --> 01:36:18,700
So che lo vuoi
2077
01:36:22,300 --> 01:36:23,566
Mi piace così
2078
01:36:24,566 --> 01:36:26,000
Pooja. Di qua…
2079
01:36:30,233 --> 01:36:31,533
Ti sembra il modo di chiamare qualcuno?
2080
01:36:31,666 --> 01:36:33,666
Minacciare un sikh innocente?
2081
01:36:33,733 --> 01:36:35,600
Sì, sorella, sono profondamente ferito.
2082
01:36:35,666 --> 01:36:36,566
Stai zitto.
2083
01:36:37,600 --> 01:36:39,166
Ti sembra il modo
di fare una proposta di matrimonio?
2084
01:36:40,633 --> 01:36:43,666
Quanto pesa il tuo cellulare?
2085
01:36:43,733 --> 01:36:45,066
Circa 300 grammi.
2086
01:36:45,133 --> 01:36:46,533
E allora perché non rispondi?
2087
01:36:47,266 --> 01:36:51,633
Ascolta, Pooja, perché non capisci
2088
01:36:51,700 --> 01:36:54,000
che non posso vivere senza di te?
2089
01:36:54,200 --> 01:36:55,100
Mai.
2090
01:36:55,166 --> 01:36:58,000
Io vivo per te, muoio per te!
Vivrei perfino nella tua stradina!
2091
01:36:58,066 --> 01:36:59,633
La vita senza di te è impossibile.
2092
01:36:59,700 --> 01:37:00,766
La vita è breve.
2093
01:37:01,033 --> 01:37:03,300
Questo non è un gioco.
Chi Vuol Essere Milionario?
2094
01:37:04,566 --> 01:37:07,533
Ti ho detto decine di volte
che sto per sposarmi con un altro.
2095
01:37:08,333 --> 01:37:09,466
Cosa fa quel tizio?
2096
01:37:09,766 --> 01:37:11,166
Mi ama tanto.
2097
01:37:11,233 --> 01:37:13,666
Non intendevo personalmente.
Intendevo professionalmente.
2098
01:37:14,400 --> 01:37:15,466
Lavora alla CBI.
2099
01:37:16,233 --> 01:37:17,766
Paura, eh?
2100
01:37:18,233 --> 01:37:19,333
Ha spaventato anche me, quella sera.
2101
01:37:19,400 --> 01:37:23,433
CBI è la Banca Centrale dell'India.
Fa il cassiere lì.
2102
01:37:23,500 --> 01:37:25,333
Dovresti dire
la forma completa, allora. No?
2103
01:37:25,400 --> 01:37:26,433
Esatto. Esatto.
2104
01:37:34,033 --> 01:37:36,266
Che caldo, qui dentro.
L'aria condizionata non funziona.
2105
01:37:36,333 --> 01:37:37,366
Mi sento oppressa.
2106
01:37:38,233 --> 01:37:40,266
Devo correre alla toilet.
2107
01:37:40,333 --> 01:37:41,266
Vai, sorella.
2108
01:37:41,666 --> 01:37:43,100
O rischi di farla qui.
2109
01:37:43,666 --> 01:37:44,566
Vero?
2110
01:37:46,100 --> 01:37:48,400
Ciao. Sei arrivata al Pappu's Diner?
2111
01:37:48,466 --> 01:37:50,233
Ho già mangiato una decina di paratha.
2112
01:37:50,300 --> 01:37:51,366
Non mi sono piaciute per niente.
2113
01:37:51,500 --> 01:37:53,166
Sono al bar vicino.
2114
01:37:53,233 --> 01:37:54,700
- Vieni qui.
- Arrivo.
2115
01:37:55,033 --> 01:37:55,766
Due minuti.
2116
01:37:57,000 --> 01:37:58,000
UOMINI
2117
01:37:58,066 --> 01:37:58,766
Ehi…
2118
01:37:59,166 --> 01:38:00,233
Questo è il bagno degli uomini.
2119
01:38:00,533 --> 01:38:02,266
- Quello delle donne è di là.
- Scusi.
2120
01:38:05,633 --> 01:38:06,766
Sono bellissima.
2121
01:38:08,433 --> 01:38:09,400
Che storia è questa?
2122
01:38:10,100 --> 01:38:12,033
Si fa così? Ti suicidi se non vengo?
2123
01:38:12,733 --> 01:38:15,266
Prima ti sei presa la sorella,
e adesso vuoi anche il fratello.
2124
01:38:15,566 --> 01:38:17,500
Ti do un consiglio:
prenditi anche mio padre.
2125
01:38:17,733 --> 01:38:19,166
E poni fine alla nostra famiglia.
2126
01:38:19,233 --> 01:38:20,266
Tuo padre?
2127
01:38:20,466 --> 01:38:22,100
Lui non è un buon affare.
2128
01:38:22,600 --> 01:38:23,600
Io voglio te.
2129
01:38:23,666 --> 01:38:24,666
Io non ti voglio.
2130
01:38:25,266 --> 01:38:27,600
Amo un'altra. Si chiama Pari.
2131
01:38:27,766 --> 01:38:29,000
La amo tantissimo.
2132
01:38:31,700 --> 01:38:33,166
Non piangere così,
non riuscirei a non ridere.
2133
01:38:33,633 --> 01:38:35,100
Che cos'ha lei più di me?
2134
01:38:35,166 --> 01:38:36,166
Ti mando un elenco completo.
2135
01:38:36,233 --> 01:38:38,666
In questo momento, non sei tu,
ma il posto. Andiamo al Pappu's Diner.
2136
01:38:38,733 --> 01:38:41,166
No, non voglio andare al Pappu's Diner.
2137
01:38:41,366 --> 01:38:42,533
Guardati in giro.
2138
01:38:42,600 --> 01:38:44,100
Ci sono un sacco di giovani, come noi.
2139
01:38:45,000 --> 01:38:45,700
Giovani?
2140
01:38:48,733 --> 01:38:50,166
È ora di andare in bagno.
2141
01:38:50,666 --> 01:38:52,133
Come può esserci un orario preciso?
2142
01:38:52,200 --> 01:38:55,200
Non è come Swiggy o Zomato,
che arrivano su ordinazione.
2143
01:38:55,266 --> 01:38:56,600
Aspetta fino a domani.
2144
01:38:56,666 --> 01:38:58,300
È quella di ieri!
2145
01:39:01,033 --> 01:39:01,733
Ha messo giù.
2146
01:39:19,000 --> 01:39:19,700
Mi scusi.
2147
01:39:20,233 --> 01:39:22,100
Un'arancia a quel tavolo.
2148
01:39:22,400 --> 01:39:23,300
Certo, signora.
2149
01:39:26,100 --> 01:39:28,533
Beh, il mio compito era
far incontrare i due piccioncini.
2150
01:39:29,033 --> 01:39:31,000
- Ci vediamo dopo. Bene, sorella.
- Sì, vattene.
2151
01:39:31,066 --> 01:39:31,766
Ciao.
2152
01:39:33,766 --> 01:39:36,766
Pooja, perché tieni una mano sul cuore?
2153
01:39:38,600 --> 01:39:42,366
Mi hai ferita così tanto,
che mi fa male il cuore.
2154
01:39:42,666 --> 01:39:43,600
Capisco.
2155
01:39:46,633 --> 01:39:49,133
Signora, il suo succo d'arancia.
2156
01:39:49,766 --> 01:39:52,433
Ho chiesto il frutto, non un succo.
2157
01:39:52,733 --> 01:39:54,266
È altrettanto salutare, signora.
2158
01:39:54,333 --> 01:39:56,300
- Andiamo!
- Sei un dietologo?
2159
01:39:56,600 --> 01:39:58,100
Porta quello che ha ordinato la signora.
2160
01:39:58,166 --> 01:39:59,133
Su, sparisci.
2161
01:39:59,633 --> 01:40:00,533
Pooja,
2162
01:40:01,666 --> 01:40:03,633
ho una piccola richiesta.
2163
01:40:04,000 --> 01:40:06,666
Se non vuoi pensare a me,
pensa ai miei figli.
2164
01:40:07,166 --> 01:40:08,700
Come possono vivere senza una madre?
2165
01:40:09,333 --> 01:40:12,533
Se si trattasse solo di un'infatuazione,
l'avrei tradito.
2166
01:40:12,600 --> 01:40:14,633
- Ma siamo innamorati fin dall'infanzia.
- Infanzia…
2167
01:40:15,066 --> 01:40:17,100
- Dall'infanzia?
- Giocavamo insieme al dottore.
2168
01:40:17,700 --> 01:40:19,133
Sai come si gioca al dottore, vero?
2169
01:40:19,566 --> 01:40:22,200
Signora, abbiamo finito le arance fresche.
2170
01:40:22,266 --> 01:40:24,066
Posso portarle un'anguria?
2171
01:40:24,233 --> 01:40:25,133
Un'anguria?
2172
01:40:25,633 --> 01:40:26,533
C'è qualcosa di più piccolo?
2173
01:40:26,600 --> 01:40:28,200
Dell'uva, signora?
2174
01:40:28,266 --> 01:40:30,100
Che… mentalità ristretta!
2175
01:40:30,300 --> 01:40:31,300
Se no abbiamo delle banane.
2176
01:40:31,466 --> 01:40:32,366
Stai zitto.
2177
01:40:32,433 --> 01:40:33,333
Vattene!
2178
01:40:33,766 --> 01:40:34,666
Banane!
2179
01:40:40,433 --> 01:40:41,333
Toilet…
2180
01:40:41,400 --> 01:40:43,066
- Toilet?
- Devo andare.
2181
01:40:44,066 --> 01:40:47,100
Senti, Pooja.
Concediti dieci minuti in più,
2182
01:40:47,166 --> 01:40:48,533
ma finisci quello che devi fare.
2183
01:40:58,566 --> 01:40:59,666
Radhe-Radhe, signor Sona.
2184
01:40:59,733 --> 01:41:02,133
Radhe-Radhe. Sei in anticipo.
2185
01:41:02,300 --> 01:41:04,033
Perché mi ha chiamata qui così di fretta?
2186
01:41:04,200 --> 01:41:06,766
- Pooja non mi ascolta.
- Oh.
2187
01:41:07,033 --> 01:41:10,100
Così ho pensato che
se parlasse con un'altra donna,
2188
01:41:10,233 --> 01:41:11,266
magari potrebbe cambiare idea.
2189
01:41:11,400 --> 01:41:13,066
Ma dov'è Pooja?
2190
01:41:19,400 --> 01:41:20,300
Karam.
2191
01:41:22,333 --> 01:41:23,233
Ecco la torta.
2192
01:41:23,300 --> 01:41:24,266
Dai, alzati.
2193
01:41:24,333 --> 01:41:26,000
Mi sarei alzato comunque.
2194
01:41:26,400 --> 01:41:27,400
Chiudi gli occhi.
2195
01:41:28,300 --> 01:41:29,300
No.
2196
01:41:29,366 --> 01:41:30,466
Per piacere.
2197
01:41:31,566 --> 01:41:32,466
D'accordo.
2198
01:41:33,633 --> 01:41:40,000
Ho sempre sognato di inginocchiarmi
e chiedere io la mano del mio fidanzato.
2199
01:41:40,466 --> 01:41:41,633
Ti amo, Karam.
2200
01:41:41,766 --> 01:41:43,700
Nessuna donna dovrebbe inchinarsi
davanti a un uomo.
2201
01:41:43,766 --> 01:41:45,000
Tirati su. Cosa stai facendo?
2202
01:41:45,466 --> 01:41:47,366
Hai perso la testa?
2203
01:41:48,033 --> 01:41:49,133
Sì, sono pazza di te.
2204
01:41:56,500 --> 01:41:57,500
Pronto?
2205
01:41:57,566 --> 01:41:58,466
Dove sei?
2206
01:41:58,700 --> 01:42:01,500
Sono con una cliente, al lavoro.
2207
01:42:02,233 --> 01:42:03,466
Datti da fare.
2208
01:42:04,766 --> 01:42:06,766
Non farti licenziare anche questa volta.
2209
01:42:11,100 --> 01:42:12,000
Pronto?
2210
01:42:14,033 --> 01:42:14,766
Chi era?
2211
01:42:15,400 --> 01:42:18,533
È… è ora di andare in bagno.
2212
01:42:18,600 --> 01:42:19,500
Di nuovo?
2213
01:42:19,633 --> 01:42:20,533
Sì.
2214
01:42:21,000 --> 01:42:21,700
Ma…
2215
01:42:29,766 --> 01:42:33,633
Ora voi due dovrete immergervi
tre volte nel fiume Yamuna.
2216
01:42:34,233 --> 01:42:35,233
Tenetevi per mano.
2217
01:42:36,166 --> 01:42:38,000
Non la mia. Prendi la mano di tua moglie.
2218
01:42:39,266 --> 01:42:41,700
Ora pronunciate il nome di Dio e andate.
2219
01:42:41,766 --> 01:42:43,400
Andrà tutto bene. Va bene?
2220
01:42:43,466 --> 01:42:44,366
- Andate.
- Attenti.
2221
01:42:44,433 --> 01:42:48,333
Papà, perché siamo dovuti venire
da Agra a Mathura per fare un tuffo?
2222
01:42:49,133 --> 01:42:51,433
- Per l'erede della famiglia.
- Per cosa?
2223
01:43:06,366 --> 01:43:07,433
- Uno.
- Uno.
2224
01:43:12,766 --> 01:43:14,166
- Due.
- Due.
2225
01:43:16,600 --> 01:43:17,600
- Tre.
- Tre.
2226
01:43:21,466 --> 01:43:22,633
Buon Dio…
2227
01:43:26,200 --> 01:43:27,100
Pooja.
2228
01:43:28,366 --> 01:43:29,566
- Pooja.
- Pooja.
2229
01:43:29,700 --> 01:43:31,133
Carissima… cognata.
2230
01:43:31,200 --> 01:43:32,100
Pooja.
2231
01:43:32,500 --> 01:43:34,500
- Baba, dov'è Pooja?
- Pooja!
2232
01:43:34,566 --> 01:43:35,500
Dov'è Pooja?
2233
01:43:35,733 --> 01:43:37,166
Pooja è annegata.
2234
01:43:37,233 --> 01:43:38,200
Pooja.
2235
01:43:39,000 --> 01:43:40,666
Mia figlia è annegata.
2236
01:43:41,200 --> 01:43:42,533
Cercatela!
2237
01:43:42,733 --> 01:43:44,233
- Pooja.
- Pooja!
2238
01:43:44,300 --> 01:43:45,766
Trovatela. Vi prego, trovatela!
2239
01:43:46,033 --> 01:43:47,133
- Dov'è finita?
- Pooja!
2240
01:43:47,200 --> 01:43:48,266
Dov'è scomparsa?
2241
01:43:48,333 --> 01:43:49,766
Mia figlia è annegata.
2242
01:43:51,066 --> 01:43:52,733
Non me. Trovate Pooja.
2243
01:43:53,400 --> 01:43:54,400
Zio, attento! Cosa fai?
2244
01:43:54,466 --> 01:43:56,133
- Pooja!
- Pooja!
2245
01:43:56,200 --> 01:43:57,600
Pooja.
2246
01:43:57,666 --> 01:43:59,166
- Trovatela.
- L'avete trovata?
2247
01:44:00,133 --> 01:44:02,100
Carissima cognata un corno!
Tu l'hai uccisa.
2248
01:44:03,166 --> 01:44:04,166
Cognata!
2249
01:44:11,266 --> 01:44:12,200
L'hanno uccisa.
2250
01:44:12,300 --> 01:44:14,400
Hanno ucciso Pooja.
2251
01:44:15,000 --> 01:44:17,300
Per avere un erede,
2252
01:44:17,566 --> 01:44:21,000
hanno preso la vita di mia figlia.
2253
01:44:21,366 --> 01:44:23,166
Avevo solo una figlia.
2254
01:44:23,233 --> 01:44:24,633
Potrei averne avuta un'altra.
2255
01:44:25,733 --> 01:44:31,033
Ma una Surpanakha malvagia
ha rovinato il mio piano.
2256
01:44:31,300 --> 01:44:34,433
- Mamma, chi è questa Surpanakha malvagia?
- Stai zitto!
2257
01:44:34,500 --> 01:44:38,466
Signore e signori, miei compatrioti…
2258
01:44:38,633 --> 01:44:42,400
questi tre uomini hanno ucciso mia figlia.
2259
01:44:42,533 --> 01:44:45,133
Non sono riuscito a salvarti.
2260
01:44:45,200 --> 01:44:48,766
Senti, quello che è successo
è stato un incidente.
2261
01:44:49,700 --> 01:44:52,000
Anche noi siamo tristi
per la scomparsa di Pooja.
2262
01:44:53,766 --> 01:44:55,300
Stai mentendo, vecchio.
2263
01:45:00,533 --> 01:45:02,366
Perché ha una cintura?
2264
01:45:02,433 --> 01:45:06,066
Forse si è scordato di infilarsela
dopo aver sentito di sua sorella.
2265
01:45:08,033 --> 01:45:10,333
Chi ha detto a mia sorella
di fare un figlio?
2266
01:45:13,266 --> 01:45:16,200
Volete che pronunci il suo nome?
2267
01:45:16,600 --> 01:45:18,233
Dimenticatelo. Lascia perdere.
2268
01:45:18,300 --> 01:45:20,633
Abbi un cuore grande
come la tua cintura, e perdonalo.
2269
01:45:21,033 --> 01:45:22,500
Darà pace all'anima di nostra nuora.
2270
01:45:22,566 --> 01:45:23,500
Nuora!
2271
01:45:24,000 --> 01:45:25,133
È questo il problema.
2272
01:45:25,600 --> 01:45:27,600
Questo non sarebbe successo
se l'aveste trattata come una figlia.
2273
01:45:28,500 --> 01:45:30,100
Chi l'ha portata da Baba?
2274
01:45:30,566 --> 01:45:32,100
Dov'è la vostra reginetta di bellezza?
2275
01:45:32,166 --> 01:45:35,500
Reginetta di bellezza?
Non ce l'abbiamo, in famiglia.
2276
01:45:35,566 --> 01:45:37,166
Idiota, tua zia.
2277
01:45:37,233 --> 01:45:38,500
Eccola.
2278
01:45:39,533 --> 01:45:40,766
L'hai portata tu da Baba, vero?
2279
01:45:41,033 --> 01:45:42,733
Lo giuro sui miei figli.
2280
01:45:43,000 --> 01:45:45,333
Ho sempre trattato Pooja
come una sorella maggiore…
2281
01:45:45,400 --> 01:45:47,166
- e l'ho sempre aiutata.
- Portate via questa donna.
2282
01:45:47,466 --> 01:45:49,100
Io non picchio le donne.
2283
01:45:49,166 --> 01:45:51,100
Puoi frustarla con la cintura, se vuoi.
2284
01:45:51,400 --> 01:45:53,133
Idiota. Vuoi prenderle?
2285
01:45:54,200 --> 01:45:59,266
Ma Karmu, avevi detto
che non parlavi con tua sorella.
2286
01:45:59,600 --> 01:46:01,300
Da dove viene
tutto questo affetto improvviso?
2287
01:46:01,366 --> 01:46:02,666
Volevo parlarle oggi.
2288
01:46:02,733 --> 01:46:05,366
Ma la vita di mia sorella è finita
prima che potessi iniziare il discorso.
2289
01:46:05,533 --> 01:46:09,166
Voi avete annegato mia sorella
nello Yamuna e l'avete uccisa, mascalzoni.
2290
01:46:10,233 --> 01:46:12,500
Sono quelli come voi a ispirare
gli episodi di Crime Patrol.
2291
01:46:13,333 --> 01:46:15,366
Nuora, dote, figli, omicidio!
2292
01:46:15,666 --> 01:46:17,466
E presto andrà in onda una serie web.
2293
01:46:18,066 --> 01:46:19,366
"Vendetta per la morte di mia sorella. "
2294
01:46:20,000 --> 01:46:23,566
Un fratello picchia a morte i suoceri
della sorella con la cintura
2295
01:46:23,633 --> 01:46:25,166
e dà fuoco alla loro casa.
2296
01:46:26,000 --> 01:46:28,266
E poi si costituisce
alla stazione di polizia di Agra.
2297
01:46:28,333 --> 01:46:29,233
Ehi, tu!
2298
01:46:30,166 --> 01:46:32,233
Non confondere
il nostro silenzio con la debolezza.
2299
01:46:32,300 --> 01:46:34,766
Ehi, tu… Io non vi confondo con niente.
2300
01:46:35,033 --> 01:46:36,200
Vedi… è questo il problema.
2301
01:46:36,266 --> 01:46:38,566
Più lasci entrare questi imbecilli,
più sono dannosi.
2302
01:46:38,633 --> 01:46:43,433
La pizza è più buona se servita calda e
i cognati sono migliori quando sono calmi.
2303
01:46:44,033 --> 01:46:44,733
Salve.
2304
01:46:45,433 --> 01:46:47,066
Sono Tiger Pandey della Lena Dena Bank.
2305
01:46:47,133 --> 01:46:48,500
È questa la casa di Pooja?
2306
01:46:48,566 --> 01:46:50,466
- Sì.
- Pooja non c'è più.
2307
01:46:51,400 --> 01:46:52,433
Non c'è più? No…
2308
01:46:53,133 --> 01:46:56,566
Sto parlando della signorina Pooja,
90-60-90… corpo sinuoso.
2309
01:46:56,633 --> 01:46:57,700
- Dov'è?
- Vieni qui.
2310
01:47:01,333 --> 01:47:03,766
Non ti vergogni a descrivere
il corpo di una donna morta?
2311
01:47:04,166 --> 01:47:05,133
Morta?
2312
01:47:05,466 --> 01:47:06,400
Pooja è morta?
2313
01:47:08,000 --> 01:47:10,300
È lei la mia Pooja? È bellissima!
2314
01:47:11,100 --> 01:47:12,700
È morta prima che ci incontrassimo.
2315
01:47:13,466 --> 01:47:15,633
- Come?
- Mentre cercava di avere dei figli!
2316
01:47:15,733 --> 01:47:17,666
Mentre cercava di avere dei figli?
2317
01:47:17,733 --> 01:47:19,133
Dimmi che è una bugia.
2318
01:47:19,333 --> 01:47:21,066
Dimmi che Pooja non può morire.
2319
01:47:24,100 --> 01:47:26,466
POLIZIA
SEMPRE AL VOSTRO SERVIZIO
2320
01:47:26,600 --> 01:47:28,066
{\an8}- Sona Bhai.
- Sì?
2321
01:47:29,066 --> 01:47:31,133
{\an8}Sona Bhai, ho provato a dirtelo…
2322
01:47:31,200 --> 01:47:33,033
{\an8}- ma tu non mi ascolti.
- Di cosa si tratta?
2323
01:47:34,066 --> 01:47:36,200
Il segnale del numero di Pooja
proviene da qui.
2324
01:47:37,000 --> 01:47:37,766
Da qui?
2325
01:47:38,033 --> 01:47:40,033
Proprio da qui.
2326
01:47:41,733 --> 01:47:44,400
Perché tutte le mie mogli vengono da qui?
2327
01:47:45,266 --> 01:47:46,666
Radhe…
2328
01:47:47,300 --> 01:47:48,233
Pronto?
2329
01:47:49,100 --> 01:47:50,033
Cosa stai dicendo?
2330
01:47:54,666 --> 01:47:55,566
Salve.
2331
01:47:56,266 --> 01:47:59,233
Che cosa ci faceva qui Pooja?
2332
01:47:59,300 --> 01:48:01,466
Lo chiedi come se non lo sapessi.
2333
01:48:01,533 --> 01:48:03,333
Non facevi forse la corte a mia nuora?
2334
01:48:04,066 --> 01:48:05,366
Pooja è tua nuora?
2335
01:48:07,366 --> 01:48:10,133
La gente non lo maledice neanche,
e tu gli hai dato Pooja in sposa.
2336
01:48:10,200 --> 01:48:11,733
- È lui, vero?
- Ascolta, villano!
2337
01:48:12,000 --> 01:48:14,733
Pooja ha dato la vita per liberarsi di te.
2338
01:48:15,000 --> 01:48:15,733
Come?
2339
01:48:16,500 --> 01:48:17,666
Ha dato la vita?
2340
01:48:19,233 --> 01:48:21,633
Cosa farò adesso con questo anello,
2341
01:48:22,100 --> 01:48:24,566
se la donna che avrebbe
dovuto portarlo è morta?
2342
01:48:27,566 --> 01:48:30,133
{\an8}Sona Bhai,
il telefono di Pooja è ancora attivo.
2343
01:48:31,033 --> 01:48:31,733
E allora?
2344
01:48:32,266 --> 01:48:33,300
Ma Pooja è morta, no?
2345
01:48:33,500 --> 01:48:36,300
Pooja è morta, non il suo telefono.
2346
01:48:36,366 --> 01:48:39,200
{\an8}Con attivo intendo che… si sta muovendo.
2347
01:48:39,266 --> 01:48:40,633
- Cammina…
- Fammi vedere.
2348
01:48:42,366 --> 01:48:43,600
Capisco!
2349
01:48:47,266 --> 01:48:49,366
Dov'eri? Pari si sposa oggi.
2350
01:48:49,566 --> 01:48:52,200
Non farmi arrabbiare.
Sono già abbastanza incasinato.
2351
01:48:52,266 --> 01:48:53,566
Ti giuro che sta per sposarsi.
2352
01:48:54,700 --> 01:48:57,166
Sono davvero sfortunato. Pari si sposa?
2353
01:48:57,566 --> 01:48:59,233
Sì. Oggi.
2354
01:48:59,300 --> 01:49:01,133
Vieni con me. Cosa aspetti?
2355
01:49:24,633 --> 01:49:25,600
Perché sei qui?
2356
01:49:29,300 --> 01:49:30,200
Ti sposi?
2357
01:49:30,333 --> 01:49:32,233
Sì, mi sposo.
2358
01:49:32,466 --> 01:49:33,633
Quindi vattene.
2359
01:49:34,300 --> 01:49:35,700
Come puoi farmi questo?
2360
01:49:35,766 --> 01:49:37,633
Perché? Cosa sei tu per me?
2361
01:49:38,133 --> 01:49:39,500
Perché dovrei chiederti
il permesso per sposarmi?
2362
01:49:41,633 --> 01:49:42,566
Il tuo Karam.
2363
01:49:42,633 --> 01:49:44,466
Tu eri mio. Non lo sei più.
2364
01:49:45,600 --> 01:49:48,400
Vai dalla donna che era con te.
2365
01:49:48,566 --> 01:49:50,000
Sai quanti anni ha, Karam?
2366
01:49:50,066 --> 01:49:50,766
Sei un verme!
2367
01:49:51,033 --> 01:49:53,266
Quella… Jumani.
2368
01:49:53,333 --> 01:49:55,233
No! C'è un fraintendimento.
Lascia che ti spieghi.
2369
01:49:55,300 --> 01:49:56,333
- Non voglio ascoltare…
- Ascolta…
2370
01:49:56,400 --> 01:49:58,400
Ho ascoltato abbastanza, basta così.
2371
01:50:01,266 --> 01:50:02,533
Ti amo.
2372
01:50:02,633 --> 01:50:04,366
Evita. Per favore.
2373
01:50:05,633 --> 01:50:08,333
Ora si tratta solo
della mia famiglia e della mia vita.
2374
01:50:25,366 --> 01:50:27,500
Congratulazioni, signor Srivastav.
2375
01:50:27,566 --> 01:50:30,433
Il matrimonio di sua figlia…
anche questo con così poco preavviso.
2376
01:50:30,600 --> 01:50:31,633
Avete cenato?
2377
01:50:31,700 --> 01:50:34,266
- Sì. Il cibo era ottimo.
- Grazie.
2378
01:50:34,333 --> 01:50:36,466
Mettete lì le buste. Vi faccio vedere.
2379
01:50:40,166 --> 01:50:41,333
Chi ha spento le luci?
2380
01:50:41,400 --> 01:50:42,533
Perché non c'è corrente?
2381
01:51:11,600 --> 01:51:16,700
Per il tuo amore, il mio cuore vagabondo
Cerca la sua meta
2382
01:51:21,733 --> 01:51:24,400
Ho attraversato ogni confine
2383
01:51:24,466 --> 01:51:27,366
Per averti con me
2384
01:51:29,433 --> 01:51:34,433
Per il tuo amore, il mio cuore vagabondo
Cerca la sua meta
2385
01:51:34,500 --> 01:51:37,100
Ho attraversato ogni confine
2386
01:51:37,166 --> 01:51:39,166
Per averti con me
2387
01:51:39,233 --> 01:51:41,666
Prendi la mia vita…
2388
01:51:41,733 --> 01:51:44,233
Posso darti la mia
2389
01:51:44,300 --> 01:51:46,566
Ascoltami bene
2390
01:51:46,633 --> 01:51:52,033
Se dovessi scoprire
Che qualcuno ti ha toccato
2391
01:51:52,100 --> 01:51:54,233
Morirei
2392
01:51:54,300 --> 01:51:56,400
Morirei
2393
01:51:56,633 --> 01:52:00,266
Quello che non potresti immaginare
2394
01:52:00,433 --> 01:52:04,300
Credimi, lo farei
2395
01:52:04,366 --> 01:52:07,666
Morirei
2396
01:52:15,666 --> 01:52:17,733
La mia Pooja è viva.
2397
01:52:27,000 --> 01:52:29,400
E io che non riuscivo
a smettere di pensare
2398
01:52:29,466 --> 01:52:32,333
che mia nuora fosse annegata,
per darmi un erede.
2399
01:52:32,400 --> 01:52:34,466
Ma è qui e ondeggia come una sirena.
2400
01:52:35,733 --> 01:52:40,566
Ho costruito
Una piccola dimora nel tuo cuore
2401
01:52:41,066 --> 01:52:45,333
Non sarebbe giusto
Se ci abitasse qualcun altro
2402
01:52:45,633 --> 01:52:51,066
Ho i nostri nomi scritti nel cuore
2403
01:52:51,133 --> 01:52:56,200
L'ho adornato di sogni per te
2404
01:52:57,333 --> 01:53:02,266
Posso trasformarli in cenere, ascolta bene
2405
01:53:02,333 --> 01:53:07,433
Se ti innamorassi di qualcun altro
2406
01:53:07,500 --> 01:53:10,033
Morirei
2407
01:53:10,100 --> 01:53:12,233
Morirei
2408
01:53:12,300 --> 01:53:15,733
Quello che non potresti immaginare
2409
01:53:16,000 --> 01:53:20,233
Credimi, lo farei
2410
01:53:20,300 --> 01:53:22,366
Morirei
2411
01:53:22,533 --> 01:53:27,533
Se scoprissi
Che qualcun altro ti ha toccato
2412
01:53:27,600 --> 01:53:30,200
Morirei
2413
01:53:30,266 --> 01:53:34,133
Morirei
2414
01:53:47,733 --> 01:53:50,233
È più facile convincere Dio
2415
01:53:50,300 --> 01:53:52,566
Che convincere il tuo amore
2416
01:53:52,633 --> 01:53:55,133
Giorno e notte
I tuoi ricordi mi accompagnano
2417
01:53:55,200 --> 01:53:57,400
Ogni notte non parlo d'altro che di te
2418
01:53:57,466 --> 01:54:02,066
Ti aspetto sul sentiero che percorri
2419
01:54:02,133 --> 01:54:06,566
Se sposassi qualcun altro
2420
01:54:06,633 --> 01:54:09,066
Morirei
2421
01:54:09,133 --> 01:54:11,533
Morirei
2422
01:54:11,600 --> 01:54:16,466
Se scoprissi
Che qualcun altro ti ha toccato
2423
01:54:16,533 --> 01:54:18,633
Morirei
2424
01:54:18,766 --> 01:54:22,100
Morirei
2425
01:54:40,066 --> 01:54:41,233
Che truffa!
2426
01:54:41,433 --> 01:54:43,466
Credevamo che fosse Shilpa Shetty,
2427
01:54:44,033 --> 01:54:45,366
ma invece è Suniel Shetty.
2428
01:54:46,066 --> 01:54:47,033
Adesso mi ricordo…
2429
01:54:47,600 --> 01:54:52,433
perché tuo nonno ha scritto sul muro
"Nuora… maschio. "
2430
01:54:55,033 --> 01:54:56,600
Il nonno è morto di crepacuore.
2431
01:54:56,666 --> 01:54:58,033
Buon Dio!
2432
01:54:59,233 --> 01:55:01,333
Non potevi trovare qualcun altro ad Agra?
2433
01:55:01,400 --> 01:55:03,500
Quel qualcuno sei tu!
2434
01:55:03,666 --> 01:55:04,766
Sono stato io il primo.
2435
01:55:05,666 --> 01:55:09,433
Ho controllato tutte le bottiglie del bar.
2436
01:55:10,533 --> 01:55:11,733
Ma non ho controllato lui.
2437
01:55:12,200 --> 01:55:16,333
Ecco per chi ho speso i soldi
per l'intervento di mia madre.
2438
01:55:16,700 --> 01:55:19,700
Ha cambiato tempo, situazione…
2439
01:55:19,766 --> 01:55:23,100
Anzi, ha cambiato il genere intero!
2440
01:55:23,166 --> 01:55:25,366
Quindi non c'è nessuna Pooja?
2441
01:55:25,566 --> 01:55:27,100
C'è solo Karam!
2442
01:55:27,733 --> 01:55:29,466
Sono preoccupata per Shahrukh.
2443
01:55:29,533 --> 01:55:31,033
Potrebbe finire di nuovo in depressione.
2444
01:55:31,100 --> 01:55:32,233
Non succederà.
2445
01:55:33,000 --> 01:55:34,033
Non sono mai stato depresso.
2446
01:55:37,033 --> 01:55:38,366
Karam è Pooja. E Pooja è Karam.
2447
01:55:39,433 --> 01:55:40,766
E io ne ero a conoscenza.
2448
01:55:41,500 --> 01:55:42,400
Davvero?
2449
01:55:42,700 --> 01:55:44,166
Perché non me l'hai detto?
2450
01:55:44,233 --> 01:55:45,200
Perché avrebbe dovuto?
2451
01:55:45,566 --> 01:55:47,533
Lui voleva un maschio!
2452
01:55:48,033 --> 01:55:49,233
Cosa sta succedendo, Karam?
2453
01:55:50,066 --> 01:55:50,766
Perché?
2454
01:56:00,066 --> 01:56:03,633
Volevo farti vedere
cos'ho fatto per poterti sposare.
2455
01:56:06,200 --> 01:56:08,666
Sto ancora cercando di fare soldi.
2456
01:56:09,300 --> 01:56:10,433
Mi sono trasformato in Pooja.
2457
01:56:10,633 --> 01:56:11,533
Adesso…
2458
01:56:12,600 --> 01:56:13,666
sono tornato Karam.
2459
01:56:14,700 --> 01:56:17,133
E tutti voi vi starete chiedendo
perché l'ho fatto.
2460
01:56:18,666 --> 01:56:20,233
Per soddisfare le sue condizioni.
2461
01:56:21,233 --> 01:56:22,266
Ma non ci sono riuscito.
2462
01:56:23,466 --> 01:56:26,466
Una casa, un lavoro
e 3 milioni di rupie in banca.
2463
01:56:26,533 --> 01:56:28,000
Tutto questo, entro sei mesi.
2464
01:56:28,633 --> 01:56:32,633
Noi della classe media non sappiamo
come spendere una cifra tale in sei mesi,
2465
01:56:32,700 --> 01:56:33,733
figuriamoci a guadagnarla!
2466
01:56:36,666 --> 01:56:38,366
Non ho soddisfatto le tue condizioni.
2467
01:56:40,566 --> 01:56:41,733
Ma non è per questo che sono triste.
2468
01:56:43,500 --> 01:56:45,200
Sono triste perché
2469
01:56:45,633 --> 01:56:50,033
ho cambiato genere, per il mio amore,
2470
01:56:50,333 --> 01:56:53,166
e lei non ci ha pensato due volte
prima di sposare un altro.
2471
01:56:54,233 --> 01:56:57,566
Essere un avvocato non significa
dubitare del proprio amore.
2472
01:56:58,200 --> 01:56:59,766
Se fosse successo solo una volta,
2473
01:57:00,133 --> 01:57:01,166
non avrei dubitato di te.
2474
01:57:01,500 --> 01:57:02,600
Ti ho visto più volte.
2475
01:57:03,333 --> 01:57:05,366
E l'altro giorno
ti ho visto abbracciare Jumani.
2476
01:57:06,566 --> 01:57:07,666
Ti ho visto prendere la rosa.
2477
01:57:07,733 --> 01:57:09,366
E i miei sospetti sono stati confermati.
2478
01:57:09,433 --> 01:57:10,633
È a questo che mi riferisco!
2479
01:57:11,266 --> 01:57:13,233
Sono sfortunato.
2480
01:57:14,100 --> 01:57:16,633
Io dico una cosa
e la gente ne capisce un'altra.
2481
01:57:17,600 --> 01:57:18,533
Pari,
2482
01:57:18,633 --> 01:57:21,700
non tutto quello che vedi e senti è vero.
2483
01:57:23,066 --> 01:57:25,033
Questa messinscena che ho fatto,
2484
01:57:26,133 --> 01:57:28,233
era solo in nome del mio amore.
2485
01:57:28,566 --> 01:57:31,633
Chi finge di essere una ragazza per amore?
2486
01:57:32,100 --> 01:57:34,033
Avresti potuto essere chi volevi.
2487
01:57:34,200 --> 01:57:35,633
Perché sei diventato la nostra nuora?
2488
01:57:35,700 --> 01:57:38,700
Ho riconosciuto immediatamente
Ranveer Singh con la gonna.
2489
01:57:39,066 --> 01:57:40,300
Ma non ho riconosciuto lui.
2490
01:57:40,600 --> 01:57:42,633
Una frode così grande in nome dell'amore.
2491
01:57:43,233 --> 01:57:44,533
Non l'avevo mai vista finora!
2492
01:57:44,600 --> 01:57:45,566
Capisco.
2493
01:57:46,766 --> 01:57:48,566
Tu cosa ne sai dell'amore?
2494
01:57:49,666 --> 01:57:52,066
Se lo sapessi,
ameresti i tuoi figli così tanto
2495
01:57:52,133 --> 01:57:53,600
che non sentirebbero
la mancanza della madre.
2496
01:57:54,066 --> 01:57:57,466
Tu volevi solo un'amante
con il pretesto di dar loro una madre.
2497
01:57:58,033 --> 01:58:02,200
E Jumani, tu tratti le relazioni
come se fossero bollette.
2498
01:58:03,000 --> 01:58:06,166
Le paghi in tempo per non ricevere
un'interruzione del servizio.
2499
01:58:08,533 --> 01:58:09,666
E tu… Lena Dena Bank.
2500
01:58:11,033 --> 01:58:12,600
Tu non hai compassione per i poveri.
2501
01:58:13,333 --> 01:58:15,200
Non azzereresti mai
il debito di un poveraccio.
2502
01:58:15,566 --> 01:58:18,166
Ma se una bella ragazza
ti dice qualche parola,
2503
01:58:18,233 --> 01:58:19,733
paghi il suo debito di tasca tua
2504
01:58:20,000 --> 01:58:22,233
usando i soldi messi da parte
per l'intervento di tua mamma.
2505
01:58:22,600 --> 01:58:23,566
Vergognati.
2506
01:58:24,266 --> 01:58:25,166
Shaukiya.
2507
01:58:25,366 --> 01:58:29,000
Non continuare a dire "cognata carissima. "
Rispettala.
2508
01:58:29,333 --> 01:58:30,233
Lo accetto.
2509
01:58:31,200 --> 01:58:32,133
Signor Salim.
2510
01:58:33,500 --> 01:58:37,333
Aspettiamo per diversi anni
che i figli inizino a parlare.
2511
01:58:38,300 --> 01:58:40,633
Ma quando lo fanno, non li ascoltiamo.
2512
01:58:42,233 --> 01:58:43,133
Fra'…
2513
01:58:45,033 --> 01:58:46,000
l'amore è amore.
2514
01:58:48,333 --> 01:58:49,233
Amore.
2515
01:58:50,333 --> 01:58:51,333
Amore.
2516
01:58:53,066 --> 01:58:54,000
Amore.
2517
01:58:55,133 --> 01:58:57,233
E il padre del mio amore.
2518
01:58:59,133 --> 01:59:01,233
Zio, tutto quello che ho fatto,
2519
01:59:02,133 --> 01:59:03,133
l'ho fatto per il mio amore.
2520
01:59:04,366 --> 01:59:05,433
Per amore di Pari.
2521
01:59:06,233 --> 01:59:07,366
Per amore del mio papà.
2522
01:59:07,766 --> 01:59:09,400
Per amore del mio amico.
2523
01:59:10,600 --> 01:59:11,666
Ma non ce l'ho fatta.
2524
01:59:13,500 --> 01:59:15,466
Quindi né tu né Pari avete torto.
2525
01:59:16,166 --> 01:59:17,266
Potrei sbagliarmi.
2526
01:59:18,500 --> 01:59:21,400
Karam, credevo che tu
avessi una tresca con Jumani.
2527
01:59:22,200 --> 01:59:23,166
Credevo…
2528
01:59:23,733 --> 01:59:24,700
Credevo!
2529
01:59:26,600 --> 01:59:28,733
"Credevo che mi avresti chiesto scusa. "
2530
01:59:29,000 --> 01:59:30,666
"Credevo che mi avresti chiamato. "
2531
01:59:30,733 --> 01:59:32,533
"Credevo che saresti venuto da me. "
2532
01:59:32,600 --> 01:59:34,333
"Credevo che mi stessi tradendo. "
2533
01:59:34,400 --> 01:59:36,100
"Credevo questo… credevo quello…"
2534
01:59:36,166 --> 01:59:38,466
È questo, è il "credevo"
che ha rovinato il mondo.
2535
01:59:40,066 --> 01:59:41,433
Se hai dubbi su una relazione,
2536
01:59:42,333 --> 01:59:44,700
risolvili faccia a faccia.
2537
01:59:44,766 --> 01:59:46,700
Così rafforzi il legame.
2538
01:59:47,500 --> 01:59:50,766
Allora signorina Pari, se credi…
2539
01:59:51,433 --> 01:59:53,566
che sarai più felice con questo tizio,
2540
01:59:54,566 --> 01:59:55,566
accomodati.
2541
01:59:56,600 --> 01:59:58,433
Non sarò io il primo
2542
01:59:58,500 --> 02:00:00,333
la cui ragazza sposa un altro uomo.
2543
02:00:04,633 --> 02:00:05,566
E zio…
2544
02:00:08,166 --> 02:00:11,333
non guardare mai dall'alto in basso
chi si ama come noi.
2545
02:00:12,400 --> 02:00:15,533
Se necessario, possiamo fare grandi cose.
2546
02:00:23,533 --> 02:00:24,600
Radhe-Radhe.
2547
02:00:54,200 --> 02:00:55,566
Per niente divertente.
2548
02:00:57,300 --> 02:00:58,466
Vero!
2549
02:00:59,300 --> 02:01:01,366
Neanche a te sono piaciuti gli snack?
2550
02:01:25,066 --> 02:01:27,100
È la stessa canzone.
2551
02:01:27,700 --> 02:01:29,500
Ma zio, perché
non sono venuti in macchina?
2552
02:01:29,566 --> 02:01:31,100
Chiedilo a loro.
2553
02:01:35,300 --> 02:01:36,266
Karam.
2554
02:01:37,166 --> 02:01:38,066
Karam.
2555
02:01:38,200 --> 02:01:39,100
Ehi!
2556
02:02:54,166 --> 02:02:55,233
Ho dubitato di te.
2557
02:02:56,333 --> 02:02:57,233
Mi dispiace.
2558
02:03:01,633 --> 02:03:02,533
Ascolta.
2559
02:03:04,166 --> 02:03:05,533
Visto che sei
la ragazza dei sogni di tutti,
2560
02:03:06,400 --> 02:03:07,333
ti va di diventare la mia?
2561
02:07:03,533 --> 02:07:05,533
Sottotitoli: Chiara Boarina