1 00:00:16,233 --> 00:00:17,400 I PRODUTTORI E CHIUNQUE ASSOCIATO A QUESTO FILM 2 00:00:17,466 --> 00:00:19,033 NON INTENDONO OFFENDERE, PREGIUDICARE, CRITICARE O DIFFAMARE 3 00:00:19,100 --> 00:00:20,433 CONVINZIONI, ADESIONE, ORIENTAMENTO SESSUALE O SENTIMENTI 4 00:00:20,500 --> 00:00:22,333 DI NESSUNA PERSONA O COMUNITÀ, INCLUSA QUELLA LGBTQIA+ 5 00:00:41,566 --> 00:00:46,300 Per organizzare ogni anno questo programma speciale, 6 00:00:46,500 --> 00:00:49,600 vorremmo dare il benvenuto alla famiglia Shaandaliya da Ladiya 7 00:00:49,733 --> 00:00:53,433 con un caloroso applauso. 8 00:00:54,000 --> 00:00:58,666 E un ringraziamento speciale alla Zed Black Incense Sticks, 9 00:00:59,000 --> 00:01:03,166 per aver costruito questo idolo della Dea Madre, alto 15 metri. 10 00:01:03,233 --> 00:01:05,733 I finestrini della mia auto sono abbassati… 11 00:01:06,533 --> 00:01:08,300 Non avevo mai visto una tigre sikh. 12 00:01:09,100 --> 00:01:10,000 Oh, ma dai! 13 00:01:10,133 --> 00:01:11,766 Tutti i sikh sono tigri. 14 00:01:12,600 --> 00:01:13,766 Che idiozia! 15 00:01:14,033 --> 00:01:17,000 E con un caloroso applauso, date il benvenuto… 16 00:01:17,500 --> 00:01:20,133 a un vero devoto della Dea Madre, 17 00:01:20,500 --> 00:01:22,433 e un artista incredibile. 18 00:01:22,733 --> 00:01:26,100 Mio figlio… Proprio mio figlio. 19 00:01:26,166 --> 00:01:29,100 Karam Kumar da Mathura. 20 00:01:29,166 --> 00:01:30,533 Accoglietelo con un bell'applauso. 21 00:01:42,300 --> 00:01:44,300 Quando senti il ritmo, inizia a muoverti 22 00:01:57,500 --> 00:02:00,366 Alzati in piedi e balla 23 00:02:01,300 --> 00:02:03,500 Solleva le braccia e muovile 24 00:02:04,666 --> 00:02:06,366 Alzati in piedi e balla 25 00:02:06,433 --> 00:02:07,766 Solleva le braccia e muovile 26 00:02:08,033 --> 00:02:09,600 Realizza oggi tutti i tuoi desideri 27 00:02:09,666 --> 00:02:11,566 Ricordati solo una cosa 28 00:02:11,633 --> 00:02:15,133 {\an8}Il cuore è pieno di guai Ma il corpo è irrequieto 29 00:02:15,200 --> 00:02:18,133 {\an8}Benedetto dalla Sua benevolenza Il tuo momento è adesso 30 00:02:18,200 --> 00:02:20,066 {\an8}Anche il chiaro di luna è dalla tua 31 00:02:20,133 --> 00:02:21,566 {\an8}Balla come Michael 32 00:02:21,633 --> 00:02:25,100 {\an8}Stasera le strade sono La nostra pista da ballo 33 00:02:25,166 --> 00:02:26,233 {\an8}Balla! 34 00:02:27,766 --> 00:02:29,400 {\an8}Dai, balla! 35 00:02:31,366 --> 00:02:33,333 {\an8}Balla! 36 00:02:34,666 --> 00:02:38,733 {\an8}Balla, balla, balla! 37 00:02:50,700 --> 00:02:51,600 {\an8}Forza! 38 00:02:52,400 --> 00:02:58,433 {\an8}Gloria alla Dea Madre! 39 00:02:59,233 --> 00:03:05,300 {\an8}Gloria alla Dea Madre! 40 00:03:07,666 --> 00:03:10,500 {\an8}Ha esaudito tutti i tuoi desideri 41 00:03:11,233 --> 00:03:14,233 {\an8}Le tue azioni sono Sempre state ricompensate 42 00:03:14,533 --> 00:03:16,266 {\an8}Ha esaudito tutti i tuoi desideri 43 00:03:16,333 --> 00:03:18,033 {\an8}Le tue azioni sono Sempre state ricompensate 44 00:03:18,100 --> 00:03:22,700 {\an8}Ti benedirà con tanto altro Ti consiglio di continuare a condividere 45 00:03:24,666 --> 00:03:28,166 {\an8}Alza le mani, muovi i fianchi Fai qualche mossa del luogo 46 00:03:28,233 --> 00:03:29,766 {\an8}Sei stato benedetto un'altra volta 47 00:03:30,033 --> 00:03:31,400 {\an8}Comportati come Govinda 48 00:03:31,466 --> 00:03:34,766 {\an8}Stasera le strade sono La nostra pista da ballo 49 00:03:35,033 --> 00:03:36,166 {\an8}Balla! 50 00:03:37,733 --> 00:03:39,466 {\an8}Dai, balla! 51 00:03:41,266 --> 00:03:43,300 {\an8}Balla! 52 00:03:44,600 --> 00:03:48,600 {\an8}Balla, balla, balla! 53 00:03:49,766 --> 00:03:50,666 {\an8}Ave, Dea Madre! 54 00:03:51,500 --> 00:03:52,400 Ave, Dea Madre! 55 00:03:53,233 --> 00:03:54,133 Ave, Dea Madre! 56 00:03:54,733 --> 00:03:55,633 Ave, Dea Madre! 57 00:03:56,533 --> 00:03:57,433 Ave, Dea Madre! 58 00:03:58,266 --> 00:03:59,166 Ave, Dea Madre! 59 00:04:00,000 --> 00:04:00,700 Ave, Dea Madre! 60 00:04:00,766 --> 00:04:01,666 Forza! 61 00:04:02,300 --> 00:04:07,700 Gloria alla Dea Madre! 62 00:04:07,766 --> 00:04:09,100 Ave, Dea Madre! 63 00:04:09,166 --> 00:04:11,233 Gloria alla Dea Madre! 64 00:04:11,466 --> 00:04:12,600 Gloria alla… 65 00:04:14,200 --> 00:04:17,433 Sono venuto appositamente su tua richiesta per questo programma, 66 00:04:17,500 --> 00:04:18,399 e tu sei arrivata tardi. 67 00:04:20,033 --> 00:04:21,233 Ti sei persa la mia entrata. 68 00:04:22,166 --> 00:04:23,066 Ascolta… 69 00:04:25,166 --> 00:04:26,133 Ti amo. 70 00:04:27,666 --> 00:04:28,766 Ti amo anch'io. 71 00:04:30,066 --> 00:04:31,233 Ho quattro figli, 72 00:04:31,533 --> 00:04:33,300 ma sto ancora cercando il vero amore. 73 00:04:33,366 --> 00:04:34,600 Cosa stai facendo, zia? 74 00:04:35,666 --> 00:04:37,633 Non mi ci è voluto molto per capire i tuoi segnali. 75 00:04:38,333 --> 00:04:40,300 La Dea Madre ha risposto alle mie preghiere. 76 00:04:40,600 --> 00:04:43,233 - Scappiamo. - Ma dai, non li stavo mandando a te. 77 00:04:43,300 --> 00:04:44,233 E a chi, allora? 78 00:04:44,700 --> 00:04:45,600 Alla mia ragazza. 79 00:04:47,766 --> 00:04:48,666 Traditore! 80 00:04:50,166 --> 00:04:51,066 Permesso, cara. 81 00:04:52,266 --> 00:04:53,166 Che cos'è questa storia? 82 00:04:53,666 --> 00:04:54,566 Non ne ho idea. 83 00:04:54,700 --> 00:04:55,733 Chi era? 84 00:04:57,300 --> 00:04:58,533 Ti ho fatto dei segni, ma è venuta lei. 85 00:04:59,366 --> 00:05:00,266 Non importa! Ascolta. 86 00:05:00,700 --> 00:05:02,733 - Ci conosciamo da più di un anno. - Lo so. 87 00:05:03,400 --> 00:05:06,066 Parlerai con mio padre del nostro matrimonio o no? 88 00:05:06,133 --> 00:05:07,333 Sì, certo. 89 00:05:07,400 --> 00:05:09,066 Ma non è che sta morendo. 90 00:05:09,133 --> 00:05:10,400 - Cosa? - Non va da nessuna parte. 91 00:05:10,600 --> 00:05:11,666 Vieni qui. 92 00:05:12,233 --> 00:05:13,266 Qualcuno potrebbe vederci. 93 00:05:13,533 --> 00:05:15,466 - Dai. - Cosa stai facendo, Karam? 94 00:05:18,533 --> 00:05:21,366 Com'è che il programma si è interrotto all'improvviso? 95 00:05:30,600 --> 00:05:32,433 Radhe… 96 00:05:32,500 --> 00:05:35,700 Senza di te, L'amore di Krishna è incompleto 97 00:05:35,766 --> 00:05:38,566 Radhe… 98 00:05:40,200 --> 00:05:41,100 Pronto? 99 00:05:41,500 --> 00:05:42,400 Aspetta un istante. 100 00:05:42,733 --> 00:05:44,100 Stai ancora dormendo? 101 00:05:44,433 --> 00:05:45,633 Io non ho chiuso occhio. 102 00:05:45,733 --> 00:05:47,300 Ti sono mancato così tanto? 103 00:05:47,366 --> 00:05:48,600 Al contrario, sei mancato a mio papà. 104 00:05:49,166 --> 00:05:50,566 Gli ho raccontato tutto. 105 00:05:50,633 --> 00:05:52,533 Quando ci siamo incontrati, innamorati, eccetera. 106 00:05:52,600 --> 00:05:54,666 Cosa intendi con "eccetera"? 107 00:05:54,733 --> 00:05:56,200 Non farmi innervosire! 108 00:05:56,600 --> 00:05:58,300 Papà arriverà presto a casa tua… 109 00:05:58,600 --> 00:05:59,666 per parlare del matrimonio. 110 00:05:59,733 --> 00:06:00,733 Per parlare del matrimonio? 111 00:06:01,500 --> 00:06:02,400 Del matrimonio? 112 00:06:02,466 --> 00:06:04,166 Sì. Ha detto così. 113 00:06:04,233 --> 00:06:05,233 Non so tutti i dettagli. 114 00:06:05,300 --> 00:06:07,100 Alzati e vai a prendere qualche snack. 115 00:06:07,166 --> 00:06:10,366 Non è uno di quei padri ortodossi severi? 116 00:06:10,666 --> 00:06:12,000 Stai zitto. E ascoltami. 117 00:06:12,300 --> 00:06:14,466 Offrigli frutta secca e frutta fresca. 118 00:06:14,533 --> 00:06:16,000 Non offrirgli arachidi, per favore. 119 00:06:16,066 --> 00:06:18,166 E assicurati che le tazze in cui servirai il tè siano uguali. 120 00:06:18,233 --> 00:06:19,200 E non spaiate. 121 00:06:19,266 --> 00:06:21,700 Le arachidi sembrano stantie. 122 00:06:24,266 --> 00:06:28,066 Immagino che questo posto non veda lavori di restauro da molto tempo. 123 00:06:29,466 --> 00:06:31,066 La casa sembra piuttosto vecchia. 124 00:06:31,133 --> 00:06:32,300 Sì, sì. 125 00:06:32,666 --> 00:06:34,766 Questo posto appartiene ai miei antenati. 126 00:06:35,366 --> 00:06:39,166 Mio figlio Karam mi ha ripetuto più volte 127 00:06:39,233 --> 00:06:42,300 che dovremmo trasferirci in una casa più grande. 128 00:06:42,366 --> 00:06:43,400 Ma io ho detto di no. 129 00:06:43,633 --> 00:06:45,266 - Perché? - Perché non ne abbiamo una. 130 00:06:45,566 --> 00:06:46,500 Oh! 131 00:06:47,566 --> 00:06:49,200 Oggi lo faremo pagare. 132 00:06:49,366 --> 00:06:51,066 - Trova sempre delle scuse. - Jagjeet… 133 00:06:53,433 --> 00:06:55,533 - Radhe-Radhe. - Radhe-Radhe. 134 00:06:55,600 --> 00:06:56,500 I miei soldi… 135 00:06:56,566 --> 00:06:58,066 - Dopo. Dopo. - Quando? 136 00:06:58,266 --> 00:06:59,466 Non c'è nessuna fretta. 137 00:06:59,533 --> 00:07:01,366 Vogliamo i soldi, non siamo qui per darli. 138 00:07:01,433 --> 00:07:03,000 Non riceverete un centesimo. 139 00:07:03,066 --> 00:07:04,333 Pagate prima gli arretrati. 140 00:07:04,400 --> 00:07:07,700 Non voglio mettervi in imbarazzo davanti agli ospiti. Cercate di capire. 141 00:07:08,433 --> 00:07:09,766 Forza, uscite. 142 00:07:10,233 --> 00:07:12,300 Su richiesta di Pari, 143 00:07:13,033 --> 00:07:15,100 sono venuto a vedere la tua casa. 144 00:07:15,633 --> 00:07:17,333 Tu non hai un lavoro, 145 00:07:18,066 --> 00:07:20,400 e non possiedi nessuna proprietà. 146 00:07:21,133 --> 00:07:24,166 E il tuo conto in banca è inesistente. 147 00:07:24,700 --> 00:07:27,066 Come puoi immaginare… 148 00:07:27,133 --> 00:07:28,500 di avere la mano della mia bambina? 149 00:07:29,566 --> 00:07:30,733 L'amore non significa nulla per te? 150 00:07:31,000 --> 00:07:31,700 No. 151 00:07:31,766 --> 00:07:33,766 Pensa, prima di parlare. Non è un botta e risposta. 152 00:07:34,033 --> 00:07:34,733 Capisco. 153 00:07:35,266 --> 00:07:36,366 Io dovrei pensare prima di parlare. 154 00:07:37,266 --> 00:07:38,200 No! 155 00:07:38,500 --> 00:07:41,133 Perché le tazze sono spaiate? 156 00:07:41,200 --> 00:07:42,733 È una mostra di tazze, figliolo. 157 00:07:43,000 --> 00:07:44,666 - Senta, signore. - In piedi. Si alzi. 158 00:07:44,733 --> 00:07:46,233 - Cosa succede? La polizia? - In piedi! Su! 159 00:07:46,300 --> 00:07:49,000 - Cosa sta succedendo? - Papà… chi sono questi? 160 00:07:49,066 --> 00:07:50,700 - Non potete entrare così. - Fate festa, eh? 161 00:07:51,400 --> 00:07:52,300 SEQUESTRO 162 00:07:54,566 --> 00:07:57,566 Avete ricevuto dalla banca 4 milioni di rupie usando questa casa come garanzia, 163 00:07:57,633 --> 00:08:00,400 restituiteli, e potrete rientrare. 164 00:08:01,566 --> 00:08:04,333 Una truffa da 4 milioni di rupie… 165 00:08:04,400 --> 00:08:06,666 Signore, la verità è che… 166 00:08:07,200 --> 00:08:09,633 I soldi che abbiamo chiesto in prestito usando questa casa come garanzia, 167 00:08:10,233 --> 00:08:12,600 li abbiamo spesi per aiutare i bisognosi durante la pandemia. 168 00:08:12,666 --> 00:08:13,566 Davvero? 169 00:08:13,633 --> 00:08:14,633 E le 100.000 rupie che ti ho dato io? 170 00:08:14,700 --> 00:08:16,266 - Hai devoluto anche quelle? - Sì. 171 00:08:16,333 --> 00:08:19,233 Ci hanno perfino chiesto in prestito le tazze per il tè. 172 00:08:19,300 --> 00:08:20,500 Santo cielo! 173 00:08:20,566 --> 00:08:21,700 E avete parlato della dote? 174 00:08:22,200 --> 00:08:23,400 Non parlarmi di dote. 175 00:08:23,466 --> 00:08:24,633 Ti consegnerò alla polizia. 176 00:08:24,700 --> 00:08:28,500 Hanno detto che i soldi ricevuti in dote saranno utilizzati… 177 00:08:28,566 --> 00:08:30,566 per ripagare i nostri prestiti. 178 00:08:30,700 --> 00:08:32,533 Chiediglielo. Non avete detto così? 179 00:08:32,600 --> 00:08:34,666 Un'alleanza? Con loro? 180 00:08:35,166 --> 00:08:36,566 Con questi senzatetto? 181 00:08:36,633 --> 00:08:39,166 Zio, la pandemia ci ha colpiti duramente. 182 00:08:39,233 --> 00:08:41,000 Prima, non avevamo problemi di soldi. 183 00:08:41,066 --> 00:08:43,700 Sentite, i programmi che fate sono un servizio alla Dea Madre. 184 00:08:43,766 --> 00:08:44,666 Per quello, mi inchino. 185 00:08:45,000 --> 00:08:46,533 Ma è un lavoro? 186 00:08:47,100 --> 00:08:48,033 Voi lo chiamate lavoro? 187 00:08:48,100 --> 00:08:50,666 - Pensi che sia semplice? - Sì… 188 00:08:50,733 --> 00:08:52,533 Da Mohammed Rafi a Mohammed Aziz. 189 00:08:52,633 --> 00:08:54,133 Da Jagjit Singh ad Arijit Singh. 190 00:08:54,300 --> 00:08:55,766 Nessuno ha osato fare questi programmi. 191 00:08:56,033 --> 00:08:59,266 Anche a livello internazionale, Justin Bieber, Shakira e i BTS 192 00:08:59,333 --> 00:09:01,200 non hanno abbastanza talento per fare programmi così speciali. 193 00:09:01,733 --> 00:09:03,566 È facile cantare un paio di canzoni per qualche milione. 194 00:09:03,633 --> 00:09:06,733 Ma cantare tutta la notte, ballare con le donne del vicinato, 195 00:09:07,000 --> 00:09:10,500 con un'intera band per una cifra esigua non è facile, signor Srivastav. 196 00:09:11,266 --> 00:09:12,600 E ci rubano anche le pantofole! 197 00:09:13,433 --> 00:09:17,133 Solo pochi di noi sono benedetti dalla Dea Madre per fare questi programmi. 198 00:09:18,400 --> 00:09:22,133 Per favore… Non voglio un genero così benedetto. 199 00:09:22,200 --> 00:09:23,100 Andiamo. 200 00:09:23,166 --> 00:09:25,700 Il vero amore! Quello che posso offrire a tua figlia è il vero amore! 201 00:09:26,133 --> 00:09:28,466 Ascoltami bene! Un lavoro decente, 202 00:09:29,333 --> 00:09:32,433 un conto da 2-3 milioni di rupie in banca, 203 00:09:32,700 --> 00:09:34,166 e una casa tutta tua. 204 00:09:34,400 --> 00:09:35,700 Se sei in grado di ottenere tutto, 205 00:09:35,766 --> 00:09:37,366 dimostramelo. Hai sei mesi di tempo. 206 00:09:37,600 --> 00:09:38,733 Allora ne riparleremo. Andiamo. 207 00:09:39,133 --> 00:09:41,133 È forse una puntata di Roadies? Mi stai dando dei compiti? 208 00:09:42,266 --> 00:09:44,666 Non posso trovare un lavoro in sei mesi, signor Srivastav. 209 00:09:44,733 --> 00:09:47,033 Puoi trovare anche Dio, se cerchi bene. 210 00:09:47,100 --> 00:09:48,366 Allora troveremo Dio. 211 00:09:48,433 --> 00:09:49,633 Vi prego, lasciate perdere. 212 00:09:50,100 --> 00:09:51,533 A giudicare dalla tua età, 213 00:09:52,533 --> 00:09:54,666 Dio starà cercando te, proprio ora. 214 00:09:54,733 --> 00:09:55,633 Andiamo. 215 00:09:55,700 --> 00:09:58,333 L'avevo capito dalle arachidi stantie che questa gente era… 216 00:10:00,333 --> 00:10:02,200 - Sparite. - Siamo come una famiglia, zio. 217 00:10:03,133 --> 00:10:05,166 - Karam. Ragazzi! - Cosa vuoi dire? 218 00:10:05,233 --> 00:10:06,133 È qui. 219 00:10:06,600 --> 00:10:08,500 Cos'è successo? Vi hanno cacciati di nuovo fuori di casa? 220 00:10:08,566 --> 00:10:09,466 Nient'affatto, figliolo. 221 00:10:09,533 --> 00:10:11,333 Eravamo di passaggio 222 00:10:11,433 --> 00:10:16,266 e abbiamo pensato di fermarci qui per un paio di settimane. 223 00:10:16,333 --> 00:10:18,200 Per darvi un po' di benevolenza e benedizioni. 224 00:10:18,266 --> 00:10:20,000 - Radhe-Radhe. - Un paio di settimane? 225 00:10:20,066 --> 00:10:21,633 Capisco. Entrate. 226 00:10:21,700 --> 00:10:24,133 Non osare portarli dentro! 227 00:10:24,433 --> 00:10:26,300 Non sai quanto fortunati sono. 228 00:10:26,500 --> 00:10:28,066 Hanno aperto un nuovo hotel ad Agra. 229 00:10:28,133 --> 00:10:29,733 Mi hanno nominato responsabile della lounge e del bar. 230 00:10:30,000 --> 00:10:32,100 Allora portali in quel bar! 231 00:10:32,166 --> 00:10:34,400 Per entrare, dovranno passare sul mio cadavere. 232 00:10:34,466 --> 00:10:35,366 Spero di essere stato chiaro! 233 00:10:35,433 --> 00:10:37,033 - Papà, io… - Non li farò entrare. 234 00:10:37,100 --> 00:10:39,466 Non ti ascolto. Questa volta no. 235 00:10:39,533 --> 00:10:41,033 - Non li farò entrare! - Se ne sono andati. 236 00:10:44,366 --> 00:10:46,733 Figliolo, ecco quanto è terrificante tuo padre. 237 00:10:47,233 --> 00:10:48,633 Ma per favore! Sono entrati. 238 00:10:51,566 --> 00:10:52,466 Mancato. 239 00:10:52,533 --> 00:10:54,266 Non riesco a prendermi la regina. 240 00:10:54,466 --> 00:10:56,033 Sia nella vita reale che nel carrom. 241 00:10:56,500 --> 00:10:58,033 Per non parlare dei 2 milioni e mezzo di rupie. 242 00:10:58,433 --> 00:11:01,000 Non preoccuparti. Sono qui per te. Guarda. 243 00:11:02,000 --> 00:11:03,266 Neanche fossi figlio di uno sceicco. 244 00:11:04,000 --> 00:11:04,700 Figlio di uno sceicco? 245 00:11:05,033 --> 00:11:07,000 Non mi hai mai detto che c'erano sceicchi anche fra i sikh. 246 00:11:10,000 --> 00:11:11,433 Scherzavo. 247 00:11:11,500 --> 00:11:13,233 Oh… era uno scherzo. 248 00:11:13,400 --> 00:11:15,566 Dovresti dirlo all'inizio, così sappiamo quando ridere. 249 00:11:18,266 --> 00:11:19,166 Zitto. 250 00:11:19,266 --> 00:11:21,100 Pari. Qual buon vento ti porta qui? 251 00:11:21,233 --> 00:11:23,500 Papà ha detto che devi avere 2 milioni e mezzo di rupie in banca. 252 00:11:26,000 --> 00:11:27,566 Ecco qui! 253 00:11:30,066 --> 00:11:31,166 Chi ha imbrattato questo quadro? 254 00:11:33,266 --> 00:11:35,000 È arte astratta. 255 00:11:36,433 --> 00:11:37,366 Guarda. 256 00:11:37,633 --> 00:11:40,266 Questi mango hanno una piccola testa. 257 00:11:40,333 --> 00:11:41,333 Sono mango Dasheri? 258 00:11:41,533 --> 00:11:42,433 Non mangiarli. 259 00:11:43,166 --> 00:11:46,533 Tesoro, non pensavo che sapessi anche dipingere. 260 00:11:46,600 --> 00:11:48,000 Ma sì che lo sai, caro. 261 00:11:48,133 --> 00:11:51,066 {\an8}Oltre a scrivere, ballare e cantare, adoro dipingere. 262 00:11:51,133 --> 00:11:53,266 Proprio come i grandi artisti, come M. F. Husain. 263 00:11:53,333 --> 00:11:56,400 Ogni cavallo che dipinge vende per circa 3 milioni di rupie. 264 00:11:57,033 --> 00:11:58,400 E così io ho dipinto quattro cavalli. 265 00:11:58,700 --> 00:12:00,233 Possiamo venderli almeno per 1 milione e mezzo. 266 00:12:00,300 --> 00:12:01,266 Oh, sul serio? 267 00:12:01,333 --> 00:12:03,233 Un cavallo in carne e ossa costa meno di 700.000 rupie. 268 00:12:03,300 --> 00:12:04,533 Con effetti sonori e tutto il resto. 269 00:12:05,400 --> 00:12:07,100 - Che idiozia. - Cosa sta dicendo? 270 00:12:07,333 --> 00:12:08,400 {\an8}Non badare a lui. 271 00:12:09,600 --> 00:12:11,433 Piccola, apprezzo il tuo talento. 272 00:12:12,166 --> 00:12:14,733 Ma tu non devi vendere i tuoi cavalli. 273 00:12:15,300 --> 00:12:16,700 Troverò un lavoro. 274 00:12:17,766 --> 00:12:18,666 BAR DA SONA 275 00:12:18,733 --> 00:12:21,066 Quattrocento per una birra. 276 00:12:21,333 --> 00:12:26,366 Questa birra è fatta di uva, arance o mahua? 277 00:12:26,533 --> 00:12:28,366 - È gratis. Buttala giù. - Giusto! 278 00:12:28,633 --> 00:12:29,600 Alla salute, ragazzi. 279 00:12:30,166 --> 00:12:31,100 Ripetilo. 280 00:12:31,166 --> 00:12:32,266 Cosa sta facendo? 281 00:12:33,200 --> 00:12:34,366 Sta lanciando soldi. 282 00:12:34,600 --> 00:12:36,066 E non è niente. 283 00:12:36,466 --> 00:12:40,766 Lanciano anche collane d'oro, anelli, scooter… di tutto. 284 00:12:41,033 --> 00:12:44,100 Non sono a corto di soldi, ma di amore. 285 00:12:44,566 --> 00:12:45,633 Di affetto. 286 00:12:45,700 --> 00:12:48,033 Alcuni non hanno una moglie, altri non hanno una ragazza. 287 00:12:48,100 --> 00:12:49,600 E altri invece hanno entrambe. 288 00:12:49,666 --> 00:12:52,166 Alcuni anziani vengono solo per guardare. 289 00:12:52,633 --> 00:12:56,766 Vedete… è senza energie, ma pieno di desiderio. 290 00:13:00,166 --> 00:13:01,133 Soldi… 291 00:13:01,433 --> 00:13:02,766 CINEMA RAJ 292 00:13:03,033 --> 00:13:04,466 Non diventerò una ballerina da bar. 293 00:13:04,766 --> 00:13:06,000 Non ricominciare. 294 00:13:06,733 --> 00:13:12,600 Per due volte ha pregato Vaishno Devi e Govardhan di avere una figlia. 295 00:13:13,100 --> 00:13:14,100 E invece ha avuto me. 296 00:13:14,466 --> 00:13:15,766 Adesso vuole trasformarmi in una ragazza. 297 00:13:16,200 --> 00:13:19,433 Non ti trasformerò in una ragazza per i miei bisogni personali. 298 00:13:19,566 --> 00:13:21,033 Non farà altro che migliorarti la vita. 299 00:13:21,233 --> 00:13:22,333 Occhio. 300 00:13:22,633 --> 00:13:23,733 D'accordo… 301 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 Tremila rupie a serata, più le mance. 302 00:13:27,366 --> 00:13:29,366 Guadagnerai almeno 10.000 rupie al giorno. 303 00:13:30,000 --> 00:13:32,500 E se ai clienti piacerà come balli… 304 00:13:32,600 --> 00:13:33,500 e ne sono sicuro! 305 00:13:35,300 --> 00:13:38,433 Allora potrai guadagnare fino a 25.000 a serata. 306 00:13:38,500 --> 00:13:40,200 E non sarebbe la prima volta che lo fai. 307 00:13:40,533 --> 00:13:43,500 Ti travesti da Sita, Radha, 308 00:13:43,566 --> 00:13:45,533 Draupadi o Paro fin da quando eri piccolo. 309 00:13:45,600 --> 00:13:47,666 Ero nel gruppo di teatro. 310 00:13:48,066 --> 00:13:49,233 Lo facevo per hobby. 311 00:13:51,566 --> 00:13:55,633 Solo i fortunati possono trasformare gli hobby in una professione. 312 00:13:55,700 --> 00:13:57,466 È per questo che mi hai fatto studiare? 313 00:13:58,600 --> 00:14:02,566 Non ero a conoscenza delle paghe dei bar. 314 00:14:02,633 --> 00:14:06,433 Altrimenti, non avrei speso un centesimo per la tua istruzione. 315 00:14:06,500 --> 00:14:08,733 Che razza di padre è? 316 00:14:09,000 --> 00:14:11,666 Avrei dovuto strangolarlo appena nato. 317 00:14:12,066 --> 00:14:13,766 Non mi travestirò da donna per nessuno. 318 00:14:14,033 --> 00:14:16,300 Figlia mia. Figlia mia. 319 00:14:17,633 --> 00:14:18,566 Karam. 320 00:14:18,666 --> 00:14:19,566 Figliolo. 321 00:14:19,766 --> 00:14:20,733 Tieni. Parla. 322 00:14:21,100 --> 00:14:22,666 - Chi è? - Il tizio della carta di credito. 323 00:14:23,433 --> 00:14:26,533 Non abbiamo pagato il conto degli ultimi mesi. 324 00:14:26,633 --> 00:14:29,633 Ha chiamato una decina di volte, figliolo. Ti prego, parlagli. 325 00:14:33,200 --> 00:14:34,100 Pronto? Pronto? 326 00:14:34,166 --> 00:14:37,000 {\an8}Sono Tiger Pandey, della Lena Dena Bank. 327 00:14:37,066 --> 00:14:39,266 L'ho chiamata una decina di volte. Perché non risponde? 328 00:14:39,333 --> 00:14:40,500 Me lo dica. Adesso. 329 00:14:42,400 --> 00:14:43,333 Salve. 330 00:14:44,133 --> 00:14:45,633 Le mie misure sono 90-60-90. 331 00:14:46,433 --> 00:14:47,366 Carnagione chiara, 332 00:14:47,433 --> 00:14:48,766 sono alta uno e 75. 333 00:14:49,166 --> 00:14:51,066 Corpo sinuoso, piuttosto attraente. 334 00:14:52,466 --> 00:14:54,533 Sono la sua giovane moglie di 24 anni. 335 00:14:55,266 --> 00:15:00,200 Signora, la sua voce e la sua figura sono fantastiche. 336 00:15:00,766 --> 00:15:04,000 Ma… perché mi sta dicendo questo? 337 00:15:04,066 --> 00:15:05,266 Perché la nazione vuole sapere, 338 00:15:05,566 --> 00:15:09,566 pur avendo queste caratteristiche, come si può lasciare la propria moglie? 339 00:15:09,733 --> 00:15:11,666 Come? Dov'è andato suo marito? 340 00:15:11,766 --> 00:15:14,400 Non lo so. Non torna a casa da una settimana. 341 00:15:14,466 --> 00:15:15,700 Quanto vorrei essere vedova. 342 00:15:16,200 --> 00:15:18,000 Almeno saprei dov'è mio marito. 343 00:15:18,666 --> 00:15:23,400 Senta… suo marito non paga il conto della sua carta di credito da tre mesi. 344 00:15:23,466 --> 00:15:25,200 Lui non mi dà attenzioni da una settimana, 345 00:15:25,266 --> 00:15:26,166 e lei pensa ai suoi conti. 346 00:15:26,533 --> 00:15:28,066 Non capisco, chi mi darà attenzioni? 347 00:15:28,533 --> 00:15:31,233 Se le fa piacere, può avere tutta la mia attenzione. 348 00:15:31,300 --> 00:15:33,233 Anche i vicini possono farlo, 349 00:15:33,300 --> 00:15:34,700 ma chi pagherà il conto? 350 00:15:34,766 --> 00:15:37,066 Non si preoccupi. 351 00:15:37,466 --> 00:15:39,400 Troverò una soluzione. 352 00:15:41,166 --> 00:15:42,066 Dice sul serio? 353 00:15:43,300 --> 00:15:44,466 A proposito, lei come si chiama? 354 00:15:44,533 --> 00:15:45,433 Tiger. 355 00:15:45,500 --> 00:15:46,566 Tiger Pandey. 356 00:15:48,033 --> 00:15:49,100 Tiger Pandey. 357 00:15:49,600 --> 00:15:52,166 Il nome stesso dà un'idea della sua personalità. 358 00:15:52,333 --> 00:15:53,500 Capelli lunghi. 359 00:15:53,566 --> 00:15:56,233 Alto, scuro, bello, in salute. 360 00:15:56,300 --> 00:15:58,633 Sì, sono più o meno così. 361 00:15:59,133 --> 00:16:00,700 In ogni modo, se dovesse avere bisogno di me… 362 00:16:01,133 --> 00:16:02,566 di giorno, 363 00:16:03,100 --> 00:16:04,233 non esiti a chiamarmi. 364 00:16:04,700 --> 00:16:06,233 Sono solo a una telefonata di distanza. 365 00:16:07,366 --> 00:16:08,566 Pronto? Pronto? 366 00:16:10,500 --> 00:16:12,233 Bravissimo, figliolo. Bravo. 367 00:16:13,000 --> 00:16:13,700 Figliolo. 368 00:16:15,000 --> 00:16:17,400 Con la tua voce, 369 00:16:18,000 --> 00:16:21,466 potresti far annullare tutti i debiti dello Sri Lanka. 370 00:16:21,533 --> 00:16:24,433 Ho chiesto in tanti posti, ma non ho trovato un lavoro. 371 00:16:25,000 --> 00:16:26,233 Chiederò a papà di raggiungerci fra qualche giorno. 372 00:16:28,633 --> 00:16:29,666 Aspetta. Vado a prendere Pari. 373 00:16:29,733 --> 00:16:30,633 Fai presto. 374 00:16:40,466 --> 00:16:41,500 Non sei ancora pronta? 375 00:16:41,700 --> 00:16:43,400 A volte il treno è in orario. Andiamo. 376 00:16:43,466 --> 00:16:44,366 Karam. 377 00:16:45,466 --> 00:16:46,366 Vendi questi. 378 00:16:46,566 --> 00:16:47,766 I dipinti no! 379 00:16:48,366 --> 00:16:49,300 Non parlarmene più. 380 00:16:49,366 --> 00:16:50,766 Venderli non risolverà il nostro problema. 381 00:16:51,033 --> 00:16:52,300 So che abbiamo difficoltà finanziarie, 382 00:16:52,366 --> 00:16:54,500 ma mi inventerò qualcosa. Da solo. 383 00:16:54,566 --> 00:16:57,133 Karam, non sono dipinti, sono gioielli. 384 00:16:59,433 --> 00:17:01,566 L'unica cosa che non avevi ancora fatto, hai iniziato anche quella? 385 00:17:02,100 --> 00:17:05,133 Senti, gli Srivastav non sono bravi orafi. 386 00:17:05,200 --> 00:17:06,400 - Andiamo. - Karam. 387 00:17:08,366 --> 00:17:09,266 Cosa? 388 00:17:09,366 --> 00:17:10,766 Qui dentro ci sono i gioielli di mia mamma. 389 00:17:20,066 --> 00:17:21,466 Mia mamma mi ha sempre detto: 390 00:17:22,133 --> 00:17:25,400 "Sposa un bravo ragazzo e porta questi gioielli. " 391 00:17:26,599 --> 00:17:29,500 Ma sono sicura… Se mia madre fosse ancora viva, 392 00:17:30,333 --> 00:17:32,200 fra i gioielli e un bravo ragazzo, 393 00:17:33,066 --> 00:17:34,333 avrebbe scelto il bravo ragazzo. 394 00:17:37,166 --> 00:17:39,566 Puoi venderli e soddisfare le condizioni di mio padre. 395 00:17:40,633 --> 00:17:42,166 Non scapperemo. 396 00:17:43,100 --> 00:17:46,300 Venderesti i gioielli di tua mamma per la nostra relazione? 397 00:17:49,233 --> 00:17:52,200 Noi ragazzi della classe media siamo di un altro livello. 398 00:17:52,766 --> 00:17:54,133 Facciamo sempre del nostro meglio 399 00:17:54,366 --> 00:17:55,533 e usiamo la testa. 400 00:17:56,600 --> 00:17:57,533 Farò di tutto 401 00:17:58,533 --> 00:18:00,600 per soddisfare le condizioni di tuo padre. 402 00:18:08,033 --> 00:18:09,166 So che lo vuoi 403 00:18:12,666 --> 00:18:14,000 Mi piace così 404 00:18:46,033 --> 00:18:47,200 So che lo vuoi 405 00:19:03,100 --> 00:19:04,000 Ciao. 406 00:19:04,666 --> 00:19:05,566 Cameriere… 407 00:19:09,700 --> 00:19:10,600 Scusate. 408 00:19:14,333 --> 00:19:15,600 Come posso aiutarti? 409 00:19:16,633 --> 00:19:18,000 Non vantarti del tuo inglese. 410 00:19:18,600 --> 00:19:19,600 Chiama il tuo capo. 411 00:19:20,000 --> 00:19:21,066 Furfante, sei tu. 412 00:19:22,033 --> 00:19:23,533 Non ti avevo riconosciuto. 413 00:19:23,733 --> 00:19:25,433 L'avresti fatto, se mi avessi guardato in faccia. 414 00:19:26,600 --> 00:19:28,366 Avevi detto che non ti saresti vestito da ragazza. 415 00:19:28,433 --> 00:19:29,400 Eri irremovibile. Cos'è successo? 416 00:19:29,600 --> 00:19:31,333 Un uomo indifeso non ha alternative. 417 00:19:31,666 --> 00:19:35,166 Non ho mai contrattato con un venditore, per le dimensioni anziché per le tariffe. 418 00:19:36,066 --> 00:19:37,233 Ne è valsa la pena. 419 00:19:38,766 --> 00:19:40,766 Chiama il tuo capo. 420 00:19:41,200 --> 00:19:42,266 Sarà qui tra poco. 421 00:19:42,466 --> 00:19:44,033 Eccolo. È lui, il proprietario. 422 00:19:48,266 --> 00:19:49,166 Quello lì? 423 00:19:49,533 --> 00:19:50,466 Quel mingherlino. 424 00:19:51,500 --> 00:19:53,766 Sona Bhai, alias Saajan Tiwari. 425 00:19:54,033 --> 00:19:55,700 Possiede due bambini e quattro bar. 426 00:19:56,433 --> 00:19:57,333 Non sottovalutarlo. 427 00:19:57,400 --> 00:19:58,666 Bevete il latte e andate a letto. Forza! 428 00:19:59,266 --> 00:20:00,166 Bene. 429 00:20:01,000 --> 00:20:01,700 Tieni. 430 00:20:03,700 --> 00:20:06,100 Signore. Buonasera. 431 00:20:06,233 --> 00:20:07,300 Buonasera. 432 00:20:07,466 --> 00:20:08,433 Signore, le presento Pooja. 433 00:20:09,066 --> 00:20:10,066 Una mia conoscente. 434 00:20:10,166 --> 00:20:12,566 Fra tutte quelle povere anime che hanno perso il lavoro durante il lockdown, 435 00:20:12,700 --> 00:20:15,200 - lei è stata la più colpita. - Oh! 436 00:20:15,266 --> 00:20:16,700 Sua mamma è morta quando era ancora una bambina, 437 00:20:16,766 --> 00:20:18,433 e suo padre le è appena passato dietro. 438 00:20:18,500 --> 00:20:20,100 - Dove? - Qui. 439 00:20:20,166 --> 00:20:21,766 - Salve. - Oh… salve. 440 00:20:22,300 --> 00:20:23,366 Le presento mia figlia. 441 00:20:23,633 --> 00:20:26,466 Ha detto che vi serviva una ballerina… 442 00:20:26,533 --> 00:20:27,700 - Sì. - …quindi l'ho portata qui. 443 00:20:27,766 --> 00:20:30,166 Hai fatto la cosa giusta, zio. 444 00:20:30,666 --> 00:20:33,000 Beh, qui abbiamo tante ballerine. 445 00:20:33,466 --> 00:20:36,100 E dimmi. Cosa la distingue dalle altre? 446 00:20:36,166 --> 00:20:37,666 Loro sono tutte straniere, 447 00:20:37,733 --> 00:20:40,066 sono in giro da prima dell'indipendenza. 448 00:20:40,366 --> 00:20:42,166 Ma lei è nata e cresciuta in India. 449 00:20:42,233 --> 00:20:44,300 È una del posto. E canta molto bene. 450 00:20:44,566 --> 00:20:47,000 Si è esibita per anni alla All India Radio, 451 00:20:47,066 --> 00:20:48,433 quindi è anche una grande artista. 452 00:20:48,500 --> 00:20:49,500 Davvero? 453 00:20:50,300 --> 00:20:53,266 A dire il vero, Dio mi ha dotata con più funzioni di uno smartphone. 454 00:20:53,500 --> 00:20:55,433 Posso far spendere ai clienti i soldi 455 00:20:55,733 --> 00:20:58,266 che le bargirl non hanno ottenuto neanche durante la demonetizzazione. 456 00:20:59,166 --> 00:21:01,033 Mi dia solo una possibilità. 457 00:21:01,766 --> 00:21:02,666 Fammi vedere. 458 00:21:02,733 --> 00:21:04,300 Dimostramelo. 459 00:21:09,533 --> 00:21:10,600 So che lo vuoi 460 00:21:14,233 --> 00:21:15,266 Mi piace così 461 00:21:15,333 --> 00:21:19,666 In attesa al bivio dell'amore 462 00:21:19,733 --> 00:21:22,100 Mi sento così sola 463 00:21:22,166 --> 00:21:24,700 Il mio amato è al di là della riva 464 00:21:28,366 --> 00:21:29,633 So che lo vuoi 465 00:21:34,300 --> 00:21:39,033 In attesa al bivio dell'amore 466 00:21:39,100 --> 00:21:41,166 Mi sento così sola 467 00:21:41,233 --> 00:21:43,600 Il mio amato è al di là della riva 468 00:21:43,666 --> 00:21:48,300 Gli ho inviato diversi DM In modalità "svanisci", amore mio 469 00:21:48,366 --> 00:21:52,533 Ma non risponde mai, mi sono arresa 470 00:21:52,600 --> 00:21:58,633 Ogni istante i miei occhi ti desiderano 471 00:21:59,766 --> 00:22:02,300 Se sei la mia dolce metà 472 00:22:02,366 --> 00:22:04,566 Innamorati di me 473 00:22:04,633 --> 00:22:07,033 Se sei la mia dolce metà 474 00:22:07,100 --> 00:22:09,200 Innamorati di me 475 00:22:09,266 --> 00:22:14,300 Se non vuoi venire Allora portami oltre la riva 476 00:22:14,366 --> 00:22:18,766 Se sei la mia dolce metà 477 00:22:19,033 --> 00:22:21,133 Portami oltre la riva 478 00:22:21,200 --> 00:22:23,566 Portami oltre la riva 479 00:22:23,633 --> 00:22:26,033 Tesoro, portami oltre 480 00:22:26,100 --> 00:22:28,766 Portami oltre la riva 481 00:22:32,533 --> 00:22:33,733 So che lo vuoi 482 00:22:40,600 --> 00:22:45,266 Con te l'atmosfera è sempre romantica 483 00:22:45,333 --> 00:22:50,000 Ogni momento è un'ebbrezza 484 00:22:55,000 --> 00:22:59,300 Con te l'atmosfera è sempre romantica 485 00:22:59,533 --> 00:23:04,233 Ogni momento è un'ebbrezza 486 00:23:04,300 --> 00:23:09,066 Amami senza restrizioni 487 00:23:09,233 --> 00:23:13,566 Supera tutti i confini per il mio amore 488 00:23:13,633 --> 00:23:18,500 Fai battere più forte Il tuo cuore dormiente 489 00:23:18,566 --> 00:23:22,433 Sii irrequieto come lo sono io 490 00:23:22,500 --> 00:23:28,100 Anche un po' di distanza sembra troppa 491 00:23:28,300 --> 00:23:29,633 Sembra troppa… 492 00:23:29,700 --> 00:23:32,333 Se sei la mia dolce metà 493 00:23:32,400 --> 00:23:34,500 Innamorati di me 494 00:23:34,566 --> 00:23:37,000 Se sei la mia dolce metà 495 00:23:37,066 --> 00:23:39,233 Innamorati di me 496 00:23:39,300 --> 00:23:44,166 Se non vuoi venire Allora portami oltre la riva 497 00:23:44,233 --> 00:23:49,000 Portami oltre la riva 498 00:23:49,066 --> 00:23:54,533 Portami oltre la riva 499 00:23:57,333 --> 00:23:58,233 Zio… i capelli! 500 00:23:58,566 --> 00:24:00,166 - Zio, mi rovini i capelli. - Disgustoso! 501 00:24:01,400 --> 00:24:03,266 Che colore orribile è mai questo? 502 00:24:03,566 --> 00:24:05,766 Ho speso 5.000 rupie per la tinta oro. 503 00:24:06,033 --> 00:24:07,100 Idioti. 504 00:24:07,166 --> 00:24:09,333 Potevi usare dell'oro vero, per quella cifra. 505 00:24:09,533 --> 00:24:11,233 Perché ti sei incollato del rame sui capelli? 506 00:24:11,500 --> 00:24:14,466 D'ora in poi seguirete tutti i rituali e le tradizioni. 507 00:24:15,066 --> 00:24:16,500 Pregherete cinque volte al giorno. 508 00:24:17,000 --> 00:24:18,366 La preghiera del venerdì. 509 00:24:18,533 --> 00:24:20,533 Abbigliamento tradizionale e un cappello. 510 00:24:20,733 --> 00:24:23,433 - Zio, perché non fai sposare anche noi? - Cosa? 511 00:24:23,500 --> 00:24:26,266 Tu trovi sempre un sacco di problemi in gente innocente come noi! 512 00:24:26,333 --> 00:24:28,000 No, zi'. È sbagliato. 513 00:24:28,066 --> 00:24:31,200 "Zi'"? Sono vostro zio o un gruppo WhatsApp? 514 00:24:31,266 --> 00:24:33,633 Se non foste figli del mio defunto fratello, 515 00:24:33,733 --> 00:24:36,600 sareste a marcire in prigione per false implicazioni. 516 00:24:36,666 --> 00:24:38,300 Anche Sakina si è tinta i capelli. Guarda. 517 00:24:38,366 --> 00:24:39,666 Perché a lei non dici niente? 518 00:24:39,733 --> 00:24:41,433 Sakina partorirà figli, in futuro. 519 00:24:41,500 --> 00:24:42,766 Voi potete farlo? 520 00:24:43,766 --> 00:24:44,666 Lei è l'unica 521 00:24:45,266 --> 00:24:47,766 a mantenere l'onore della mia famiglia. 522 00:24:48,033 --> 00:24:48,766 Diffamato. 523 00:24:49,766 --> 00:24:52,200 Padre. ll tuo onore è stato diffamato. 524 00:24:52,633 --> 00:24:55,100 Vi prego, slegatemi. Liberatemi. 525 00:24:55,166 --> 00:24:57,000 Vi prego… slegatemi. 526 00:24:57,066 --> 00:24:58,600 Di chi è il funerale? Chi è morto? 527 00:24:58,666 --> 00:25:00,333 Lui è morto… per amore di tua figlia. 528 00:25:00,400 --> 00:25:02,333 Che intenzioni avete? Lasciatemi andare. 529 00:25:02,400 --> 00:25:03,400 Che comportamento è questo? 530 00:25:03,466 --> 00:25:04,366 Lui chi è? 531 00:25:04,466 --> 00:25:06,466 Credo che sia un punjabi. 532 00:25:06,533 --> 00:25:09,400 Non sembra solo un punjabi. Lo è eccome! Ma chi è? 533 00:25:09,666 --> 00:25:10,766 È Smiley. 534 00:25:11,033 --> 00:25:13,100 Ha una tresca con Sakina. 535 00:25:14,366 --> 00:25:16,266 Abu papino, ciao. 536 00:25:17,166 --> 00:25:20,400 La nostra è una delle famiglie più antiche e rinomate di Agra. 537 00:25:20,466 --> 00:25:21,366 Sì. Lo so. 538 00:25:21,433 --> 00:25:24,000 Nessun Tizio, Caio o Sempronio può essere mio genero. 539 00:25:25,066 --> 00:25:28,566 E anche dopo aver saputo che Sakina appartiene a una religione diversa, 540 00:25:28,633 --> 00:25:31,500 come hai osato innamorarti di lei? 541 00:25:32,166 --> 00:25:35,133 All'inizio non sapevo che Sakina fosse musulmana. 542 00:25:35,400 --> 00:25:36,300 E che cosa credevi? 543 00:25:36,533 --> 00:25:39,100 Sakina ti sembra un nome giapponese? 544 00:25:39,166 --> 00:25:40,666 Nient'affatto. In realtà… 545 00:25:41,600 --> 00:25:43,266 Chi sta passando là dietro? 546 00:25:43,333 --> 00:25:44,766 Il nonno di Sakina. 547 00:25:45,033 --> 00:25:46,100 E si ferma, ogni tanto? 548 00:25:46,166 --> 00:25:48,033 Perché? Ti serve un passaggio? 549 00:25:48,300 --> 00:25:50,100 - Sì, se mi slegate. - Silenzio. 550 00:25:50,233 --> 00:25:51,433 Devo fare una domanda. 551 00:25:51,700 --> 00:25:53,766 Cosa ti rende speciale, 552 00:25:54,033 --> 00:25:55,733 e perché dovrei darti Sakina in sposa? 553 00:25:56,266 --> 00:25:57,400 La renderò felice. 554 00:25:57,700 --> 00:26:01,100 Anche il programma di Kapil Sharma rende felice mia figlia. 555 00:26:01,266 --> 00:26:03,133 Dovrei darla in sposa a Kapil Sharma? 556 00:26:03,466 --> 00:26:04,366 Perché no? 557 00:26:05,166 --> 00:26:06,566 Ma vorrei sottolineare una cosa… 558 00:26:07,200 --> 00:26:08,766 Kapil si fa vivo solo due volte a settimana, 559 00:26:09,033 --> 00:26:10,600 con un intero team e un giudice. 560 00:26:11,033 --> 00:26:11,733 Io sarei da solo. 561 00:26:12,000 --> 00:26:14,366 Sette giorni su sette, 24 ore al giorno, senza pause. 562 00:26:14,566 --> 00:26:16,466 Allora, Sakina, mi ami? 563 00:26:21,733 --> 00:26:25,166 Figliolo, non siamo quel tipo di persone… 564 00:26:25,500 --> 00:26:29,433 che si oppongono a due innamorati per motivi di religione e casta. 565 00:26:31,533 --> 00:26:33,033 Tu mi piaci. 566 00:26:34,300 --> 00:26:35,200 Slegatelo. 567 00:26:35,633 --> 00:26:36,600 Grazie, abu papino. 568 00:26:39,400 --> 00:26:43,066 - Siete meravigliosi insieme. - Grazie. 569 00:26:43,133 --> 00:26:45,700 Ma, figliolo, c'è un problema. 570 00:26:47,266 --> 00:26:48,433 Ossia? 571 00:26:48,533 --> 00:26:51,266 Sakina non può sposarsi, 572 00:26:51,533 --> 00:26:53,533 a meno che e fino a quando non si sposerà Shahrukh. 573 00:26:54,266 --> 00:26:55,166 Cosa stai dicendo? 574 00:26:55,466 --> 00:26:57,300 Ha tre figli. È già sposato. 575 00:26:58,300 --> 00:27:00,566 Non Shahrukh Khan, Mohammad Shahrukh. 576 00:27:00,633 --> 00:27:01,533 Mio fratello maggiore. 577 00:27:01,600 --> 00:27:03,166 Oh… Chiedo scusa. 578 00:27:03,400 --> 00:27:05,333 E quando si sposerà mio cognato? 579 00:27:06,033 --> 00:27:09,500 Sfortunatamente, è stato lasciato sei mesi fa. 580 00:27:10,100 --> 00:27:12,100 Da allora, è in una profonda depressione. 581 00:27:12,166 --> 00:27:13,300 L'avete portato da un dottore? 582 00:27:13,366 --> 00:27:15,600 Ha detto di portarlo da uno specialista. 583 00:27:16,266 --> 00:27:17,266 Dovevate cercare un secondo parere… 584 00:27:17,333 --> 00:27:18,600 Un secondo, un terzo, un quarto… 585 00:27:18,666 --> 00:27:20,000 Abbiamo raccolto i pareri di tutti. 586 00:27:20,200 --> 00:27:21,100 Ma è stato inutile! 587 00:27:21,500 --> 00:27:24,533 Chiunque aiuti Shahrukh a uscire dalla depressione, 588 00:27:24,666 --> 00:27:27,033 sarà ricompensato con 1 milione di rupie. 589 00:27:28,666 --> 00:27:30,233 - 1 milione di rupie? - 1 milione! 590 00:27:32,200 --> 00:27:35,566 Ho un'idea. Mettetemi all'asta. 591 00:27:35,633 --> 00:27:39,300 1 milione di rupie in uno schiocco di dita, figliolo. 592 00:27:39,366 --> 00:27:41,200 Ho detto loro, con piena sicurezza, 593 00:27:41,266 --> 00:27:42,766 che tu sei una psichiatra di successo. 594 00:27:44,033 --> 00:27:47,066 - Incredibile. - Sai fare lo spelling di "psichiatra"? 595 00:27:47,133 --> 00:27:48,400 Psichiatra un corno! 596 00:27:49,333 --> 00:27:50,533 Inizia con "P. " 597 00:27:51,133 --> 00:27:53,033 Sei serio? Non inizia con "C"? 598 00:27:53,566 --> 00:27:55,300 Solo una cosa inizia con "C. " 599 00:27:55,366 --> 00:27:56,266 E sei tu. 600 00:27:56,400 --> 00:27:57,733 Sono "carino. " 601 00:27:58,000 --> 00:28:00,166 Non intendevo "carino"… Sei pazzo? 602 00:28:00,766 --> 00:28:02,300 Ho finito a malapena le superiori. 603 00:28:02,366 --> 00:28:04,533 Hai appena complicato tutto. Io, una psichiatra? 604 00:28:06,333 --> 00:28:07,533 Ehi, ragazzo. 605 00:28:08,000 --> 00:28:08,733 Scusa, eh? 606 00:28:09,133 --> 00:28:11,033 È un profilo migliore di una bargirl. 607 00:28:11,166 --> 00:28:13,233 - Vero, zio? - Sì. 608 00:28:13,300 --> 00:28:16,066 Cantare, ballare, la grazia… 609 00:28:16,300 --> 00:28:18,666 Tutto questo fa parte del trattamento della psichiatra. 610 00:28:19,166 --> 00:28:23,566 E se cantare, ballare e la grazia… non gli curano la depressione? 611 00:28:25,000 --> 00:28:26,233 Sua sorella… 612 00:28:26,533 --> 00:28:30,233 Potrà sposarmi solo dopo che si sposerà suo fratello. 613 00:28:30,400 --> 00:28:32,466 Capisci? Il matrimonio di sua sorella… 614 00:28:32,533 --> 00:28:34,033 Non lui… sua sorella. 615 00:28:34,233 --> 00:28:35,133 Giusto. 616 00:28:36,400 --> 00:28:40,000 Oh, cavolo, questa gente è ricca sfondata. 617 00:28:41,166 --> 00:28:43,633 Hai mai visto il figlio di un povero finire in depressione? 618 00:28:43,700 --> 00:28:44,633 Io ne sono un esempio. 619 00:28:49,400 --> 00:28:51,166 Chi è quello che gira su quattro ruote? 620 00:28:51,533 --> 00:28:53,366 È il nonno motorizzato di Sakina. 621 00:28:54,033 --> 00:28:56,566 Per la sua età, se la cava meglio di noi. 622 00:28:57,466 --> 00:28:59,000 Salve. 623 00:29:01,166 --> 00:29:02,333 Salve, abu papino. 624 00:29:02,400 --> 00:29:04,000 - Salve. - Salve. 625 00:29:04,200 --> 00:29:05,466 - Accomodatevi. - Lei è Pooja. 626 00:29:05,533 --> 00:29:07,466 E lui è il padre di Sakina. 627 00:29:07,533 --> 00:29:09,133 - Ciao, padrino. - Padre. 628 00:29:09,200 --> 00:29:11,233 A proposito, dov'è il paziente? 629 00:29:11,333 --> 00:29:14,266 Io sono Mohammad Shaukiya. Il primogenito. 630 00:29:14,333 --> 00:29:16,433 Quindi sei tu il depresso. 631 00:29:17,166 --> 00:29:20,000 Quando l'altezza non cresce con l'età, un uomo è destinato a deprimersi. 632 00:29:20,066 --> 00:29:23,400 No, non giudicarmi dalla personalità, signora. 633 00:29:23,466 --> 00:29:25,633 Dalla testa ai piedi, sono completamente normale. 634 00:29:25,766 --> 00:29:27,033 Il paziente è dentro. 635 00:29:27,333 --> 00:29:28,266 - Sakina. - Sì? 636 00:29:28,333 --> 00:29:30,133 Accompagnala nella camera di Shahrukh. 637 00:29:30,200 --> 00:29:32,500 No… nein, niet, niente di tutto questo! 638 00:29:32,700 --> 00:29:34,266 Che no complicato. 639 00:29:34,333 --> 00:29:37,200 Non andrò in nessuna camera. Il paziente verrà qui. 640 00:29:44,333 --> 00:29:49,066 Senti, non ti chiederò chi ti ha scaricato. 641 00:29:49,700 --> 00:29:53,133 Voglio solo chiederti quanto la amavi. 642 00:29:56,466 --> 00:29:57,366 D'accordo. 643 00:29:59,600 --> 00:30:01,366 Chi si è dichiarato a chi? 644 00:30:04,200 --> 00:30:05,600 Le hai mai cantato una canzone? 645 00:30:07,733 --> 00:30:09,700 Beh, ne canterò io una per te. 646 00:30:10,533 --> 00:30:11,433 Ti piacerebbe sentirla? 647 00:30:13,633 --> 00:30:15,533 Stai masticando tabacco? 648 00:30:16,700 --> 00:30:18,400 Non è colpa tua, fratello. 649 00:30:18,500 --> 00:30:20,133 Alcuni volti sono terribili! 650 00:30:20,400 --> 00:30:21,500 Nemmeno un sorriso. 651 00:30:22,533 --> 00:30:28,200 Se lo dividi per 1 milione, ogni dente vale 31.250 rupie. 652 00:30:29,033 --> 00:30:31,533 Un sorriso accennato mi farebbe guadagnare 50.000 rupie o giù di lì. 653 00:30:31,600 --> 00:30:32,500 Ma no. 654 00:30:32,566 --> 00:30:34,733 Lascia perdere. Troverò qualcun altro. 655 00:30:35,000 --> 00:30:36,700 Vuoi dare questo lavoro a qualcun altro? 656 00:30:36,766 --> 00:30:39,033 Non il lavoro. Ti troverò qualcun'altra da sposare. 657 00:30:39,100 --> 00:30:40,233 Scordati Pari. 658 00:30:40,300 --> 00:30:44,233 {\an8}Tu non conosci il mio amore per Pari e il carisma di Pooja. 659 00:30:44,300 --> 00:30:45,733 - Capisco. - Sì. 660 00:30:46,133 --> 00:30:47,333 Se lo volessi, 661 00:30:47,433 --> 00:30:50,600 potrei far innamorare di me Abu Salim e diventare la mamma di Shahrukh. 662 00:30:52,000 --> 00:30:56,766 Stai a guardare. Dimenticati i ghigni, sorriderà da un orecchio all'altro. 663 00:30:57,033 --> 00:30:58,000 LE MALEDIZIONI SI FANNO SENTIRE 664 00:31:09,200 --> 00:31:11,500 Cos'è questa freddezza? 665 00:31:11,566 --> 00:31:13,733 Che razza di impotenza è questa? 666 00:31:14,000 --> 00:31:16,300 Quando due uccellini si innamorano 667 00:31:16,366 --> 00:31:18,433 Incontrarsi è d'obbligo 668 00:31:25,600 --> 00:31:27,700 Ascoltami, oh mio tormento 669 00:31:28,133 --> 00:31:30,266 Hai oltrepassato ogni limite 670 00:31:30,333 --> 00:31:35,033 Per quanto ancora continuerai A fare false promesse? 671 00:31:35,100 --> 00:31:37,733 Con la tua foto in mano 672 00:31:39,733 --> 00:31:42,300 Sto sveglio la notte 673 00:31:42,366 --> 00:31:44,266 Ho perso il sonno 674 00:31:44,333 --> 00:31:47,166 Da quando mi sono spuntate Le ali dell'amore 675 00:31:47,233 --> 00:31:48,666 Ali, ali, ali… 676 00:31:48,733 --> 00:31:53,400 Per te, il mio cuore continua A squillare come un telefono 677 00:31:53,666 --> 00:31:58,266 Il mio cuore continua A squillare come un telefono 678 00:31:58,333 --> 00:32:03,066 Oh, mio caro, continua A squillare come un telefono 679 00:32:03,300 --> 00:32:07,666 Il mio cuore continua A squillare come un telefono 680 00:32:20,133 --> 00:32:24,633 In nome del tuo amore Passo le notti a contare le stelle 681 00:32:24,700 --> 00:32:29,166 Anche con i miei amici parlo solo di te 682 00:32:29,233 --> 00:32:34,200 {\an8}Non sai quanto devo mentire 683 00:32:34,266 --> 00:32:39,000 Quando mi chiedono Quando sarà il matrimonio 684 00:32:39,066 --> 00:32:41,033 Quando sarà il matrimonio 685 00:32:41,100 --> 00:32:44,100 L'amore è un viaggio 686 00:32:45,600 --> 00:32:48,500 Che non si può affrontare da soli 687 00:32:50,400 --> 00:32:53,100 L'amore è un viaggio 688 00:32:53,166 --> 00:32:55,166 Che non si può affrontare da soli 689 00:32:55,233 --> 00:33:00,033 Dio solo sa quando Inizieremo a frequentarci 690 00:33:01,633 --> 00:33:06,333 Per te il mio cuore continua A squillare come un telefono 691 00:33:06,633 --> 00:33:11,266 Il mio cuore continua A squillare come un telefono 692 00:33:11,466 --> 00:33:13,766 Sii la ragazza dei miei sogni 693 00:33:14,033 --> 00:33:15,766 Sto cercando il tuo amore 694 00:33:16,200 --> 00:33:18,500 Potrei anche morire 695 00:33:18,566 --> 00:33:20,533 Sto cercando il tuo amore 696 00:33:21,000 --> 00:33:23,300 Sii la ragazza dei miei sogni 697 00:33:23,366 --> 00:33:25,333 Sto cercando il tuo amore 698 00:33:25,533 --> 00:33:28,033 Potrei anche morire 699 00:33:28,100 --> 00:33:30,000 Sto cercando il tuo amore 700 00:33:49,166 --> 00:33:51,500 Sii la ragazza dei miei sogni 701 00:33:51,566 --> 00:33:53,600 Sto cercando il tuo amore 702 00:33:53,666 --> 00:33:56,266 Potrei anche morire 703 00:33:56,333 --> 00:33:58,366 {\an8}Sto cercando il tuo amore 704 00:34:00,433 --> 00:34:02,733 No. Abu papino, è impossibile. 705 00:34:03,000 --> 00:34:04,133 Perché? 706 00:34:04,400 --> 00:34:06,500 È istruita. È di bell'aspetto. 707 00:34:06,566 --> 00:34:07,700 È una psichiatra. 708 00:34:07,766 --> 00:34:10,199 E a tutti in famiglia piace Pooja. 709 00:34:10,266 --> 00:34:12,333 - Non è vero, Shaukiya? - Sì, papino carissimo. 710 00:34:12,400 --> 00:34:14,466 Dunque, Pooja sarà nostra nuora. 711 00:34:15,033 --> 00:34:16,366 Ma… io… 712 00:34:17,033 --> 00:34:18,033 Papino carissimo. 713 00:34:19,100 --> 00:34:20,666 Sono il tuo figliastro. 714 00:34:21,133 --> 00:34:24,333 Ma ti preoccupi così tanto di me. 715 00:34:24,500 --> 00:34:27,166 Grazie, papino carissimo. Ti voglio bene. 716 00:34:27,733 --> 00:34:29,033 Tu sei… 717 00:34:31,566 --> 00:34:33,433 Hai alzato di nuovo il gomito! 718 00:34:34,300 --> 00:34:36,699 Ti ho detto un'infinità di volte di smetterla di bere. 719 00:34:37,366 --> 00:34:40,366 Ecco perché non riesci a sposarti. 720 00:34:40,566 --> 00:34:44,633 Sto parlando del matrimonio tra Shahrukh e Pooja. 721 00:34:47,633 --> 00:34:49,066 Ma perché sei così fissato con Pooja? 722 00:34:49,133 --> 00:34:51,166 Troverò qualcun'altra per Shahrukh. 723 00:34:51,500 --> 00:34:53,500 Amanpreet, mia cugina da Jalandhar. 724 00:34:54,033 --> 00:34:55,333 È uscita di recente da un coma. 725 00:34:55,400 --> 00:34:56,533 Sarà perfetta! No? 726 00:34:56,600 --> 00:34:57,633 Digli di sì. 727 00:34:57,700 --> 00:34:59,100 - Sì. - Neanche per sogno. 728 00:34:59,233 --> 00:35:01,000 Pooja e solo Pooja. 729 00:35:02,566 --> 00:35:04,133 E va bene. Ma… 730 00:35:04,566 --> 00:35:05,466 Ma cosa? 731 00:35:06,400 --> 00:35:08,200 Niente. Hai già deciso, quindi… 732 00:35:08,333 --> 00:35:10,033 Ma cosa? Dimmelo. 733 00:35:15,233 --> 00:35:17,400 Non… non volevo dirlo, 734 00:35:18,233 --> 00:35:21,000 ma in qualità di futuro genero di questa famiglia, 735 00:35:21,133 --> 00:35:22,233 è mio dovere. 736 00:35:24,100 --> 00:35:26,300 Pooja è priva di personalità. 737 00:35:27,433 --> 00:35:28,600 - Come? - Sì. 738 00:35:29,466 --> 00:35:32,366 Anzi, ha avuto il suo primo ragazzo a 18 anni. 739 00:35:32,433 --> 00:35:34,366 E sapete chi era? Il fruttivendolo. 740 00:35:34,633 --> 00:35:36,300 E lei parlava in modo volgare con i venditori. 741 00:35:36,366 --> 00:35:38,266 Basta. Zitto. 742 00:35:38,333 --> 00:35:39,233 Sì, anche l'autista del bus… 743 00:35:39,300 --> 00:35:41,333 Basta! Stai zitto, intendevo. 744 00:35:41,400 --> 00:35:42,300 Non voglio sentire altro. 745 00:35:42,366 --> 00:35:44,233 Il nostro Shahrukh è proprio come lei. 746 00:35:44,300 --> 00:35:46,200 Ecco perché non riceve proposte. 747 00:35:46,633 --> 00:35:47,766 Perché non capisci? 748 00:35:48,033 --> 00:35:50,433 Finché Shahrukh non si sposa, 749 00:35:50,500 --> 00:35:52,566 tu non puoi sposare Sakina. 750 00:35:53,133 --> 00:35:54,233 Fai sposare Shahrukh, 751 00:35:54,300 --> 00:35:56,366 e il giorno dopo ti porti a casa Sakina. Vattene. 752 00:35:56,766 --> 00:35:58,766 - Abu papino… - E un'altra cosa. 753 00:35:59,733 --> 00:36:03,666 Darò a Pooja 5 milioni di rupie per sposare Shahrukh. 754 00:36:07,233 --> 00:36:08,766 - Senti, per favore. Non picchiarmi. - Brutto cane. 755 00:36:09,066 --> 00:36:09,766 Non picchiarmi… 756 00:36:10,333 --> 00:36:12,300 Pensi che io sia un'opera di carità, che usi dappertutto? 757 00:36:12,366 --> 00:36:13,266 Zietta, Radhe-Radhe. 758 00:36:13,333 --> 00:36:14,400 - Dove vai? - Non picchiarmi… 759 00:36:14,466 --> 00:36:15,366 Ascoltami. 760 00:36:15,433 --> 00:36:16,366 Non farmi male. 761 00:36:16,433 --> 00:36:18,666 - Per favore, ascoltami. - Fermati, idiota! Buttati nel fiume. 762 00:36:18,733 --> 00:36:20,200 - Cado! Sto cadendo… - Buttati. 763 00:36:20,266 --> 00:36:22,100 Non sono un gel disinfettante che puoi dare a tutti. 764 00:36:22,366 --> 00:36:23,266 Adesso dimmi. 765 00:36:23,333 --> 00:36:26,000 Ti daranno 5 milioni di rupie per questo matrimonio. 766 00:36:26,166 --> 00:36:27,133 5 milioni di rupie! 767 00:36:27,633 --> 00:36:29,100 Pensa quanti bigliettoni! 768 00:36:30,000 --> 00:36:30,700 Bigliettoni? 769 00:36:31,133 --> 00:36:33,766 E cosa mi dici della prestazione che pretenderà in cambio la notte? 770 00:36:35,166 --> 00:36:36,566 - Sì, non ci avevo pensato. - Esattamente. 771 00:36:37,100 --> 00:36:39,066 Resisti solo per una notte. 772 00:36:39,133 --> 00:36:41,066 E io sposerò Sakina il giorno dopo. 773 00:36:41,266 --> 00:36:42,466 Poi potrai scappare. 774 00:36:42,533 --> 00:36:44,733 Diremo che era una truffatrice. 775 00:36:45,000 --> 00:36:48,033 Ti sei bevuto il cervello? Cosa dirà Pari se lo scopre? 776 00:36:48,100 --> 00:36:49,100 E chi mai glielo dirà? 777 00:36:49,400 --> 00:36:51,466 Tu puoi trasformarti in una bargirl per i tuoi fini egoistici, 778 00:36:51,533 --> 00:36:54,400 ma non puoi aiutare un tuo caro amico? 779 00:36:55,500 --> 00:36:58,366 Figliolo… è un buon affare. 780 00:36:58,466 --> 00:37:00,333 - Un ottimo affare. - Capisco. 781 00:37:00,400 --> 00:37:01,300 Allora sposalo tu. 782 00:37:01,500 --> 00:37:02,400 Io? 783 00:37:03,000 --> 00:37:06,366 Qualche anno fa avrei accettato l'offerta. 784 00:37:06,433 --> 00:37:08,600 Una cifra così grossa in una sola notte. 785 00:37:08,666 --> 00:37:10,433 Quanto, per una sola notte? 786 00:37:14,200 --> 00:37:15,100 E chi paga? 787 00:37:16,000 --> 00:37:18,000 Pari, cosa fai qui? 788 00:37:18,066 --> 00:37:20,566 Papà voleva aggiornamenti sulla ricerca di lavoro di Karam. 789 00:37:20,700 --> 00:37:22,166 Quindi ho pensato di chiedertelo. 790 00:37:22,233 --> 00:37:24,033 - Radhe-Radhe, zio. - Radhe-Radhe. 791 00:37:24,300 --> 00:37:28,066 Ti prego, fallo ragionare. Gli offrono una cifra enorme per una sola notte. 792 00:37:28,633 --> 00:37:31,500 Per cantare, dico. Ma lui non vuole accettare. 793 00:37:32,000 --> 00:37:33,733 Perché? Perché non vuoi cantare? 794 00:37:34,000 --> 00:37:35,433 Il problema non è cantare. 795 00:37:35,566 --> 00:37:39,200 Quello che mi spaventa è se poi mi chiedono una prestazione! 796 00:37:39,266 --> 00:37:40,733 Puoi farti pagare di più per farla? 797 00:37:42,033 --> 00:37:42,733 Vero, zio? 798 00:37:43,000 --> 00:37:44,200 Brava, ragazza. 799 00:37:44,266 --> 00:37:46,400 Cara, siamo molto fieri 800 00:37:46,466 --> 00:37:49,000 che entrerai a far parte della nostra famiglia come nuora. 801 00:37:49,733 --> 00:37:50,733 L'hai dimenticato, Karam? 802 00:37:51,366 --> 00:37:54,433 Prima farai soldi, prima sarò tua moglie. 803 00:38:01,700 --> 00:38:04,066 Papà, ho sempre saputo 804 00:38:04,666 --> 00:38:06,233 che sarei stato una sposa, da grande. 805 00:38:07,066 --> 00:38:10,400 Abbiamo chiesto soldi a così tanta gente, che adesso devo prendere i voti nuziali. 806 00:38:10,466 --> 00:38:11,633 Solo per colpa sua. 807 00:38:12,466 --> 00:38:13,400 Piacere mio, fratello. 808 00:38:13,466 --> 00:38:14,600 Piacere un corno! 809 00:38:14,666 --> 00:38:16,066 Non arrabbiarti. 810 00:38:16,400 --> 00:38:19,666 Quello che stai facendo per me non lo farebbe neanche mio fratello. 811 00:38:20,166 --> 00:38:22,566 Non so come potrò mai restituirti questo favore. 812 00:38:22,633 --> 00:38:24,366 Vedi di non togliermi la gonna. 813 00:38:24,433 --> 00:38:25,433 - Stai indietro! - Scusa. 814 00:38:25,600 --> 00:38:26,533 Devo farti una domanda. 815 00:38:27,266 --> 00:38:29,266 Bisognava proprio fare un matrimonio sfarzoso? 816 00:38:29,500 --> 00:38:31,233 Potevamo farne uno intimo. 817 00:38:31,300 --> 00:38:32,433 E poi, in un resort così grande! 818 00:38:33,333 --> 00:38:34,400 Non è il resort a essere grande, 819 00:38:35,000 --> 00:38:36,200 è che sono anni che tu sei uno squattrinato. 820 00:38:36,266 --> 00:38:37,733 È così che vivono i ricchi. 821 00:38:38,000 --> 00:38:40,033 Pagano tanto per avere meno. 822 00:38:40,100 --> 00:38:41,366 E gli squattrinati come noi… 823 00:38:41,766 --> 00:38:44,500 Continuano ad aggrapparsi a quel poco che hanno. 824 00:38:46,166 --> 00:38:47,066 Chi è? 825 00:38:47,133 --> 00:38:48,066 Il nemico. 826 00:38:48,133 --> 00:38:49,166 La blusa, il vestito… 827 00:38:49,233 --> 00:38:51,333 - Vai dentro. La sciarpa! - Aspetta. 828 00:38:51,400 --> 00:38:53,000 - Il vestito. - Metti bene le arance. 829 00:38:53,066 --> 00:38:55,200 - Non aprire finché non te lo dico io. - Sì. 830 00:38:55,266 --> 00:38:56,166 Posso? 831 00:38:56,233 --> 00:38:57,566 - Apri adesso. - Sì! 832 00:39:21,100 --> 00:39:22,166 È pronta mia cognata Pooja? 833 00:39:23,100 --> 00:39:24,466 Sì… sta sistemandosi le arance. 834 00:39:24,633 --> 00:39:25,700 Le arance? 835 00:39:26,433 --> 00:39:28,333 Le guance! Intendevo le guance, per risaltare mentre canta. 836 00:39:28,400 --> 00:39:30,233 - Le piace cantare. - Capisco. 837 00:39:30,300 --> 00:39:32,666 Vuole cantare per Shahrukh per la loro prima notte. 838 00:39:32,733 --> 00:39:34,500 Oh, mio Dio. Che romantica. 839 00:39:35,033 --> 00:39:36,133 Lasciate che vi presenti. 840 00:39:36,200 --> 00:39:38,400 Lei è mia zia Jumani. 841 00:39:38,566 --> 00:39:39,466 Piacere. 842 00:39:39,533 --> 00:39:40,433 Zietta? 843 00:39:41,600 --> 00:39:42,566 Non ci credo. 844 00:39:44,133 --> 00:39:45,166 Lei è la tua sorella minore. 845 00:39:46,033 --> 00:39:49,266 E anche se fosse quella maggiore, lo sarebbe solo di qualche minuto. 846 00:39:50,133 --> 00:39:52,066 Che modesto. 847 00:39:52,666 --> 00:39:54,500 Sono davvero come una sorella maggiore. 848 00:39:55,233 --> 00:39:57,000 Quando sarà pronta mia cognata Pooja? 849 00:39:58,100 --> 00:40:00,600 Beh… è pronta… finalmente. 850 00:40:04,066 --> 00:40:05,700 Ehi. Hai chiesto alla banda di smettere di suonare? 851 00:40:05,766 --> 00:40:07,733 Sei fortunato che non ho fermato questo matrimonio. 852 00:40:08,000 --> 00:40:10,266 Sapevi che amo Pooja, 853 00:40:10,333 --> 00:40:14,266 in sposa a quel Shahrukh. 854 00:40:14,466 --> 00:40:15,633 Hai bevuto di nuovo. 855 00:40:15,700 --> 00:40:17,066 Sì. E ne vado fiero. 856 00:40:20,000 --> 00:40:23,300 Ricordatelo sempre, è per questo che non piaci a nessuno. 857 00:40:23,366 --> 00:40:25,600 A Pooja piaccio per questo. 858 00:40:25,666 --> 00:40:28,233 Negli occhi di Pooja ho visto… 859 00:40:28,300 --> 00:40:29,533 Desiderio. Hai visto desiderio. 860 00:40:30,666 --> 00:40:31,566 Un luccichio. 861 00:40:32,200 --> 00:40:35,766 Se pronunci di nuovo il nome di Pooja, 862 00:40:36,033 --> 00:40:37,533 ti ammazzo. 863 00:40:37,600 --> 00:40:39,533 Piccolo tappo senza bottiglia. 864 00:40:39,600 --> 00:40:40,500 Sparisci. 865 00:40:41,266 --> 00:40:42,366 Carissima cognata. 866 00:40:45,200 --> 00:40:47,000 Puoi darmi una grattata? 867 00:40:47,066 --> 00:40:48,166 Grattati da solo. 868 00:40:48,233 --> 00:40:49,300 Mi prude la schiena. 869 00:40:49,566 --> 00:40:51,633 - Capisco. - Più in basso. Più giù. 870 00:40:53,133 --> 00:40:54,500 Più giù. Sì, lì. 871 00:40:56,400 --> 00:40:58,633 Fra due ore mi ricrescerà la barba. Trovami un rasoio. 872 00:40:58,700 --> 00:41:00,566 Chiedere un rasoio a un sikh. Non ti vergogni? 873 00:41:00,633 --> 00:41:03,666 La sta toccando in punti illegali. 874 00:41:04,033 --> 00:41:05,366 Andiamo dal suo legale. 875 00:41:17,300 --> 00:41:18,200 Cosa state facendo? 876 00:41:18,400 --> 00:41:19,300 Abbiamo dei sospetti… 877 00:41:19,433 --> 00:41:20,333 Sul tuo ragazzo. 878 00:41:21,133 --> 00:41:22,166 Mentre tu ti fai i selfie, 879 00:41:22,233 --> 00:41:24,166 il tuo ragazzo siede su due sedie. 880 00:41:24,466 --> 00:41:26,333 L'abbiamo visto… con cognata Pooja. 881 00:41:26,533 --> 00:41:28,533 La tua cucina personale fa anche beneficenza alle altre. 882 00:41:29,500 --> 00:41:31,200 Sono amici. 883 00:41:32,566 --> 00:41:34,633 Fermi un istante, so cosa sta succedendo. 884 00:41:35,133 --> 00:41:37,433 Papà ha approvato il mio matrimonio d'amore, 885 00:41:37,566 --> 00:41:40,000 ed è per questo che voi due siete gelosi. 886 00:41:40,500 --> 00:41:42,033 Con la grazia di Dio, 887 00:41:42,100 --> 00:41:43,600 il matrimonio avviene in un momento propizio. 888 00:41:43,666 --> 00:41:45,733 Questa relazione durerà per tutta la vita. 889 00:41:46,066 --> 00:41:46,766 Ascolti, signore. 890 00:41:47,033 --> 00:41:48,766 Non cerchi di fare l'astrologo. Lei è pagato per fare il prete. 891 00:41:49,033 --> 00:41:50,300 Per favore, inizi la cerimonia. 892 00:41:50,366 --> 00:41:51,433 Sì, certo. 893 00:41:52,500 --> 00:41:55,633 Accetti questo matrimonio sacro con il figlio di Abu Salim, Shahrukh? 894 00:42:02,400 --> 00:42:03,700 Oh… 895 00:42:04,366 --> 00:42:06,466 Shahrukh e Pooja sposi. 896 00:42:07,266 --> 00:42:08,166 Che coincidenza! 897 00:42:08,233 --> 00:42:09,566 SHAHRUKH E POOJA SPOSI 898 00:42:09,633 --> 00:42:10,700 Un'altra che si chiama Pooja. 899 00:42:15,366 --> 00:42:16,666 Lo vuoi o no? 900 00:42:16,733 --> 00:42:18,300 Sì. Lo voglio. Lo voglio! 901 00:42:18,366 --> 00:42:19,266 Bene. 902 00:42:19,433 --> 00:42:20,333 E tu? 903 00:42:27,233 --> 00:42:28,133 Lo voglio. 904 00:42:29,433 --> 00:42:31,266 Meraviglioso! Fantastico! 905 00:42:33,633 --> 00:42:37,566 Gli angeli sono scesi dal paradiso. 906 00:42:38,433 --> 00:42:40,266 - Salve. - Chiudi il becco. 907 00:42:41,333 --> 00:42:42,600 Cosa ci fa lui qui? 908 00:42:43,666 --> 00:42:45,533 Non lo so. Non l'ho invitato io. 909 00:42:46,066 --> 00:42:49,533 Amico, non mi sento molto bene. Vado a mangiare un boccone. 910 00:42:49,600 --> 00:42:51,433 - Aspetta! - Torno subito. 911 00:42:52,100 --> 00:42:53,500 Mi hanno abbandonata tutti. 912 00:42:54,000 --> 00:42:54,700 Nonno. 913 00:42:55,700 --> 00:42:57,266 Portami fino al tavolo delle insalate. 914 00:42:57,466 --> 00:42:58,600 - Cosa stai facendo? - Più veloce. 915 00:43:01,533 --> 00:43:02,666 Congratulazioni! 916 00:43:02,733 --> 00:43:04,533 Chi ti ha invitato? Vattene. 917 00:43:04,700 --> 00:43:07,500 Vorrei che non mi avessi invitato al matrimonio di tua sorella, 918 00:43:08,166 --> 00:43:09,500 così la mia vita non sarebbe rovinata. 919 00:43:09,566 --> 00:43:10,466 Come? 920 00:43:10,533 --> 00:43:11,433 Ho una domanda da farti. 921 00:43:11,500 --> 00:43:13,666 Se tuo figlio non è adatto neanche a essere maledetto, 922 00:43:14,066 --> 00:43:15,166 chi gli ha dato in sposa sua figlia? 923 00:43:15,233 --> 00:43:17,500 È successo proprio come con nostra sorella, senza maledirti. 924 00:43:17,566 --> 00:43:19,333 Avrei voluto che mi avessi maledetto, invece. 925 00:43:19,400 --> 00:43:20,466 Sarebbe stato meglio di sposarla. 926 00:43:21,466 --> 00:43:22,600 Caccialo via, fratello. 927 00:43:22,666 --> 00:43:24,066 Tu non vedrai la sposa. Sparisci. 928 00:43:24,133 --> 00:43:25,200 Capisco. 929 00:43:26,033 --> 00:43:27,533 Le carte del divorzio sono pronte. 930 00:43:28,366 --> 00:43:31,266 Domani verrà il mio avvocato e te le sbatterà in faccia. 931 00:43:31,333 --> 00:43:33,400 Mandale pure. Le firmerò. 932 00:43:33,466 --> 00:43:34,566 - E ancora una cosa. - Cosa? 933 00:43:34,633 --> 00:43:36,600 Avete un tavolo per il gelato o no? 934 00:43:36,766 --> 00:43:37,666 Sparisci. 935 00:43:38,766 --> 00:43:40,433 Stai attenta sulle scale. 936 00:43:41,233 --> 00:43:43,000 Venite… 937 00:43:47,366 --> 00:43:49,133 È così che va… 938 00:43:51,000 --> 00:43:52,033 Papà. 939 00:43:53,733 --> 00:43:55,633 Come farò a vivere senza di te? 940 00:43:55,700 --> 00:43:58,033 Anch'io non posso vivere senza di te. 941 00:43:59,566 --> 00:44:01,566 Con rispetto, signor nababbo, 942 00:44:01,700 --> 00:44:03,166 se non ti dispiace… 943 00:44:03,233 --> 00:44:05,600 Posso accompagnarla per una notte? 944 00:44:06,266 --> 00:44:09,100 Mia figlia non è mai andata da nessuna parte da sola. 945 00:44:09,366 --> 00:44:10,766 Sono preoccupato per lei. 946 00:44:11,033 --> 00:44:12,266 Per caso sta andando in guerra? 947 00:44:12,333 --> 00:44:14,466 Signor nababbo, è come se ci andasse. 948 00:44:15,233 --> 00:44:16,500 Per favore, fallo andare, Abu papino. 949 00:44:16,566 --> 00:44:18,200 È solo per una notte. 950 00:44:19,200 --> 00:44:20,333 D'accordo. Andate. 951 00:44:28,733 --> 00:44:30,033 Eccoli qui. 952 00:44:35,200 --> 00:44:37,666 Domattina scompariamo non appena si presenta Smiley. 953 00:44:38,100 --> 00:44:41,633 Ma prima gli farò pagare i 5 milioni di rupie. 954 00:44:42,033 --> 00:44:43,333 Più tardi potrebbero rimangiarsi la parola. 955 00:44:43,400 --> 00:44:44,300 Hai ragione. 956 00:44:45,066 --> 00:44:45,766 Mi sta chiamando Pari. 957 00:44:46,333 --> 00:44:47,566 - Rispondile tu. - Dammi. 958 00:44:48,333 --> 00:44:49,633 Tesoro, dove sei? 959 00:44:49,700 --> 00:44:52,366 Non sono tesoro. Sono il papà di tesoro. 960 00:44:54,266 --> 00:44:55,566 Radhe-Radhe, zio. 961 00:44:55,733 --> 00:44:56,666 Dov'è Karam? 962 00:44:57,000 --> 00:44:59,500 Prega gli dei. 963 00:45:00,233 --> 00:45:04,600 {\an8}Lei si sta preparando per l'esibizione più pericolosa della sua vita. 964 00:45:05,233 --> 00:45:06,133 Lei? 965 00:45:06,433 --> 00:45:08,200 L'artista che si esibirà. 966 00:45:08,266 --> 00:45:12,033 Karam farà un duetto con lei. 967 00:45:12,666 --> 00:45:14,000 Divertiti, cognata. 968 00:45:14,500 --> 00:45:16,500 Fratello Shahrukh ti sta aspettando. 969 00:45:19,200 --> 00:45:20,733 Ci sono i poster di Hrithik in camera di Shahrukh. 970 00:45:21,166 --> 00:45:22,133 Che strano. 971 00:45:33,233 --> 00:45:34,133 Chi è? 972 00:45:34,366 --> 00:45:35,266 Un cattivo presagio. 973 00:45:39,066 --> 00:45:40,466 Scusa, vado a prenderne un altro. 974 00:45:40,533 --> 00:45:41,466 Non serve. 975 00:45:43,233 --> 00:45:44,366 Ho preso una pillola. 976 00:45:44,566 --> 00:45:45,500 Una pillola? 977 00:45:46,366 --> 00:45:47,333 Che tipo di pillola? 978 00:45:48,200 --> 00:45:49,633 Una pillola per dormire. Perché? 979 00:45:50,166 --> 00:45:51,166 Buon Dio! 980 00:45:52,000 --> 00:45:53,166 Stanotte è la nostra prima notte. 981 00:45:53,700 --> 00:45:55,166 Non vuoi fare niente di divertente? 982 00:45:57,400 --> 00:45:59,300 Non sei felice di questo matrimonio? 983 00:46:09,666 --> 00:46:12,266 Una casa enorme come questa e c'è una cavolo di lucertola in bagno! 984 00:46:15,266 --> 00:46:16,633 Pronto? Mi senti? 985 00:46:16,700 --> 00:46:18,000 Aspetta un secondo. 986 00:46:18,066 --> 00:46:19,066 È urgente. 987 00:46:26,366 --> 00:46:28,666 Chi innaffia le piante a quest'ora? 988 00:46:29,533 --> 00:46:31,300 È fuori di testa. 989 00:46:31,733 --> 00:46:34,166 Com'è andata la prima notte? 990 00:46:34,233 --> 00:46:36,466 Non fare tardi domattina. 991 00:46:36,533 --> 00:46:39,233 Tranquillo. Sarò lì prima che tu te ne accorga. 992 00:46:50,400 --> 00:46:53,033 Nuora? Maschio? 993 00:47:00,100 --> 00:47:01,433 Nonno. 994 00:47:01,633 --> 00:47:03,466 Perché ci hai lasciati, papà? 995 00:47:04,466 --> 00:47:06,400 Non eri così vecchio! 996 00:47:06,466 --> 00:47:08,000 Aveva 105 anni. 997 00:47:08,400 --> 00:47:11,000 È nato nell'epoca 998 00:47:11,333 --> 00:47:13,600 in cui l'esercito combatteva a mani nude. 999 00:47:13,666 --> 00:47:14,566 Questa è un'ingiustizia. 1000 00:47:15,200 --> 00:47:16,533 Un'ingiustizia bella e buona. 1001 00:47:17,100 --> 00:47:18,600 Radhe-Radhe. 1002 00:47:20,633 --> 00:47:23,633 Signor nababbo, perché non me l'hai detto prima? 1003 00:47:24,066 --> 00:47:25,566 L'abbiamo scoperto stamattina. 1004 00:47:25,733 --> 00:47:27,133 E chi te l'ha detto? 1005 00:47:27,200 --> 00:47:29,500 Ho passato tutta la notte a contare banconote con queste mani. 1006 00:47:29,566 --> 00:47:32,000 Sono 2 milioni e mezzo, e non cinque. 1007 00:47:32,066 --> 00:47:33,400 Sei fuori di testa? 1008 00:47:34,433 --> 00:47:37,333 Mio nonno è morto e tu ti lamenti per i soldi. 1009 00:47:37,733 --> 00:47:40,500 Era vivo e vegeto fino a ieri sera. 1010 00:47:40,733 --> 00:47:42,000 Quando è successo? 1011 00:47:42,133 --> 00:47:44,266 Vuoi l'importo del saldo, vero? Vieni con me. 1012 00:47:44,333 --> 00:47:45,533 Mi pagherai prima del funerale, vero? 1013 00:47:45,600 --> 00:47:46,633 Che suocero villano che ho! 1014 00:47:46,700 --> 00:47:49,433 Così la sua anima riposerà in pace, caro… 1015 00:47:55,100 --> 00:47:56,633 Cos'è successo al nonno? 1016 00:47:57,000 --> 00:47:58,333 Stava andando al gabinetto. 1017 00:47:58,400 --> 00:48:00,133 Che caminetto? 1018 00:48:00,266 --> 00:48:01,666 Non il caminetto, cara. 1019 00:48:02,266 --> 00:48:04,533 Stava andando in bagno. Era urgente. 1020 00:48:04,600 --> 00:48:06,766 Così urgente che è morto. 1021 00:48:07,266 --> 00:48:08,700 Suonate la canzone del serpente. 1022 00:48:19,500 --> 00:48:20,500 Basta! 1023 00:48:22,100 --> 00:48:23,500 Cosa ci vuole per farti smettere? Un incantatore? 1024 00:48:23,733 --> 00:48:24,700 Scusa, Abu papino. 1025 00:48:25,533 --> 00:48:26,433 Ecco qua. 1026 00:48:27,266 --> 00:48:28,466 Smiley e Sakina sposi. 1027 00:48:28,633 --> 00:48:31,400 Stasera, dalle 19:00 in poi, al Milan Vatika Garden. 1028 00:48:31,466 --> 00:48:33,100 Tutta la mia famiglia è già arrivata. 1029 00:48:33,233 --> 00:48:35,333 Per favore, sii puntuale. È il mio primo matrimonio. 1030 00:48:35,400 --> 00:48:36,300 Pazzo scellerato. 1031 00:48:37,466 --> 00:48:39,233 Mio padre è morto, 1032 00:48:39,300 --> 00:48:40,400 e tu pensi al tuo matrimonio. 1033 00:48:43,333 --> 00:48:45,366 Scusa, non l'avevo notato, ero troppo preso dall'entusiasmo. 1034 00:48:46,200 --> 00:48:47,100 Quando è successo? 1035 00:48:47,233 --> 00:48:48,133 Stamattina. 1036 00:48:48,666 --> 00:48:52,366 Ascolta… quando un nostro parente muore, 1037 00:48:52,433 --> 00:48:54,700 per sei mesi non possiamo celebrare nessuna cerimonia di buon auspicio. 1038 00:48:54,766 --> 00:48:56,500 Come? Quanti mesi? 1039 00:48:56,566 --> 00:48:57,600 Sei mesi. 1040 00:49:05,166 --> 00:49:06,066 Cos'ha che non va? 1041 00:49:06,566 --> 00:49:09,366 - Oh, mio Dio! Buon Signore! - Che cosa c'è? 1042 00:49:09,433 --> 00:49:12,633 Cos'è successo al nonno? Perché? Dove? 1043 00:49:12,700 --> 00:49:14,100 Perché doveva morire proprio adesso? 1044 00:49:14,166 --> 00:49:15,433 Alla buon'ora! 1045 00:49:15,500 --> 00:49:16,400 Prima non avevi pianto. 1046 00:49:16,633 --> 00:49:19,666 Non sai quante vite ha rovinato la sua morte. 1047 00:49:20,100 --> 00:49:21,000 E Abu papino, 1048 00:49:21,066 --> 00:49:24,233 io mi sono sposata ieri, e oggi lui è morto. 1049 00:49:24,700 --> 00:49:26,166 Temo di essere io la sfortunata. 1050 00:49:26,433 --> 00:49:28,100 Non merito di stare qui. 1051 00:49:28,166 --> 00:49:29,466 - Me ne vado… - Aspetta. 1052 00:49:29,666 --> 00:49:31,133 Non è colpa tua. 1053 00:49:31,200 --> 00:49:33,466 - Sì, invece. - Carissima cognata. 1054 00:49:33,533 --> 00:49:35,600 Dai un'occhiata a questo prima di andartene. 1055 00:49:35,666 --> 00:49:39,566 Guarda cos'ha scritto sul muro il nonno, prima di morire. 1056 00:49:40,366 --> 00:49:44,233 NUORA… MASCHIO. 1057 00:49:54,400 --> 00:49:56,333 Mi dispiace. Ve l'avrei detto… 1058 00:49:56,400 --> 00:49:59,633 Il suo ultimo desiderio è stato che sua nuora desse alla luce un maschio. 1059 00:50:00,600 --> 00:50:02,600 Altrimenti avrebbe scritto femmina. 1060 00:50:03,500 --> 00:50:04,400 Sì. 1061 00:50:05,300 --> 00:50:06,600 Era proprio questo che volevo dirvi. 1062 00:50:07,100 --> 00:50:09,433 Una famiglia dove i bambini nascono per esaudire 1063 00:50:09,500 --> 00:50:12,233 l'ultimo desiderio di un anziano e non per volontà dei genitori… 1064 00:50:12,300 --> 00:50:13,666 Non posso stare qui. 1065 00:50:13,733 --> 00:50:14,633 Aspetta. Ferma. 1066 00:50:14,700 --> 00:50:16,600 {\an8}- Carissima cognata, fermati! - Non fermatemi. Me ne vado. 1067 00:50:16,666 --> 00:50:18,433 Ma non posso. 1068 00:50:18,500 --> 00:50:20,700 Non voglio lasciare il nonno. 1069 00:50:21,033 --> 00:50:23,666 - Nonno. - Nonno, perché ci hai lasciato? 1070 00:50:24,666 --> 00:50:25,666 Radhe-Radhe. 1071 00:50:25,766 --> 00:50:27,466 - E tu chi sei? - L'avvocato. Pari. 1072 00:50:27,700 --> 00:50:31,000 Papà, il nonno non ha ancora raggiunto il paradiso, 1073 00:50:31,066 --> 00:50:33,133 e tu hai già chiamato un avvocato per il testamento? 1074 00:50:33,400 --> 00:50:34,300 Io mi prendo il terreno a Noida. 1075 00:50:34,366 --> 00:50:36,033 Sono l'avvocato del signor Saajan. 1076 00:50:36,266 --> 00:50:38,133 - Ha mandato le carte per il divorzio. - Divorzio! 1077 00:50:38,233 --> 00:50:39,566 Me le dia. Le firmo subito. 1078 00:50:39,633 --> 00:50:41,166 Cosa succede qui? 1079 00:50:41,400 --> 00:50:44,200 Che si tratti di matrimonio, figli, o divorzio, tu sei sempre di corsa. 1080 00:50:44,266 --> 00:50:45,266 Che fretta c'è? 1081 00:50:45,566 --> 00:50:47,400 Ve le faremo avere. 1082 00:50:49,300 --> 00:50:50,300 È deceduto qualcuno? 1083 00:50:50,700 --> 00:50:53,700 No. Al nonno piace fare finta di essere morto. 1084 00:50:56,166 --> 00:50:58,066 Non posso più tenere Pari all'oscuro. 1085 00:50:59,266 --> 00:51:01,366 Le dirò subito la verità. 1086 00:51:02,566 --> 00:51:05,233 Guarda cosa mi tocca fare per amore, amicizia e famiglia! 1087 00:51:13,766 --> 00:51:14,766 Dove sei stato? 1088 00:51:15,233 --> 00:51:16,466 Ti ho chiamato sei volte. 1089 00:51:17,166 --> 00:51:18,300 Perché quel fazzoletto? 1090 00:51:18,366 --> 00:51:20,700 Così tuo padre non mi vede. Andiamo… 1091 00:51:22,733 --> 00:51:23,766 Dovevi dirmi una cosa, oggi. 1092 00:51:24,033 --> 00:51:24,733 - Io? - Sì. 1093 00:51:25,000 --> 00:51:27,033 Ah, sì. Ho un lavoro. 1094 00:51:27,233 --> 00:51:28,333 Ho ricomprato la mia casa. 1095 00:51:28,466 --> 00:51:29,500 - Davvero? - Sì. 1096 00:51:30,500 --> 00:51:32,533 Come hai fatto a guadagnare così tanto in così poco tempo? 1097 00:51:33,133 --> 00:51:34,766 È un lavoro facile e divertente. 1098 00:51:35,300 --> 00:51:37,400 Soddisfo i clienti e vengo pagato. 1099 00:51:37,466 --> 00:51:39,066 A volte ci danno anche un bonus. 1100 00:51:41,200 --> 00:51:42,100 Cosa ne dici? 1101 00:51:44,100 --> 00:51:45,533 Ti danno un extra per i baci? 1102 00:51:46,133 --> 00:51:47,166 Extra per gli abbracci… 1103 00:51:47,400 --> 00:51:49,500 - e altre cose. - Come sarebbe? 1104 00:51:49,566 --> 00:51:52,233 L'incontro con quella zia durante il programma. 1105 00:51:52,400 --> 00:51:53,633 - E adesso questo. - Di cosa parli? 1106 00:51:53,700 --> 00:51:55,333 Papà ti ha detto di guadagnare soldi, 1107 00:51:55,400 --> 00:51:56,400 non di fare questo. 1108 00:51:56,466 --> 00:51:57,400 Come sarebbe? 1109 00:51:57,466 --> 00:51:59,533 Non chiamarmi o scrivermi mai più. 1110 00:51:59,666 --> 00:52:02,033 - Ti odio. - Mi odi? Mi odi? 1111 00:52:02,100 --> 00:52:03,200 È tutto quello che sai dire! 1112 00:52:03,266 --> 00:52:05,366 Ascolta, genero benedetto. 1113 00:52:05,766 --> 00:52:08,233 - Ciao, zio. - Va bene così. 1114 00:52:09,333 --> 00:52:11,633 Questa non è la bancarella dei baci. 1115 00:52:11,700 --> 00:52:12,766 In che senso? 1116 00:52:13,233 --> 00:52:15,200 Ti sei spalmato la salsa di pomodoro sulle labbra? 1117 00:52:17,466 --> 00:52:19,033 Disgustoso. 1118 00:52:26,200 --> 00:52:27,533 Non mi travestirò da Pooja. 1119 00:52:27,600 --> 00:52:29,233 Innanzitutto, è la mia ragazza. E poi è un avvocato. 1120 00:52:29,300 --> 00:52:31,566 Dubita sempre di me. Non risponde alle mie chiamate. 1121 00:52:31,633 --> 00:52:32,566 Non posso farlo. 1122 00:52:33,033 --> 00:52:34,100 Sei fuori di testa? 1123 00:52:34,166 --> 00:52:37,133 Non otterremo mai i 2 milioni e mezzo di rupie mancanti. 1124 00:52:37,200 --> 00:52:38,366 Scordateli! 1125 00:52:38,433 --> 00:52:40,433 E se ci fanno arrestare per frode? 1126 00:52:40,500 --> 00:52:43,000 - È solo questione di qualche notte. - Non potevi dire "di qualche giorno"? 1127 00:52:43,066 --> 00:52:43,766 Sì… 1128 00:52:44,033 --> 00:52:46,000 A chi vuole farlo, non importa se è giorno o notte. 1129 00:52:47,033 --> 00:52:50,166 Radhe… 1130 00:52:50,233 --> 00:52:51,133 Pronto? 1131 00:52:52,033 --> 00:52:55,000 Pronto. Sono il tuo Tiger. 1132 00:52:55,300 --> 00:52:57,333 - Dimmi. - Ho chiamato per dirti 1133 00:52:57,400 --> 00:53:01,600 che ho pagato… il conto della tua carta di credito. 1134 00:53:02,333 --> 00:53:04,133 Sembri piuttosto impaziente. 1135 00:53:04,233 --> 00:53:05,200 Perché l'hai pagato? 1136 00:53:05,466 --> 00:53:07,500 Beh… visto che non potevo darti attenzioni, 1137 00:53:08,000 --> 00:53:09,200 ti ho pagato il conto. 1138 00:53:09,700 --> 00:53:10,633 Fratello, il tuo cibo. 1139 00:53:10,700 --> 00:53:12,366 Sì, mangialo tu. 1140 00:53:12,600 --> 00:53:15,366 Mia madre doveva operarsi all'occhio. 1141 00:53:15,433 --> 00:53:17,033 Avevo messo da parte dei risparmi per lei. 1142 00:53:17,100 --> 00:53:18,600 Ne ho usati un po'. 1143 00:53:20,033 --> 00:53:23,233 Oh… hai mandato a quel paese l'occhio guercio di tua mamma. 1144 00:53:23,300 --> 00:53:25,633 Mamma può ancora vederci bene con un occhio solo. 1145 00:53:25,700 --> 00:53:28,566 Così… l'intervento può aspettare. 1146 00:53:28,700 --> 00:53:31,433 E comunque, tu non sei diversa da me. 1147 00:53:31,500 --> 00:53:36,433 A dire il vero, non vedo l'ora di conoscerti. 1148 00:53:37,500 --> 00:53:38,566 Non posso incontrarti. 1149 00:53:39,133 --> 00:53:40,166 Mio marito è tornato. 1150 00:53:40,566 --> 00:53:42,066 Cosa? Quando? Come? 1151 00:53:42,133 --> 00:53:43,400 Perché quel disgraziato è tornato? 1152 00:53:44,100 --> 00:53:47,433 Pooja. Tuo marito ti sta aspettando sul divano. 1153 00:53:47,500 --> 00:53:49,066 Con chi stai parlando al telefono? 1154 00:53:50,333 --> 00:53:51,333 Non so. Hanno sbagliato numero. 1155 00:53:51,400 --> 00:53:53,466 È un tizio di nome Tiger. 1156 00:53:54,566 --> 00:53:55,700 Scusa, Tiger. 1157 00:53:56,000 --> 00:53:57,333 Non posso più parlare con te. 1158 00:53:57,400 --> 00:53:59,233 No, Pooja, ti prego. Pronto? 1159 00:53:59,300 --> 00:54:01,000 Non chiamarmi più. 1160 00:54:01,066 --> 00:54:02,000 Pronto? 1161 00:54:05,600 --> 00:54:07,400 Non chiamerà mai più. 1162 00:54:07,466 --> 00:54:10,366 - Il conto della carta è pagato. - Dov'è? 1163 00:54:10,433 --> 00:54:11,466 - Eccolo. - Impostore. 1164 00:54:12,433 --> 00:54:13,333 Abu papino. 1165 00:54:13,566 --> 00:54:15,033 - Bugiardo. - Signor nababbo. 1166 00:54:15,100 --> 00:54:16,433 Tu dovresti temere Dio. 1167 00:54:16,700 --> 00:54:18,500 Come hai potuto nasconderci un segreto così grande? 1168 00:54:18,566 --> 00:54:21,000 - Siamo fregati. - Sai bene chi sono io. 1169 00:54:21,200 --> 00:54:23,266 Signor nababbo, stavo per dirtelo… 1170 00:54:23,333 --> 00:54:24,233 Quando? 1171 00:54:24,300 --> 00:54:25,666 Quando volevi dirmelo? 1172 00:54:26,000 --> 00:54:30,166 Mi hai nascosto un segreto così grande, anche dopo il matrimonio di mio figlio. 1173 00:54:30,366 --> 00:54:33,166 Perché non mi hai detto che anche tu hai un figlio? 1174 00:54:34,166 --> 00:54:35,366 Che Pooja ha un fratello. 1175 00:54:35,566 --> 00:54:37,166 Sì… 1176 00:54:37,600 --> 00:54:40,133 No. Non è suo fratello. 1177 00:54:40,366 --> 00:54:43,166 Che senso ha avere un fratello 1178 00:54:43,233 --> 00:54:44,733 che non va nemmeno al matrimonio di sua sorella? 1179 00:54:45,000 --> 00:54:47,366 O che non si presenta per il rituale di Raksha Bandhan. 1180 00:54:47,433 --> 00:54:49,100 E ha l'audacia di presentarsi adesso! 1181 00:54:49,166 --> 00:54:50,366 Gli ho chiesto perché proprio ora! 1182 00:54:50,633 --> 00:54:53,566 Questo furfante vuole la metà dei restanti 2 milioni e mezzo di rupie… 1183 00:54:53,633 --> 00:54:56,100 che tu hai promesso di pagarmi. 1184 00:54:56,166 --> 00:54:57,266 Signor nababbo. 1185 00:54:57,733 --> 00:54:58,633 Vieni qua. 1186 00:54:58,700 --> 00:55:02,533 Sbattigli in faccia la parte che vuole! 1187 00:55:02,600 --> 00:55:06,566 Mio padre non è un bancomat che sputa soldi a comando. 1188 00:55:07,200 --> 00:55:08,466 - Buongiorno. - Salve. 1189 00:55:09,333 --> 00:55:13,000 Sono la zia di Shahrukh, ma è come se fossi la sua sorella minore. 1190 00:55:13,200 --> 00:55:15,666 Jumani. Dovresti abbottonare la camicia. 1191 00:55:17,233 --> 00:55:18,500 Dov'è mia nuora Pooja? 1192 00:55:19,166 --> 00:55:20,700 Carissima cognata. 1193 00:55:21,533 --> 00:55:23,633 Carissima cognata. 1194 00:55:23,700 --> 00:55:25,500 Scusate l'interruzione, 1195 00:55:25,666 --> 00:55:28,700 ma questi due sono sempre stati in pessimi rapporti. 1196 00:55:28,766 --> 00:55:30,533 Se n'è appena andata infuriata. 1197 00:55:30,600 --> 00:55:33,233 Ho provato a chiamarla, ma non risponde. È molto testarda. 1198 00:55:33,300 --> 00:55:35,400 - Molto testarda. - Mi hai spaventato. Forse lei… 1199 00:55:35,466 --> 00:55:37,666 Non importa. La chiamo io. 1200 00:55:39,533 --> 00:55:42,433 Radhe… 1201 00:55:42,500 --> 00:55:45,166 Oltre ad avere la stessa faccia, hanno anche lo stesso telefono. 1202 00:55:45,333 --> 00:55:46,733 Ha preso per sbaglio il suo telefono. 1203 00:55:47,000 --> 00:55:48,333 Dammi il tuo numero. 1204 00:55:48,566 --> 00:55:50,700 Senti… discendente di Humayun. 1205 00:55:51,766 --> 00:55:53,133 Sto parlando con te. 1206 00:55:53,300 --> 00:55:56,366 Io non do il mio numero a nessun Tizio, Caio o sconosciuto! 1207 00:55:57,733 --> 00:56:00,266 Tizio e Caio vanno bene, ma a chi stai dando dello sconosciuto? 1208 00:56:00,533 --> 00:56:02,300 Non ti hanno insegnato le buone maniere? 1209 00:56:02,366 --> 00:56:04,633 Scusalo, signor nababbo, è sempre stato così fin da piccolo. 1210 00:56:04,700 --> 00:56:08,366 Non mi ha mai parlato durante i suoi primi anni di vita. 1211 00:56:08,433 --> 00:56:10,700 - Ma quello non lo fa nessuno. - Anche questo è vero. 1212 00:56:10,766 --> 00:56:12,066 Ma lo farà ora. 1213 00:56:12,600 --> 00:56:14,166 Me ne occupo io. 1214 00:56:14,333 --> 00:56:17,500 - Perché? - Mandateci Pooja non appena torna. 1215 00:56:17,566 --> 00:56:19,033 Li farò riappacificare. 1216 00:56:19,100 --> 00:56:20,033 Meraviglioso. 1217 00:56:20,300 --> 00:56:22,133 - Vieni con me. - È un'offerta di scambio? 1218 00:56:22,200 --> 00:56:23,366 - Andiamo. - Non vengo. 1219 00:56:23,433 --> 00:56:24,600 - Dai. - Non vengo. 1220 00:56:24,666 --> 00:56:25,600 Andiamo. 1221 00:56:25,666 --> 00:56:26,666 Non vengo. 1222 00:56:26,733 --> 00:56:27,633 Vieni sì o no? 1223 00:56:28,466 --> 00:56:30,133 - Vieni. - Che razza di offerta è questa? 1224 00:56:30,400 --> 00:56:31,400 - Zio. - Sì? 1225 00:56:32,100 --> 00:56:33,466 Hai delle tute da carcerato? 1226 00:56:55,033 --> 00:56:58,033 Il tuo dolce tormento… 1227 00:56:58,100 --> 00:57:02,166 Un tormento furtivo Qui e tutto intorno… 1228 00:57:02,266 --> 00:57:05,266 Sono arrabbiata… 1229 00:57:05,333 --> 00:57:09,466 Sollecitami, amore mio 1230 00:57:09,533 --> 00:57:12,433 Ti stuzzicherò… 1231 00:57:12,500 --> 00:57:14,600 - Ragazza… - Ehi, ci sei? 1232 00:57:14,666 --> 00:57:16,266 Controllo. Controllo. Controllo. 1233 00:57:16,566 --> 00:57:17,466 Girati. 1234 00:57:18,433 --> 00:57:21,033 Perdonami. Mi sono dimenticata di chiedere. 1235 00:57:21,100 --> 00:57:22,500 Gradisci un tè o un caffè? 1236 00:57:23,033 --> 00:57:23,733 Qualcosa di forte. 1237 00:57:24,233 --> 00:57:25,600 Voglio qualcosa di forte. Puoi procurarmelo? 1238 00:57:27,633 --> 00:57:30,400 L'alcol è una bestemmia, nella nostra religione. 1239 00:57:31,433 --> 00:57:32,633 Se vuoi, 1240 00:57:33,566 --> 00:57:35,366 posso inebriarti con i miei occhi. 1241 00:57:37,000 --> 00:57:38,600 Corre voce al mercato… 1242 00:57:38,666 --> 00:57:40,400 Non so quanto sia vera. 1243 00:57:40,466 --> 00:57:45,000 Dicono che i miei occhi siano identici a quelli di Rekha. 1244 00:57:45,700 --> 00:57:46,633 Posso dire una cosa? 1245 00:57:47,633 --> 00:57:51,766 I tuoi occhi non sono identici neanche l'uno con l'altro, figuriamoci a Rekha. 1246 00:57:52,166 --> 00:57:53,066 Oh… 1247 00:57:53,133 --> 00:57:54,033 Bilal? 1248 00:57:55,566 --> 00:57:56,466 Bila… 1249 00:57:57,633 --> 00:58:00,266 Sei sconvolto, vero? Lo sono stata anch'io. 1250 00:58:00,333 --> 00:58:02,200 Lui è il fratello gemello di Pooja, Karam. 1251 00:58:02,533 --> 00:58:05,033 E lui è tuo cognato Shahrukh. 1252 00:58:05,233 --> 00:58:06,133 Lui? 1253 00:58:06,400 --> 00:58:07,300 Shahrukh? 1254 00:58:07,366 --> 00:58:08,466 D'ora in poi, io sono Salman. 1255 00:58:09,733 --> 00:58:12,733 Mio padre ha rovinato la vita di sua figlia per amore del denaro. 1256 00:58:13,000 --> 00:58:15,200 - Chi ha fatto entrare questo idiota? - Chi stai chiamando idiota? 1257 00:58:15,266 --> 00:58:16,533 Hai sentito quello che ho detto. 1258 00:58:16,600 --> 00:58:19,700 Lui è il tuo futuro zio. 1259 00:58:19,766 --> 00:58:22,033 Che razza di idiozia di zio o cognato è mai questa? 1260 00:58:22,100 --> 00:58:23,633 È una specie di dramma familiare? 1261 00:58:24,500 --> 00:58:27,233 Sona Bhai, non risponde neanche a me. Che cosa faccio? 1262 00:58:29,133 --> 00:58:30,233 Io non bevo al lavoro. 1263 00:58:31,366 --> 00:58:33,366 Ho già composto il numero. Solo un istante. 1264 00:58:34,133 --> 00:58:35,466 Radhe… 1265 00:58:36,400 --> 00:58:37,300 Pronto? 1266 00:58:37,366 --> 00:58:39,000 Ciao, Pooja. C'è qui Sona Bhai. 1267 00:58:39,066 --> 00:58:40,333 Non pronunciare il nome di quell'idiota. 1268 00:58:40,733 --> 00:58:41,633 Sona Bhai. 1269 00:58:41,700 --> 00:58:43,633 Solo perché mi ha dato un lavoro, non mi molla un istante. 1270 00:58:44,533 --> 00:58:45,600 Chi hai chiamato? 1271 00:58:46,166 --> 00:58:47,566 Credo che abbia risposto suo fratello. 1272 00:58:47,633 --> 00:58:49,233 Fratello, passa il telefono a Pooja. 1273 00:58:49,500 --> 00:58:51,700 Sona Bhai è qui con me, e sei in vivavoce. 1274 00:58:52,166 --> 00:58:53,533 Fratello, dammi il telefono! 1275 00:58:53,700 --> 00:58:54,633 No, non te lo do. 1276 00:58:55,066 --> 00:58:56,066 Per favore. 1277 00:58:56,133 --> 00:58:57,033 Prima dimmi chi è. 1278 00:58:57,100 --> 00:58:58,000 È Sona. 1279 00:58:58,066 --> 00:58:59,066 Tu non andrai a letto con nessuno. 1280 00:58:59,133 --> 00:59:01,666 Fratello, è la mia vita, le mie regole, il mio telefono e il mio credito. 1281 00:59:01,766 --> 00:59:03,600 Pronto, Sona Ji. 1282 00:59:03,666 --> 00:59:06,633 Mio fratello ti ha chiamato idiota, mascalzone, asino, 1283 00:59:06,700 --> 00:59:08,600 stupido e uno sciocco buono a nulla. 1284 00:59:09,633 --> 00:59:11,466 Tuo fratello non mi ha chiamato così. 1285 00:59:11,633 --> 00:59:14,066 Sì, invece! E mi dispiace. 1286 00:59:17,033 --> 00:59:19,033 Voglio sapere dove sei. 1287 00:59:19,233 --> 00:59:20,500 Ci avevi chiesto un giorno di assenza. 1288 00:59:20,633 --> 00:59:21,533 Due. 1289 00:59:21,733 --> 00:59:23,000 Sono già passati tre giorni. 1290 00:59:23,100 --> 00:59:25,300 E non rispondi né alle chiamate, né ai messaggi. 1291 00:59:25,366 --> 00:59:26,333 Non sei più venuta al bar. 1292 00:59:26,400 --> 00:59:27,633 Mi serve qualche giorno ancora. 1293 00:59:27,700 --> 00:59:28,600 Perché? 1294 00:59:29,333 --> 00:59:30,366 Ho le mestruazioni. 1295 00:59:30,433 --> 00:59:32,366 Non posso fare niente per qualche giorno. 1296 00:59:32,433 --> 00:59:33,600 Cose da donne. 1297 00:59:33,666 --> 00:59:36,533 Oh… perché non me l'hai detto subito? 1298 00:59:37,000 --> 00:59:39,400 Ecco cosa faremo. Non appena starai meglio, 1299 00:59:40,033 --> 00:59:40,733 torna immediatamente. 1300 00:59:41,700 --> 00:59:42,633 Ciao. 1301 00:59:43,466 --> 00:59:44,366 Ciao. 1302 00:59:48,166 --> 00:59:49,633 Non possiamo fare niente. 1303 00:59:50,166 --> 00:59:52,433 Puoi prendermi una borsa dell'acqua calda? 1304 01:00:41,200 --> 01:00:43,766 Cose da donne! Cose da donne! 1305 01:00:44,100 --> 01:00:45,533 Sì, lo so. 1306 01:00:47,166 --> 01:00:48,066 Dormi. 1307 01:01:12,400 --> 01:01:13,300 Smiley. 1308 01:01:13,566 --> 01:01:14,466 Smiley. 1309 01:01:15,700 --> 01:01:17,533 - Chi è? - Tu… vieni qui. 1310 01:01:17,666 --> 01:01:18,566 Sei tu. 1311 01:01:19,366 --> 01:01:20,300 Dai, laviamoci insieme. 1312 01:01:21,233 --> 01:01:22,500 La sua SIM è stata attivata. 1313 01:01:23,300 --> 01:01:24,500 - Di chi? - Di Shahrukh. 1314 01:01:25,033 --> 01:01:26,133 Può chiamarmi quando vuole. 1315 01:01:26,533 --> 01:01:29,366 Non so perché sia così incline verso di me in questi giorni. Non lo so. 1316 01:01:29,600 --> 01:01:30,633 Basta con questa sceneggiata. 1317 01:01:30,700 --> 01:01:32,333 Sei pazzo? Cosa stai facendo? 1318 01:01:32,400 --> 01:01:34,200 Stai dritto. Mostra un po' di grazia. 1319 01:01:34,466 --> 01:01:35,366 Ci farai ammazzare. 1320 01:01:35,433 --> 01:01:37,633 Se Pari lo scopre, 1321 01:01:38,266 --> 01:01:39,500 allora siamo spacciati! Vado da lei. 1322 01:01:39,566 --> 01:01:41,133 Non serve andare da nessuna parte. 1323 01:01:42,033 --> 01:01:43,533 Ho detto alla cocca di papà di venire qui. 1324 01:01:43,600 --> 01:01:44,666 - Qui? - Sì. 1325 01:01:44,733 --> 01:01:47,466 - Perché? - Quando ti vedrà vestito da donna, 1326 01:01:47,533 --> 01:01:50,300 non avrà più dubbi sul perché eri sporco di rossetto. 1327 01:01:50,566 --> 01:01:51,466 Capisci? 1328 01:01:53,200 --> 01:01:55,300 Per la prima volta, stai dicendo cose sensate, amico mio. 1329 01:01:55,566 --> 01:01:56,566 Radhe-Radhe. 1330 01:01:56,700 --> 01:01:59,233 Grazie. Grazie. 1331 01:01:59,700 --> 01:02:03,200 - Ehi… ti ho messo nei guai, eh? - Va tutto bene. 1332 01:02:03,266 --> 01:02:06,066 Mi sento così tranquillo quando ti prendo tra le braccia. 1333 01:02:06,233 --> 01:02:08,766 Non c'è da stupirsi che quell'idiota di Shahrukh si sia innamorato di te. 1334 01:02:09,633 --> 01:02:11,066 Toccami. 1335 01:02:11,533 --> 01:02:12,633 Cosa c'è… Stai zitto! 1336 01:02:16,033 --> 01:02:17,166 Oh, mio Dio. 1337 01:02:18,633 --> 01:02:21,466 Sei indiana, come puoi essere mezz'ora in anticipo? 1338 01:02:22,100 --> 01:02:23,000 È sbagliato. 1339 01:02:23,266 --> 01:02:24,233 Sono profondamente ferito. 1340 01:02:24,533 --> 01:02:25,500 Chiudi il becco! 1341 01:02:26,200 --> 01:02:27,433 Avevo qualche sospetto, 1342 01:02:28,200 --> 01:02:29,400 ma, cognata, anche tu? 1343 01:02:32,466 --> 01:02:33,400 Risolvi la scenata. 1344 01:02:34,366 --> 01:02:36,000 Che cosa faccio? Sakina. 1345 01:02:36,066 --> 01:02:40,666 Sakina, ascoltami. Non è come pensi. 1346 01:02:41,600 --> 01:02:43,533 Svergognato! Ha superato ogni limite. 1347 01:02:43,733 --> 01:02:46,033 I miei sospetti sono stati confermati. Lo odio. 1348 01:02:48,533 --> 01:02:50,766 Da oggi, basta Pooja, solo Karam. 1349 01:02:51,600 --> 01:02:52,666 Troppo divertente. 1350 01:02:53,733 --> 01:02:55,233 Ehi! Eccoti qui. 1351 01:02:58,566 --> 01:02:59,466 L'ho tolto. 1352 01:03:01,066 --> 01:03:01,766 Vedo. 1353 01:03:02,500 --> 01:03:03,466 E non ti vergogni? 1354 01:03:04,300 --> 01:03:06,600 Stai dicendo una cosa disgustosa con così tanto orgoglio. 1355 01:03:07,700 --> 01:03:09,766 - No… - Prima il rossetto, e adesso questo. 1356 01:03:10,033 --> 01:03:10,733 Ascoltami. 1357 01:03:11,000 --> 01:03:11,700 Cosa devo ascoltare? 1358 01:03:11,766 --> 01:03:13,500 - Ho visto quello che dovevo vedere. - Ma… 1359 01:03:13,566 --> 01:03:15,333 Perché ti sei abbassato così tanto per soldi, Karam? 1360 01:03:15,400 --> 01:03:17,000 - No… - Che schifo. 1361 01:03:17,066 --> 01:03:17,766 Che cosa fa schifo? 1362 01:03:18,033 --> 01:03:19,433 - Non seguirmi! - E dove altro dovrei andare? 1363 01:03:19,500 --> 01:03:20,400 - Vai all'inferno. - Dove? 1364 01:03:20,466 --> 01:03:21,600 Buttati nel fiume. 1365 01:03:21,666 --> 01:03:23,500 Ti ho detto che l'ho tolto. 1366 01:03:23,566 --> 01:03:24,566 Dovevo aggiungere "di dosso. " 1367 01:03:24,633 --> 01:03:26,566 Me lo sono tolto di dosso. 1368 01:03:27,633 --> 01:03:28,633 È mio! 1369 01:03:33,200 --> 01:03:34,133 Pari. 1370 01:03:34,233 --> 01:03:35,466 - Ciao, fratello. Radhe-Radhe. - Sì! 1371 01:03:35,533 --> 01:03:37,533 Pari, era il mio reggiseno. Almeno ascoltami. 1372 01:03:37,600 --> 01:03:40,300 Davvero? Non ti avevo mai visto indossarlo, prima. Vai al diavolo. 1373 01:03:40,366 --> 01:03:41,533 Erano i miei costumi di teatro. 1374 01:03:41,600 --> 01:03:44,133 Sai che mi travesto da Radha, Sita e Draupadi fin da piccolo. 1375 01:03:45,100 --> 01:03:46,333 - Non mi credi? - No. 1376 01:03:46,400 --> 01:03:47,733 - Vuoi parlare con l'organizzatore? - Sì. 1377 01:03:50,033 --> 01:03:52,733 Certo. Parlagli pure. Organizzatore! 1378 01:03:54,100 --> 01:03:55,266 Pronto, Karam? 1379 01:03:55,333 --> 01:03:57,433 Hai finito di provare i vestiti? Hai controllato il reggiseno? 1380 01:03:57,500 --> 01:04:00,200 Sì, è un po' stretto. Allargalo di cinque centimetri. 1381 01:04:04,600 --> 01:04:08,000 Karam, credevo… Lascia perdere. Scusami. 1382 01:04:09,200 --> 01:04:11,766 Non dubitare di me. Sono solo tuo. 1383 01:04:13,166 --> 01:04:14,133 Ti amo. 1384 01:04:17,233 --> 01:04:18,133 Ti amo anch'io. 1385 01:04:18,200 --> 01:04:19,666 Dovrai passare sul mio cadavere. 1386 01:04:19,733 --> 01:04:20,633 Lo farò. 1387 01:04:20,700 --> 01:04:22,766 Ti prego, amico mio. Ascoltami. Non farlo. 1388 01:04:23,033 --> 01:04:24,100 Ci farà finire in galera. 1389 01:04:24,166 --> 01:04:25,533 Come se adesso ci stessimo divertendo! 1390 01:04:25,600 --> 01:04:26,666 Qui è peggio della prigione. 1391 01:04:26,733 --> 01:04:28,666 La mia ragazza, per cui sto facendo tutto questo, stava per lasciarmi. 1392 01:04:28,733 --> 01:04:30,200 - Che senso ha? - Cerca di capire. 1393 01:04:30,266 --> 01:04:31,666 Troviamo una soluzione. Cerchiamo su Google… 1394 01:04:32,466 --> 01:04:35,233 Sto andando da Abu Salim, mi toglierò tutti questi vestiti 1395 01:04:35,300 --> 01:04:36,433 e mi trasformerò da Pooja a Karam. 1396 01:04:36,500 --> 01:04:38,333 Dovrebbe sapere che quello che ha comprato come monopattino, 1397 01:04:38,400 --> 01:04:39,300 è in realtà una motocicletta. 1398 01:04:40,033 --> 01:04:43,066 Lascia perdere la motocicletta. Ci prenderà a legnate! 1399 01:04:43,133 --> 01:04:45,333 Una bugia così grande, una frode così grande. 1400 01:04:45,533 --> 01:04:47,400 Avevo i miei dubbi. 1401 01:04:47,633 --> 01:04:49,700 Continuate a frustarli. Non fermatevi. 1402 01:04:50,766 --> 01:04:51,666 Zio… 1403 01:04:51,733 --> 01:04:54,600 - Colpisci così. - Santo cielo! 1404 01:04:55,166 --> 01:04:56,333 Perché li frustano così forte? 1405 01:04:56,400 --> 01:04:57,566 - Frustate questi idioti. - Fratello, ti prego. 1406 01:04:57,666 --> 01:04:59,033 Ci hanno mentito. 1407 01:04:59,166 --> 01:05:00,100 Mentito? 1408 01:05:02,666 --> 01:05:04,133 - Vieni. - La tua borsa… 1409 01:05:04,200 --> 01:05:05,600 Basta così, zio. 1410 01:05:07,633 --> 01:05:09,166 Ti prego, salvami, fratello. 1411 01:05:09,233 --> 01:05:10,733 Mascalzoni… 1412 01:05:11,100 --> 01:05:13,466 Abu papino, cos'è successo? Perché frusti queste anime pure? 1413 01:05:13,533 --> 01:05:14,533 Mi hanno mentito! 1414 01:05:14,733 --> 01:05:16,400 Mi hanno invitato a vedere il film di Sunny. 1415 01:05:16,633 --> 01:05:18,633 Io ho detto: "Andiamo, nipoti. " 1416 01:05:19,066 --> 01:05:20,766 L'ho guardato per 20 minuti. 1417 01:05:21,033 --> 01:05:24,266 Era Sunny Leone a esibirsi, al posto di Sunny Deol. 1418 01:05:24,333 --> 01:05:26,133 E qualcun altro stava sradicando la pompa a mano. 1419 01:05:27,100 --> 01:05:29,500 - È stata una piccola bugia. - Piccola? 1420 01:05:30,033 --> 01:05:32,566 Hai cambiato l'intero genere, non osare chiamarla piccola bugia. 1421 01:05:33,466 --> 01:05:35,766 Nuora, devi dirmi qualcosa? 1422 01:05:36,300 --> 01:05:39,066 Qualcosa a proposito di un monopattino che diventa una motocicletta, giusto? 1423 01:05:39,133 --> 01:05:40,500 Non ne abbiamo mai parlato. 1424 01:05:41,433 --> 01:05:42,533 Volevo solo dire 1425 01:05:42,600 --> 01:05:45,000 che non c'è niente di sbagliato a guardare un film di Sunny Leone. 1426 01:05:45,066 --> 01:05:48,066 Certo. Non ho niente contro Sunny Leone. 1427 01:05:48,133 --> 01:05:49,333 È una ragazza adorabile. 1428 01:05:49,400 --> 01:05:50,333 Ma le bugie! 1429 01:05:50,600 --> 01:05:52,466 Non posso tollerare le bugie. 1430 01:05:52,666 --> 01:05:53,566 Frustalo. 1431 01:05:53,633 --> 01:05:55,066 Fratello. 1432 01:05:58,766 --> 01:05:59,666 Fra'… 1433 01:06:00,666 --> 01:06:05,300 ci sono volute due ore, due hamburger e tre gelati per convincere Sakina 1434 01:06:05,366 --> 01:06:08,166 del fatto che non avevo una tresca con sua cognata. 1435 01:06:08,633 --> 01:06:12,200 Mi ha controllato l'intero telefono. Persino le batterie. 1436 01:06:12,433 --> 01:06:13,333 Solo allora si è convinta. 1437 01:06:13,400 --> 01:06:15,166 - Non è divertente. - Buono. Stai buono. 1438 01:06:17,266 --> 01:06:20,033 Sai quanto è difficile diventare una ragazza? 1439 01:06:20,700 --> 01:06:21,600 No. 1440 01:06:22,300 --> 01:06:25,633 Inoltre, esserlo è ancora più difficile. 1441 01:06:26,700 --> 01:06:27,700 Chiedilo a me. 1442 01:06:31,000 --> 01:06:33,533 Sei ubriaco. Alzati. 1443 01:06:34,300 --> 01:06:36,333 Ti lascio dai tuoi suoceri. 1444 01:06:36,633 --> 01:06:38,433 Noi ce ne andremo insieme. Forza. 1445 01:06:39,000 --> 01:06:42,033 Dio solo sa in quale casa mi porterai stavolta. 1446 01:06:42,766 --> 01:06:45,533 Vado da solo. No, aspetta… 1447 01:06:57,400 --> 01:06:59,766 - Mamma è sveglia. - Mamma è sveglia. 1448 01:07:00,033 --> 01:07:01,233 - Mamma è sveglia. - La mamma di chi? 1449 01:07:01,633 --> 01:07:04,100 - Papà. - Papà. 1450 01:07:04,166 --> 01:07:05,300 - Papà? - Cos'è successo? 1451 01:07:05,366 --> 01:07:06,500 Andate a letto. 1452 01:07:08,733 --> 01:07:10,633 Mamma è sveglia. 1453 01:07:10,700 --> 01:07:11,733 - Sei sveglia. - Mamma è sveglia. 1454 01:07:12,000 --> 01:07:13,033 Mamma è sveglia. 1455 01:07:14,166 --> 01:07:15,100 Come sono arrivata qui? 1456 01:07:15,166 --> 01:07:17,733 Eri svenuta per strada. Ti ho portata io qui. 1457 01:07:18,766 --> 01:07:20,600 Chi non vorrebbe cogliere un fiore? 1458 01:07:22,100 --> 01:07:23,466 - Ti sono sembrata un fiore? - Certo. 1459 01:07:24,000 --> 01:07:26,733 Anche la mia prima moglie era un fiore. Ma lei aveva anche il vaso. 1460 01:07:28,400 --> 01:07:31,233 Devo farti una domanda. Eri ubriaca? 1461 01:07:32,433 --> 01:07:33,733 Sì. Ho bevuto un po' di scotch. 1462 01:07:34,000 --> 01:07:35,433 Sapeva di arance. 1463 01:07:36,600 --> 01:07:39,633 Sì. Quando serve, mi scolo qualche bicchierino. 1464 01:07:39,700 --> 01:07:42,000 Sai, ballare al bar e tutto il resto… 1465 01:07:42,066 --> 01:07:43,500 Ancora qualche giorno. 1466 01:07:43,566 --> 01:07:47,300 Non appena divorzierò, i miei figli avranno una mamma. 1467 01:07:48,133 --> 01:07:50,133 Papà, voglio andare in braccio a mamma. 1468 01:07:50,200 --> 01:07:52,366 Papà, voglio bere il latte. 1469 01:07:54,533 --> 01:07:57,133 Prendere in braccio va bene, ma cos'è questa richiesta del latte? 1470 01:07:57,200 --> 01:07:59,300 Il latte sta bollendo in cucina. Parla di quello. 1471 01:07:59,366 --> 01:08:01,033 Forza, figliolo. Vai con lui. 1472 01:08:03,100 --> 01:08:06,033 Ti piacerebbe… essere una madre? 1473 01:08:06,333 --> 01:08:08,600 Non posso… esserlo. 1474 01:08:08,666 --> 01:08:09,566 Lascia fare a me. 1475 01:08:09,766 --> 01:08:12,500 Ma… sto per sposare qualcun altro. 1476 01:08:12,566 --> 01:08:14,133 Lo ucciderò e ti sposerò io. 1477 01:08:16,333 --> 01:08:17,366 Stai arrossendo! 1478 01:08:17,633 --> 01:08:19,399 È piuttosto tardi. Meglio che vada. 1479 01:08:19,466 --> 01:08:22,333 Non puoi andartene così. Ti accompagno a casa. 1480 01:08:22,666 --> 01:08:23,733 Mi accompagni a casa? 1481 01:08:24,000 --> 01:08:24,700 Perché no? 1482 01:08:25,266 --> 01:08:27,366 Anche a me piace fare beneficenza. 1483 01:08:37,500 --> 01:08:39,366 Dunque è qui che vivi. 1484 01:08:39,466 --> 01:08:40,766 In quel vicolo. 1485 01:08:41,333 --> 01:08:42,333 Allora l'abbiamo oltrepassato. 1486 01:08:42,733 --> 01:08:44,766 Fermarsi di fronte alla casa non è bello. 1487 01:08:45,033 --> 01:08:46,633 - Giusto. - Conosci qualcuno, qui? 1488 01:08:47,100 --> 01:08:49,166 Sì… conosco qualche disgraziato. 1489 01:08:49,600 --> 01:08:50,600 Va bene, grazie. 1490 01:08:52,600 --> 01:08:55,333 Prima che tu te ne vada, pronuncia le tre paroline magiche. 1491 01:08:57,200 --> 01:08:59,466 Devo fare… pipì. 1492 01:09:00,433 --> 01:09:03,733 Cavolo! È stata incredibile! 1493 01:09:08,000 --> 01:09:11,300 Cognata. Zio. Bacio. 1494 01:09:11,633 --> 01:09:12,566 Tresca. 1495 01:09:15,266 --> 01:09:16,399 Me ne occupo io. 1496 01:09:19,033 --> 01:09:22,066 Immagino che abbiano risolto con i soldi. 1497 01:09:22,133 --> 01:09:23,766 Te l'ho detto, papà. Karam ce la farà. 1498 01:09:29,200 --> 01:09:31,700 Ehi, tu. Signor pittore. 1499 01:09:32,500 --> 01:09:33,399 Vieni qui… 1500 01:09:33,466 --> 01:09:35,600 Signore. Salve. 1501 01:09:35,666 --> 01:09:38,600 - Radhe-Radhe. - Radhe… Radhe-Radhe. 1502 01:09:38,666 --> 01:09:40,166 Radhe-Radhe. 1503 01:09:40,366 --> 01:09:44,100 Avete richiesto un prestito supplementare per guadagnare di più? 1504 01:09:44,233 --> 01:09:47,333 Nient'affatto. Abbiamo così tanti soldi ora 1505 01:09:47,399 --> 01:09:49,066 che possiamo addirittura prestarvene. 1506 01:09:49,133 --> 01:09:51,166 - Capisco. Forza, sediamoci. - Prego, accomodatevi. 1507 01:09:51,399 --> 01:09:54,133 {\an8}Sedetevi. Vado a preparare il tè. 1508 01:10:01,433 --> 01:10:06,400 Wow. È un po' diversa da come me la immaginavo. 1509 01:10:07,066 --> 01:10:09,233 Ma andrà più che bene. 1510 01:10:09,533 --> 01:10:11,233 Pooja. 1511 01:10:12,533 --> 01:10:14,033 Pooja? 1512 01:10:14,233 --> 01:10:15,500 Chi sei, fratello? 1513 01:10:15,600 --> 01:10:18,533 Bada a come parli. Ti sembro un fratello? 1514 01:10:18,600 --> 01:10:22,333 Carta di credito. Attenzione. Marito mancante. Rettifica. Ti ricordi? 1515 01:10:23,033 --> 01:10:24,000 Tiger. 1516 01:10:25,033 --> 01:10:26,566 - Mi riconosci? - Tiger chi? 1517 01:10:26,633 --> 01:10:31,266 Ti farò arrestare per molestie, idiota! 1518 01:10:31,666 --> 01:10:34,233 Cosa ci fa qui quel Tiger della banca? 1519 01:10:34,466 --> 01:10:36,766 - Diglielo. Sono il tuo Tiger. - Che cosa? 1520 01:10:37,033 --> 01:10:38,033 Tu sei la mia Pooja. 1521 01:10:38,100 --> 01:10:40,633 Ascolta, ramarro. Hai mai visto la foto di Tiger? 1522 01:10:41,200 --> 01:10:45,600 Zio, dovresti vergognarti. Guarda quanti anni hai tu e quanti ne ha lei. 1523 01:10:46,500 --> 01:10:48,266 Potrebbe essere tua figlia. 1524 01:10:48,333 --> 01:10:53,266 Non "potrebbe"! Lei è mia figlia. 1525 01:10:53,533 --> 01:10:56,366 - Non sei tu Jagjeet? - Sono io Jagjeet. 1526 01:10:56,733 --> 01:10:57,666 E tu chi sei? 1527 01:10:58,166 --> 01:11:00,766 - Sei tu Jagjeet? - Vuoi vedere la mia carta d'identità? 1528 01:11:01,033 --> 01:11:03,033 - Sei tornato? - Sì. 1529 01:11:03,133 --> 01:11:05,066 Perché sei tornato per i tuoi ultimi giorni di vita? 1530 01:11:05,133 --> 01:11:06,500 Se esci con Pooja, 1531 01:11:06,566 --> 01:11:09,466 la gente dirà: "Che bella coppia padre-figlia. " 1532 01:11:09,533 --> 01:11:11,233 Nessuno ti chiamerà marito di Pooja. 1533 01:11:11,300 --> 01:11:14,133 Ascolta, idiota. Sparisci. 1534 01:11:14,200 --> 01:11:15,400 Zio, chi è Pooja? 1535 01:11:15,466 --> 01:11:17,733 Non so di quale Pooja stia parlando. 1536 01:11:18,000 --> 01:11:21,066 Signore, credo che tu sia venuto dal Jagjeet sbagliato. 1537 01:11:21,633 --> 01:11:23,466 Mi dispiace tanto. È colpa mia. 1538 01:11:23,700 --> 01:11:25,766 - Se ti serve una carta di credito… - Vattene. 1539 01:11:26,033 --> 01:11:27,100 Vattene. 1540 01:11:28,033 --> 01:11:29,700 - Prendetene un po'. - Va bene così. 1541 01:11:31,133 --> 01:11:36,700 Ascolta, solo quando avrete soddisfatto tutte le mie condizioni, 1542 01:11:37,066 --> 01:11:40,066 inizieremo i preparativi per il matrimonio. 1543 01:11:40,166 --> 01:11:43,466 Altrimenti, Pari riceve decine di proposte. Ogni giorno! 1544 01:11:44,566 --> 01:11:45,466 Andiamo. 1545 01:11:50,233 --> 01:11:51,166 Mister Goldie. 1546 01:11:51,333 --> 01:11:52,233 Sona Bhai. 1547 01:11:52,300 --> 01:11:54,466 {\an8}Signore, l'hindi non è permesso qui. 1548 01:11:54,533 --> 01:11:55,733 Va bene. 1549 01:11:56,100 --> 01:11:57,300 - Allora, mister Goldie. - Sì? 1550 01:11:57,366 --> 01:12:00,533 {\an8}I suoi figli non vanno molto bene in danza e in inglese. 1551 01:12:00,600 --> 01:12:01,533 {\an8}No, no. 1552 01:12:03,200 --> 01:12:04,566 {\an8}Saranno anche scarsi in danza, 1553 01:12:04,633 --> 01:12:07,066 {\an8}ma in inglese… è impossibile! 1554 01:12:08,366 --> 01:12:09,366 Aspetti un istante. 1555 01:12:11,300 --> 01:12:13,066 È la futura madre dei miei figli. 1556 01:12:13,233 --> 01:12:14,366 {\an8}Per favore, parli in inglese. 1557 01:12:14,566 --> 01:12:15,466 Scusi. 1558 01:12:17,666 --> 01:12:18,566 Pooja. 1559 01:12:18,700 --> 01:12:19,700 Dove sei? 1560 01:12:20,000 --> 01:12:23,266 {\an8}Sono… scuola dei bambini. Inglese medio. 1561 01:12:23,633 --> 01:12:25,100 Hindi non permesso qui. 1562 01:12:25,233 --> 01:12:27,600 Anche se l'hindi non è permesso, chi ha permesso questo inglese? 1563 01:12:29,066 --> 01:12:31,300 {\an8}Allora, a cosa devo questa chiamata? 1564 01:12:31,366 --> 01:12:32,366 {\an8}- Signore? - Sì? 1565 01:12:32,433 --> 01:12:33,366 {\an8}Niente hindi, per favore. 1566 01:12:33,433 --> 01:12:34,633 {\an8}Pooja, parla. 1567 01:12:35,433 --> 01:12:37,266 Una ragazza non è al sicuro nemmeno con te intorno. 1568 01:12:37,433 --> 01:12:38,366 {\an8}Che ragazza? 1569 01:12:38,566 --> 01:12:39,466 {\an8}Signore. 1570 01:12:41,366 --> 01:12:42,333 {\an8}Quali dame? 1571 01:12:42,400 --> 01:12:45,400 Io. La signora Pooja Saajan Tiwari. 1572 01:12:45,600 --> 01:12:48,266 La signora Pooja Saajan Tiwari? 1573 01:12:49,366 --> 01:12:51,333 {\an8}Ragazzi, tappatevi le orecchie. 1574 01:12:52,366 --> 01:12:55,733 Signora, come si dice haraamkhor in inglese? 1575 01:12:57,633 --> 01:12:59,033 E invece Kanoon ki ijjat? 1576 01:12:59,333 --> 01:13:00,333 {\an8}Nel rispetto della legge. 1577 01:13:03,033 --> 01:13:06,066 Chi ha giurato nel rispetto della legge? 1578 01:13:06,233 --> 01:13:08,700 Una sanguisuga di nome Tiger della Lena Dena Bank. 1579 01:13:09,500 --> 01:13:10,533 Capisco. 1580 01:13:10,600 --> 01:13:12,366 Mi manda messaggi talmente sconci, 1581 01:13:12,433 --> 01:13:14,266 che mi tocca pulire il telefono con il disinfettante. 1582 01:13:14,333 --> 01:13:16,233 - Quella sorella… - Signore. 1583 01:13:16,733 --> 01:13:17,666 {\an8}Per favore. 1584 01:13:17,733 --> 01:13:18,633 Aspetta, per favore. 1585 01:13:20,033 --> 01:13:24,366 Signora, come si dice Tucche, behen de takke and laundiabaaz in inglese? 1586 01:13:24,433 --> 01:13:26,300 Smettila di farmi impazzire, maledetto idiota. 1587 01:13:26,366 --> 01:13:30,100 Sei un buono a nulla! Vattene, incapace! 1588 01:13:31,033 --> 01:13:33,033 Non è stato divertente insultarmi in hindi? 1589 01:13:33,166 --> 01:13:34,300 Non è la stessa cosa in inglese. 1590 01:13:34,366 --> 01:13:35,266 Fuori! 1591 01:13:35,566 --> 01:13:38,066 Papà. Papà. 1592 01:13:38,233 --> 01:13:40,133 Dovresti annegare nell'alcol. 1593 01:13:40,333 --> 01:13:45,266 Mio zio Saajan Tiwari, alias Sona Bhai, 1594 01:13:45,333 --> 01:13:49,100 il terzo marito di zia Jumani, 1595 01:13:50,033 --> 01:13:52,400 ha una tresca con la cognata Pooja. 1596 01:13:55,233 --> 01:13:56,333 Sei ubriaco già di prima mattina? 1597 01:13:56,400 --> 01:13:59,733 Mi crederai solo quando lei partorirà i suoi figli? 1598 01:14:00,000 --> 01:14:00,733 Basta così! 1599 01:14:02,066 --> 01:14:04,200 Mia nuora è ingenua e corretta. 1600 01:14:04,533 --> 01:14:07,566 Quell'uomo è un maledetto… Perdonami, Signore. 1601 01:14:07,633 --> 01:14:08,600 Il Signore ti perdonerà. 1602 01:14:09,033 --> 01:14:09,733 È un mascalzone. 1603 01:14:10,000 --> 01:14:11,233 Lo è di sicuro! 1604 01:14:12,233 --> 01:14:15,366 A volte è con la zia, a volte è con nostra cognata. 1605 01:14:15,433 --> 01:14:19,466 Sta lentamente mettendo in trappola tutte le donne di questa casa. 1606 01:14:20,400 --> 01:14:22,500 Grazie a Dio, mamma non c'è più. 1607 01:14:22,566 --> 01:14:24,066 O sarebbe diventato anche mio padre. 1608 01:14:24,133 --> 01:14:26,066 Temi il Signore, figliolo. 1609 01:14:26,366 --> 01:14:28,533 Almeno lascia in pace i morti. 1610 01:14:29,433 --> 01:14:33,200 Come se non bastasse, Jumani continua a sposare questi idioti. 1611 01:14:33,333 --> 01:14:35,266 Che bell'hobby! 1612 01:14:35,333 --> 01:14:39,400 Vedete, bambini? Questa è la casa del vostro nuovo padre. Andate. 1613 01:14:39,466 --> 01:14:40,366 …pitturala, fratello! 1614 01:14:40,433 --> 01:14:42,300 - Papà! - Papà! 1615 01:14:46,566 --> 01:14:47,533 Santo cielo! 1616 01:14:57,566 --> 01:15:02,533 Il mio cuore è inquieto senza di te 1617 01:15:03,500 --> 01:15:08,333 Ti sto segretamente aspettando 1618 01:15:08,400 --> 01:15:09,766 Lasciali andare. Falli respirare. 1619 01:15:10,300 --> 01:15:11,466 - Lasciali. - Oh, sì! 1620 01:15:11,533 --> 01:15:14,533 - Mamma! - Mamma! 1621 01:15:14,600 --> 01:15:16,100 Signorina Jumani, sei qui. 1622 01:15:16,700 --> 01:15:18,133 Non essere così formale. 1623 01:15:18,200 --> 01:15:21,433 È passato un po' di tempo. Per favore, non fermarmi. 1624 01:15:23,266 --> 01:15:25,666 Sono venuta qui per fare un discorso importante. 1625 01:15:25,733 --> 01:15:26,700 Dimmi tutto. 1626 01:15:27,333 --> 01:15:29,733 Stavo pensando di essere piuttosto aperta, al riguardo. 1627 01:15:30,000 --> 01:15:33,400 Apriti quanto vuoi. Sono aperto a tutto. 1628 01:15:34,033 --> 01:15:37,633 Ti sto segretamente aspettando… 1629 01:15:37,700 --> 01:15:39,133 Cosa pensi di me? 1630 01:15:42,066 --> 01:15:43,333 Tu sei una di famiglia. 1631 01:15:44,400 --> 01:15:45,366 Santo cielo! 1632 01:15:45,600 --> 01:15:47,233 - Grazie. - Prego. 1633 01:15:48,433 --> 01:15:52,333 In realtà, mi sono sposata tre volte. 1634 01:15:52,766 --> 01:15:56,100 Ma non ho mai trovato il vero amore. 1635 01:15:57,333 --> 01:16:00,333 E quindi sono venuta a parlare di matrimonio con te. 1636 01:16:00,400 --> 01:16:01,333 Matrimonio? 1637 01:16:04,400 --> 01:16:07,266 - Ragazzi. Andate a giocare di là. - Mamma! 1638 01:16:07,333 --> 01:16:08,666 Di là… distante. 1639 01:16:10,633 --> 01:16:12,666 Ehi! 1640 01:16:16,633 --> 01:16:18,066 - Accomodati. - Certo. 1641 01:16:18,133 --> 01:16:19,033 Siediti. 1642 01:16:22,600 --> 01:16:25,366 Anche a quest'età, sei un vulcano di energia. 1643 01:16:25,433 --> 01:16:28,500 Questo è solo il trailer. Il film è di un altro livello! 1644 01:16:29,133 --> 01:16:31,533 Che Dio ti benedica con la salute. 1645 01:16:32,533 --> 01:16:35,433 Quindi non hai nessuna obiezione a questo matrimonio? 1646 01:16:35,500 --> 01:16:36,666 Io? 1647 01:16:37,166 --> 01:16:41,500 Non ho nessuna obiezione a qualsiasi tipo di matrimonio o nozze! 1648 01:16:44,133 --> 01:16:46,566 E per quanto riguarda l'età… 1649 01:16:46,733 --> 01:16:51,000 L'età non è un limite, come non lo è la religione. 1650 01:16:51,100 --> 01:16:52,533 Queste sono chiacchiere inutili. 1651 01:16:53,500 --> 01:16:55,033 E i bambini? 1652 01:16:55,100 --> 01:16:58,433 Qualche figlio per amore va bene. 1653 01:16:58,500 --> 01:16:59,700 E se no, tu ne hai già due. 1654 01:17:02,266 --> 01:17:03,266 Buon Dio. 1655 01:17:03,333 --> 01:17:04,733 Faremo una sorpresa a Karam. 1656 01:17:14,333 --> 01:17:18,033 Figliolo, dove abita Tiger Pandey? 1657 01:17:19,166 --> 01:17:20,066 Perché? 1658 01:17:21,566 --> 01:17:23,000 Lui vuole aprire un conto. 1659 01:17:25,266 --> 01:17:29,333 Ha perso tutto insieme alla sua famiglia nell'alluvione. 1660 01:17:31,166 --> 01:17:32,066 Che triste notizia. 1661 01:17:32,133 --> 01:17:34,166 Perché stai mentendo, fratello? 1662 01:17:34,233 --> 01:17:36,166 Tu sei l'unico Tiger Pandey in tutta Mathura. 1663 01:17:36,233 --> 01:17:37,133 Zitto. 1664 01:17:37,300 --> 01:17:39,566 Ma il nome non si addice al fisico. 1665 01:17:40,133 --> 01:17:41,100 Giusto. 1666 01:17:41,166 --> 01:17:42,333 Sto pensando di rinunciare a Pandey. 1667 01:17:42,400 --> 01:17:43,333 Abbandona Tiger. 1668 01:17:43,566 --> 01:17:44,466 Capisco. 1669 01:17:46,233 --> 01:17:47,133 Vieni qua, tu. 1670 01:17:47,200 --> 01:17:48,400 No… 1671 01:17:48,466 --> 01:17:49,500 Il quarto matrimonio? 1672 01:17:50,000 --> 01:17:53,100 Ti sei sposata più volte di quante stanze ci sono in questa casa. 1673 01:17:53,166 --> 01:17:55,466 Fratello, forse non ti ricordi. 1674 01:17:55,533 --> 01:18:00,066 Durante il mio terzo matrimonio, quando andammo ad Ajmer, il saggio disse: 1675 01:18:00,133 --> 01:18:03,300 "Quando sposerò qualcuno più giovane di me, 1676 01:18:03,366 --> 01:18:05,400 quel matrimonio durerà per sempre. " 1677 01:18:05,700 --> 01:18:09,766 Se lei divorzierà, Sona Bhai non lascerà in pace la cognata Pooja. 1678 01:18:10,033 --> 01:18:10,766 No. No. 1679 01:18:11,033 --> 01:18:15,433 Jumani. È sbagliato finire una storia così. 1680 01:18:15,566 --> 01:18:18,233 Cercate di capirvi. 1681 01:18:18,300 --> 01:18:20,700 Sona è un buon partito. 1682 01:18:20,766 --> 01:18:22,500 Non fartelo scappare così! 1683 01:18:22,566 --> 01:18:25,700 E se la tua prossima relazione si rivelasse peggio di questa? 1684 01:18:30,700 --> 01:18:34,700 Alzano i bicchieri al bar… 1685 01:18:38,733 --> 01:18:40,633 Attento, vecchietto. 1686 01:18:41,133 --> 01:18:44,400 Non sai la differenza tra vecchio e giovane? 1687 01:18:50,500 --> 01:18:52,266 Tu hai un'aria familiare. 1688 01:18:52,333 --> 01:18:54,233 Non sono Dio, sono un essere umano. 1689 01:18:54,633 --> 01:18:57,033 Mi avrai visto da qualche parte. Cosa ti porta qui? 1690 01:18:58,133 --> 01:19:00,000 Sono venuto qui per parlare del mio divorzio. 1691 01:19:00,066 --> 01:19:01,733 - E io per parlare del mio matrimonio. - Matrimonio? 1692 01:19:03,000 --> 01:19:03,733 Sul serio? 1693 01:19:04,766 --> 01:19:07,700 C'è solo una donna in questa casa, che offre un buffet di matrimoni. 1694 01:19:09,366 --> 01:19:10,600 Tu per chi sei qui? 1695 01:19:10,666 --> 01:19:12,133 Salve, genero. 1696 01:19:12,200 --> 01:19:14,033 {\an8}- Ecco che arriva la sfortuna. - Ciao. 1697 01:19:14,166 --> 01:19:15,733 - È la mia fortuna… - Lui? 1698 01:19:16,000 --> 01:19:17,233 Non è con me. 1699 01:19:17,300 --> 01:19:18,333 È venuto qui da solo. 1700 01:19:18,400 --> 01:19:19,600 E tu chi sei? 1701 01:19:19,766 --> 01:19:22,300 Sono Jagjeet Singh da Mathura. 1702 01:19:24,733 --> 01:19:25,633 Meraviglioso. 1703 01:19:25,700 --> 01:19:27,033 - Jagjeet. - Sì. 1704 01:19:27,100 --> 01:19:28,533 {\an8}Shaukiya, accompagnalo dentro. 1705 01:19:28,600 --> 01:19:31,300 {\an8}- Forza, ti accompagno. - Sì, andiamo. 1706 01:19:31,366 --> 01:19:32,700 Sono autonomo. 1707 01:19:33,000 --> 01:19:33,700 - Fratello. - Sì? 1708 01:19:33,766 --> 01:19:36,066 Finisci in fretta con lui, e poi parleremo del matrimonio. 1709 01:19:36,333 --> 01:19:37,433 Capisco. 1710 01:19:38,333 --> 01:19:40,100 Hai fretta di sposarti. 1711 01:19:40,166 --> 01:19:41,333 Pianifichi un matrimonio senza aver divorziato. 1712 01:19:41,400 --> 01:19:43,066 - Ehi… - Chi? 1713 01:19:43,233 --> 01:19:44,500 Sto parlando con te. 1714 01:19:45,033 --> 01:19:47,000 Mi sono trovata un nuovo marito. 1715 01:19:48,200 --> 01:19:49,233 Capisco. 1716 01:19:49,466 --> 01:19:51,066 Radhe… 1717 01:19:52,200 --> 01:19:53,100 Mi scusi. 1718 01:19:54,366 --> 01:19:56,533 Papà… papà? 1719 01:19:58,266 --> 01:20:00,533 Come ti sei conciato? Hai ingoiato un pipistrello? 1720 01:20:00,766 --> 01:20:03,000 Sono venuto per parlare del matrimonio. 1721 01:20:03,066 --> 01:20:04,300 Del matrimonio di chi? 1722 01:20:04,366 --> 01:20:07,266 Del mio con Jumani. 1723 01:20:09,133 --> 01:20:11,266 Non lasciare che l'amore ti faccia impazzire di nuovo, Jagjeet. 1724 01:20:11,433 --> 01:20:14,133 Non si tratta di me. Quella splendida signora è pazza di me. 1725 01:20:14,200 --> 01:20:17,333 Quest'uomo ha rovinato tre anni della mia giovinezza. 1726 01:20:18,133 --> 01:20:19,200 Giovinezza? 1727 01:20:19,633 --> 01:20:22,733 Tu sei quel film flop che ho visto dopo l'intervallo. 1728 01:20:23,366 --> 01:20:25,366 La prima metà è ancora un mistero. 1729 01:20:25,433 --> 01:20:27,333 - Adesso lo picchio! - Jumani. 1730 01:20:27,400 --> 01:20:29,266 - Cerchi una scusa per toccarmi. - Vattene! 1731 01:20:29,700 --> 01:20:34,200 È venuta a casa nostra, figliolo. Ha detto che non può vivere senza di me. 1732 01:20:34,266 --> 01:20:35,566 La vecchiaia ti ha fatto impazzire. 1733 01:20:36,000 --> 01:20:37,766 Non vuoi firmare le carte del divorzio? 1734 01:20:38,533 --> 01:20:39,466 Non farlo. 1735 01:20:40,100 --> 01:20:42,066 Mi sposerò senza divorzio. 1736 01:20:45,266 --> 01:20:46,166 Pronto? 1737 01:20:46,600 --> 01:20:48,533 Rispondi al telefono, ogni tanto. 1738 01:20:50,633 --> 01:20:54,233 Purtroppo, finché non divorziano, 1739 01:20:54,433 --> 01:20:55,766 lei non può sposarsi. 1740 01:20:56,033 --> 01:20:59,166 E comunque non possiamo fare cerimonie di buon auspicio per sei mesi. 1741 01:21:01,200 --> 01:21:02,466 Passiamo al fidanzamento, allora. 1742 01:21:04,733 --> 01:21:06,466 Sei piuttosto veloce. 1743 01:21:06,700 --> 01:21:08,466 Se per te non è un problema, 1744 01:21:09,033 --> 01:21:10,633 io non ho nessuna obiezione. 1745 01:21:11,100 --> 01:21:12,533 Aspettiamo Karmu. 1746 01:21:12,633 --> 01:21:14,400 Facciamo prima la cerimonia dell'anello, 1747 01:21:14,500 --> 01:21:15,500 Karam può raggiungerci dopo. 1748 01:21:16,100 --> 01:21:17,400 E con chi mi scambio l'anello? 1749 01:21:18,266 --> 01:21:19,366 Con me. 1750 01:21:23,700 --> 01:21:25,666 Cosa stai dicendo? 1751 01:21:26,366 --> 01:21:28,566 Come può il suocero scambiarsi l'anello con la nuora? 1752 01:21:29,100 --> 01:21:30,066 Suocero a chi? 1753 01:21:30,633 --> 01:21:31,566 E quale nuora? 1754 01:21:32,166 --> 01:21:34,533 E perché dovrebbe scambiare l'anello con Karam? 1755 01:21:34,733 --> 01:21:36,633 Con chi dovrei scambiarlo, se non con lui? 1756 01:21:44,000 --> 01:21:49,533 Jumani, se non volevi sposarmi, perché mi hai fatto quelle promesse? 1757 01:21:49,700 --> 01:21:52,700 Come ti è passato per la testa? 1758 01:21:53,100 --> 01:21:55,366 Io amo Karmu e sposerò solo lui. 1759 01:21:55,433 --> 01:21:57,533 E allora perché hai parlato di matrimonio con me? 1760 01:21:57,733 --> 01:22:01,633 Sono venuta a parlarti del mio matrimonio con Karmu. 1761 01:22:01,700 --> 01:22:02,733 Sai quanti anni hai? 1762 01:22:03,166 --> 01:22:05,233 L'età è solo un numero, Jumani. 1763 01:22:05,666 --> 01:22:10,566 Ti prometto che ti farò avere tutte le comodità del mondo. 1764 01:22:10,700 --> 01:22:12,333 Non hai così tanto tempo. 1765 01:22:12,766 --> 01:22:14,333 Ricordati una cosa: 1766 01:22:14,400 --> 01:22:19,733 a volte anche se è l'ultimo inning… il battitore batte molto forte. 1767 01:22:20,000 --> 01:22:23,000 Batterò così forte che non te lo dimenticherai mai. 1768 01:22:23,200 --> 01:22:25,266 Pooja, dì a tuo padre di andarsene. 1769 01:22:29,266 --> 01:22:30,366 Non piangere, cara. 1770 01:22:30,433 --> 01:22:31,566 Non piangere, bambina. 1771 01:22:31,633 --> 01:22:33,400 Non è una tradizione recente, 1772 01:22:33,466 --> 01:22:35,300 ma una che si segue da molte generazioni. 1773 01:22:35,366 --> 01:22:39,100 Un padre è sempre umiliato a casa della nuora. 1774 01:22:40,033 --> 01:22:40,733 Me ne vado! 1775 01:22:59,133 --> 01:23:03,433 Pronto? Pooja, ti prego non riattaccare. 1776 01:23:03,666 --> 01:23:07,333 Sono completamente innamorato di te. 1777 01:23:07,533 --> 01:23:08,500 È vero amore. 1778 01:23:08,700 --> 01:23:10,300 Ti amo! 1779 01:23:12,400 --> 01:23:13,300 Pronto? 1780 01:23:13,733 --> 01:23:14,633 Pronto? 1781 01:23:16,300 --> 01:23:17,200 Cos'è tutto questo? 1782 01:23:17,266 --> 01:23:18,166 Dammi il mio telefono. 1783 01:23:19,000 --> 01:23:19,733 Chi è Tiger? 1784 01:23:20,133 --> 01:23:22,100 Tiger Shroff. Sei un ragazzino? 1785 01:23:22,166 --> 01:23:23,500 Non sto parlando del figlio di Jackie. 1786 01:23:23,566 --> 01:23:25,100 Chi è questo Tiger Pandey che ti telefona? 1787 01:23:25,666 --> 01:23:26,566 Tiger Pandey. 1788 01:23:27,100 --> 01:23:28,766 Uno che conosco. Perché dovrei dirtelo? 1789 01:23:29,033 --> 01:23:30,000 Perché a me? 1790 01:23:30,200 --> 01:23:31,733 Si tratta dell'onore della nostra famiglia, Pooja. 1791 01:23:32,033 --> 01:23:33,233 Della reputazione di mio padre. 1792 01:23:33,300 --> 01:23:35,533 Tu prendi soldi da noi e hai una relazione con un altro. 1793 01:23:35,600 --> 01:23:36,566 Basta così! 1794 01:23:37,366 --> 01:23:39,733 Devi ancora darmi 1 milione di rupie. 1795 01:23:40,000 --> 01:23:41,200 Non lo riceverai mai, signora mia. 1796 01:23:41,433 --> 01:23:44,000 Ti definisci mio marito, vero? Allora comportati come tale. 1797 01:23:44,333 --> 01:23:46,366 - Facciamolo stanotte. - Cosa… 1798 01:23:46,533 --> 01:23:48,066 - Dai. - Stammi lontana. 1799 01:23:48,400 --> 01:23:49,366 Non oltrepassare il limite. 1800 01:23:49,433 --> 01:23:51,433 Tu non mi hai mai dato nessun limite. 1801 01:23:51,633 --> 01:23:53,500 Devasta questo frutteto. 1802 01:23:53,600 --> 01:23:55,133 Distruggilo. 1803 01:23:55,200 --> 01:23:56,400 Copri il tuo frutteto. 1804 01:23:56,466 --> 01:23:58,733 Questo Kiran oggi sarà di Shahrukh. 1805 01:23:59,000 --> 01:23:59,700 - No. - Sì. 1806 01:23:59,766 --> 01:24:01,700 - No, no! - Sì. 1807 01:24:02,633 --> 01:24:03,733 Pooja, ti prego! 1808 01:24:04,033 --> 01:24:05,233 Ascoltami. 1809 01:24:05,300 --> 01:24:06,500 - Ti sto ascoltando. - Ti prego. 1810 01:24:06,766 --> 01:24:08,166 - Smettila. - Cosa stai facendo? 1811 01:24:08,233 --> 01:24:13,133 Devi dimostrare di essere mio marito. 1812 01:24:13,200 --> 01:24:14,500 Dormi. 1813 01:24:15,233 --> 01:24:16,400 Dormi… 1814 01:24:20,200 --> 01:24:23,200 - Cosa c'è? - La fiamma si è riaccesa. 1815 01:24:23,400 --> 01:24:24,600 Ascolta, stavo scherzando. 1816 01:24:24,666 --> 01:24:26,300 Dimentica quello che è appena successo. 1817 01:24:26,366 --> 01:24:28,700 Era uno scherzo. C'è una telecamera. Saluta. 1818 01:24:28,766 --> 01:24:30,233 Smettila di scherzare! 1819 01:24:30,433 --> 01:24:31,600 Senti come mi batte il cuore. 1820 01:24:32,133 --> 01:24:33,600 - Non è uno scherzo. - Controllati. 1821 01:24:33,666 --> 01:24:35,400 - Controllati. - Non posso. 1822 01:24:35,500 --> 01:24:37,366 - Mollami. - Ascolta… 1823 01:24:37,733 --> 01:24:39,366 - Stammi distante. - Andrà tutto bene. 1824 01:24:39,433 --> 01:24:41,066 - A un braccio di distanza. - Non ti faccio niente. 1825 01:24:51,500 --> 01:24:54,600 Sono partito… col mio veicolo 1826 01:24:54,666 --> 01:24:58,133 Per le strade e le vie 1827 01:24:58,200 --> 01:25:00,666 Sono arrivato a una svolta 1828 01:25:00,733 --> 01:25:04,233 Dove ho perso il cuore 1829 01:25:04,666 --> 01:25:07,433 Sono arrivato a una svolta 1830 01:25:07,500 --> 01:25:10,200 Dove ho perso il cuore… 1831 01:25:14,166 --> 01:25:15,066 Merda. 1832 01:25:22,666 --> 01:25:23,566 Cosa succede? 1833 01:25:25,233 --> 01:25:27,633 Mi sono caduti i capelli! 1834 01:25:27,733 --> 01:25:28,666 Così tanti? 1835 01:25:31,000 --> 01:25:32,300 Sono capelli finti… 1836 01:25:33,633 --> 01:25:36,066 Non solo i capelli. È tutto finto. 1837 01:25:37,066 --> 01:25:37,766 Guarda. 1838 01:25:39,366 --> 01:25:40,333 Anche queste. 1839 01:25:40,400 --> 01:25:41,566 Usa un po' di vitamina C. 1840 01:25:43,300 --> 01:25:44,233 Ciao. 1841 01:25:45,000 --> 01:25:45,733 Io sono Karam. 1842 01:25:46,333 --> 01:25:47,700 E Karam è Pooja. 1843 01:26:00,766 --> 01:26:02,033 Santo cielo! 1844 01:26:03,533 --> 01:26:04,700 Che cos'hai fatto? 1845 01:26:07,733 --> 01:26:08,766 Scusa, amico mio. 1846 01:26:09,100 --> 01:26:10,000 Scusa? 1847 01:26:13,033 --> 01:26:13,766 Scusa? 1848 01:26:17,633 --> 01:26:18,566 Oh… 1849 01:26:19,600 --> 01:26:20,600 Adesso capisco. 1850 01:26:22,000 --> 01:26:25,100 L'altra notte, quando mi hai abbracciato, 1851 01:26:26,133 --> 01:26:27,033 quella sensazione… 1852 01:26:28,533 --> 01:26:32,366 E l'altro giorno, quando senza volerlo mi hai toccato la mano, 1853 01:26:32,766 --> 01:26:33,700 quella sensazione… 1854 01:26:35,166 --> 01:26:36,566 Sapevo che era il tocco di un uomo. 1855 01:26:38,066 --> 01:26:39,333 Perché tu non sei una ragazza, 1856 01:26:40,033 --> 01:26:40,766 tu sei un uomo! 1857 01:26:42,133 --> 01:26:44,466 - Sì, fra'. - Dio mio… 1858 01:26:48,033 --> 01:26:50,366 Ecco cosa mi piace. I ragazzi! 1859 01:26:57,566 --> 01:26:58,733 Quindi è lui il tuo amore? 1860 01:27:02,500 --> 01:27:03,400 Hai buon gusto. 1861 01:27:03,466 --> 01:27:04,400 Grazie. 1862 01:27:05,533 --> 01:27:07,333 Perché ti sei sposato? 1863 01:27:09,033 --> 01:27:11,066 Papà mi vuole tanto bene 1864 01:27:12,033 --> 01:27:13,000 e io ne voglio a lui. 1865 01:27:14,633 --> 01:27:16,033 Non potevo dirgli di no. 1866 01:27:16,433 --> 01:27:17,500 Idem. 1867 01:27:19,100 --> 01:27:21,133 E l'amore di un padre… 1868 01:27:22,433 --> 01:27:24,100 è il padre di tutti gli amori. 1869 01:27:25,033 --> 01:27:27,133 I bambino restano nel grembo della madre per nove mesi, 1870 01:27:27,200 --> 01:27:29,533 ma per sempre nella coscienza del padre. 1871 01:27:30,200 --> 01:27:32,500 Non posso passare tutta la vita in questa casa. 1872 01:27:33,166 --> 01:27:35,566 Mi sono così abituato a indossare il burqa 1873 01:27:35,633 --> 01:27:39,333 che ieri quando ho mangiato il kheer, ho preso solo il latte e non il riso. 1874 01:27:44,100 --> 01:27:47,200 Che cosa facciamo? Dove andiamo? 1875 01:27:48,466 --> 01:27:49,733 Non abbiamo scelta! 1876 01:27:51,700 --> 01:27:52,633 Cos'è successo? 1877 01:27:52,700 --> 01:27:54,500 No, non qui. Vai fuori. 1878 01:27:54,733 --> 01:27:56,500 Perché non è raggiungibile? 1879 01:27:57,400 --> 01:27:58,500 Smiley. 1880 01:27:59,766 --> 01:28:00,700 Ehi, Sakina. 1881 01:28:07,200 --> 01:28:08,733 Chi è che vomita a quest'ora? 1882 01:28:11,100 --> 01:28:12,500 Mettiti la parrucca. 1883 01:28:13,600 --> 01:28:16,233 Altrimenti mio padre morirà di crepacuore come mio nonno. 1884 01:28:23,533 --> 01:28:24,666 Papino carissimo! 1885 01:28:25,033 --> 01:28:26,766 Il vero amore non esiste. 1886 01:28:27,166 --> 01:28:28,266 È solo una fandonia. 1887 01:28:28,500 --> 01:28:30,200 Hai proprio ragione. 1888 01:28:32,766 --> 01:28:33,700 Pronto? 1889 01:28:33,766 --> 01:28:37,266 Jagjeet. Congratulazioni. 1890 01:28:37,333 --> 01:28:38,600 Congratulazioni anche a te. 1891 01:28:38,766 --> 01:28:40,666 Ma per cosa ti stai congratulando con me? 1892 01:28:40,733 --> 01:28:44,033 Con la grazia di Allah, Pooja è incinta. 1893 01:28:45,233 --> 01:28:48,566 Battigli un colpo… batti sulla schiena. 1894 01:28:49,033 --> 01:28:49,733 Cos'è successo? 1895 01:28:51,266 --> 01:28:52,166 Quando è successo? 1896 01:28:52,266 --> 01:28:53,333 L'abbiamo appena scoperto. 1897 01:28:53,500 --> 01:28:55,766 Mi darai più soldi? 1898 01:28:56,033 --> 01:28:57,233 Lascia perdere i soldi, 1899 01:28:57,300 --> 01:29:00,600 daremo tutto quello che abbiamo a nostra nuora. 1900 01:29:01,366 --> 01:29:03,266 Dovresti festeggiare anche tu, Jagjeet. 1901 01:29:03,333 --> 01:29:04,500 Diventerai nonno. 1902 01:29:04,566 --> 01:29:05,533 Radhe-Radhe. 1903 01:29:05,633 --> 01:29:06,566 Cos'è successo? 1904 01:29:08,400 --> 01:29:12,033 Qualcosa che non è mai successo prima in questo universo! 1905 01:29:12,666 --> 01:29:14,033 - Radhe-Radhe. - Radhe-Radhe. 1906 01:29:15,500 --> 01:29:17,700 Oggi sono molto felice. Prega. 1907 01:29:17,766 --> 01:29:18,666 Oh, sì. 1908 01:29:18,733 --> 01:29:21,466 Per prima cosa, almeno sappi per chi pregare. 1909 01:29:22,233 --> 01:29:23,166 Dimmi! 1910 01:29:23,300 --> 01:29:25,233 Mia nuora è incinta. 1911 01:29:25,300 --> 01:29:26,633 Che meraviglia. 1912 01:29:26,700 --> 01:29:27,700 Cosa sta succedendo? 1913 01:29:28,533 --> 01:29:32,366 Se incassi un assegno in bianco, è così che perdi la testa. 1914 01:29:32,733 --> 01:29:34,133 C'è mai stato un omicidio a casa tua? 1915 01:29:34,600 --> 01:29:35,500 No. 1916 01:29:35,566 --> 01:29:37,500 Ferma tuo padre, o ce ne sarà uno. 1917 01:29:39,333 --> 01:29:42,033 Ehi, signore. Mettiti in coda. Stiamo aspettando da tanto. 1918 01:29:42,100 --> 01:29:43,000 Sparisci. 1919 01:29:43,066 --> 01:29:44,733 È mio figlio. 1920 01:29:45,000 --> 01:29:46,766 Oggi stiamo festeggiando grazie al suo duro lavoro. 1921 01:29:47,033 --> 01:29:48,766 Ti sarò sempre grato per la felicità 1922 01:29:49,100 --> 01:29:51,433 che mi hai donato oggi. 1923 01:29:52,100 --> 01:29:53,333 Papà, dobbiamo parlare. 1924 01:29:53,666 --> 01:29:54,566 Dimmi pure. 1925 01:29:54,766 --> 01:29:58,066 Devo dirti una cosa, ma… 1926 01:29:58,300 --> 01:29:59,200 Dimmi. 1927 01:30:01,200 --> 01:30:02,300 Pooja non può restare incinta. 1928 01:30:04,633 --> 01:30:05,566 In che senso? 1929 01:30:05,633 --> 01:30:07,533 Nel senso che io non posso diventare padre, e lei non può diventare zia. 1930 01:30:07,600 --> 01:30:09,333 Tu non puoi diventare nonno. Lui… non lo so. 1931 01:30:11,266 --> 01:30:12,266 Ma tu… 1932 01:30:13,300 --> 01:30:14,266 No, no… 1933 01:30:14,566 --> 01:30:17,533 Non incolpare la nuora per le tue debolezze. 1934 01:30:17,600 --> 01:30:20,200 Non è colpa mia. Gliel'hanno detto i dottori. Parla con loro. 1935 01:30:20,266 --> 01:30:22,000 - Sei sicuro? - Lo giuro su mio padre. 1936 01:30:23,233 --> 01:30:24,333 Buon Dio. 1937 01:30:24,466 --> 01:30:26,000 Bilal. Javed. 1938 01:30:26,466 --> 01:30:29,466 Riprendete tutti i regali. E contate bene i soldi. 1939 01:30:29,633 --> 01:30:30,533 Arrivederci. 1940 01:30:30,600 --> 01:30:31,633 Ma cos'è successo? 1941 01:30:31,700 --> 01:30:34,433 Non è successo niente, ecco perché ci riprendiamo tutti i regali. 1942 01:30:34,500 --> 01:30:35,400 Per favore, andatevene. 1943 01:30:35,466 --> 01:30:36,366 Non so come dirtelo. 1944 01:30:36,433 --> 01:30:39,200 Pensavo che sarei diventato nonno… 1945 01:30:39,266 --> 01:30:41,266 Volevo dirtelo, ma… 1946 01:30:41,333 --> 01:30:42,566 - Andatevene! - Diglielo, Sakina. 1947 01:30:42,633 --> 01:30:44,600 - Papà. Parliamone. - Papà… 1948 01:30:44,666 --> 01:30:45,700 - Papà. - Papà. 1949 01:30:46,133 --> 01:30:47,033 Papà! 1950 01:30:47,100 --> 01:30:48,633 - Fratello Shaukiya! - Papà! 1951 01:30:49,266 --> 01:30:50,633 - Papà! - Papà! 1952 01:30:50,700 --> 01:30:52,400 - È morto? - Papà! 1953 01:30:52,466 --> 01:30:54,033 Che cos'ha che non va? 1954 01:30:54,300 --> 01:30:56,566 Sì, digli di smetterla di bere. 1955 01:30:56,633 --> 01:30:57,533 Fratello. 1956 01:30:58,100 --> 01:30:59,133 Fratello. 1957 01:31:00,200 --> 01:31:01,233 Che cosa gli è successo? 1958 01:31:03,700 --> 01:31:05,433 Cos'è successo a mio fratello? 1959 01:31:05,500 --> 01:31:07,233 Tuo fratello sta bene. 1960 01:31:07,300 --> 01:31:10,266 Ma se fosse successo qualcosa a me per via della tua faccia? 1961 01:31:10,366 --> 01:31:11,466 Vuoi prenderle? 1962 01:31:12,033 --> 01:31:13,433 Cos'è successo a mio fratello? 1963 01:31:13,666 --> 01:31:16,633 Sono corsa via dal salone di bellezza, appena ho saputo la notizia. 1964 01:31:16,700 --> 01:31:19,333 Grazie a Dio non eri alla spa. Altrimenti… 1965 01:31:19,600 --> 01:31:20,566 Anche lui vuole prenderle. 1966 01:31:21,100 --> 01:31:22,366 Qualcuno mi dica che cos'è successo! 1967 01:31:22,433 --> 01:31:24,633 Ha avuto un dolore al petto. Ha rischiato l'infarto. 1968 01:31:24,700 --> 01:31:26,133 Come? Perché? 1969 01:31:28,466 --> 01:31:30,733 Pooja non può avere figli. Ecco perché. 1970 01:31:32,400 --> 01:31:33,633 Pooja non può avere figli? 1971 01:31:37,400 --> 01:31:39,066 Pooja. Vieni qui. 1972 01:31:39,666 --> 01:31:42,166 Prendi un bicchiere di latte caldo. Aggiungi un po' di curcuma… 1973 01:31:42,233 --> 01:31:46,033 Conosciamo il processo. Latte. Shilajit. Lo conosciamo. 1974 01:31:46,100 --> 01:31:47,300 Scientificamente, non può. 1975 01:31:50,700 --> 01:31:54,333 Dove la scienza finisce, lui inizia. 1976 01:31:55,100 --> 01:31:56,000 Chi? 1977 01:31:57,700 --> 01:31:59,466 {\an8}È la casa di Baba o il parlamento? 1978 01:32:02,000 --> 01:32:03,400 Chi è che sputa? 1979 01:32:03,600 --> 01:32:06,300 Te l'ho detto, papà. Ci sputeranno addosso. 1980 01:32:06,366 --> 01:32:08,200 Non è sputo. È profumo. 1981 01:32:09,200 --> 01:32:10,466 - Andiamo. - Io non vengo. 1982 01:32:10,533 --> 01:32:11,533 Cosa stai facendo? 1983 01:32:12,366 --> 01:32:14,233 Questo è il desiderio di papà. Dobbiamo esaudirlo. 1984 01:32:14,666 --> 01:32:16,400 Ormai ti sei spinto troppo in là. Andrà tutto bene. 1985 01:32:30,066 --> 01:32:31,166 Lei non può avere figli. 1986 01:32:31,233 --> 01:32:32,166 Come? 1987 01:32:32,566 --> 01:32:35,166 Va tutto bene, Pooja. Ci riproveremo. Vieni qui. 1988 01:32:35,233 --> 01:32:38,533 Può avere figli! Gemelli! 1989 01:32:38,600 --> 01:32:39,600 Questo Baba è un truffatore. 1990 01:32:39,666 --> 01:32:42,533 Ben detto. La mia figlia innocente ha ragione. 1991 01:32:42,600 --> 01:32:43,733 Quando sei arrivato? 1992 01:32:44,000 --> 01:32:45,433 Il 20 febbraio 1956. 1993 01:32:45,500 --> 01:32:47,133 Non ti sta chiedendo quando compi gli anni. 1994 01:32:47,200 --> 01:32:50,366 Senti, non diventeremo entrambi nonni? 1995 01:32:50,433 --> 01:32:51,633 No. No. Andiamo. 1996 01:32:51,700 --> 01:32:52,700 - Sì, andiamo. - Forza. 1997 01:32:52,766 --> 01:32:53,666 Io? Un truffatore? 1998 01:32:54,633 --> 01:32:57,133 Tutti i bambini che vedete qui… 1999 01:32:57,333 --> 01:33:02,000 Raju, Bittu, Vikki, Donor, Sweety di Sonu e Titu… 2000 01:33:02,066 --> 01:33:04,300 Sono tutti il risultato delle mie cure. 2001 01:33:04,366 --> 01:33:07,400 - Secondo i dottori non posso avere figli. - Sì, i dottori… 2002 01:33:07,466 --> 01:33:10,700 Ho benedetto grandi medici con i piccoli. 2003 01:33:11,533 --> 01:33:14,000 Senti, noi vogliamo solo un piccolo… 2004 01:33:14,066 --> 01:33:16,066 Intendo un bambino. Solo uno. 2005 01:33:16,133 --> 01:33:17,033 Dico bene? 2006 01:33:20,200 --> 01:33:23,600 Questa gente è determinata a mettermi incinta, il che è impossibile. 2007 01:33:24,000 --> 01:33:25,633 Parla con la tua famiglia! 2008 01:33:25,700 --> 01:33:27,700 Anch'io sono stanco di loro. 2009 01:33:28,166 --> 01:33:30,100 Mi trasferirei, se trovassi una famiglia migliore. 2010 01:33:30,166 --> 01:33:31,533 Pooja. Pooja. 2011 01:33:32,100 --> 01:33:33,600 Non ce la faccio più. 2012 01:33:33,666 --> 01:33:35,066 Togliti i bigodini e lavati la faccia. 2013 01:33:36,333 --> 01:33:38,233 Non parlavo di questo. 2014 01:33:38,300 --> 01:33:40,500 Sto parlando di tuo fratello Karmu. 2015 01:33:40,666 --> 01:33:42,200 Non risponde alle mie chiamate. 2016 01:33:42,400 --> 01:33:45,500 Digli di parlarmi. 2017 01:33:46,133 --> 01:33:48,633 Senti, zietta. Karam è mio fratello. 2018 01:33:48,700 --> 01:33:50,766 Ma è un donnaiolo! 2019 01:33:51,166 --> 01:33:53,133 Scusa il linguaggio. È un casanova. 2020 01:33:53,200 --> 01:33:54,500 Fa proposte di matrimonio a tutte. 2021 01:33:55,033 --> 01:33:57,000 Ha ancora un paio di storielle in corso. 2022 01:33:59,766 --> 01:34:01,500 Tu non capisci, Pooja. 2023 01:34:02,466 --> 01:34:07,033 I freelancer passano dalla padella alla brace. 2024 01:34:07,400 --> 01:34:11,566 Solo chi ha un lavoro fisso rimane fermo in un posto. 2025 01:34:12,300 --> 01:34:13,233 E comunque, 2026 01:34:16,266 --> 01:34:18,000 come ha detto una volta un pathaan: 2027 01:34:18,366 --> 01:34:21,233 "Quando ami qualcuno con dedizione, 2028 01:34:21,300 --> 01:34:25,133 l'universo complotta per unirvi. " 2029 01:34:25,266 --> 01:34:26,166 Scusa. 2030 01:34:27,266 --> 01:34:28,666 - Un consiglio. - Quale? 2031 01:34:29,100 --> 01:34:31,033 - Non dire mai più questa cosa. - Perché? 2032 01:34:31,100 --> 01:34:33,733 - Se Shahrukh ti sente… - Non io. Quello vero. 2033 01:34:34,300 --> 01:34:35,233 Non riuscirà a sopportarlo. 2034 01:34:36,066 --> 01:34:37,066 Non mi importa. 2035 01:34:37,600 --> 01:34:39,433 Se tuo fratello non viene a trovarmi… 2036 01:34:39,633 --> 01:34:42,500 ingerirò del veleno e morirò. 2037 01:34:43,133 --> 01:34:44,233 Buon Dio! 2038 01:34:44,566 --> 01:34:46,400 Visti i pagliacci con cui è composta la tua famiglia, 2039 01:34:47,133 --> 01:34:48,266 dovresti aprire un circo. 2040 01:34:48,333 --> 01:34:50,733 Lo capisco. Ma devi incontrarla una volta. 2041 01:34:51,166 --> 01:34:53,733 Se muore, allora… Come si chiama il tuo amico di Mathura? 2042 01:34:54,000 --> 01:34:55,233 Tuo cognato, Smiley. 2043 01:34:55,300 --> 01:34:56,366 Giusto. Che imbarazzo! 2044 01:34:56,433 --> 01:34:58,100 Lui e Sakina non potranno mai sposarsi. 2045 01:35:02,766 --> 01:35:03,666 Radhe… 2046 01:35:03,733 --> 01:35:06,466 Smiley, fra', sei irrequieto senza Pooja? 2047 01:35:06,533 --> 01:35:09,666 Io no, ma Sona Bhai sì. 2048 01:35:09,733 --> 01:35:12,566 Parli come se ti stesse puntando una pistola alla tempia. 2049 01:35:12,633 --> 01:35:14,366 Non essere sciocca. 2050 01:35:14,433 --> 01:35:16,633 Sona Bhai è una persona d'oro. 2051 01:35:16,700 --> 01:35:19,433 È un bravo ragazzo. E ti ama tanto. 2052 01:35:20,200 --> 01:35:21,133 Dico bene, Sona Bhai? 2053 01:35:22,666 --> 01:35:23,700 Pooja. 2054 01:35:24,233 --> 01:35:25,766 Dove sei? 2055 01:35:26,100 --> 01:35:27,400 Ciao, Sona. 2056 01:35:28,366 --> 01:35:30,266 Sto bene. Aspetta un istante. 2057 01:35:31,633 --> 01:35:33,333 Pronto, Karmu? 2058 01:35:34,633 --> 01:35:35,700 Dove sei? 2059 01:35:35,766 --> 01:35:38,433 Sì, Jumani. Vai al Pappu's Diner. 2060 01:35:38,500 --> 01:35:39,766 Ordina da mangiare. Arrivo subito. 2061 01:35:41,766 --> 01:35:42,733 Eccomi, cosa stavi dicendo? 2062 01:35:43,366 --> 01:35:46,233 Dimmi… quando ci vediamo? 2063 01:35:46,300 --> 01:35:50,033 Adesso sono impegnata. Ci vediamo presto. Intanto riposati. 2064 01:35:50,100 --> 01:35:51,100 Dobbiamo vederci oggi. 2065 01:35:51,166 --> 01:35:52,133 Non posso. 2066 01:35:52,433 --> 01:35:54,200 Pooja, senti. 2067 01:35:54,633 --> 01:35:56,533 Se non ti presenti entro mezz'ora, 2068 01:35:56,766 --> 01:36:00,766 allora dovrai dirmi dove spedire il cadavere di Smiley. 2069 01:36:01,133 --> 01:36:03,333 - Uccidilo. - Cosa stai dicendo? 2070 01:36:03,400 --> 01:36:04,500 Volevo dire, passagli il telefono. 2071 01:36:04,566 --> 01:36:06,566 - Sei in vivavoce. - Sì, sei in vivavoce. Parla. 2072 01:36:07,500 --> 01:36:09,533 Ti mando la posizione. Ci vediamo. 2073 01:36:10,200 --> 01:36:11,100 La sta mandando. 2074 01:36:14,200 --> 01:36:15,466 Come farò a incontrare entrambi? 2075 01:36:16,000 --> 01:36:16,700 Sono spacciato. 2076 01:36:17,500 --> 01:36:18,700 So che lo vuoi 2077 01:36:22,300 --> 01:36:23,566 Mi piace così 2078 01:36:24,566 --> 01:36:26,000 Pooja. Di qua… 2079 01:36:30,233 --> 01:36:31,533 Ti sembra il modo di chiamare qualcuno? 2080 01:36:31,666 --> 01:36:33,666 Minacciare un sikh innocente? 2081 01:36:33,733 --> 01:36:35,600 Sì, sorella, sono profondamente ferito. 2082 01:36:35,666 --> 01:36:36,566 Stai zitto. 2083 01:36:37,600 --> 01:36:39,166 Ti sembra il modo di fare una proposta di matrimonio? 2084 01:36:40,633 --> 01:36:43,666 Quanto pesa il tuo cellulare? 2085 01:36:43,733 --> 01:36:45,066 Circa 300 grammi. 2086 01:36:45,133 --> 01:36:46,533 E allora perché non rispondi? 2087 01:36:47,266 --> 01:36:51,633 Ascolta, Pooja, perché non capisci 2088 01:36:51,700 --> 01:36:54,000 che non posso vivere senza di te? 2089 01:36:54,200 --> 01:36:55,100 Mai. 2090 01:36:55,166 --> 01:36:58,000 Io vivo per te, muoio per te! Vivrei perfino nella tua stradina! 2091 01:36:58,066 --> 01:36:59,633 La vita senza di te è impossibile. 2092 01:36:59,700 --> 01:37:00,766 La vita è breve. 2093 01:37:01,033 --> 01:37:03,300 Questo non è un gioco. Chi Vuol Essere Milionario? 2094 01:37:04,566 --> 01:37:07,533 Ti ho detto decine di volte che sto per sposarmi con un altro. 2095 01:37:08,333 --> 01:37:09,466 Cosa fa quel tizio? 2096 01:37:09,766 --> 01:37:11,166 Mi ama tanto. 2097 01:37:11,233 --> 01:37:13,666 Non intendevo personalmente. Intendevo professionalmente. 2098 01:37:14,400 --> 01:37:15,466 Lavora alla CBI. 2099 01:37:16,233 --> 01:37:17,766 Paura, eh? 2100 01:37:18,233 --> 01:37:19,333 Ha spaventato anche me, quella sera. 2101 01:37:19,400 --> 01:37:23,433 CBI è la Banca Centrale dell'India. Fa il cassiere lì. 2102 01:37:23,500 --> 01:37:25,333 Dovresti dire la forma completa, allora. No? 2103 01:37:25,400 --> 01:37:26,433 Esatto. Esatto. 2104 01:37:34,033 --> 01:37:36,266 Che caldo, qui dentro. L'aria condizionata non funziona. 2105 01:37:36,333 --> 01:37:37,366 Mi sento oppressa. 2106 01:37:38,233 --> 01:37:40,266 Devo correre alla toilet. 2107 01:37:40,333 --> 01:37:41,266 Vai, sorella. 2108 01:37:41,666 --> 01:37:43,100 O rischi di farla qui. 2109 01:37:43,666 --> 01:37:44,566 Vero? 2110 01:37:46,100 --> 01:37:48,400 Ciao. Sei arrivata al Pappu's Diner? 2111 01:37:48,466 --> 01:37:50,233 Ho già mangiato una decina di paratha. 2112 01:37:50,300 --> 01:37:51,366 Non mi sono piaciute per niente. 2113 01:37:51,500 --> 01:37:53,166 Sono al bar vicino. 2114 01:37:53,233 --> 01:37:54,700 - Vieni qui. - Arrivo. 2115 01:37:55,033 --> 01:37:55,766 Due minuti. 2116 01:37:57,000 --> 01:37:58,000 UOMINI 2117 01:37:58,066 --> 01:37:58,766 Ehi… 2118 01:37:59,166 --> 01:38:00,233 Questo è il bagno degli uomini. 2119 01:38:00,533 --> 01:38:02,266 - Quello delle donne è di là. - Scusi. 2120 01:38:05,633 --> 01:38:06,766 Sono bellissima. 2121 01:38:08,433 --> 01:38:09,400 Che storia è questa? 2122 01:38:10,100 --> 01:38:12,033 Si fa così? Ti suicidi se non vengo? 2123 01:38:12,733 --> 01:38:15,266 Prima ti sei presa la sorella, e adesso vuoi anche il fratello. 2124 01:38:15,566 --> 01:38:17,500 Ti do un consiglio: prenditi anche mio padre. 2125 01:38:17,733 --> 01:38:19,166 E poni fine alla nostra famiglia. 2126 01:38:19,233 --> 01:38:20,266 Tuo padre? 2127 01:38:20,466 --> 01:38:22,100 Lui non è un buon affare. 2128 01:38:22,600 --> 01:38:23,600 Io voglio te. 2129 01:38:23,666 --> 01:38:24,666 Io non ti voglio. 2130 01:38:25,266 --> 01:38:27,600 Amo un'altra. Si chiama Pari. 2131 01:38:27,766 --> 01:38:29,000 La amo tantissimo. 2132 01:38:31,700 --> 01:38:33,166 Non piangere così, non riuscirei a non ridere. 2133 01:38:33,633 --> 01:38:35,100 Che cos'ha lei più di me? 2134 01:38:35,166 --> 01:38:36,166 Ti mando un elenco completo. 2135 01:38:36,233 --> 01:38:38,666 In questo momento, non sei tu, ma il posto. Andiamo al Pappu's Diner. 2136 01:38:38,733 --> 01:38:41,166 No, non voglio andare al Pappu's Diner. 2137 01:38:41,366 --> 01:38:42,533 Guardati in giro. 2138 01:38:42,600 --> 01:38:44,100 Ci sono un sacco di giovani, come noi. 2139 01:38:45,000 --> 01:38:45,700 Giovani? 2140 01:38:48,733 --> 01:38:50,166 È ora di andare in bagno. 2141 01:38:50,666 --> 01:38:52,133 Come può esserci un orario preciso? 2142 01:38:52,200 --> 01:38:55,200 Non è come Swiggy o Zomato, che arrivano su ordinazione. 2143 01:38:55,266 --> 01:38:56,600 Aspetta fino a domani. 2144 01:38:56,666 --> 01:38:58,300 È quella di ieri! 2145 01:39:01,033 --> 01:39:01,733 Ha messo giù. 2146 01:39:19,000 --> 01:39:19,700 Mi scusi. 2147 01:39:20,233 --> 01:39:22,100 Un'arancia a quel tavolo. 2148 01:39:22,400 --> 01:39:23,300 Certo, signora. 2149 01:39:26,100 --> 01:39:28,533 Beh, il mio compito era far incontrare i due piccioncini. 2150 01:39:29,033 --> 01:39:31,000 - Ci vediamo dopo. Bene, sorella. - Sì, vattene. 2151 01:39:31,066 --> 01:39:31,766 Ciao. 2152 01:39:33,766 --> 01:39:36,766 Pooja, perché tieni una mano sul cuore? 2153 01:39:38,600 --> 01:39:42,366 Mi hai ferita così tanto, che mi fa male il cuore. 2154 01:39:42,666 --> 01:39:43,600 Capisco. 2155 01:39:46,633 --> 01:39:49,133 Signora, il suo succo d'arancia. 2156 01:39:49,766 --> 01:39:52,433 Ho chiesto il frutto, non un succo. 2157 01:39:52,733 --> 01:39:54,266 È altrettanto salutare, signora. 2158 01:39:54,333 --> 01:39:56,300 - Andiamo! - Sei un dietologo? 2159 01:39:56,600 --> 01:39:58,100 Porta quello che ha ordinato la signora. 2160 01:39:58,166 --> 01:39:59,133 Su, sparisci. 2161 01:39:59,633 --> 01:40:00,533 Pooja, 2162 01:40:01,666 --> 01:40:03,633 ho una piccola richiesta. 2163 01:40:04,000 --> 01:40:06,666 Se non vuoi pensare a me, pensa ai miei figli. 2164 01:40:07,166 --> 01:40:08,700 Come possono vivere senza una madre? 2165 01:40:09,333 --> 01:40:12,533 Se si trattasse solo di un'infatuazione, l'avrei tradito. 2166 01:40:12,600 --> 01:40:14,633 - Ma siamo innamorati fin dall'infanzia. - Infanzia… 2167 01:40:15,066 --> 01:40:17,100 - Dall'infanzia? - Giocavamo insieme al dottore. 2168 01:40:17,700 --> 01:40:19,133 Sai come si gioca al dottore, vero? 2169 01:40:19,566 --> 01:40:22,200 Signora, abbiamo finito le arance fresche. 2170 01:40:22,266 --> 01:40:24,066 Posso portarle un'anguria? 2171 01:40:24,233 --> 01:40:25,133 Un'anguria? 2172 01:40:25,633 --> 01:40:26,533 C'è qualcosa di più piccolo? 2173 01:40:26,600 --> 01:40:28,200 Dell'uva, signora? 2174 01:40:28,266 --> 01:40:30,100 Che… mentalità ristretta! 2175 01:40:30,300 --> 01:40:31,300 Se no abbiamo delle banane. 2176 01:40:31,466 --> 01:40:32,366 Stai zitto. 2177 01:40:32,433 --> 01:40:33,333 Vattene! 2178 01:40:33,766 --> 01:40:34,666 Banane! 2179 01:40:40,433 --> 01:40:41,333 Toilet… 2180 01:40:41,400 --> 01:40:43,066 - Toilet? - Devo andare. 2181 01:40:44,066 --> 01:40:47,100 Senti, Pooja. Concediti dieci minuti in più, 2182 01:40:47,166 --> 01:40:48,533 ma finisci quello che devi fare. 2183 01:40:58,566 --> 01:40:59,666 Radhe-Radhe, signor Sona. 2184 01:40:59,733 --> 01:41:02,133 Radhe-Radhe. Sei in anticipo. 2185 01:41:02,300 --> 01:41:04,033 Perché mi ha chiamata qui così di fretta? 2186 01:41:04,200 --> 01:41:06,766 - Pooja non mi ascolta. - Oh. 2187 01:41:07,033 --> 01:41:10,100 Così ho pensato che se parlasse con un'altra donna, 2188 01:41:10,233 --> 01:41:11,266 magari potrebbe cambiare idea. 2189 01:41:11,400 --> 01:41:13,066 Ma dov'è Pooja? 2190 01:41:19,400 --> 01:41:20,300 Karam. 2191 01:41:22,333 --> 01:41:23,233 Ecco la torta. 2192 01:41:23,300 --> 01:41:24,266 Dai, alzati. 2193 01:41:24,333 --> 01:41:26,000 Mi sarei alzato comunque. 2194 01:41:26,400 --> 01:41:27,400 Chiudi gli occhi. 2195 01:41:28,300 --> 01:41:29,300 No. 2196 01:41:29,366 --> 01:41:30,466 Per piacere. 2197 01:41:31,566 --> 01:41:32,466 D'accordo. 2198 01:41:33,633 --> 01:41:40,000 Ho sempre sognato di inginocchiarmi e chiedere io la mano del mio fidanzato. 2199 01:41:40,466 --> 01:41:41,633 Ti amo, Karam. 2200 01:41:41,766 --> 01:41:43,700 Nessuna donna dovrebbe inchinarsi davanti a un uomo. 2201 01:41:43,766 --> 01:41:45,000 Tirati su. Cosa stai facendo? 2202 01:41:45,466 --> 01:41:47,366 Hai perso la testa? 2203 01:41:48,033 --> 01:41:49,133 Sì, sono pazza di te. 2204 01:41:56,500 --> 01:41:57,500 Pronto? 2205 01:41:57,566 --> 01:41:58,466 Dove sei? 2206 01:41:58,700 --> 01:42:01,500 Sono con una cliente, al lavoro. 2207 01:42:02,233 --> 01:42:03,466 Datti da fare. 2208 01:42:04,766 --> 01:42:06,766 Non farti licenziare anche questa volta. 2209 01:42:11,100 --> 01:42:12,000 Pronto? 2210 01:42:14,033 --> 01:42:14,766 Chi era? 2211 01:42:15,400 --> 01:42:18,533 È… è ora di andare in bagno. 2212 01:42:18,600 --> 01:42:19,500 Di nuovo? 2213 01:42:19,633 --> 01:42:20,533 Sì. 2214 01:42:21,000 --> 01:42:21,700 Ma… 2215 01:42:29,766 --> 01:42:33,633 Ora voi due dovrete immergervi tre volte nel fiume Yamuna. 2216 01:42:34,233 --> 01:42:35,233 Tenetevi per mano. 2217 01:42:36,166 --> 01:42:38,000 Non la mia. Prendi la mano di tua moglie. 2218 01:42:39,266 --> 01:42:41,700 Ora pronunciate il nome di Dio e andate. 2219 01:42:41,766 --> 01:42:43,400 Andrà tutto bene. Va bene? 2220 01:42:43,466 --> 01:42:44,366 - Andate. - Attenti. 2221 01:42:44,433 --> 01:42:48,333 Papà, perché siamo dovuti venire da Agra a Mathura per fare un tuffo? 2222 01:42:49,133 --> 01:42:51,433 - Per l'erede della famiglia. - Per cosa? 2223 01:43:06,366 --> 01:43:07,433 - Uno. - Uno. 2224 01:43:12,766 --> 01:43:14,166 - Due. - Due. 2225 01:43:16,600 --> 01:43:17,600 - Tre. - Tre. 2226 01:43:21,466 --> 01:43:22,633 Buon Dio… 2227 01:43:26,200 --> 01:43:27,100 Pooja. 2228 01:43:28,366 --> 01:43:29,566 - Pooja. - Pooja. 2229 01:43:29,700 --> 01:43:31,133 Carissima… cognata. 2230 01:43:31,200 --> 01:43:32,100 Pooja. 2231 01:43:32,500 --> 01:43:34,500 - Baba, dov'è Pooja? - Pooja! 2232 01:43:34,566 --> 01:43:35,500 Dov'è Pooja? 2233 01:43:35,733 --> 01:43:37,166 Pooja è annegata. 2234 01:43:37,233 --> 01:43:38,200 Pooja. 2235 01:43:39,000 --> 01:43:40,666 Mia figlia è annegata. 2236 01:43:41,200 --> 01:43:42,533 Cercatela! 2237 01:43:42,733 --> 01:43:44,233 - Pooja. - Pooja! 2238 01:43:44,300 --> 01:43:45,766 Trovatela. Vi prego, trovatela! 2239 01:43:46,033 --> 01:43:47,133 - Dov'è finita? - Pooja! 2240 01:43:47,200 --> 01:43:48,266 Dov'è scomparsa? 2241 01:43:48,333 --> 01:43:49,766 Mia figlia è annegata. 2242 01:43:51,066 --> 01:43:52,733 Non me. Trovate Pooja. 2243 01:43:53,400 --> 01:43:54,400 Zio, attento! Cosa fai? 2244 01:43:54,466 --> 01:43:56,133 - Pooja! - Pooja! 2245 01:43:56,200 --> 01:43:57,600 Pooja. 2246 01:43:57,666 --> 01:43:59,166 - Trovatela. - L'avete trovata? 2247 01:44:00,133 --> 01:44:02,100 Carissima cognata un corno! Tu l'hai uccisa. 2248 01:44:03,166 --> 01:44:04,166 Cognata! 2249 01:44:11,266 --> 01:44:12,200 L'hanno uccisa. 2250 01:44:12,300 --> 01:44:14,400 Hanno ucciso Pooja. 2251 01:44:15,000 --> 01:44:17,300 Per avere un erede, 2252 01:44:17,566 --> 01:44:21,000 hanno preso la vita di mia figlia. 2253 01:44:21,366 --> 01:44:23,166 Avevo solo una figlia. 2254 01:44:23,233 --> 01:44:24,633 Potrei averne avuta un'altra. 2255 01:44:25,733 --> 01:44:31,033 Ma una Surpanakha malvagia ha rovinato il mio piano. 2256 01:44:31,300 --> 01:44:34,433 - Mamma, chi è questa Surpanakha malvagia? - Stai zitto! 2257 01:44:34,500 --> 01:44:38,466 Signore e signori, miei compatrioti… 2258 01:44:38,633 --> 01:44:42,400 questi tre uomini hanno ucciso mia figlia. 2259 01:44:42,533 --> 01:44:45,133 Non sono riuscito a salvarti. 2260 01:44:45,200 --> 01:44:48,766 Senti, quello che è successo è stato un incidente. 2261 01:44:49,700 --> 01:44:52,000 Anche noi siamo tristi per la scomparsa di Pooja. 2262 01:44:53,766 --> 01:44:55,300 Stai mentendo, vecchio. 2263 01:45:00,533 --> 01:45:02,366 Perché ha una cintura? 2264 01:45:02,433 --> 01:45:06,066 Forse si è scordato di infilarsela dopo aver sentito di sua sorella. 2265 01:45:08,033 --> 01:45:10,333 Chi ha detto a mia sorella di fare un figlio? 2266 01:45:13,266 --> 01:45:16,200 Volete che pronunci il suo nome? 2267 01:45:16,600 --> 01:45:18,233 Dimenticatelo. Lascia perdere. 2268 01:45:18,300 --> 01:45:20,633 Abbi un cuore grande come la tua cintura, e perdonalo. 2269 01:45:21,033 --> 01:45:22,500 Darà pace all'anima di nostra nuora. 2270 01:45:22,566 --> 01:45:23,500 Nuora! 2271 01:45:24,000 --> 01:45:25,133 È questo il problema. 2272 01:45:25,600 --> 01:45:27,600 Questo non sarebbe successo se l'aveste trattata come una figlia. 2273 01:45:28,500 --> 01:45:30,100 Chi l'ha portata da Baba? 2274 01:45:30,566 --> 01:45:32,100 Dov'è la vostra reginetta di bellezza? 2275 01:45:32,166 --> 01:45:35,500 Reginetta di bellezza? Non ce l'abbiamo, in famiglia. 2276 01:45:35,566 --> 01:45:37,166 Idiota, tua zia. 2277 01:45:37,233 --> 01:45:38,500 Eccola. 2278 01:45:39,533 --> 01:45:40,766 L'hai portata tu da Baba, vero? 2279 01:45:41,033 --> 01:45:42,733 Lo giuro sui miei figli. 2280 01:45:43,000 --> 01:45:45,333 Ho sempre trattato Pooja come una sorella maggiore… 2281 01:45:45,400 --> 01:45:47,166 - e l'ho sempre aiutata. - Portate via questa donna. 2282 01:45:47,466 --> 01:45:49,100 Io non picchio le donne. 2283 01:45:49,166 --> 01:45:51,100 Puoi frustarla con la cintura, se vuoi. 2284 01:45:51,400 --> 01:45:53,133 Idiota. Vuoi prenderle? 2285 01:45:54,200 --> 01:45:59,266 Ma Karmu, avevi detto che non parlavi con tua sorella. 2286 01:45:59,600 --> 01:46:01,300 Da dove viene tutto questo affetto improvviso? 2287 01:46:01,366 --> 01:46:02,666 Volevo parlarle oggi. 2288 01:46:02,733 --> 01:46:05,366 Ma la vita di mia sorella è finita prima che potessi iniziare il discorso. 2289 01:46:05,533 --> 01:46:09,166 Voi avete annegato mia sorella nello Yamuna e l'avete uccisa, mascalzoni. 2290 01:46:10,233 --> 01:46:12,500 Sono quelli come voi a ispirare gli episodi di Crime Patrol. 2291 01:46:13,333 --> 01:46:15,366 Nuora, dote, figli, omicidio! 2292 01:46:15,666 --> 01:46:17,466 E presto andrà in onda una serie web. 2293 01:46:18,066 --> 01:46:19,366 "Vendetta per la morte di mia sorella. " 2294 01:46:20,000 --> 01:46:23,566 Un fratello picchia a morte i suoceri della sorella con la cintura 2295 01:46:23,633 --> 01:46:25,166 e dà fuoco alla loro casa. 2296 01:46:26,000 --> 01:46:28,266 E poi si costituisce alla stazione di polizia di Agra. 2297 01:46:28,333 --> 01:46:29,233 Ehi, tu! 2298 01:46:30,166 --> 01:46:32,233 Non confondere il nostro silenzio con la debolezza. 2299 01:46:32,300 --> 01:46:34,766 Ehi, tu… Io non vi confondo con niente. 2300 01:46:35,033 --> 01:46:36,200 Vedi… è questo il problema. 2301 01:46:36,266 --> 01:46:38,566 Più lasci entrare questi imbecilli, più sono dannosi. 2302 01:46:38,633 --> 01:46:43,433 La pizza è più buona se servita calda e i cognati sono migliori quando sono calmi. 2303 01:46:44,033 --> 01:46:44,733 Salve. 2304 01:46:45,433 --> 01:46:47,066 Sono Tiger Pandey della Lena Dena Bank. 2305 01:46:47,133 --> 01:46:48,500 È questa la casa di Pooja? 2306 01:46:48,566 --> 01:46:50,466 - Sì. - Pooja non c'è più. 2307 01:46:51,400 --> 01:46:52,433 Non c'è più? No… 2308 01:46:53,133 --> 01:46:56,566 Sto parlando della signorina Pooja, 90-60-90… corpo sinuoso. 2309 01:46:56,633 --> 01:46:57,700 - Dov'è? - Vieni qui. 2310 01:47:01,333 --> 01:47:03,766 Non ti vergogni a descrivere il corpo di una donna morta? 2311 01:47:04,166 --> 01:47:05,133 Morta? 2312 01:47:05,466 --> 01:47:06,400 Pooja è morta? 2313 01:47:08,000 --> 01:47:10,300 È lei la mia Pooja? È bellissima! 2314 01:47:11,100 --> 01:47:12,700 È morta prima che ci incontrassimo. 2315 01:47:13,466 --> 01:47:15,633 - Come? - Mentre cercava di avere dei figli! 2316 01:47:15,733 --> 01:47:17,666 Mentre cercava di avere dei figli? 2317 01:47:17,733 --> 01:47:19,133 Dimmi che è una bugia. 2318 01:47:19,333 --> 01:47:21,066 Dimmi che Pooja non può morire. 2319 01:47:24,100 --> 01:47:26,466 POLIZIA SEMPRE AL VOSTRO SERVIZIO 2320 01:47:26,600 --> 01:47:28,066 {\an8}- Sona Bhai. - Sì? 2321 01:47:29,066 --> 01:47:31,133 {\an8}Sona Bhai, ho provato a dirtelo… 2322 01:47:31,200 --> 01:47:33,033 {\an8}- ma tu non mi ascolti. - Di cosa si tratta? 2323 01:47:34,066 --> 01:47:36,200 Il segnale del numero di Pooja proviene da qui. 2324 01:47:37,000 --> 01:47:37,766 Da qui? 2325 01:47:38,033 --> 01:47:40,033 Proprio da qui. 2326 01:47:41,733 --> 01:47:44,400 Perché tutte le mie mogli vengono da qui? 2327 01:47:45,266 --> 01:47:46,666 Radhe… 2328 01:47:47,300 --> 01:47:48,233 Pronto? 2329 01:47:49,100 --> 01:47:50,033 Cosa stai dicendo? 2330 01:47:54,666 --> 01:47:55,566 Salve. 2331 01:47:56,266 --> 01:47:59,233 Che cosa ci faceva qui Pooja? 2332 01:47:59,300 --> 01:48:01,466 Lo chiedi come se non lo sapessi. 2333 01:48:01,533 --> 01:48:03,333 Non facevi forse la corte a mia nuora? 2334 01:48:04,066 --> 01:48:05,366 Pooja è tua nuora? 2335 01:48:07,366 --> 01:48:10,133 La gente non lo maledice neanche, e tu gli hai dato Pooja in sposa. 2336 01:48:10,200 --> 01:48:11,733 - È lui, vero? - Ascolta, villano! 2337 01:48:12,000 --> 01:48:14,733 Pooja ha dato la vita per liberarsi di te. 2338 01:48:15,000 --> 01:48:15,733 Come? 2339 01:48:16,500 --> 01:48:17,666 Ha dato la vita? 2340 01:48:19,233 --> 01:48:21,633 Cosa farò adesso con questo anello, 2341 01:48:22,100 --> 01:48:24,566 se la donna che avrebbe dovuto portarlo è morta? 2342 01:48:27,566 --> 01:48:30,133 {\an8}Sona Bhai, il telefono di Pooja è ancora attivo. 2343 01:48:31,033 --> 01:48:31,733 E allora? 2344 01:48:32,266 --> 01:48:33,300 Ma Pooja è morta, no? 2345 01:48:33,500 --> 01:48:36,300 Pooja è morta, non il suo telefono. 2346 01:48:36,366 --> 01:48:39,200 {\an8}Con attivo intendo che… si sta muovendo. 2347 01:48:39,266 --> 01:48:40,633 - Cammina… - Fammi vedere. 2348 01:48:42,366 --> 01:48:43,600 Capisco! 2349 01:48:47,266 --> 01:48:49,366 Dov'eri? Pari si sposa oggi. 2350 01:48:49,566 --> 01:48:52,200 Non farmi arrabbiare. Sono già abbastanza incasinato. 2351 01:48:52,266 --> 01:48:53,566 Ti giuro che sta per sposarsi. 2352 01:48:54,700 --> 01:48:57,166 Sono davvero sfortunato. Pari si sposa? 2353 01:48:57,566 --> 01:48:59,233 Sì. Oggi. 2354 01:48:59,300 --> 01:49:01,133 Vieni con me. Cosa aspetti? 2355 01:49:24,633 --> 01:49:25,600 Perché sei qui? 2356 01:49:29,300 --> 01:49:30,200 Ti sposi? 2357 01:49:30,333 --> 01:49:32,233 Sì, mi sposo. 2358 01:49:32,466 --> 01:49:33,633 Quindi vattene. 2359 01:49:34,300 --> 01:49:35,700 Come puoi farmi questo? 2360 01:49:35,766 --> 01:49:37,633 Perché? Cosa sei tu per me? 2361 01:49:38,133 --> 01:49:39,500 Perché dovrei chiederti il permesso per sposarmi? 2362 01:49:41,633 --> 01:49:42,566 Il tuo Karam. 2363 01:49:42,633 --> 01:49:44,466 Tu eri mio. Non lo sei più. 2364 01:49:45,600 --> 01:49:48,400 Vai dalla donna che era con te. 2365 01:49:48,566 --> 01:49:50,000 Sai quanti anni ha, Karam? 2366 01:49:50,066 --> 01:49:50,766 Sei un verme! 2367 01:49:51,033 --> 01:49:53,266 Quella… Jumani. 2368 01:49:53,333 --> 01:49:55,233 No! C'è un fraintendimento. Lascia che ti spieghi. 2369 01:49:55,300 --> 01:49:56,333 - Non voglio ascoltare… - Ascolta… 2370 01:49:56,400 --> 01:49:58,400 Ho ascoltato abbastanza, basta così. 2371 01:50:01,266 --> 01:50:02,533 Ti amo. 2372 01:50:02,633 --> 01:50:04,366 Evita. Per favore. 2373 01:50:05,633 --> 01:50:08,333 Ora si tratta solo della mia famiglia e della mia vita. 2374 01:50:25,366 --> 01:50:27,500 Congratulazioni, signor Srivastav. 2375 01:50:27,566 --> 01:50:30,433 Il matrimonio di sua figlia… anche questo con così poco preavviso. 2376 01:50:30,600 --> 01:50:31,633 Avete cenato? 2377 01:50:31,700 --> 01:50:34,266 - Sì. Il cibo era ottimo. - Grazie. 2378 01:50:34,333 --> 01:50:36,466 Mettete lì le buste. Vi faccio vedere. 2379 01:50:40,166 --> 01:50:41,333 Chi ha spento le luci? 2380 01:50:41,400 --> 01:50:42,533 Perché non c'è corrente? 2381 01:51:11,600 --> 01:51:16,700 Per il tuo amore, il mio cuore vagabondo Cerca la sua meta 2382 01:51:21,733 --> 01:51:24,400 Ho attraversato ogni confine 2383 01:51:24,466 --> 01:51:27,366 Per averti con me 2384 01:51:29,433 --> 01:51:34,433 Per il tuo amore, il mio cuore vagabondo Cerca la sua meta 2385 01:51:34,500 --> 01:51:37,100 Ho attraversato ogni confine 2386 01:51:37,166 --> 01:51:39,166 Per averti con me 2387 01:51:39,233 --> 01:51:41,666 Prendi la mia vita… 2388 01:51:41,733 --> 01:51:44,233 Posso darti la mia 2389 01:51:44,300 --> 01:51:46,566 Ascoltami bene 2390 01:51:46,633 --> 01:51:52,033 Se dovessi scoprire Che qualcuno ti ha toccato 2391 01:51:52,100 --> 01:51:54,233 Morirei 2392 01:51:54,300 --> 01:51:56,400 Morirei 2393 01:51:56,633 --> 01:52:00,266 Quello che non potresti immaginare 2394 01:52:00,433 --> 01:52:04,300 Credimi, lo farei 2395 01:52:04,366 --> 01:52:07,666 Morirei 2396 01:52:15,666 --> 01:52:17,733 La mia Pooja è viva. 2397 01:52:27,000 --> 01:52:29,400 E io che non riuscivo a smettere di pensare 2398 01:52:29,466 --> 01:52:32,333 che mia nuora fosse annegata, per darmi un erede. 2399 01:52:32,400 --> 01:52:34,466 Ma è qui e ondeggia come una sirena. 2400 01:52:35,733 --> 01:52:40,566 Ho costruito Una piccola dimora nel tuo cuore 2401 01:52:41,066 --> 01:52:45,333 Non sarebbe giusto Se ci abitasse qualcun altro 2402 01:52:45,633 --> 01:52:51,066 Ho i nostri nomi scritti nel cuore 2403 01:52:51,133 --> 01:52:56,200 L'ho adornato di sogni per te 2404 01:52:57,333 --> 01:53:02,266 Posso trasformarli in cenere, ascolta bene 2405 01:53:02,333 --> 01:53:07,433 Se ti innamorassi di qualcun altro 2406 01:53:07,500 --> 01:53:10,033 Morirei 2407 01:53:10,100 --> 01:53:12,233 Morirei 2408 01:53:12,300 --> 01:53:15,733 Quello che non potresti immaginare 2409 01:53:16,000 --> 01:53:20,233 Credimi, lo farei 2410 01:53:20,300 --> 01:53:22,366 Morirei 2411 01:53:22,533 --> 01:53:27,533 Se scoprissi Che qualcun altro ti ha toccato 2412 01:53:27,600 --> 01:53:30,200 Morirei 2413 01:53:30,266 --> 01:53:34,133 Morirei 2414 01:53:47,733 --> 01:53:50,233 È più facile convincere Dio 2415 01:53:50,300 --> 01:53:52,566 Che convincere il tuo amore 2416 01:53:52,633 --> 01:53:55,133 Giorno e notte I tuoi ricordi mi accompagnano 2417 01:53:55,200 --> 01:53:57,400 Ogni notte non parlo d'altro che di te 2418 01:53:57,466 --> 01:54:02,066 Ti aspetto sul sentiero che percorri 2419 01:54:02,133 --> 01:54:06,566 Se sposassi qualcun altro 2420 01:54:06,633 --> 01:54:09,066 Morirei 2421 01:54:09,133 --> 01:54:11,533 Morirei 2422 01:54:11,600 --> 01:54:16,466 Se scoprissi Che qualcun altro ti ha toccato 2423 01:54:16,533 --> 01:54:18,633 Morirei 2424 01:54:18,766 --> 01:54:22,100 Morirei 2425 01:54:40,066 --> 01:54:41,233 Che truffa! 2426 01:54:41,433 --> 01:54:43,466 Credevamo che fosse Shilpa Shetty, 2427 01:54:44,033 --> 01:54:45,366 ma invece è Suniel Shetty. 2428 01:54:46,066 --> 01:54:47,033 Adesso mi ricordo… 2429 01:54:47,600 --> 01:54:52,433 perché tuo nonno ha scritto sul muro "Nuora… maschio. " 2430 01:54:55,033 --> 01:54:56,600 Il nonno è morto di crepacuore. 2431 01:54:56,666 --> 01:54:58,033 Buon Dio! 2432 01:54:59,233 --> 01:55:01,333 Non potevi trovare qualcun altro ad Agra? 2433 01:55:01,400 --> 01:55:03,500 Quel qualcuno sei tu! 2434 01:55:03,666 --> 01:55:04,766 Sono stato io il primo. 2435 01:55:05,666 --> 01:55:09,433 Ho controllato tutte le bottiglie del bar. 2436 01:55:10,533 --> 01:55:11,733 Ma non ho controllato lui. 2437 01:55:12,200 --> 01:55:16,333 Ecco per chi ho speso i soldi per l'intervento di mia madre. 2438 01:55:16,700 --> 01:55:19,700 Ha cambiato tempo, situazione… 2439 01:55:19,766 --> 01:55:23,100 Anzi, ha cambiato il genere intero! 2440 01:55:23,166 --> 01:55:25,366 Quindi non c'è nessuna Pooja? 2441 01:55:25,566 --> 01:55:27,100 C'è solo Karam! 2442 01:55:27,733 --> 01:55:29,466 Sono preoccupata per Shahrukh. 2443 01:55:29,533 --> 01:55:31,033 Potrebbe finire di nuovo in depressione. 2444 01:55:31,100 --> 01:55:32,233 Non succederà. 2445 01:55:33,000 --> 01:55:34,033 Non sono mai stato depresso. 2446 01:55:37,033 --> 01:55:38,366 Karam è Pooja. E Pooja è Karam. 2447 01:55:39,433 --> 01:55:40,766 E io ne ero a conoscenza. 2448 01:55:41,500 --> 01:55:42,400 Davvero? 2449 01:55:42,700 --> 01:55:44,166 Perché non me l'hai detto? 2450 01:55:44,233 --> 01:55:45,200 Perché avrebbe dovuto? 2451 01:55:45,566 --> 01:55:47,533 Lui voleva un maschio! 2452 01:55:48,033 --> 01:55:49,233 Cosa sta succedendo, Karam? 2453 01:55:50,066 --> 01:55:50,766 Perché? 2454 01:56:00,066 --> 01:56:03,633 Volevo farti vedere cos'ho fatto per poterti sposare. 2455 01:56:06,200 --> 01:56:08,666 Sto ancora cercando di fare soldi. 2456 01:56:09,300 --> 01:56:10,433 Mi sono trasformato in Pooja. 2457 01:56:10,633 --> 01:56:11,533 Adesso… 2458 01:56:12,600 --> 01:56:13,666 sono tornato Karam. 2459 01:56:14,700 --> 01:56:17,133 E tutti voi vi starete chiedendo perché l'ho fatto. 2460 01:56:18,666 --> 01:56:20,233 Per soddisfare le sue condizioni. 2461 01:56:21,233 --> 01:56:22,266 Ma non ci sono riuscito. 2462 01:56:23,466 --> 01:56:26,466 Una casa, un lavoro e 3 milioni di rupie in banca. 2463 01:56:26,533 --> 01:56:28,000 Tutto questo, entro sei mesi. 2464 01:56:28,633 --> 01:56:32,633 Noi della classe media non sappiamo come spendere una cifra tale in sei mesi, 2465 01:56:32,700 --> 01:56:33,733 figuriamoci a guadagnarla! 2466 01:56:36,666 --> 01:56:38,366 Non ho soddisfatto le tue condizioni. 2467 01:56:40,566 --> 01:56:41,733 Ma non è per questo che sono triste. 2468 01:56:43,500 --> 01:56:45,200 Sono triste perché 2469 01:56:45,633 --> 01:56:50,033 ho cambiato genere, per il mio amore, 2470 01:56:50,333 --> 01:56:53,166 e lei non ci ha pensato due volte prima di sposare un altro. 2471 01:56:54,233 --> 01:56:57,566 Essere un avvocato non significa dubitare del proprio amore. 2472 01:56:58,200 --> 01:56:59,766 Se fosse successo solo una volta, 2473 01:57:00,133 --> 01:57:01,166 non avrei dubitato di te. 2474 01:57:01,500 --> 01:57:02,600 Ti ho visto più volte. 2475 01:57:03,333 --> 01:57:05,366 E l'altro giorno ti ho visto abbracciare Jumani. 2476 01:57:06,566 --> 01:57:07,666 Ti ho visto prendere la rosa. 2477 01:57:07,733 --> 01:57:09,366 E i miei sospetti sono stati confermati. 2478 01:57:09,433 --> 01:57:10,633 È a questo che mi riferisco! 2479 01:57:11,266 --> 01:57:13,233 Sono sfortunato. 2480 01:57:14,100 --> 01:57:16,633 Io dico una cosa e la gente ne capisce un'altra. 2481 01:57:17,600 --> 01:57:18,533 Pari, 2482 01:57:18,633 --> 01:57:21,700 non tutto quello che vedi e senti è vero. 2483 01:57:23,066 --> 01:57:25,033 Questa messinscena che ho fatto, 2484 01:57:26,133 --> 01:57:28,233 era solo in nome del mio amore. 2485 01:57:28,566 --> 01:57:31,633 Chi finge di essere una ragazza per amore? 2486 01:57:32,100 --> 01:57:34,033 Avresti potuto essere chi volevi. 2487 01:57:34,200 --> 01:57:35,633 Perché sei diventato la nostra nuora? 2488 01:57:35,700 --> 01:57:38,700 Ho riconosciuto immediatamente Ranveer Singh con la gonna. 2489 01:57:39,066 --> 01:57:40,300 Ma non ho riconosciuto lui. 2490 01:57:40,600 --> 01:57:42,633 Una frode così grande in nome dell'amore. 2491 01:57:43,233 --> 01:57:44,533 Non l'avevo mai vista finora! 2492 01:57:44,600 --> 01:57:45,566 Capisco. 2493 01:57:46,766 --> 01:57:48,566 Tu cosa ne sai dell'amore? 2494 01:57:49,666 --> 01:57:52,066 Se lo sapessi, ameresti i tuoi figli così tanto 2495 01:57:52,133 --> 01:57:53,600 che non sentirebbero la mancanza della madre. 2496 01:57:54,066 --> 01:57:57,466 Tu volevi solo un'amante con il pretesto di dar loro una madre. 2497 01:57:58,033 --> 01:58:02,200 E Jumani, tu tratti le relazioni come se fossero bollette. 2498 01:58:03,000 --> 01:58:06,166 Le paghi in tempo per non ricevere un'interruzione del servizio. 2499 01:58:08,533 --> 01:58:09,666 E tu… Lena Dena Bank. 2500 01:58:11,033 --> 01:58:12,600 Tu non hai compassione per i poveri. 2501 01:58:13,333 --> 01:58:15,200 Non azzereresti mai il debito di un poveraccio. 2502 01:58:15,566 --> 01:58:18,166 Ma se una bella ragazza ti dice qualche parola, 2503 01:58:18,233 --> 01:58:19,733 paghi il suo debito di tasca tua 2504 01:58:20,000 --> 01:58:22,233 usando i soldi messi da parte per l'intervento di tua mamma. 2505 01:58:22,600 --> 01:58:23,566 Vergognati. 2506 01:58:24,266 --> 01:58:25,166 Shaukiya. 2507 01:58:25,366 --> 01:58:29,000 Non continuare a dire "cognata carissima. " Rispettala. 2508 01:58:29,333 --> 01:58:30,233 Lo accetto. 2509 01:58:31,200 --> 01:58:32,133 Signor Salim. 2510 01:58:33,500 --> 01:58:37,333 Aspettiamo per diversi anni che i figli inizino a parlare. 2511 01:58:38,300 --> 01:58:40,633 Ma quando lo fanno, non li ascoltiamo. 2512 01:58:42,233 --> 01:58:43,133 Fra'… 2513 01:58:45,033 --> 01:58:46,000 l'amore è amore. 2514 01:58:48,333 --> 01:58:49,233 Amore. 2515 01:58:50,333 --> 01:58:51,333 Amore. 2516 01:58:53,066 --> 01:58:54,000 Amore. 2517 01:58:55,133 --> 01:58:57,233 E il padre del mio amore. 2518 01:58:59,133 --> 01:59:01,233 Zio, tutto quello che ho fatto, 2519 01:59:02,133 --> 01:59:03,133 l'ho fatto per il mio amore. 2520 01:59:04,366 --> 01:59:05,433 Per amore di Pari. 2521 01:59:06,233 --> 01:59:07,366 Per amore del mio papà. 2522 01:59:07,766 --> 01:59:09,400 Per amore del mio amico. 2523 01:59:10,600 --> 01:59:11,666 Ma non ce l'ho fatta. 2524 01:59:13,500 --> 01:59:15,466 Quindi né tu né Pari avete torto. 2525 01:59:16,166 --> 01:59:17,266 Potrei sbagliarmi. 2526 01:59:18,500 --> 01:59:21,400 Karam, credevo che tu avessi una tresca con Jumani. 2527 01:59:22,200 --> 01:59:23,166 Credevo… 2528 01:59:23,733 --> 01:59:24,700 Credevo! 2529 01:59:26,600 --> 01:59:28,733 "Credevo che mi avresti chiesto scusa. " 2530 01:59:29,000 --> 01:59:30,666 "Credevo che mi avresti chiamato. " 2531 01:59:30,733 --> 01:59:32,533 "Credevo che saresti venuto da me. " 2532 01:59:32,600 --> 01:59:34,333 "Credevo che mi stessi tradendo. " 2533 01:59:34,400 --> 01:59:36,100 "Credevo questo… credevo quello…" 2534 01:59:36,166 --> 01:59:38,466 È questo, è il "credevo" che ha rovinato il mondo. 2535 01:59:40,066 --> 01:59:41,433 Se hai dubbi su una relazione, 2536 01:59:42,333 --> 01:59:44,700 risolvili faccia a faccia. 2537 01:59:44,766 --> 01:59:46,700 Così rafforzi il legame. 2538 01:59:47,500 --> 01:59:50,766 Allora signorina Pari, se credi… 2539 01:59:51,433 --> 01:59:53,566 che sarai più felice con questo tizio, 2540 01:59:54,566 --> 01:59:55,566 accomodati. 2541 01:59:56,600 --> 01:59:58,433 Non sarò io il primo 2542 01:59:58,500 --> 02:00:00,333 la cui ragazza sposa un altro uomo. 2543 02:00:04,633 --> 02:00:05,566 E zio… 2544 02:00:08,166 --> 02:00:11,333 non guardare mai dall'alto in basso chi si ama come noi. 2545 02:00:12,400 --> 02:00:15,533 Se necessario, possiamo fare grandi cose. 2546 02:00:23,533 --> 02:00:24,600 Radhe-Radhe. 2547 02:00:54,200 --> 02:00:55,566 Per niente divertente. 2548 02:00:57,300 --> 02:00:58,466 Vero! 2549 02:00:59,300 --> 02:01:01,366 Neanche a te sono piaciuti gli snack? 2550 02:01:25,066 --> 02:01:27,100 È la stessa canzone. 2551 02:01:27,700 --> 02:01:29,500 Ma zio, perché non sono venuti in macchina? 2552 02:01:29,566 --> 02:01:31,100 Chiedilo a loro. 2553 02:01:35,300 --> 02:01:36,266 Karam. 2554 02:01:37,166 --> 02:01:38,066 Karam. 2555 02:01:38,200 --> 02:01:39,100 Ehi! 2556 02:02:54,166 --> 02:02:55,233 Ho dubitato di te. 2557 02:02:56,333 --> 02:02:57,233 Mi dispiace. 2558 02:03:01,633 --> 02:03:02,533 Ascolta. 2559 02:03:04,166 --> 02:03:05,533 Visto che sei la ragazza dei sogni di tutti, 2560 02:03:06,400 --> 02:03:07,333 ti va di diventare la mia? 2561 02:07:03,533 --> 02:07:05,533 Sottotitoli: Chiara Boarina