1 00:00:01,001 --> 00:00:02,920 Si le das a Morgan Gillory un puzle, 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,339 no dejará de pensar hasta resolverlo. 3 00:00:06,715 --> 00:00:07,633 ANTERIORMENTE 4 00:00:07,716 --> 00:00:08,634 - Hola. - Es Roman. 5 00:00:09,176 --> 00:00:11,261 - Te mando una foto. - No es Roman. 6 00:00:11,345 --> 00:00:13,347 Creo que llevan unos días siguiéndome. 7 00:00:13,430 --> 00:00:16,642 Esconde la mochila, porque puede que quien lo persiga no quiera 8 00:00:16,725 --> 00:00:18,310 que su contenido salga a luz. 9 00:00:19,478 --> 00:00:20,729 Que quede entre nosotros. 10 00:00:21,480 --> 00:00:22,481 No saldrá de aquí. 11 00:00:22,564 --> 00:00:25,234 Pasad estas fotos por el reconocimiento facial. 12 00:00:25,317 --> 00:00:26,443 ¿Quién eres? 13 00:00:27,569 --> 00:00:29,071 Quiero la mochila. 14 00:00:29,821 --> 00:00:30,781 Han robado un cuadro... 15 00:00:30,864 --> 00:00:32,950 Es un Rembrandt de 1645. 16 00:00:33,033 --> 00:00:35,160 Quería este cuadro por algún motivo. 17 00:00:36,203 --> 00:00:38,830 Rhys ha venido para ayudarnos a encontrar a la muchacha. 18 00:00:38,914 --> 00:00:40,123 Recupero arte. 19 00:00:40,207 --> 00:00:42,000 Si encuentro el Rembrandt sano y salvo, 20 00:00:42,084 --> 00:00:44,628 la aseguradora se ahorrará una suma considerable. 21 00:00:44,711 --> 00:00:45,963 ¿Tenemos sospechosos? 22 00:00:46,046 --> 00:00:49,299 Internet tiene el suyo. Lo llaman Jean-Baptiste. 23 00:00:49,383 --> 00:00:50,926 Si encontramos a la muchacha, 24 00:00:51,009 --> 00:00:53,887 deberíamos devolvérsela a Miriam Weisman, no a los Foster. 25 00:00:53,971 --> 00:00:55,597 ¿Has ido a la escena sola... 26 00:00:55,681 --> 00:00:56,556 PRECINTO POLICÍAL 27 00:00:56,640 --> 00:00:57,641 ...sin escolta? 28 00:00:57,724 --> 00:00:59,059 Pero hemos conseguido esto. 29 00:00:59,142 --> 00:01:01,311 El inspector Karadec y yo nos encargamos. 30 00:01:01,395 --> 00:01:03,397 ¿Me está apartando del caso? 31 00:01:03,897 --> 00:01:06,275 El ladrón aparecerá. 32 00:01:06,358 --> 00:01:09,319 Es nuestro hombre. ¡Vamos! Se escapa. 33 00:01:09,403 --> 00:01:12,030 Jean-Baptiste igual no existe. Podría ser una leyenda. 34 00:01:12,114 --> 00:01:14,658 Un guardia le disparó en el hombro y se fue sin nada. 35 00:01:14,741 --> 00:01:17,160 Estoy en el museo, y creo que querrás ver esto. 36 00:01:19,288 --> 00:01:20,747 El caso ha dado un vuelco. 37 00:01:23,917 --> 00:01:25,419 Museo Harbach 38 00:01:25,919 --> 00:01:28,755 USAR EN CASO DE EMERGENCIA 39 00:01:55,657 --> 00:01:56,867 ¡Dios! 40 00:01:59,369 --> 00:02:04,791 Joder, Clark. Madre mía. Te has pasado. 41 00:02:04,875 --> 00:02:07,627 Qué sensible. ¿Qué pasa? Te encantan estas cosas. 42 00:02:07,711 --> 00:02:08,879 Qué susto. Trabajo aquí. 43 00:02:08,962 --> 00:02:11,006 Perdona. Creía que te gustaban estas cosas. 44 00:02:11,089 --> 00:02:13,091 Esto no, ¿vale? 45 00:02:13,175 --> 00:02:17,179 Perdona. Es que tenía ganas de verte. Llevo pensando en ti todo el día. 46 00:02:18,263 --> 00:02:19,973 - ¿Todo el día? - Casi todo. 47 00:02:21,725 --> 00:02:22,726 Ven aquí. 48 00:02:27,022 --> 00:02:29,107 - Vale, vamos. - Larguémonos de aquí. 49 00:02:29,608 --> 00:02:30,609 ¿Y mis llaves? 50 00:02:44,915 --> 00:02:48,168 ESCENA DEL CRIMEN. NO PASEN. 51 00:02:48,251 --> 00:02:50,045 {\an8}¿No vieron a nadie salir de aquí? 52 00:02:50,128 --> 00:02:51,129 {\an8}A nadie. 53 00:02:51,213 --> 00:02:53,840 {\an8}Y lo vimos porque se le cayeron las llaves. 54 00:02:54,549 --> 00:02:55,884 {\an8}Si se les ocurre algo... 55 00:02:55,967 --> 00:02:58,679 {\an8}¿Tiene algo que ver con el cuadro que robaron? 56 00:03:08,230 --> 00:03:09,398 {\an8}Morgan. 57 00:03:09,481 --> 00:03:11,108 {\an8}- ¿La has llamado? - Sí. 58 00:03:32,003 --> 00:03:35,382 {\an8}Recordáis al director del museo. Cyrus Carrow, 48 años. 59 00:03:35,465 --> 00:03:38,009 {\an8}Causa de la muerte: traumatismo craneal. 60 00:03:38,093 --> 00:03:41,430 {\an8}Probablemente con la barra de hierro que le falta en el maletero. 61 00:03:41,513 --> 00:03:45,934 {\an8}Roban un cuadro de 20 millones de su museo 62 00:03:46,017 --> 00:03:47,602 {\an8}y dos días después aparece muerto. 63 00:03:47,686 --> 00:03:49,604 {\an8}Diría que está relacionado. 64 00:03:50,147 --> 00:03:53,024 {\an8}O sabía algo del ladrón o sabía quién podría saberlo. 65 00:03:53,108 --> 00:03:54,734 {\an8}Y se aseguró de que no hablara. 66 00:03:54,818 --> 00:03:56,945 ¿Podría tratarse de Jean-Baptiste? 67 00:03:57,028 --> 00:03:59,865 No creo. Jean-Baptiste ha robado cuadros por todo el mundo. 68 00:03:59,948 --> 00:04:01,032 Cyrus no viajaba mucho. 69 00:04:01,116 --> 00:04:03,869 Puede que trabajara con Jean-Baptiste. 70 00:04:03,952 --> 00:04:06,204 ¿Crees que fue él quien pidió el rescate? 71 00:04:06,288 --> 00:04:09,541 La voz no me sonaba, pero fue él quien me dio la foto. 72 00:04:09,624 --> 00:04:12,711 {\an8}Entonces no sabemos si la víctima fue testigo o cómplice. 73 00:04:14,254 --> 00:04:15,797 {\an8}¿Cuándo lo mataron? 74 00:04:15,881 --> 00:04:18,175 {\an8}La forense cree que hace como una hora. 75 00:04:18,258 --> 00:04:19,301 {\an8}Menos mal. 76 00:04:20,760 --> 00:04:22,512 {\an8}Menos mal que hemos llegado rápido. 77 00:04:23,889 --> 00:04:25,390 En el museo, llevaba este reloj. 78 00:04:25,474 --> 00:04:28,977 ¿Por qué iba a dejar el asesino un reloj de 200 000 dólares en el suelo? 79 00:04:29,060 --> 00:04:32,606 ¿Tantas molestias para quitárselo y luego dejarlo aquí? 80 00:04:32,689 --> 00:04:33,732 Es falso. 81 00:04:34,775 --> 00:04:38,111 El segundero avanza paso a paso, no de forma continua. 82 00:04:38,195 --> 00:04:39,362 Y el grabado es flojo. 83 00:04:39,446 --> 00:04:40,614 Los técnicos lo mirarán. 84 00:04:41,907 --> 00:04:43,867 {\an8}Genial. Voy a salir un momento. 85 00:04:44,826 --> 00:04:47,204 - ¿Todo bien? - Sí, cosas de los niños. 86 00:04:47,704 --> 00:04:48,914 ¿Te llevo a algún sitio? 87 00:04:49,664 --> 00:04:50,665 {\an8}No, prefiero andar. 88 00:05:19,569 --> 00:05:22,197 {\an8}Y un depósito que se vacía menos. 89 00:05:22,280 --> 00:05:25,617 {\an8}Perdón, necesito una toalla. La he liado un poco. Ya está. 90 00:05:25,700 --> 00:05:26,701 {\an8}Claro. 91 00:05:32,290 --> 00:05:33,792 {\an8}Morgan. 92 00:05:33,875 --> 00:05:35,752 {\an8}¿Me has seguido? 93 00:05:35,836 --> 00:05:37,838 {\an8}Apareces en la escena y estás dos minutos. 94 00:05:37,921 --> 00:05:40,090 {\an8}Sí, te he seguido. ¿Qué narices pasa? 95 00:05:42,634 --> 00:05:44,094 {\an8}Creo que Rhys es Jean-Baptiste. 96 00:05:45,136 --> 00:05:46,513 {\an8}¿El especialista en arte? 97 00:05:46,596 --> 00:05:50,392 {\an8}No, mi vecino. Sí, ese. Pero creo que no recupera arte. 98 00:05:50,475 --> 00:05:52,519 {\an8}Lo roba. O ambas cosas. No sé. 99 00:05:52,602 --> 00:05:56,273 {\an8}Pero sé que hay una caja de madera en el cuarto y que la muchacha está ahí. 100 00:05:57,607 --> 00:05:58,775 {\an8}Tranquis. Es un cuadro. 101 00:06:00,485 --> 00:06:02,821 {\an8}Vale. ¿Y ya? ¿Te has enterado de que tiene una caja 102 00:06:02,904 --> 00:06:04,948 {\an8}y crees que es un ladrón internacional? 103 00:06:05,031 --> 00:06:08,618 {\an8}No, la he visto. Y también la cicatriz que tiene en el hombro izquierdo, 104 00:06:08,702 --> 00:06:10,829 en el mismo sitio que Jean-Baptiste. 105 00:06:11,329 --> 00:06:13,999 ¿Y cómo le has visto la cicatriz? 106 00:06:14,082 --> 00:06:15,709 La cicatriz. ¿Cómo la has visto? 107 00:06:21,006 --> 00:06:23,592 Estás poniendo una cara muy rara. ¿Me la traduces? 108 00:06:24,092 --> 00:06:29,598 Sí. Bueno... Él y yo... Pues... 109 00:06:32,809 --> 00:06:35,812 A mí también me sorprendió. No sé. ¿Podemos ignorar esa parte? 110 00:06:35,896 --> 00:06:37,731 Tenemos que repensar la investigación. 111 00:06:37,814 --> 00:06:39,357 - No seas dramático. - No. 112 00:06:39,441 --> 00:06:41,693 Rhys nos ha acompañado en cada paso del caso. 113 00:06:41,776 --> 00:06:44,362 Lo sé. Por eso quiero ver qué hay en la caja. 114 00:06:44,446 --> 00:06:47,407 No podemos entrar en el cuarto sin una orden. Y lo sabes. 115 00:06:47,490 --> 00:06:48,950 Si encuentro algo importante, 116 00:06:49,034 --> 00:06:50,827 diré que lo vi cuando me invitó. 117 00:06:50,910 --> 00:06:52,162 Eso no lo mejora, Morgan. 118 00:06:52,245 --> 00:06:54,706 Habría que sumar perjurio al registro ilegal. 119 00:06:55,415 --> 00:06:56,833 Claro. Me lo apunto. 120 00:06:56,916 --> 00:06:57,917 Morgan. 121 00:07:03,506 --> 00:07:04,591 NO MOLESTEN 122 00:07:15,018 --> 00:07:16,227 FRÁGIL 123 00:07:19,939 --> 00:07:21,066 Hola, Rhys 124 00:07:29,991 --> 00:07:31,493 - Hola. - Hola. 125 00:07:31,993 --> 00:07:33,578 ¿Adónde has ido? 126 00:07:34,663 --> 00:07:38,208 Tenía que trabajar en otro caso. 127 00:07:39,459 --> 00:07:42,087 Ya lo sé. Ojalá la gente 128 00:07:42,170 --> 00:07:44,297 dejara de matarse todo el rato. 129 00:07:44,381 --> 00:07:46,591 No sé. Ya está bien. 130 00:07:47,634 --> 00:07:49,427 Pues yo igual me voy a la habitación. 131 00:07:51,471 --> 00:07:55,809 ¿Y eso? Había... mucho trabajo que hacer allí. 132 00:07:55,892 --> 00:07:58,937 ¿No? ¿Qué pasa con el reloj? ¿Te acuerdas? 133 00:08:00,063 --> 00:08:01,398 ¿Seguro que va todo bien? 134 00:08:01,481 --> 00:08:02,565 Sí. 135 00:08:04,651 --> 00:08:07,028 Porque antes nos han interrumpido. 136 00:08:07,112 --> 00:08:08,154 La verdad es que sí. 137 00:08:08,238 --> 00:08:12,742 Igual, no sé, podemos retomarlo donde lo dejamos. 138 00:08:24,379 --> 00:08:25,755 ¿Has encontrado el cuadro? 139 00:08:25,839 --> 00:08:28,383 He encontrado un cuadro, pero no ese cuadro. 140 00:08:28,883 --> 00:08:31,344 O sea, no sabemos si es Jean-Baptiste o el asesino. 141 00:08:31,428 --> 00:08:32,887 Es Jean-Baptiste, 142 00:08:32,971 --> 00:08:36,224 pero sabemos que no es el asesino porque tiene coartada. 143 00:08:36,307 --> 00:08:40,645 Ya. Una cicatriz no es muy concluyente. Necesitamos algo más. 144 00:08:40,729 --> 00:08:42,188 Encontraremos algo más. 145 00:08:42,689 --> 00:08:44,357 Lo que me preocupa es cómo. 146 00:08:44,441 --> 00:08:46,860 ¿Sabes qué? Esta actitud tuya no ayuda ahora. 147 00:08:46,943 --> 00:08:48,987 Ni que Wagner vuelva a echarte la bronca. 148 00:08:49,070 --> 00:08:52,240 Si crees que Rhys es Jean-Baptiste, hay que informar al comisario. 149 00:08:52,323 --> 00:08:53,950 Ni hablar. No. 150 00:08:54,034 --> 00:08:57,162 Solo tienes que convencerlo de que me deje volver al caso. 151 00:08:57,245 --> 00:08:59,122 ¿Y cómo quieres que haga eso exactamente? 152 00:08:59,205 --> 00:09:00,832 Puedes empezar por no decir nada 153 00:09:00,915 --> 00:09:03,043 de lo que ha pasado en la habitación. 154 00:09:03,126 --> 00:09:06,004 O sea, mentirle al comisario sobre cómo sabemos lo que sabemos. 155 00:09:06,087 --> 00:09:09,674 Invéntate algo que tenga sentido y que haga que vuelva a confiar en mí. 156 00:09:09,758 --> 00:09:11,676 No hace falta complicarlo tanto. 157 00:09:20,351 --> 00:09:21,478 Lo siento. 158 00:09:25,523 --> 00:09:27,650 COMISARÍA 11 159 00:09:27,734 --> 00:09:28,735 VÍCTIMAS 160 00:09:28,818 --> 00:09:30,737 Ahora tenemos un ladrón y un asesino. 161 00:09:31,237 --> 00:09:33,073 Inspector Karadec, gracias por venir. 162 00:09:33,156 --> 00:09:34,616 Comisario. 163 00:09:34,699 --> 00:09:39,704 Gillory, seguro que encuentras otro caso que requiera tus talentos únicos. 164 00:09:43,249 --> 00:09:45,335 Los periodistas preguntarán por la víctima. 165 00:09:45,418 --> 00:09:47,462 ¿Qué sabemos de Cyrus Carrow? 166 00:09:47,545 --> 00:09:50,548 No tiene antecedentes ni niños, no está casado, nació en Filipinas 167 00:09:50,632 --> 00:09:52,550 y tiene un máster en Escultura. 168 00:09:52,634 --> 00:09:55,261 Fue director del museo cinco años. 169 00:09:55,345 --> 00:09:57,931 Hemos investigado a todo el personal, y nada. 170 00:09:58,014 --> 00:09:59,224 ¿Y sus redes sociales? 171 00:09:59,307 --> 00:10:02,811 {\an8}Su última foto la publicó dos horas antes de morir. 172 00:10:03,311 --> 00:10:06,481 Descubrid dónde. ¿Y el ladrón de los cristales tintados? 173 00:10:06,564 --> 00:10:09,526 Buscamos la matrícula. Está registrado a nombre de Lou Fowler. 174 00:10:09,609 --> 00:10:10,902 Estamos buscando el coche. 175 00:10:10,985 --> 00:10:12,529 ¿Tiene relación con Jean-Baptiste? 176 00:10:12,612 --> 00:10:15,031 No parece, pero aún no sabemos quién es ni si existe. 177 00:10:15,115 --> 00:10:17,909 Tengo mis dudas, pero me gustaría equivocarme. 178 00:10:17,992 --> 00:10:19,869 ¿El ladrón no ha vuelto a llamar? 179 00:10:20,870 --> 00:10:22,747 Mis contactos no han visto ni oído nada 180 00:10:22,831 --> 00:10:26,084 sobre el cuadro robado en la dark web ni en ningún sitio. 181 00:10:26,626 --> 00:10:30,130 Igual no lo han detectado todavía o quien lo robó no ha dejado rastro. 182 00:10:32,173 --> 00:10:34,259 Genial. O sea, buscamos a un ladrón de arte 183 00:10:34,342 --> 00:10:36,803 y a un ladrón de coches, que podrían ser el mismo, 184 00:10:36,886 --> 00:10:39,514 pero el único sospechoso que hemos podido identificar 185 00:10:39,597 --> 00:10:42,559 {\an8}es el nieto de Miriam Weisman. 186 00:10:42,684 --> 00:10:45,436 ¿Sabemos dónde estaba mientras Karadec y yo 187 00:10:45,520 --> 00:10:47,063 nos saltábamos los semáforos? 188 00:10:47,147 --> 00:10:51,651 Mi padre lo compró en 1932. Vivíamos en Cracovia. 189 00:10:51,734 --> 00:10:55,155 Yo fui la única que sobrevivió. 190 00:10:55,238 --> 00:10:58,366 Cuando llegaron los nazis, se lo llevaron todo. 191 00:10:59,325 --> 00:11:02,287 Morgan y yo podemos ir a casa de Cyrus a ver si encontramos algo. 192 00:11:02,370 --> 00:11:04,956 Solo tú, inspector. Morgan está fuera. 193 00:11:05,039 --> 00:11:07,542 Forrester y Ozdil, si alguna relación entre Cyrus 194 00:11:07,625 --> 00:11:09,544 y Jean-Baptiste, quiero saberlo. 195 00:11:10,253 --> 00:11:13,548 Espero tener algo más la próxima vez que hablemos con la prensa. 196 00:11:21,681 --> 00:11:22,724 ¿Aquí hay algo rico? 197 00:11:23,683 --> 00:11:27,770 Tienes mis zanahorias o los pretzels de a saber quién. 198 00:11:29,439 --> 00:11:33,276 ¿Es el rincón de los asesores? ¿Donde esperamos a que nos llamen? 199 00:11:34,319 --> 00:11:35,695 Tú, yo no. Estoy fuera. 200 00:11:38,072 --> 00:11:42,452 Oye, sobre antes... no tenía planes. Es que... yo... 201 00:11:42,535 --> 00:11:44,454 En serio, no pasa nada. 202 00:11:45,038 --> 00:11:47,957 Nos dejamos llevar un poco. No pasa nada. 203 00:11:49,167 --> 00:11:52,921 Vale. ¿Y cómo va el otro caso? 204 00:11:53,004 --> 00:11:54,756 Ese en el que estabas trabajando. 205 00:11:54,839 --> 00:11:57,050 Bien, muy bien. Está resuelto. 206 00:11:57,133 --> 00:11:58,259 - ¿Ya? - Sí. 207 00:11:58,343 --> 00:12:01,471 Ya. Algunos casos son chungos, ¿sabes? 208 00:12:01,554 --> 00:12:04,182 Y luego hay otros que son pan comido. 209 00:12:04,265 --> 00:12:06,142 En Delitos Mayores hay de todo. 210 00:12:08,686 --> 00:12:09,771 Bueno, enhorabuena. 211 00:12:13,358 --> 00:12:14,609 Lo he estado pensando... 212 00:12:20,531 --> 00:12:22,283 y me quedo con los pretzels. 213 00:12:38,007 --> 00:12:39,008 ¿Tiene un segundo? 214 00:12:39,509 --> 00:12:43,137 Luego. Sabe cómo se ponen los periodistas cuando los hacemos esperar. 215 00:12:43,221 --> 00:12:45,848 Necesito a Morgan para el caso de Jean-Baptiste. 216 00:12:46,516 --> 00:12:48,017 - ¿No me diga? - Lo entendería 217 00:12:48,101 --> 00:12:49,978 si trabajara con ella tanto como yo. 218 00:12:53,940 --> 00:12:54,941 ¿Adónde habéis ido? 219 00:12:55,483 --> 00:12:56,526 No sé si lo entiendo. 220 00:12:56,609 --> 00:12:59,404 Os habéis ido de la escena del crimen. Los dos. 221 00:12:59,988 --> 00:13:02,407 Juntos, es difícil seguiros la pista. 222 00:13:03,032 --> 00:13:04,742 Por eso trabajará solo. 223 00:13:05,451 --> 00:13:10,581 Comisario, trabajo con Morgan en todos los casos. 224 00:13:11,207 --> 00:13:15,003 Sé en lo que me meto. Si vuelve a meter la pata, asumiré la culpa. 225 00:13:28,808 --> 00:13:30,935 ¿Quién lleva un maletín para no abrirlo? 226 00:13:31,019 --> 00:13:32,061 Morgan, centrémonos. 227 00:13:32,854 --> 00:13:35,189 ¿Qué le has dicho a Wagner para que me deje volver? 228 00:13:35,273 --> 00:13:37,442 Hablé con él, de poli a poli, y me dijo que sí. 229 00:13:39,902 --> 00:13:41,738 - No lo dejarás estar. - ¿Tú qué crees? 230 00:13:41,821 --> 00:13:44,449 - Mira, Wagner sabe que... - ¿Sí? 231 00:13:44,532 --> 00:13:45,908 ...vas por libre, ¿vale? 232 00:13:45,992 --> 00:13:48,870 Pero quiere saber todo lo que haces. Y lo que hago yo también. 233 00:13:48,953 --> 00:13:50,455 Si cumplimos, no habrá problema. 234 00:13:50,538 --> 00:13:53,624 Pero si seguimos ocultándole cosas, me la cargo yo. 235 00:13:53,708 --> 00:13:56,085 - Seguimos ocultándole cosas. - Lo sé. 236 00:13:56,836 --> 00:13:59,672 - Pues ándate con cuidado. - Este es su piso. 237 00:14:07,680 --> 00:14:10,349 Cyrus vivía solo. Hay alguien dentro. 238 00:14:11,768 --> 00:14:13,770 No esperábamos que hubiera nadie. 239 00:14:13,853 --> 00:14:17,273 Lo acompañamos en el sentimiento, Emilio. ¿Cuánto hace que conocía a Cyrus? 240 00:14:17,815 --> 00:14:19,984 Empezamos a salir hace unos meses. 241 00:14:20,818 --> 00:14:23,488 Nos presentó un amigo en común cuando vine de Colombia, 242 00:14:23,571 --> 00:14:25,031 y fue un flechazo. 243 00:14:25,865 --> 00:14:28,117 Al poco, me pidió que me viniera a vivir con él. 244 00:14:29,243 --> 00:14:32,288 No me respondía a los mensajes, me preocupé y vine a casa. 245 00:14:33,873 --> 00:14:35,083 Luego vi las noticias. 246 00:14:37,251 --> 00:14:41,798 Lo siento mucho. Mi compañero y yo conocimos a Cyrus. 247 00:14:41,881 --> 00:14:43,382 Parecía un hombre muy dulce. 248 00:14:44,550 --> 00:14:45,885 Creía que sería para siempre. 249 00:14:47,595 --> 00:14:49,764 ¿Sabe si alguien querría hacerle daño? 250 00:14:49,847 --> 00:14:50,848 ¿A Cyrus? No. 251 00:14:52,016 --> 00:14:53,142 ¿A qué se dedica? 252 00:14:53,226 --> 00:14:55,770 Soy profesor de idiomas en el PILE. 253 00:14:55,853 --> 00:14:58,064 Programa Internacional de Lenguas Extranjeras. 254 00:14:58,689 --> 00:15:00,983 Anda, qué bonitos. 255 00:15:01,859 --> 00:15:05,655 Sí, gracias. Es barroco italiano del siglo XVIII. 256 00:15:05,738 --> 00:15:08,616 Lo sé. Me encantan los motivos florales. 257 00:15:10,076 --> 00:15:11,369 ¿Los coleccionaba Cyrus? 258 00:15:11,452 --> 00:15:13,621 Lo introduje en el mundo de las antigüedades. 259 00:15:14,122 --> 00:15:17,250 Los compramos la semana pasada en el mercadillo de Rose Bowl. 260 00:15:17,333 --> 00:15:20,711 Menuda joya. Este brilla mucho. 261 00:15:20,795 --> 00:15:23,256 ¿Qué usa para limpiarlos? ¿Óxido férrico? 262 00:15:24,507 --> 00:15:25,883 ÓXIDO FÉRRICO ROJO 263 00:15:28,302 --> 00:15:33,349 No recuerdo qué usamos. Un producto de limpieza. ¿Por qué? 264 00:15:34,517 --> 00:15:37,645 El óxido férrico va muy bien para pulir metales, 265 00:15:37,728 --> 00:15:42,108 pero si le añades aluminio, obtenemos termita, 266 00:15:42,608 --> 00:15:48,656 una composición pirotécnica que arde hasta unos 2480 oC. 267 00:15:48,739 --> 00:15:54,203 Se usa mucho para soldar o para fuegos artificiales o granadas. 268 00:16:02,503 --> 00:16:04,046 Sí, hasta derrite el cristal. 269 00:16:04,589 --> 00:16:06,215 Como la claraboya del museo. 270 00:16:07,300 --> 00:16:10,469 ¿Creen que tuve algo que ver con el robo del cuadro? 271 00:16:10,553 --> 00:16:14,640 Un subproducto de la termita es el óxido de aluminio. 272 00:16:14,724 --> 00:16:17,018 Se trata de un polvo muy fino. 273 00:16:21,439 --> 00:16:22,523 Sí, justo este. 274 00:16:22,607 --> 00:16:26,110 Mejor continuamos esta conversación en comisaría, Emilio. 275 00:16:26,194 --> 00:16:28,571 ¡Emilio! 276 00:16:35,912 --> 00:16:37,038 ¡Aparte! 277 00:16:55,598 --> 00:16:58,309 El problema de los coches robados es que no te puedes fiar. 278 00:16:59,268 --> 00:17:00,978 Baje del coche. Despacito. 279 00:17:10,446 --> 00:17:12,615 ADMINISTRACIÓN 280 00:17:14,450 --> 00:17:16,494 Es Arthur. Tengo que cogerlo. 281 00:17:16,577 --> 00:17:18,079 Vale. Voy a informar a Wagner. 282 00:17:24,293 --> 00:17:25,378 Arthur, ¿todo bien? 283 00:17:25,920 --> 00:17:27,546 Bueno, podría ir mejor. 284 00:17:27,630 --> 00:17:28,673 ¿Qué pasa? 285 00:17:28,756 --> 00:17:30,132 Un tío me atacó por sorpresa. 286 00:17:30,216 --> 00:17:32,051 Buscaba la mochila de Roman. 287 00:17:33,177 --> 00:17:34,428 - No te muevas. - Escapé, 288 00:17:34,512 --> 00:17:37,223 pero me llevé unos cuantos puñetazos. 289 00:17:37,306 --> 00:17:39,267 Madre mía. ¿Estás muy mal? 290 00:17:40,017 --> 00:17:42,436 Tengo la cabeza dura. Sobreviviré. 291 00:17:42,520 --> 00:17:43,521 Bien. ¿Dónde estás? 292 00:17:43,604 --> 00:17:45,690 - He venido a curarme. - ¿A qué hospital? 293 00:17:45,773 --> 00:17:49,569 En los hospitales hacen muchas preguntas. Tengo mi propio enfermero. Espera. 294 00:17:49,652 --> 00:17:51,445 Harold, dame un segundito, ¿quieres? 295 00:17:51,529 --> 00:17:53,197 Dame un minuto. Gracias, tío. 296 00:17:55,908 --> 00:17:57,910 Morgan, escúchame bien, ¿vale? 297 00:17:58,536 --> 00:18:00,288 Esta gente no se anda con tonterías. 298 00:18:00,955 --> 00:18:03,457 No sé qué hay en la mochila que me dejó Roman, 299 00:18:03,541 --> 00:18:05,459 pero lo quieren, y lo quieren con ganas. 300 00:18:07,211 --> 00:18:10,965 - ¿Saben que la tengo yo? - No lo sé. Si lo saben, yo no se lo dije. 301 00:18:13,009 --> 00:18:15,177 ¿Podrías identificar a tu atacante 302 00:18:15,261 --> 00:18:17,138 y describírselo a una retratista? 303 00:18:18,639 --> 00:18:21,100 Ya lo hemos hablado, no pienso ir a la policía. 304 00:18:21,183 --> 00:18:22,852 Arthur, acaban de atacarte. 305 00:18:23,352 --> 00:18:25,313 ¿Y si descubren que tengo yo la mochila? 306 00:18:25,855 --> 00:18:27,773 Dime dónde estás y te recogemos. 307 00:18:33,404 --> 00:18:34,405 Por favor. 308 00:18:37,033 --> 00:18:38,159 Señor y señora Foster. 309 00:18:38,242 --> 00:18:39,410 ¿Qué narices ha pasado? 310 00:18:39,493 --> 00:18:41,329 Hemos visto la rueda de prensa. 311 00:18:41,412 --> 00:18:43,789 Hacemos lo que podemos para recuperar su cuadro. 312 00:18:43,873 --> 00:18:45,833 ¿Sí? Porque empezamos a pensar 313 00:18:45,916 --> 00:18:47,710 que solo quiere su minuto de fama. 314 00:18:47,793 --> 00:18:51,172 Si eso ayuda a que atrapemos a un asesino y un ladrón... 315 00:18:51,255 --> 00:18:54,759 - ¿Y la nota de rescate? - Tenemos a un sospechoso bajo custodia. 316 00:18:54,842 --> 00:18:57,219 Y les prometo que vamos a obtener respuestas. 317 00:18:57,303 --> 00:18:59,013 Hasta ahora, no tienen gran cosa. 318 00:18:59,096 --> 00:19:02,099 Sabemos lo importante que es el cuadro para ustedes. 319 00:19:02,683 --> 00:19:06,062 Les aseguro que el comisario Wagner y todo el equipo de Delitos Mayores 320 00:19:06,145 --> 00:19:07,563 está haciendo todo lo posible. 321 00:19:07,647 --> 00:19:08,939 Déjennos trabajar. 322 00:19:09,023 --> 00:19:11,442 No se molesten. Contratamos a un detective privado. 323 00:19:11,525 --> 00:19:13,235 Ya hemos esperado bastante. 324 00:19:19,533 --> 00:19:22,244 No me están escuchando. Se equivocan de hombre. 325 00:19:22,328 --> 00:19:23,579 Queremos creerle, Emilio, 326 00:19:23,663 --> 00:19:27,083 pero intentó huir en un vehículo robado. Dos veces. 327 00:19:27,166 --> 00:19:29,752 Y luego está lo que encontramos en su casa. 328 00:19:29,835 --> 00:19:31,462 Coinciden con el robo. 329 00:19:31,545 --> 00:19:33,881 Estas cosas no son mías. Nunca las había visto. 330 00:19:33,964 --> 00:19:35,591 - ¿Y por qué huyó? - Verá, 331 00:19:36,384 --> 00:19:39,470 creo que empezó a salir con Cyrus para tener acceso al museo, 332 00:19:40,304 --> 00:19:43,599 y luego se marcó un Misión Imposible. 333 00:19:43,683 --> 00:19:46,185 Robo, asesinato y extorsión. 334 00:19:47,019 --> 00:19:48,354 Lo tenía todo planeado. 335 00:19:49,146 --> 00:19:52,608 Mi relación con Cyrus no era perfecta, pero nunca le haría daño. 336 00:19:53,150 --> 00:19:54,610 ¿Ni por 20 millones de dólares? 337 00:19:55,152 --> 00:19:56,904 ¿Dónde tiene el cuadro? 338 00:19:56,987 --> 00:19:58,364 No tengo nada. 339 00:19:58,447 --> 00:20:00,408 Pero sí fue a cobrar el rescate. ¿Qué pasó? 340 00:20:00,491 --> 00:20:02,451 ¿Le preocupaba no encontrar comprador? 341 00:20:02,535 --> 00:20:04,870 Creo que supo lo de Rhys por Cyrus, 342 00:20:04,954 --> 00:20:07,873 y Cyrus lo descubrió y usted no pudo dejarlo pasar. 343 00:20:07,957 --> 00:20:11,001 O igual descubrió que no era el primer cuadro que robaba. 344 00:20:14,088 --> 00:20:15,089 No lo entiendo. 345 00:20:15,172 --> 00:20:19,760 Yo creo que sí, Emilio. ¿O prefiere Jean-Baptiste? 346 00:20:20,928 --> 00:20:24,140 Me enteré de lo del cuadro robado porque me lo dijo Cyrus. 347 00:20:26,058 --> 00:20:28,102 No pienso responder a nada más. 348 00:20:29,562 --> 00:20:31,480 Bien, no diga nada. 349 00:20:32,565 --> 00:20:35,568 Pero tenemos una orden para comprobar si tiene 350 00:20:35,651 --> 00:20:37,653 alguna marca en el hombro izquierdo. 351 00:20:38,612 --> 00:20:40,948 Esta me la hice cortando una aguacate. 352 00:20:41,782 --> 00:20:43,159 Menos mal que sobreviviste. 353 00:20:47,663 --> 00:20:49,665 - ¿Tú tienes? - ¿Cicatrices? 354 00:20:50,833 --> 00:20:54,128 Solo tengo una. Creo que ya la has visto. 355 00:20:55,171 --> 00:20:57,256 No... Creo que no. 356 00:20:58,174 --> 00:21:00,968 Me extraña, con lo observadora que eres. 357 00:21:03,387 --> 00:21:09,226 Verano de 2010, Festival de Arte de Florencia. La cosa se puso fea. 358 00:21:09,310 --> 00:21:11,437 No vi el arma, pero oí el disparo. 359 00:21:11,937 --> 00:21:13,689 Por suerte, no me dio en la arteria. 360 00:21:24,950 --> 00:21:27,536 Menuda colección tiene, ¿no? 361 00:21:27,620 --> 00:21:28,954 Ya te digo. 362 00:21:32,833 --> 00:21:37,379 Estuve dos años en el Ejército colombiano. 27.o Batallón de Selva en Putumayo. 363 00:21:37,463 --> 00:21:38,964 Mira cómo tiene la mano. 364 00:21:40,591 --> 00:21:42,468 Roja, ¿por qué? ¿Se habrá hecho daño? 365 00:21:42,551 --> 00:21:45,763 No, parece tinta. Dijo que era profesor de idiomas. 366 00:21:45,846 --> 00:21:49,433 Corregirá trabajos con tinta roja, aunque no vi papeles en su casa. 367 00:21:50,017 --> 00:21:53,062 - ¿A qué se dedica? - Soy profesor de idiomas. 368 00:21:54,814 --> 00:21:56,607 Igual corrige en algún despacho, 369 00:21:57,107 --> 00:22:00,069 y quizá haga algo más que poner notas. 370 00:22:00,653 --> 00:22:02,071 Chicos, ¡andando! 371 00:22:06,742 --> 00:22:07,952 Se ha ido. 372 00:22:16,836 --> 00:22:20,506 Vale. Entonces, Emilio pudo haber venido aquí a hacer otra cosa. 373 00:22:20,589 --> 00:22:21,757 ¿Esconder el cuadro? 374 00:22:21,841 --> 00:22:22,925 O el arma homicida. 375 00:22:23,008 --> 00:22:24,009 Hay muchas cajas. 376 00:22:24,093 --> 00:22:25,135 Yo miro aquí. 377 00:22:25,719 --> 00:22:26,804 Bueno, al lío. 378 00:22:32,893 --> 00:22:36,146 Enseñar idiomas podría haberlo llevado a cambiar mucho de país. 379 00:22:36,230 --> 00:22:38,941 Es una buena tapadera para un ladrón de arte internacional. 380 00:22:39,024 --> 00:22:41,485 Aquí no hay nada, solo trabajos de alumnos. 381 00:22:41,569 --> 00:22:43,904 - Igual. - ¿Qué tenemos aquí? 382 00:22:45,364 --> 00:22:48,450 - Anda. - Llamaré a un equipo para que la abra. 383 00:22:57,126 --> 00:22:58,168 ¿Chicos? 384 00:23:04,967 --> 00:23:06,677 Hemos encontrado a Jean-Baptiste. 385 00:23:18,856 --> 00:23:23,402 Buenas tardes. Soy el comisario Wagner, de Delitos Mayores de la Policía. 386 00:23:24,278 --> 00:23:27,406 Hoy mismo nuestros inspectores han arrestado a un hombre 387 00:23:27,489 --> 00:23:31,911 que creemos que es el autor del asesinato de Cyrus Carrow. 388 00:23:32,620 --> 00:23:34,747 Aunque no hemos concluido la investigación, 389 00:23:34,830 --> 00:23:38,918 pronto devolveremos el Rembrandt a sus dueños. 390 00:23:39,001 --> 00:23:40,002 NOVEDADES DEL CASO 391 00:23:40,085 --> 00:23:41,086 ¿Alguna pregunta? 392 00:23:42,171 --> 00:23:43,464 ¿Han llamado a los Foster? 393 00:23:43,547 --> 00:23:44,673 Sí, los hemos avisado. 394 00:23:45,215 --> 00:23:47,968 Se alegrarán. No presenta tiene daños visibles. 395 00:23:49,845 --> 00:23:50,846 Tenemos visita. 396 00:23:52,181 --> 00:23:55,768 - Inspectores. - Ari, Miriam, ¿qué hacen aquí? 397 00:23:55,851 --> 00:23:59,063 Venimos a ver el cuadro. Morgan nos ha invitado. 398 00:24:23,087 --> 00:24:24,088 ¿Eres Arthur? 399 00:24:25,839 --> 00:24:27,383 ¿Y tú una poli de paisano? 400 00:24:28,175 --> 00:24:29,677 Soy amiga de Morgan. 401 00:24:30,678 --> 00:24:33,639 Voy a decirte lo que tengo que decirte y zanjamos esto. 402 00:24:33,722 --> 00:24:34,765 Te escucho. 403 00:24:36,016 --> 00:24:38,018 Había un tío escondido en mi camioneta. 404 00:24:38,978 --> 00:24:43,065 Cuando no le di lo que quería, sacó una navaja y nos enzarzamos. 405 00:24:43,148 --> 00:24:44,525 ¿Le viste la cara? 406 00:24:44,608 --> 00:24:45,693 Muy rápido. 407 00:24:45,776 --> 00:24:49,238 Luego seguimos en la calle. Fue todo muy rápido. 408 00:24:49,321 --> 00:24:50,489 Cualquier detalle ayuda. 409 00:24:52,116 --> 00:24:53,659 Vale. 410 00:24:53,742 --> 00:25:00,082 Blanco, cincuenta años, delgado, pelo canoso. Tenía una perilla enorme. 411 00:25:00,165 --> 00:25:05,421 Tenía un tatuaje de un ave, le asomaba, justo aquí. 412 00:25:06,422 --> 00:25:07,423 ¿Qué hace? 413 00:25:07,506 --> 00:25:10,009 Había fotos de varias personas en la mochila de Roman. 414 00:25:10,092 --> 00:25:12,428 A uno no lo pudimos identificar. 415 00:25:14,763 --> 00:25:16,015 ¿Es él? 416 00:25:20,811 --> 00:25:21,979 Sí, es él. 417 00:25:22,604 --> 00:25:26,066 Vas a tener que venir a comisaría a hacer una declaración oficial. 418 00:25:26,567 --> 00:25:30,237 Creo que tendrá que valerte con la extraoficial. Se siente. 419 00:25:30,320 --> 00:25:34,033 Tu vida... podría correr peligro. 420 00:25:34,116 --> 00:25:35,659 ¿Y qué quieres que haga? 421 00:25:36,285 --> 00:25:38,287 ¿Que me siente a esperar a que lo cojáis? 422 00:25:38,370 --> 00:25:40,080 Encontradlo y ya está, ¿vale? 423 00:25:40,164 --> 00:25:43,834 Ponle protección a Morgan y su familia, porque, créeme, yo me apaño. 424 00:25:45,377 --> 00:25:47,504 ¿Hemos acabado? Vale. 425 00:25:47,588 --> 00:25:50,340 Voy a darte mi número y te lo vas a guardar. 426 00:25:50,424 --> 00:25:54,553 Y espero que nunca vuelvas a ver a ese hombre, pero si lo ves, llámame. 427 00:25:58,724 --> 00:25:59,725 Vale. 428 00:26:06,940 --> 00:26:08,317 - ¿La has invitado? - Sí. 429 00:26:09,359 --> 00:26:11,862 ¿Crees que los Foster van a volver a exponerlo? 430 00:26:11,945 --> 00:26:14,865 Miriam Weisman no tendrá más oportunidades de verlo. 431 00:26:14,948 --> 00:26:18,494 Sin mencionar que, técnicamente, el cuadro es suyo, así que no es justo. 432 00:26:18,577 --> 00:26:20,704 Es nuestro trabajo, aunque lo veamos injusto. 433 00:26:21,455 --> 00:26:23,248 Sí, gracias por el recordatorio. 434 00:26:23,332 --> 00:26:26,168 Siento irme con prisas, pero mañana me esperan en Palermo. 435 00:26:26,251 --> 00:26:29,296 Han robado otra obra de arte y requieren de mis servicios. 436 00:26:31,381 --> 00:26:33,759 ¿Es otra muchacha sexi? 437 00:26:34,968 --> 00:26:35,969 Es un paisaje. 438 00:26:37,179 --> 00:26:40,307 Bueno, Rhys, parece que su trabajo aquí está hecho. Gracias. 439 00:26:40,390 --> 00:26:41,725 El placer es todo mío. 440 00:26:42,226 --> 00:26:43,310 Y, si sirve de algo, 441 00:26:44,186 --> 00:26:47,481 me hubiera encantado devolverle el cuadro a Miriam Weisman. 442 00:26:57,032 --> 00:26:58,325 ¿Estás bien? 443 00:26:59,743 --> 00:27:00,953 Sí. 444 00:27:02,246 --> 00:27:03,747 No es ella. 445 00:27:05,624 --> 00:27:06,750 No es ella. 446 00:27:09,586 --> 00:27:10,754 ¿Cómo dice? 447 00:27:11,380 --> 00:27:13,006 No tiene mis ojos. 448 00:27:16,051 --> 00:27:20,597 A mi padre le encantaba porque tenía mis ojos. 449 00:27:27,396 --> 00:27:28,438 Creo que tiene razón. 450 00:27:28,522 --> 00:27:31,483 Karadec, mírale el blanco de los ojos. Brilla demasiado. 451 00:27:32,693 --> 00:27:35,487 En 1645, los pintores usaban tiza o albayalde, 452 00:27:35,571 --> 00:27:37,948 que tenían una textura cremosa. 453 00:27:38,031 --> 00:27:41,869 Esta es brillante e intensa, como un blanco de titanio moderno, 454 00:27:41,952 --> 00:27:43,829 que solo surgió tres siglos después. 455 00:27:43,912 --> 00:27:47,124 En 1645, nadie habría pintado con esta intensidad y claridad. 456 00:27:47,207 --> 00:27:48,542 Los materiales no existían. 457 00:27:53,130 --> 00:27:55,799 Siento irme con prisas, pero mañana me esperan en Palermo. 458 00:28:01,763 --> 00:28:03,265 ¿Cómo que no es ella? 459 00:28:03,348 --> 00:28:04,808 Morgan dice que es falso. 460 00:28:04,892 --> 00:28:06,768 ¿El museo no certifica su autenticidad? 461 00:28:06,852 --> 00:28:08,562 Un museo pequeño como el Harbach, no. 462 00:28:08,645 --> 00:28:10,689 Y es de los Foster, coleccionistas reputados. 463 00:28:10,772 --> 00:28:12,900 ¿Y nos creemos que lo sabe solo con mirarlo? 464 00:28:12,983 --> 00:28:15,569 Viene un perito de camino, pero creo a Morgan. 465 00:28:16,528 --> 00:28:17,529 ¿Dónde está? 466 00:28:20,198 --> 00:28:22,034 Puedes coger el próximo, ¿no? 467 00:28:22,534 --> 00:28:23,952 Gracias, Gina. 468 00:28:24,745 --> 00:28:28,624 No me gusta recrearme en las despedidas, pero en este caso... 469 00:28:28,707 --> 00:28:30,292 - ¿Lo tienes? - Perdona, ¿qué? 470 00:28:30,375 --> 00:28:33,253 - ¿Tienes el cuadro? - ¿Va en serio? 471 00:28:33,337 --> 00:28:35,422 No has abierto el maletín ni una vez. 472 00:28:35,505 --> 00:28:36,590 ¿Qué hay dentro? 473 00:28:36,673 --> 00:28:38,383 Por eso preguntaste por la cicatriz. 474 00:28:39,301 --> 00:28:41,720 Crees que soy Jean-Baptiste. ¿Y qué he hecho? 475 00:28:42,220 --> 00:28:44,473 ¿Robar el cuadro cuando nadie miraba, 476 00:28:44,556 --> 00:28:47,434 enrollarlo y meterlo en el maletín? 477 00:28:50,437 --> 00:28:52,272 Si quieres salimos de dudas. 478 00:28:52,356 --> 00:28:56,151 Son archivos confidenciales de clientes. Nada más, te lo aseguro. 479 00:28:56,234 --> 00:29:00,238 Recuperar obras de arte conlleva mucha burocracia. 480 00:29:00,322 --> 00:29:01,490 Seguro, claro. 481 00:29:06,161 --> 00:29:07,454 Vale, como quieras. 482 00:29:20,801 --> 00:29:24,096 Perdona, creía que el del despacho de Emilio 483 00:29:24,179 --> 00:29:26,932 - era falso y que... - Había robado el verdadero. 484 00:29:28,183 --> 00:29:29,393 Routledge Global 485 00:29:29,476 --> 00:29:31,812 Valor estimado justo Valor de mercado 486 00:29:31,895 --> 00:29:33,397 ¿Has estado manipulándome? 487 00:29:34,731 --> 00:29:36,233 {\an8}TASACIÓN DE SEGUROS 488 00:29:37,442 --> 00:29:39,194 ¿Algo de esto ha sido real? 489 00:29:41,405 --> 00:29:42,406 No. 490 00:29:44,157 --> 00:29:45,158 No es real. 491 00:29:52,290 --> 00:29:53,291 Morgan, ¿qué es esto? 492 00:29:53,375 --> 00:29:57,087 {\an8}Daphne ha revisado la póliza de los Foster de estos últimos diez años. 493 00:29:57,170 --> 00:29:59,339 Mirad lo que aseguraron en 2019. 494 00:30:00,549 --> 00:30:02,050 Muchas obras. 495 00:30:02,134 --> 00:30:04,261 Y mirad lo que aseguraron unos años después. 496 00:30:05,637 --> 00:30:07,180 - Doce artículos. - ¿Y este año? 497 00:30:08,306 --> 00:30:09,307 - Solo uno. - Eso es. 498 00:30:09,391 --> 00:30:12,936 ¿Qué probabilidades hay de que de todas las obras caras que tienen 499 00:30:13,020 --> 00:30:16,940 robaran la única que está asegurada? 500 00:30:17,024 --> 00:30:19,609 Creo que los cuadros de su casa son falsos. 501 00:30:19,693 --> 00:30:22,446 FALSO 502 00:30:22,529 --> 00:30:24,156 Como el cuadro que encontramos. 503 00:30:24,239 --> 00:30:27,034 He rastreado en el mercado negro ocho de las piezas 504 00:30:27,117 --> 00:30:29,453 que figuran en el anexo de su póliza de 2019. 505 00:30:29,953 --> 00:30:32,622 Y hemos indagado más. Tienen deudas con gente muy chunga. 506 00:30:32,706 --> 00:30:36,543 ¿Creéis que los Foster organizaron el robo del cuadro para cobrar del seguro? 507 00:30:36,626 --> 00:30:38,378 Les encantaba tanto ese cuadro 508 00:30:38,462 --> 00:30:41,173 que no quisieron venderlo aunque se quedaran en la ruina. 509 00:30:41,757 --> 00:30:43,633 Vale, ¿adónde vamos con esto? 510 00:30:43,717 --> 00:30:47,763 Uno de ellos tuvo una idea. No sé si Greg o Linda. 511 00:30:47,846 --> 00:30:51,892 Robamos nuestro cuadro y lo recuperamos sin que nadie se entere. 512 00:30:51,975 --> 00:30:55,270 Así podrían quedarse con el dinero del seguro y el cuadro. 513 00:30:57,064 --> 00:30:59,399 ¿Por qué entregar el cuadro real si no hace falta? 514 00:30:59,483 --> 00:31:02,861 Quizá no lo hicieron. Quizá crearon una réplica para el museo. 515 00:31:02,944 --> 00:31:06,865 Sí. Y quizá la hizo el profesional que pintó el resto de cuadros. 516 00:31:06,948 --> 00:31:08,658 Dudo que quisieran que alguien 517 00:31:08,742 --> 00:31:10,827 arrancara el cuadro del marco, ¿no? 518 00:31:10,911 --> 00:31:13,246 El museo nunca tuvo el original. ¿Fue un montaje? 519 00:31:13,330 --> 00:31:15,290 Es eso. Pero nadie roba un museo gratis. 520 00:31:15,373 --> 00:31:16,708 ¿Os acordáis del reloj? 521 00:31:16,792 --> 00:31:20,879 Creo que Greg y Linda le dieron a Cyrus el reloj como adelanto. 522 00:31:20,962 --> 00:31:23,256 Y, cuando Cyrus se dio cuenta de que era falso, 523 00:31:23,340 --> 00:31:26,676 ya había robado el cuadro, copiando el estilo de Jean-Baptiste 524 00:31:26,760 --> 00:31:28,136 para que no sospecháramos. 525 00:31:28,720 --> 00:31:31,640 Lo que no sabía era que ese cuadro era falso también. 526 00:31:32,390 --> 00:31:34,893 Y decidió traicionar a los Foster pidiendo un rescate. 527 00:31:34,976 --> 00:31:35,977 13:00 EN WOODLEY PARK 528 00:31:36,061 --> 00:31:38,772 Pero cuando los Foster se enteraron, le plantaron cara 529 00:31:38,855 --> 00:31:40,732 antes de descubrir que era falso. 530 00:31:41,691 --> 00:31:44,236 Para ese entonces, ya le había dado el cuadro a Emilio, 531 00:31:44,319 --> 00:31:47,447 que lo escondió en su despacho creyendo que era real. 532 00:31:47,531 --> 00:31:49,908 Los Foster no querían que esto saliera a la luz. 533 00:31:49,991 --> 00:31:52,911 Querían que Cyrus no abriera la boca, y lo mataron. 534 00:31:54,287 --> 00:31:56,248 Repito, no sé quién de los dos. 535 00:31:56,331 --> 00:31:57,499 O igual fueron los dos. 536 00:31:57,582 --> 00:31:59,751 ¿Un reloj falso? ¿Me tomáis el pelo? 537 00:32:00,502 --> 00:32:02,254 Repito, no sé quién fue. 538 00:32:02,838 --> 00:32:05,257 Traed a los Foster, tenemos que interrogarlos. 539 00:32:09,386 --> 00:32:10,387 Tienen un yate. 540 00:32:11,054 --> 00:32:12,597 Monada Monet 541 00:32:13,515 --> 00:32:15,851 Los Foster tienen un yate. Tenían una foto en casa. 542 00:32:15,934 --> 00:32:17,435 Se llama Monada Monet. 543 00:32:18,478 --> 00:32:21,398 Si se deshacen del arma homicida, salen impunes y con cuadro. 544 00:32:21,481 --> 00:32:24,192 Forrester, ve con Ozdil a su casa. 545 00:32:24,276 --> 00:32:26,778 Karadec, ¿te gusta ir en barco? 546 00:32:36,413 --> 00:32:37,414 ¿Conoce este sitio? 547 00:32:37,497 --> 00:32:40,208 - Sí, un amigo atraca aquí su barco. - Ahí están. 548 00:32:40,292 --> 00:32:41,334 Monada Monet 549 00:32:41,418 --> 00:32:43,003 Van a zarpar. Vamos. 550 00:32:53,388 --> 00:32:54,389 Sí. 551 00:32:54,472 --> 00:32:57,017 ¿Sí es real o sí...? 552 00:32:57,100 --> 00:33:00,770 Las capas base no coinciden con los pigmentos disponibles 553 00:33:00,854 --> 00:33:03,315 en la época que se pintó el verdadero Rembrandt. 554 00:33:13,617 --> 00:33:15,911 Señor y señora Foster, policía. 555 00:33:31,009 --> 00:33:32,302 Al habla Soto. 556 00:33:32,385 --> 00:33:34,137 Me están siguiendo otra vez. 557 00:33:35,680 --> 00:33:37,432 ¿Dónde estás? Mando una patrulla. 558 00:33:38,099 --> 00:33:41,436 Estoy pasando Temple con Grand. Estoy yendo a comisaría. 559 00:33:41,519 --> 00:33:44,064 Igual me sigue hasta allí. 560 00:33:52,572 --> 00:33:54,115 - ¿Sí? - Los Foster no están aquí. 561 00:33:54,199 --> 00:33:55,200 Se han ido con prisas. 562 00:33:55,283 --> 00:33:57,244 Se han llevado todos los objetos de valor. 563 00:33:57,327 --> 00:33:59,454 Se están dando a la fuga. Vale, gracias. 564 00:34:05,794 --> 00:34:07,003 ¿Seguro que es falso? 565 00:34:07,087 --> 00:34:10,048 Es el mejor que he visto. ¿Cómo lo ha sabido? 566 00:34:11,758 --> 00:34:12,926 No son sus ojos. 567 00:34:14,886 --> 00:34:15,971 ¿Ves la matrícula? 568 00:34:16,930 --> 00:34:21,184 No, no para de hacer zigzags entre los coches. 569 00:34:21,268 --> 00:34:23,103 Este tío sabe lo que se hace. 570 00:34:23,186 --> 00:34:26,314 Llegaré en unos 15 o 20 minutos máximo. 571 00:34:26,398 --> 00:34:28,566 Vale, no me cuelgues 572 00:34:28,650 --> 00:34:29,818 hasta que llegues. 573 00:34:29,901 --> 00:34:32,112 Estaré bien, ¿vale? Nos vemos ahora. 574 00:34:32,195 --> 00:34:33,446 ¿Arthur? 575 00:34:40,662 --> 00:34:43,331 Policía, para el barco ahora mismo. 576 00:34:43,415 --> 00:34:44,582 Suelte el arma. 577 00:34:46,126 --> 00:34:48,128 ¿Es un lanzabengalas? Puede herir a alguien. 578 00:34:48,211 --> 00:34:49,671 ¡Suéltela! 579 00:34:49,754 --> 00:34:52,299 Ojalá pudiera, pero en la Policía hay varias normas, 580 00:34:52,382 --> 00:34:55,218 y no soltar en arma en estas situaciones es una de ellas. 581 00:34:55,302 --> 00:34:57,804 Greg, ¿qué haces? Para. Esto ha ido demasiado lejos. 582 00:34:57,887 --> 00:34:59,514 - Yo me ocupo, cariño. - No. 583 00:34:59,598 --> 00:35:01,141 No tiene por qué morir nadie más. 584 00:35:01,224 --> 00:35:02,892 ¡No sé de qué habla! 585 00:35:03,935 --> 00:35:06,271 Igual lo hemos malinterpretado, podemos hablarlo. 586 00:35:06,354 --> 00:35:07,355 Baje el lanzabengalas. 587 00:35:07,439 --> 00:35:11,067 Cariño, se acabó, ¿vale? ¿Adónde vamos a ir? 588 00:35:11,151 --> 00:35:12,694 ¿Cómo vamos a vivir? 589 00:35:19,159 --> 00:35:20,660 - ¿Dónde? - Está aquí. 590 00:35:20,744 --> 00:35:21,745 FRÁGIL 591 00:35:29,210 --> 00:35:30,837 ¿Qué? Espere. 592 00:35:31,421 --> 00:35:36,217 ¿Dónde está? Estaba aquí. Se lo juro por Dios. ¿Dónde está? 593 00:36:05,413 --> 00:36:06,956 ¿Qué llevas ahí? 594 00:36:08,124 --> 00:36:10,293 ¿Me creerías si te dijera que llevo zapatillas? 595 00:36:12,712 --> 00:36:14,005 ¿Cómo lo has sabido? 596 00:36:17,008 --> 00:36:18,760 No tiene mis ojos. 597 00:36:20,387 --> 00:36:21,596 ¿Acaso importa? 598 00:36:22,222 --> 00:36:23,473 No soy un asesino, Morgan. 599 00:36:23,556 --> 00:36:26,559 - Eres un ladrón. - Sí recupero obras para aseguradoras. 600 00:36:27,852 --> 00:36:30,230 ¿Y de vez en cuando te agencias alguna? 601 00:36:31,690 --> 00:36:32,774 Eres Jean-Baptiste. 602 00:36:32,857 --> 00:36:34,984 Ni siquiera sé quién me puso ese nombre. 603 00:36:35,068 --> 00:36:37,070 Ni siquiera fue la primera obra que robé. 604 00:36:37,153 --> 00:36:39,823 Cuéntaselo a mi compañero cuando te arreste. 605 00:36:46,329 --> 00:36:47,872 Todavía no lo has llamado. 606 00:36:48,998 --> 00:36:51,209 No sé si será porque no quieres que el cuadro 607 00:36:51,292 --> 00:36:53,169 acabe en manos de Greg y Linda, como yo. 608 00:36:53,795 --> 00:36:56,673 Y sabes que yo lo devolveré al sitio al que pertenece. 609 00:36:58,508 --> 00:37:01,845 ¿Has robado el cuadro para regalarlo? ¿Esperas que me lo crea? 610 00:37:03,555 --> 00:37:04,556 Sí. 611 00:37:05,890 --> 00:37:08,685 - Mientes. - Intento hacer lo correcto, Morgan. 612 00:37:09,811 --> 00:37:12,188 No tengo cómo saber si te lo vas a quedar o no. 613 00:37:12,772 --> 00:37:15,525 Es verdad. Vas a tener que fiarte de mí. 614 00:37:27,579 --> 00:37:29,748 ¿Creéis que los Foster se irán de rositas? 615 00:37:29,831 --> 00:37:32,417 Tendrían que tener un muy buen abogado. 616 00:37:32,500 --> 00:37:34,919 - Dudo que se lo puedan permitir. - Qué desperdicio. 617 00:37:35,003 --> 00:37:38,506 Si tuviera tanta pasta, me compraría una mansión en Malibú o un equipo. 618 00:37:38,590 --> 00:37:40,717 Yo abriría un refugio de animales. 619 00:37:41,259 --> 00:37:42,260 Ahora me siento fatal. 620 00:37:42,343 --> 00:37:43,511 Lo ha hecho aposta. 621 00:37:43,595 --> 00:37:45,597 Te lo digo yo. Voy a por otra ronda. 622 00:37:46,097 --> 00:37:48,016 - Podría vivir allí. - ¡Sí! 623 00:37:48,099 --> 00:37:49,851 - Estaría entre rejas igual. - Cierto. 624 00:37:53,813 --> 00:37:55,106 ¿Hay noticias de Arthur? 625 00:37:55,190 --> 00:37:56,191 Aún no, subcomisaria. 626 00:37:57,025 --> 00:37:59,110 Volveré a llamar, pero si no lo coge, 627 00:37:59,194 --> 00:38:01,571 - emitiremos un aviso de búsqueda. - Hecho. 628 00:38:04,324 --> 00:38:08,787 Hola. Me han dicho que veníais a tomaros algo. Quería hablar contigo. 629 00:38:08,870 --> 00:38:12,040 Si va a despedirme, ¿puedo cargar unas copas más a esta cuenta? 630 00:38:12,123 --> 00:38:17,337 No vengo a despedirte, Morgan. Eres muy valiosa para el equipo y para mí. 631 00:38:18,588 --> 00:38:19,589 De aquí no te vas. 632 00:38:21,174 --> 00:38:22,342 ¿Es una disculpa? 633 00:38:22,425 --> 00:38:24,010 No. 634 00:38:25,887 --> 00:38:28,598 ¿Qué tal lo de quedarte fuera de la detención? No te pega. 635 00:38:28,681 --> 00:38:32,894 No ha sido por gusto, me han obligado. Pero gracias. Ha sido un asco. 636 00:38:32,977 --> 00:38:35,563 Tranquila. Estarás en la próxima. 637 00:38:39,108 --> 00:38:40,360 ¿Sabemos algo del cuadro? 638 00:38:40,443 --> 00:38:43,321 Sí. Oz cree que los Foster lo arrojaron al mar. 639 00:38:44,280 --> 00:38:46,074 Me cuadra. Tienen cara de ser de esos 640 00:38:46,157 --> 00:38:48,451 de "si no es mío, no es de nadie". 641 00:38:48,535 --> 00:38:50,453 ¿De verdad crees que lo tiraron? 642 00:38:51,371 --> 00:38:52,997 No sé. Solo soy asesora. 643 00:38:57,585 --> 00:38:59,295 Interrogamos al personal del yate. 644 00:38:59,379 --> 00:39:01,548 Uno dice que vio a un hombre con un neopreno 645 00:39:01,631 --> 00:39:03,716 saltar del barco con algo en la mano. 646 00:39:04,342 --> 00:39:07,804 Y he pensado que igual era Jean-Baptiste. 647 00:39:09,222 --> 00:39:11,558 Venga ya. Dudo mucho que ese tío exista. 648 00:39:12,267 --> 00:39:13,434 ¿No? 649 00:39:27,615 --> 00:39:28,741 Abuela. 650 00:39:41,379 --> 00:39:42,463 Es mi niña. 651 00:39:47,302 --> 00:39:49,137 Mi Madeline. 652 00:40:00,690 --> 00:40:03,693 ARTHUR ELLIS PAISAJISMO 653 00:40:26,633 --> 00:40:28,551 Basada en la serie francesa 654 00:40:50,573 --> 00:40:52,575 Subtítulos: Laura Sáez