1 00:00:01,001 --> 00:00:02,920 Se dai un rompicapo a Morgan Gillory, 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,339 non smetterà di pensarci finché non lo risolve. 3 00:00:06,715 --> 00:00:08,634 - Ehi, novità? - Abbiamo trovato Roman. 4 00:00:09,176 --> 00:00:11,261 - Ti mando una foto. - Non è Roman. 5 00:00:11,345 --> 00:00:13,347 Qualcuno mi sta seguendo ultimamente. 6 00:00:13,430 --> 00:00:16,642 Nascondi lo zaino per ora, chiunque perseguiti Roman 7 00:00:16,725 --> 00:00:18,310 non vuole che tu scopra il contenuto. 8 00:00:19,478 --> 00:00:22,481 - Teniamo la cosa segreta. - Manterremo il cerchio ristretto. 9 00:00:22,564 --> 00:00:25,234 Passiamo queste foto al riconoscimento facciale. 10 00:00:25,317 --> 00:00:26,443 Chi sei? 11 00:00:27,569 --> 00:00:29,071 Voglio quello zaino. 12 00:00:29,821 --> 00:00:30,781 Rubare opere d'arte... 13 00:00:30,864 --> 00:00:32,950 Dipinto da Rembrandt nel 1645. 14 00:00:33,033 --> 00:00:35,160 Il ladro voleva questo dipinto per un motivo. 15 00:00:36,203 --> 00:00:38,830 Rhys è venuto ad aiutarci a trovare il quadro scomparso. 16 00:00:38,914 --> 00:00:42,000 Recupero opere d'arte. Se riesco a recuperare il Rembrandt, 17 00:00:42,084 --> 00:00:44,628 l'assicurazione eviterà di staccare un assegno. 18 00:00:44,711 --> 00:00:45,963 Ci sono sospettati? 19 00:00:46,046 --> 00:00:49,299 Beh, Internet ne ha uno. Alcuni lo chiamano Jean-Baptiste. 20 00:00:49,383 --> 00:00:50,926 Se troviamo La fanciulla, 21 00:00:51,009 --> 00:00:53,887 dovremmo restituirla a Miriam Weisman, non ai Foster. 22 00:00:53,971 --> 00:00:55,597 Siete tornati sulla scena... 23 00:00:55,681 --> 00:00:56,556 SIGILLO 24 00:00:56,640 --> 00:00:57,641 ...senza scorta? 25 00:00:57,724 --> 00:00:59,059 Non avremmo ricevuto questo. 26 00:00:59,142 --> 00:01:01,311 Ora ci pensiamo io e il detective Karadec. 27 00:01:01,395 --> 00:01:03,397 Mi sta togliendo il caso? 28 00:01:03,897 --> 00:01:06,275 Tranquillo. Il ricattatore arriverà. 29 00:01:06,358 --> 00:01:09,319 Ehi. È il nostro uomo. Andiamo! Stava scappando. 30 00:01:09,403 --> 00:01:12,030 Jean-Baptiste potrebbe non esistere. Essere un mito. 31 00:01:12,114 --> 00:01:14,658 Una guardia gli ha sparato alla spalla sinistra. 32 00:01:14,741 --> 00:01:17,160 Sono al museo. Questo vorrai vederlo. 33 00:01:19,288 --> 00:01:20,747 Il caso si è complicato. 34 00:01:23,917 --> 00:01:25,419 Museo Harbach 35 00:01:25,919 --> 00:01:28,755 USARE IN CASO DI EMERGENZA 36 00:01:55,657 --> 00:01:56,867 Oh, mio... 37 00:01:59,369 --> 00:02:04,791 Ma che cavolo, Clark! Cristo santo. Non puoi fare questi scherzi! 38 00:02:04,875 --> 00:02:07,627 No, sei arrabbiata. Yo. Che problema c'è? Adori queste cose. 39 00:02:07,711 --> 00:02:08,879 Che paura. Io lavoro qui. 40 00:02:08,962 --> 00:02:11,006 Ok, scusa. Ma adori queste cose. 41 00:02:11,089 --> 00:02:13,091 Non queste cose, ok? 42 00:02:13,175 --> 00:02:17,179 Ok, scusa. Non vedevo l'ora di vederti. È tutto il giorno che ti penso. 43 00:02:18,263 --> 00:02:19,973 - Davvero? - Quasi tutto il giorno. 44 00:02:21,725 --> 00:02:22,726 Baciami. 45 00:02:27,022 --> 00:02:29,107 - Ok, andiamo. - Sì, andiamocene. 46 00:02:29,608 --> 00:02:30,609 Dove sono le chiavi? 47 00:02:44,915 --> 00:02:48,168 SCENA DEL CRIMINE NON OLTREPASSARE 48 00:02:48,251 --> 00:02:51,129 {\an8}- E nessuno ha lasciato il parcheggio? - Nessuno. 49 00:02:51,213 --> 00:02:53,840 {\an8}Lo abbiamo visto solo perché le sono cadute le chiavi. 50 00:02:54,549 --> 00:02:55,884 {\an8}Se ricordate qualcosa... 51 00:02:55,967 --> 00:02:58,679 {\an8}C'entra con il dipinto che è stato rubato? 52 00:03:08,230 --> 00:03:09,398 {\an8}Morgan. 53 00:03:09,481 --> 00:03:11,108 {\an8}- L'ha chiamata lei? - Sì. 54 00:03:32,003 --> 00:03:35,382 {\an8}Ricorda il direttore del museo. Cyrus Carrow, 48 anni. 55 00:03:35,465 --> 00:03:38,009 {\an8}Trauma da corpo contundente alla nuca. 56 00:03:38,093 --> 00:03:41,430 {\an8}Forse il suo cric, che manca dal suo bagagliaio. 57 00:03:41,513 --> 00:03:45,934 {\an8}Al nostro amico hanno rubato un dipinto da 20 milioni di dollari dal museo 58 00:03:46,017 --> 00:03:47,602 {\an8}e due giorni dopo muore. 59 00:03:47,686 --> 00:03:49,604 {\an8}Le cose sono per forza collegate. 60 00:03:50,147 --> 00:03:53,024 {\an8}O sapeva qualcosa del furto o sapeva chi era stato. 61 00:03:53,108 --> 00:03:54,734 {\an8}L'hanno ucciso prima che parlasse. 62 00:03:54,818 --> 00:03:56,945 È possibile che sia stato Jean-Baptiste? 63 00:03:57,028 --> 00:04:01,032 Improbabile. Rubava dipinti in giro per il mondo. Cyrus non viaggiava. 64 00:04:01,116 --> 00:04:03,869 Forse lui e Jean-Baptiste collaboravano. 65 00:04:03,952 --> 00:04:06,204 Può averla chiamata lui per il riscatto? 66 00:04:06,288 --> 00:04:09,541 Non ho riconosciuto la voce, ma mi ha dato la Polaroid. 67 00:04:09,624 --> 00:04:12,711 {\an8}Non sa se la vittima era un testimone o un complice. 68 00:04:14,254 --> 00:04:15,797 {\an8}Quando è stato ucciso? 69 00:04:15,881 --> 00:04:19,301 {\an8}- Per il coroner, nell'ultima ora. - Grazie a Dio. 70 00:04:20,760 --> 00:04:22,512 {\an8}È un bene che siamo arrivati subito. 71 00:04:23,889 --> 00:04:25,390 Indossava questo. 72 00:04:25,474 --> 00:04:28,977 Perché l'assassino avrebbe lasciato per terra un orologio da 200.000 $? 73 00:04:29,060 --> 00:04:32,606 Perché toglierglielo dal polso per poi dimenticarselo? 74 00:04:32,689 --> 00:04:33,732 È falso. 75 00:04:34,775 --> 00:04:38,111 Se fosse vero, la lancetta dei secondi scorrerebbe fluida, non a scatti. 76 00:04:38,195 --> 00:04:40,614 - L'incisione è superficiale. - Lo faremo esaminare. 77 00:04:41,907 --> 00:04:43,867 {\an8}Va bene. Ora devo andare. 78 00:04:44,826 --> 00:04:46,077 Va tutto bene? 79 00:04:46,161 --> 00:04:47,204 Sì, è per i ragazzi. 80 00:04:47,704 --> 00:04:48,914 Vuoi un passaggio? 81 00:04:49,664 --> 00:04:50,665 {\an8}No, vado a piedi. 82 00:05:19,569 --> 00:05:22,197 {\an8}E il recinto che era vuoto. Parliamo... 83 00:05:22,280 --> 00:05:25,617 {\an8}Scusa, prendo un asciugamano. Ho fatto un casino. Ci penso io. 84 00:05:25,700 --> 00:05:26,701 {\an8}Ok. 85 00:05:32,290 --> 00:05:33,792 {\an8}Morgan. 86 00:05:33,875 --> 00:05:35,752 {\an8}Cosa... Mi hai seguito? 87 00:05:35,836 --> 00:05:40,090 {\an8}Sei arrivata sulla scena e sei scappata. Sì, ti ho seguita. Che diavolo succede? 88 00:05:42,634 --> 00:05:44,094 {\an8}Rhys è Jean-Baptiste. 89 00:05:45,136 --> 00:05:46,513 {\an8}Rhys, il consulente d'arte? 90 00:05:46,596 --> 00:05:50,392 {\an8}No, il burro d'arachidi. Sì, lui! Non credo che recuperi opere. 91 00:05:50,475 --> 00:05:52,519 {\an8}Credo che le rubi. O entrambe le cose. 92 00:05:52,602 --> 00:05:56,273 {\an8}So solo che c'è una cassa nella sua stanza e credo che La fanciulla sia lì. 93 00:05:57,607 --> 00:05:58,775 {\an8}Calmi. È un dipinto. 94 00:06:00,485 --> 00:06:02,821 {\an8}Ok. Tutto qui? Hai sentito che ha una cassa 95 00:06:02,904 --> 00:06:04,948 {\an8}e pensi che sia un ladro internazionale? 96 00:06:05,031 --> 00:06:08,618 {\an8}No, l'ho vista, insieme alla cicatrice sulla spalla sinistra da arma da fuoco, 97 00:06:08,702 --> 00:06:10,829 come Jean-Baptiste, nello stesso punto. 98 00:06:11,329 --> 00:06:13,999 - Ok, come hai visto la cicatrice? - Eh? 99 00:06:14,082 --> 00:06:15,709 La cicatrice. L'hai vista. 100 00:06:21,006 --> 00:06:23,592 Stai facendo una faccia strana. Puoi spiegarmela? 101 00:06:24,092 --> 00:06:29,598 Sì. Sì, insomma... Io e lui... Noi... 102 00:06:32,809 --> 00:06:35,812 Senti, sono scioccata anche io. Non lo so. Possiamo andare oltre? 103 00:06:35,896 --> 00:06:39,357 - Dobbiamo rivedere l'intera indagine. - Ok, che esagerazione. 104 00:06:39,441 --> 00:06:41,693 No, Rhys è stato con noi dalla rapina all'omicidio. 105 00:06:41,776 --> 00:06:44,362 Lo capisco. Per questo devo controllare quella cassa. 106 00:06:44,446 --> 00:06:47,407 Non puoi entrare in camera di qualcuno senza un mandato. 107 00:06:47,490 --> 00:06:50,827 Se trovo qualcosa di importante, dirò che l'ho visto quando mi ha invitata. 108 00:06:50,910 --> 00:06:54,706 Non migliora le cose. È spergiuro, oltre a una perquisizione illegale. 109 00:06:55,415 --> 00:06:56,833 Hai ragione. Me lo segno. 110 00:06:56,916 --> 00:06:57,917 Morgan. Mo... 111 00:07:03,506 --> 00:07:04,591 NON DISTURBARE 112 00:07:19,939 --> 00:07:21,066 Benvenuto, Rhys. 113 00:07:29,991 --> 00:07:31,493 - Ehi. - Ciao. 114 00:07:31,993 --> 00:07:33,578 Dove sei finita? 115 00:07:34,663 --> 00:07:38,208 Dovevo lavorare a un altro caso. 116 00:07:39,459 --> 00:07:44,297 Sì, lo so. Vorrei che la gente smettesse di uccidersi a vicenda di continuo. 117 00:07:44,381 --> 00:07:46,591 Insomma, mi sembra esagerato. 118 00:07:47,634 --> 00:07:49,427 Io tra poco torno in hotel. 119 00:07:51,471 --> 00:07:55,809 Perché? Cioè... C'era molto lavoro da fare laggiù, no? 120 00:07:55,892 --> 00:07:58,937 E com'è finita con quell'orologio? Te lo ricordi? 121 00:08:00,063 --> 00:08:02,565 - Sicura che vada tutto bene? - Sì. 122 00:08:04,651 --> 00:08:07,028 Perché siamo stati interrotti. 123 00:08:07,112 --> 00:08:08,154 È vero. 124 00:08:08,238 --> 00:08:12,742 Forse... Non lo so. Possiamo riprendere da dove eravamo? 125 00:08:24,379 --> 00:08:28,383 - Hai trovato il dipinto? - Ho trovato un dipinto. Non quel dipinto. 126 00:08:28,883 --> 00:08:31,344 Non sappiamo se Rhys è Jean-Baptiste o l'assassino. 127 00:08:31,428 --> 00:08:32,887 Sono sicura sia Jean-Baptiste, 128 00:08:32,971 --> 00:08:36,224 ma sappiamo che non è l'assassino, perché ha un alibi, ricordi? 129 00:08:36,307 --> 00:08:40,645 Giusto. Una cicatrice non basta come prova. Ci serve di più. 130 00:08:40,729 --> 00:08:42,188 Beh, troverò di più. 131 00:08:42,689 --> 00:08:46,860 - Mi preoccupa come lo troverai. - Senti, non mi serve la paternale ora. 132 00:08:46,943 --> 00:08:48,987 Io non voglio che Wagner ti sgridi di nuovo. 133 00:08:49,070 --> 00:08:52,240 Se Rhys è Jean-Baptiste, dobbiamo aggiornare il Capitano. 134 00:08:52,323 --> 00:08:53,950 Assolutamente no. No. 135 00:08:54,034 --> 00:08:57,162 Semmai devi convincere il Capitano a ridarmi il caso. 136 00:08:57,245 --> 00:08:59,122 E come dovrei fare? 137 00:08:59,205 --> 00:09:03,043 Puoi iniziare non dicendogli cos'è successo nella stanza d'hotel. 138 00:09:03,126 --> 00:09:06,004 Ok. Gli mentirò su dov'eri e su come sappiamo ciò che sappiamo. 139 00:09:06,087 --> 00:09:09,674 Inventati qualcosa che abbia senso, così che il Capitano si fidi di me. 140 00:09:09,758 --> 00:09:11,676 Stai solo complicando le cose. 141 00:09:20,351 --> 00:09:21,478 Mi dispiace. 142 00:09:25,523 --> 00:09:27,650 CENTRALE DI POLIZIA N. 11 143 00:09:27,734 --> 00:09:28,735 VITTIMA/E 144 00:09:28,818 --> 00:09:30,737 Dobbiamo prendere un ladro e un assassino. 145 00:09:31,237 --> 00:09:34,616 - Detective Karadec, finalmente. - Capitano. 146 00:09:34,699 --> 00:09:39,704 Gillory. Troverà senz'altro un altro caso che necessita del suo talento. 147 00:09:43,249 --> 00:09:45,335 Chiederanno della vittima alla conferenza stampa. 148 00:09:45,418 --> 00:09:47,462 Cosa sappiamo di Cyrus Carrow? 149 00:09:47,545 --> 00:09:50,548 Nessun precedente, niente figli, celibe, nato nelle Filippine, 150 00:09:50,632 --> 00:09:52,550 laurea in scultura a L.A. 151 00:09:52,634 --> 00:09:55,261 Cyrus è stato il direttore del museo per cinque anni. 152 00:09:55,345 --> 00:09:57,931 Abbiamo controllato il personale dopo il furto. Niente. 153 00:09:58,014 --> 00:09:59,224 E i suoi social media? 154 00:09:59,307 --> 00:10:01,810 Ha pubblicato questo post due ore prima dell'omicidio. 155 00:10:01,893 --> 00:10:03,228 {\an8}CHIEDI DEL GIOCO! 156 00:10:03,311 --> 00:10:06,481 Scopri dove. E il ricattatore con i vetri oscurati? 157 00:10:06,564 --> 00:10:09,526 Abbiamo controllato la targa. L'auto è di Lou Fowler. 158 00:10:09,609 --> 00:10:12,529 - Abbiamo diramato un'allerta. - Collegamenti con Jean-Baptiste? 159 00:10:12,612 --> 00:10:15,031 Niente. Non sappiamo ancora chi sia o se esista. 160 00:10:15,115 --> 00:10:19,869 - Sono scettico, ma vorrei sbagliarmi. - Il ricattatore non l'ha richiamata? 161 00:10:20,870 --> 00:10:26,084 No, nessuno dei miei contatti ha visto o sentito parlare dell'opera sul dark web. 162 00:10:26,626 --> 00:10:30,130 Forse non si è ancora venuto a sapere o il ladro è molto cauto. 163 00:10:32,173 --> 00:10:34,259 Bene. Cerchiamo un ladro d'arte 164 00:10:34,342 --> 00:10:36,803 e uno d'auto, che potrebbero essere la stessa persona, 165 00:10:36,886 --> 00:10:42,600 {\an8}ma l'unico sospettato che abbiamo è il nipote di Miriam Weisman. 166 00:10:42,684 --> 00:10:47,063 Qualcuno scopra cosa stava facendo mentre io e Karadec sgommavamo in città. 167 00:10:47,147 --> 00:10:51,651 Mio padre comprò quel quadro nel 1932. Vivevamo a Cracovia. 168 00:10:51,734 --> 00:10:55,155 Io sono l'unica sopravvissuta della famiglia. 169 00:10:55,238 --> 00:10:58,366 Quando arrivarono i nazisti, presero tutto. 170 00:10:59,325 --> 00:11:02,287 Io e Morgan potremmo andare a casa di Cyrus. 171 00:11:02,370 --> 00:11:04,956 Solo lei, detective. Morgan è in panchina. 172 00:11:05,039 --> 00:11:09,544 Forrester e Ozdil, se c'è un legame tra Cyrus e Jean-Baptiste, voglio saperlo. 173 00:11:10,253 --> 00:11:13,548 Speriamo di avere molto da dire alla prossima conferenza stampa. 174 00:11:21,681 --> 00:11:22,724 Cosa c'è di buono qui? 175 00:11:23,683 --> 00:11:27,770 Puoi mangiare le mie carote o i pretzel di qualcun altro. 176 00:11:29,439 --> 00:11:33,276 Questo è l'angolo dei consulenti? Dove aspettiamo di essere chiamati? 177 00:11:34,319 --> 00:11:35,695 Tu forse. Io sono in panchina. 178 00:11:38,072 --> 00:11:42,452 Senti, riguardo a prima, non era previsto. Ero solo... È... 179 00:11:42,535 --> 00:11:44,454 È... Davvero, è tutto a posto. 180 00:11:45,038 --> 00:11:47,957 Ci siamo lasciati trasportare. Va tutto bene. 181 00:11:49,167 --> 00:11:52,921 Ok. Allora, come sta andando l'altro caso? 182 00:11:53,004 --> 00:11:54,756 Sai, quello che dovevi controllare? 183 00:11:54,839 --> 00:11:57,050 Sì, bene, molto bene. Risolto. 184 00:11:57,133 --> 00:11:58,259 - Di già? - Sì. 185 00:11:58,343 --> 00:12:01,471 Lo so. Alcuni casi sono difficili, sai? 186 00:12:01,554 --> 00:12:06,142 E altri sono facili da risolvere. Vediamo di tutto alla Crimini Maggiori. 187 00:12:08,686 --> 00:12:09,771 Complimenti, allora. 188 00:12:13,358 --> 00:12:14,609 Ci ho pensato un po'. 189 00:12:20,531 --> 00:12:22,283 Prenderò i pretzel di qualcun altro. 190 00:12:38,007 --> 00:12:39,008 Capitano, posso? 191 00:12:39,509 --> 00:12:43,137 Dopo, detective. Sa come diventa la stampa se la facciamo aspettare. 192 00:12:43,221 --> 00:12:45,848 Vorrei che Morgan lavorasse con me al caso Jean-Baptiste. 193 00:12:46,516 --> 00:12:49,978 - Davvero? - Lo vorrebbe anche lei, se la conoscesse. 194 00:12:53,940 --> 00:12:54,941 Dove siete andati? 195 00:12:55,483 --> 00:12:56,526 Non capisco. 196 00:12:56,609 --> 00:12:59,404 Ve ne siete andati entrambi dalla scena. 197 00:12:59,988 --> 00:13:02,407 Faccio fatica a starvi dietro. 198 00:13:03,032 --> 00:13:04,742 Perciò stavolta lavorerà da solo. 199 00:13:05,451 --> 00:13:10,581 Capitano. Lavoro con Morgan. A ogni caso. 200 00:13:11,207 --> 00:13:15,003 So cosa rischio. Se sbaglia di nuovo, è colpa mia. 201 00:13:28,808 --> 00:13:30,935 Chi va in giro con una valigetta e non la apre mai? 202 00:13:31,019 --> 00:13:32,061 Concentrati. 203 00:13:32,854 --> 00:13:35,189 Va bene. Cos'hai detto a Wagner per convincerlo? 204 00:13:35,273 --> 00:13:37,442 Gli ho parlato e ha accettato. Semplice. 205 00:13:39,902 --> 00:13:41,738 - Non lascerai perdere. - Secondo te? 206 00:13:41,821 --> 00:13:44,449 - Senti, Wagner sa che sei... - Sì? 207 00:13:44,532 --> 00:13:45,908 ...un jolly, ok? 208 00:13:45,992 --> 00:13:50,455 Ma vuole sapere tutto di te. E di me. Così resteremo nelle sue grazie. 209 00:13:50,538 --> 00:13:53,624 Ma, se continuiamo a nascondergli cose, mi gioco il lavoro. 210 00:13:53,708 --> 00:13:56,085 - Ma gliele stiamo nascondendo. - Lo so. 211 00:13:56,836 --> 00:13:59,672 - Allora devi stare attento. - L'appartamento di Cyrus. 212 00:14:03,634 --> 00:14:04,719 Aspetti, fermo. 213 00:14:07,680 --> 00:14:10,349 Cyrus viveva da solo. C'è qualcuno dentro. 214 00:14:11,768 --> 00:14:13,770 Non ci aspettavamo ci fosse qualcuno. 215 00:14:13,853 --> 00:14:17,273 Le nostre condoglianze, Emilio. Da quanto conosceva Cyrus? 216 00:14:17,815 --> 00:14:19,984 Io e Cyrus uscivamo da qualche mese. 217 00:14:20,818 --> 00:14:23,488 Sono arrivato dalla Colombia, un amico ci ha presentati 218 00:14:23,571 --> 00:14:25,031 ed è scattato qualcosa. 219 00:14:25,865 --> 00:14:28,117 Mi ha chiesto di trasferirmi qui quasi subito. 220 00:14:29,243 --> 00:14:32,288 Non rispondeva ai messaggi. Ero preoccupato e sono tornato a casa. 221 00:14:33,873 --> 00:14:35,083 E ho visto il TG. 222 00:14:37,251 --> 00:14:41,798 Mi dispiace tanto. Io e il mio partner abbiamo conosciuto Cyrus. 223 00:14:41,881 --> 00:14:43,382 Sembrava molto dolce. 224 00:14:44,550 --> 00:14:45,885 Pensavo già al per sempre. 225 00:14:47,595 --> 00:14:49,764 Qualcuno avrebbe voluto fargli del male? 226 00:14:49,847 --> 00:14:50,848 A Cyrus? No. 227 00:14:52,016 --> 00:14:53,142 Lei che lavoro fa? 228 00:14:53,226 --> 00:14:55,770 Insegno lingue per il PILS. 229 00:14:55,853 --> 00:14:58,064 Programma Internazionale di Lingue Straniere. 230 00:14:58,689 --> 00:15:00,983 Beh, questi sono davvero bellissimi. 231 00:15:01,859 --> 00:15:05,655 Oh, sì, grazie. Sono del Barocco italiano del XVIII secolo. 232 00:15:05,738 --> 00:15:08,616 - Lo so. Adoro il motivo floreale. - Già. 233 00:15:10,076 --> 00:15:11,369 Li collezionava Cyrus o lei? 234 00:15:11,452 --> 00:15:13,621 L'ho fatto interessare io all'antiquariato. 235 00:15:14,122 --> 00:15:17,250 Li abbiamo presi lo scorso weekend al mercatino di Rose Bowl. 236 00:15:17,333 --> 00:15:20,711 Bel bottino. Questo è lucidissimo. 237 00:15:20,795 --> 00:15:23,256 Cosa usa per lucidarli? Ossido ferrico? 238 00:15:24,507 --> 00:15:25,883 OSSIDO FERRICO ROSSO 239 00:15:28,302 --> 00:15:33,349 Non ricordo cosa abbiamo usato. Un prodotto per pulirli. Perché? 240 00:15:34,517 --> 00:15:37,645 Si può usare l'ossido ferrico per lucidare i metalli, 241 00:15:37,728 --> 00:15:42,108 ma, se si aggiunge dell'alluminio in polvere, si ottiene la termite, 242 00:15:42,608 --> 00:15:48,656 che è un composto pirotecnico che può bruciare fino a 2500 °C. 243 00:15:48,739 --> 00:15:54,203 La gente lo usa per saldare, fare fuochi d'artificio o granate. 244 00:16:02,503 --> 00:16:06,215 - Sì, può anche sciogliere il vetro. - Come il lucernario del museo. 245 00:16:07,300 --> 00:16:10,469 Aspettate. Pensate che c'entri col furto del dipinto? 246 00:16:10,553 --> 00:16:14,640 Sa, un sottoprodotto della termite è l'ossido di alluminio. 247 00:16:14,724 --> 00:16:17,018 È una polvere molto fine. 248 00:16:21,439 --> 00:16:22,523 Sì, come questa. 249 00:16:22,607 --> 00:16:26,110 Sa, forse è meglio se ne parliamo in centrale, Emilio. Emilio! 250 00:16:26,194 --> 00:16:28,571 Ehi! 251 00:16:35,912 --> 00:16:37,038 Si sposti. 252 00:16:55,598 --> 00:16:58,309 Sa, i veicoli rubati non sono sempre affidabili. 253 00:16:59,268 --> 00:17:00,978 Scenda, signore. Con calma. 254 00:17:10,446 --> 00:17:12,615 AMMINISTRAZIONE 255 00:17:14,450 --> 00:17:18,079 - Ehi, è Arthur. Devo rispondere. - Ok. Aggiorno Wagner. 256 00:17:24,293 --> 00:17:25,378 Arthur, stai bene? 257 00:17:25,920 --> 00:17:27,546 Beh, potrebbe andare meglio. 258 00:17:27,630 --> 00:17:30,132 - Di cosa parli? - Uno mi ha teso un'imboscata. 259 00:17:30,216 --> 00:17:32,051 Cercava lo zaino di Roman. 260 00:17:33,177 --> 00:17:34,428 - Fermo. - Sono scappato, 261 00:17:34,512 --> 00:17:37,223 ma non prima che mi colpisse. 262 00:17:37,306 --> 00:17:39,267 Oh, mio Dio. Quanto è grave? 263 00:17:40,017 --> 00:17:42,436 Ho la testa dura. Sopravvivrò. 264 00:17:42,520 --> 00:17:43,521 Ok. Dove sei? 265 00:17:43,604 --> 00:17:45,690 - Mi stanno medicando. - In quale ospedale? 266 00:17:45,773 --> 00:17:49,569 Gli ospedali fanno troppe domande. Ho il mio cutman. Aspetta. 267 00:17:49,652 --> 00:17:53,197 Ehi, Harold. Dammi un secondo, ok? Un minuto. Grazie. 268 00:17:55,908 --> 00:17:57,910 Ascoltami attentamente, d'accordo? 269 00:17:58,536 --> 00:18:00,288 Questa gente non sta giocando. 270 00:18:00,955 --> 00:18:05,459 Qualsiasi cosa ci sia nello zaino di Roman, la vogliono a ogni costo. 271 00:18:07,211 --> 00:18:08,212 Sanno che ce l'ho io? 272 00:18:08,296 --> 00:18:10,965 Non lo so. Se lo sanno, non gliel'ho detto io. 273 00:18:13,009 --> 00:18:17,138 Ok. Pensi di poter identificare quest'uomo e descriverlo a un ritrattista? 274 00:18:18,639 --> 00:18:21,100 Ne abbiamo già parlato. Non andrò alla polizia. 275 00:18:21,183 --> 00:18:22,852 Arthur, ti hanno aggredito. 276 00:18:23,352 --> 00:18:25,313 Cosa faranno se scoprono che ho lo zaino? 277 00:18:25,855 --> 00:18:27,773 Dicci dove sei. Possiamo venire da te. 278 00:18:33,404 --> 00:18:34,405 Ti prego. 279 00:18:37,033 --> 00:18:38,159 Signori Foster. 280 00:18:38,242 --> 00:18:41,329 - Cos'è successo? - Abbiamo visto la conferenza stampa. 281 00:18:41,412 --> 00:18:43,789 Stiamo facendo di tutto per trovare il dipinto. 282 00:18:43,873 --> 00:18:47,710 Davvero? Perché pensavamo le interessasse solo apparire al telegiornale. 283 00:18:47,793 --> 00:18:51,172 Se stare davanti a una telecamera può aiutare a catturare... 284 00:18:51,255 --> 00:18:54,759 - E la richiesta di riscatto? - Abbiamo un sospettato in custodia 285 00:18:54,842 --> 00:18:57,219 e vi assicuro che ci stiamo impegnando. 286 00:18:57,303 --> 00:18:59,013 Beh, non mi sembra. 287 00:18:59,096 --> 00:19:02,099 Signori Foster, sappiamo quanto significhi La fanciulla per voi. 288 00:19:02,683 --> 00:19:06,062 Posso assicurarvi che il capitano Wagner e tutta la Crimini Maggiori 289 00:19:06,145 --> 00:19:08,939 stanno lavorando per ritrovarla. Lasciateci fare il nostro lavoro. 290 00:19:09,023 --> 00:19:11,442 Non disturbatevi. Assumeremo un detective privato. 291 00:19:11,525 --> 00:19:13,235 Abbiamo aspettato abbastanza. 292 00:19:19,533 --> 00:19:22,244 Non mi state ascoltando. Avete preso la persona sbagliata. 293 00:19:22,328 --> 00:19:23,579 No, vogliamo crederle. 294 00:19:23,663 --> 00:19:27,083 Ma ha cercato di scappare su un'auto rubata. Due volte. 295 00:19:27,166 --> 00:19:29,752 E poi c'è quello che abbiamo trovato nell'appartamento. 296 00:19:29,835 --> 00:19:31,462 Oggetti compatibili col furto. 297 00:19:31,545 --> 00:19:33,881 Non sono miei. Mai visti prima. 298 00:19:33,964 --> 00:19:35,591 - Allora perché scappare? - Credo 299 00:19:36,384 --> 00:19:39,470 che lei abbia iniziato a uscire con Cyrus per accedere al museo 300 00:19:40,304 --> 00:19:43,599 e poi ha inscenato Mission: Impossible. 301 00:19:43,683 --> 00:19:46,185 Un furto, un omicidio, un riscatto. 302 00:19:47,019 --> 00:19:48,354 Aveva pianificato tutto. 303 00:19:49,146 --> 00:19:52,608 Il nostro rapporto non era perfetto, ma non gli avrei mai fatto del male. 304 00:19:53,150 --> 00:19:54,610 Nemmeno per 20 milioni? 305 00:19:55,152 --> 00:19:56,904 Dove ha nascosto il dipinto? 306 00:19:56,987 --> 00:19:58,364 Non nascondo niente. 307 00:19:58,447 --> 00:20:02,451 Ma si è presentato al riscatto. Perché? Temeva di non trovare un acquirente? 308 00:20:02,535 --> 00:20:04,870 Credo che lei abbia scoperto di Rhys tramite Cyrus 309 00:20:04,954 --> 00:20:07,873 e lui abbia capito cosa stava facendo. Non poteva permetterselo. 310 00:20:07,957 --> 00:20:11,001 O forse ha scoperto che non era il primo quadro che rubava. 311 00:20:14,088 --> 00:20:15,089 Non capisco. 312 00:20:15,172 --> 00:20:19,760 Secondo me, sì, Emilio. O preferisce Jean-Baptiste? 313 00:20:20,928 --> 00:20:24,140 Ho saputo del quadro rubato solo perché me l'ha detto Cyrus, 314 00:20:26,058 --> 00:20:28,102 insomma... Non risponderò ad altre domande. 315 00:20:29,562 --> 00:20:31,480 Va bene, non dica altro. 316 00:20:32,565 --> 00:20:35,568 Ma questa ordinanza del tribunale dice che deve farci controllare 317 00:20:35,651 --> 00:20:37,653 se ha cicatrici sulla spalla sinistra. 318 00:20:38,612 --> 00:20:40,948 Io mi sono fatta questa tagliando un avocado. 319 00:20:41,782 --> 00:20:43,159 Sono felice che tu sia viva. 320 00:20:47,663 --> 00:20:49,665 - E tu? - Cicatrici? 321 00:20:50,833 --> 00:20:54,128 Ne ho solo una. Immagino tu l'abbia vista. 322 00:20:55,171 --> 00:20:57,256 Non credo di averla vista. 323 00:20:58,174 --> 00:21:00,968 Difficile da credere, data la tua capacità di osservazione. 324 00:21:03,387 --> 00:21:09,226 Festival dell'Arte di Firenze del 2010. Le cose presero una brutta piega. 325 00:21:09,310 --> 00:21:11,437 Ho solo sentito lo sparo. 326 00:21:11,937 --> 00:21:13,689 Ha mancato l'arteria. 327 00:21:24,950 --> 00:21:27,536 Ne ha una collezione intera, vero? 328 00:21:27,620 --> 00:21:28,954 Vero. 329 00:21:32,833 --> 00:21:37,379 Due anni nell'esercito colombiano. 27° Battaglione della Giungla a Putumayo. 330 00:21:37,463 --> 00:21:38,964 Guarda il lato della mano. 331 00:21:40,591 --> 00:21:42,468 Sì, è tutto rosso. Perché? Avrà sbattuto? 332 00:21:42,551 --> 00:21:45,763 No, credo sia inchiostro. Emilio ha detto che insegnava lingue. 333 00:21:45,846 --> 00:21:49,433 Correggerà i compiti con la penna rossa, ma non li ho visti nell'appartamento. 334 00:21:50,017 --> 00:21:53,062 - Lei che lavoro fa? - Insegno lingue. 335 00:21:54,814 --> 00:21:56,607 Forse li corregge in un ufficio 336 00:21:57,107 --> 00:22:00,069 e forse quell'ufficio non serve solo a valutare dei compiti. 337 00:22:00,653 --> 00:22:02,071 Ragazzi, andiamo! 338 00:22:06,742 --> 00:22:07,952 Se n'è andata. 339 00:22:16,836 --> 00:22:20,506 Ok, pensiamo che Emilio avesse un altro motivo per stare qui. 340 00:22:20,589 --> 00:22:22,925 - Nascondere il dipinto? - O l'arma del delitto. 341 00:22:23,008 --> 00:22:25,135 - Sono molte scatole. - Controllo di qua. 342 00:22:25,719 --> 00:22:26,804 Bene, iniziamo. 343 00:22:32,893 --> 00:22:36,146 Insegnare lingue potrebbe aver fatto viaggiare Emilio. 344 00:22:36,230 --> 00:22:38,941 Sarebbe un'ottima copertura per un ladro internazionale. 345 00:22:39,024 --> 00:22:41,485 Qui non c'è niente, a parte i compiti degli studenti. 346 00:22:41,569 --> 00:22:43,904 - Neanche qui. - Cos'abbiamo qui? 347 00:22:45,364 --> 00:22:48,450 - Caspita. - Chiamo la squadra per aprirla. 348 00:22:57,126 --> 00:22:58,168 Ragazzi... 349 00:23:04,967 --> 00:23:06,677 Abbiamo trovato Jean-Baptiste. 350 00:23:18,856 --> 00:23:23,402 Salve. Sono il capitano Nick Wagner della Divisione Crimini Maggiori. 351 00:23:24,278 --> 00:23:27,406 Oggi, i nostri detective hanno arrestato un individuo 352 00:23:27,489 --> 00:23:31,911 che riteniamo responsabile dell'omicidio di Cyrus Carrow. 353 00:23:32,620 --> 00:23:34,747 Anche se l'indagine non è terminata, 354 00:23:34,830 --> 00:23:38,918 restituiremo presto il Rembrandt rubato ai legittimi proprietari. 355 00:23:39,001 --> 00:23:40,002 FURTO DI OPERA D'ARTE 356 00:23:40,085 --> 00:23:41,086 Ci sono domande? 357 00:23:42,171 --> 00:23:44,673 - Avete informato i Foster? - Sì, saranno avvisati. 358 00:23:45,215 --> 00:23:47,968 Saranno felici. Non sembrano esserci danni. 359 00:23:49,845 --> 00:23:50,846 Guardate chi c'è. 360 00:23:52,181 --> 00:23:55,768 - Detective. - Ari, Miriam, cosa ci fate qui? 361 00:23:55,851 --> 00:23:59,063 Siamo venuti a vedere il dipinto. Ci ha invitati Morgan. 362 00:24:23,087 --> 00:24:24,088 Sei Arthur? 363 00:24:25,839 --> 00:24:27,383 Sei un'agente sotto copertura? 364 00:24:28,175 --> 00:24:29,677 Sono un'amica di Morgan. 365 00:24:30,678 --> 00:24:33,639 Fammi dire ciò che devo dire, così la facciamo finita. 366 00:24:33,722 --> 00:24:34,765 Ti ascolto. 367 00:24:36,016 --> 00:24:38,018 C'era uno nascosto nel mio furgone. 368 00:24:38,978 --> 00:24:43,065 Non gli ho dato quello che voleva e ha preso una lama. Ci siamo scontrati. 369 00:24:43,148 --> 00:24:44,525 L'hai visto bene? 370 00:24:44,608 --> 00:24:45,693 Solo di sfuggita. 371 00:24:45,776 --> 00:24:49,238 Poi siamo finiti in strada. È successo in fretta. 372 00:24:49,321 --> 00:24:50,489 Tutto può aiutare. 373 00:24:52,116 --> 00:24:53,659 D'accordo. 374 00:24:53,742 --> 00:25:00,082 Bianco, sulla cinquantina, magro, brizzolato, con un pizzetto enorme. 375 00:25:00,165 --> 00:25:05,421 Aveva anche un tatuaggio di un uccello che spuntava dalla camicia. 376 00:25:06,422 --> 00:25:07,423 Che stai facendo? 377 00:25:07,506 --> 00:25:10,009 Abbiamo trovato delle foto nello zaino di Roman. 378 00:25:10,092 --> 00:25:12,428 Uno non è stato identificato. 379 00:25:14,763 --> 00:25:16,015 È lui? 380 00:25:20,811 --> 00:25:21,979 Sì, è lui. 381 00:25:22,604 --> 00:25:26,066 Allora devi venire con me per una dichiarazione ufficiale. 382 00:25:26,567 --> 00:25:30,237 Temo che dovrà bastarti la mia dichiarazione ufficiosa. Scusa. 383 00:25:30,320 --> 00:25:34,033 La tua vita potrebbe essere in pericolo. 384 00:25:34,116 --> 00:25:35,659 Cosa vuoi che faccia? 385 00:25:36,285 --> 00:25:38,287 Che resti lì finché non lo prendete? 386 00:25:38,370 --> 00:25:40,080 Trovalo e basta, ok? 387 00:25:40,164 --> 00:25:43,834 Fai sorvegliare Morgan e la sua famiglia. Io sono a posto. 388 00:25:45,377 --> 00:25:47,504 Abbiamo finito? Bene. 389 00:25:47,588 --> 00:25:50,340 Ti do il mio numero. Conservalo. 390 00:25:50,424 --> 00:25:54,553 Spero che non lo rivedrai mai più, ma, se succederà, chiamami. 391 00:25:58,724 --> 00:25:59,725 Va bene. 392 00:26:06,940 --> 00:26:08,317 - L'hai invitata? - Sì. 393 00:26:09,359 --> 00:26:11,862 Credi che i Foster presteranno di nuovo quel quadro? 394 00:26:11,945 --> 00:26:14,865 Sarà l'ultima volta che Miriam Weisman potrà vederlo, 395 00:26:14,948 --> 00:26:18,494 per non parlare del fatto che, tecnicamente, è suo, quindi non è giusto. 396 00:26:18,577 --> 00:26:20,704 Il nostro lavoro è far rispettare la legge. 397 00:26:21,455 --> 00:26:23,248 Sì, grazie per avermelo ricordato. 398 00:26:23,332 --> 00:26:26,168 Scusate se scappo, ma devo essere a Palermo domani. 399 00:26:26,251 --> 00:26:29,296 C'è un'altra opera d'arte rubata che richiede i miei servizi. 400 00:26:31,381 --> 00:26:33,759 È una fanciulla provocante questa volta? 401 00:26:34,968 --> 00:26:35,969 È un paesaggio. 402 00:26:37,179 --> 00:26:40,307 Rhys, il suo lavoro qui è finito. Grazie. 403 00:26:40,390 --> 00:26:41,725 Il piacere è stato mio. 404 00:26:42,226 --> 00:26:43,310 Per quel che vale, 405 00:26:44,186 --> 00:26:47,481 anch'io vorrei che La fanciulla venisse restituita a Miriam Weisman. 406 00:26:57,032 --> 00:26:58,325 Stai bene? 407 00:26:59,743 --> 00:27:00,953 Sì. 408 00:27:02,246 --> 00:27:03,747 Non è lei. 409 00:27:05,624 --> 00:27:06,750 Non è lei. 410 00:27:09,586 --> 00:27:10,754 Cosa intende? 411 00:27:11,380 --> 00:27:13,006 Non ha i miei occhi. 412 00:27:16,051 --> 00:27:20,597 Mio padre ha sempre adorato che avessimo gli stessi occhi. 413 00:27:27,396 --> 00:27:28,438 Ha ragione. 414 00:27:28,522 --> 00:27:31,483 Guarda il bianco degli occhi. È troppo luminoso. 415 00:27:32,693 --> 00:27:35,487 Nel 1645, i pittori usavano miscele di gesso o la biacca, 416 00:27:35,571 --> 00:27:37,948 che erano cremose. 417 00:27:38,031 --> 00:27:41,869 Questo è brillante e luminoso, come un moderno bianco di titanio, 418 00:27:41,952 --> 00:27:43,829 scoperto tre secoli dopo. 419 00:27:43,912 --> 00:27:47,124 Nel 1645, nessuno avrebbe potuto dipingere con questa luminosità. 420 00:27:47,207 --> 00:27:48,542 I materiali non esistevano. 421 00:27:53,130 --> 00:27:55,799 Scusate se scappo, ma devo essere a Palermo domani. 422 00:28:01,763 --> 00:28:04,808 - Che significa che non è lei? - Morgan dice che è un falso. 423 00:28:04,892 --> 00:28:06,768 Il museo non dovrebbe autenticarlo? 424 00:28:06,852 --> 00:28:10,689 Non un piccolo museo come l'Harbogh e non se proviene dai Foster. 425 00:28:10,772 --> 00:28:12,900 E lei l'ha capito dopo averlo guardato? 426 00:28:12,983 --> 00:28:15,569 Sta arrivando un esperto, ma io credo a Morgan. 427 00:28:16,528 --> 00:28:17,529 Dov'è? 428 00:28:20,198 --> 00:28:22,034 Puoi prendere il prossimo volo? 429 00:28:22,534 --> 00:28:23,952 Grazie, Gina. 430 00:28:24,745 --> 00:28:28,624 Di solito non amo gli addii prolungati, ma in questo caso... 431 00:28:28,707 --> 00:28:30,292 - Ce l'hai tu? - Scusa, cosa? 432 00:28:30,375 --> 00:28:33,253 - Hai tu il dipinto? - Dici sul serio? 433 00:28:33,337 --> 00:28:36,590 Non hai mai aperto quella valigetta. Cosa c'è dentro? 434 00:28:36,673 --> 00:28:38,383 Mi hai chiesto della cicatrice 435 00:28:39,301 --> 00:28:41,720 perché pensi che sia Jean-Baptiste. E cos'ho fatto? 436 00:28:42,220 --> 00:28:44,473 Ho rubato il Rembrandt, 437 00:28:44,556 --> 00:28:47,434 l'ho arrotolato e nascosto nella mia valigetta? 438 00:28:50,437 --> 00:28:52,272 Sai come chiarire la cosa. 439 00:28:52,356 --> 00:28:56,151 Ci sono documenti riservati di clienti. Nient'altro, te l'assicuro. 440 00:28:56,234 --> 00:29:00,238 Ci sono molte scartoffie da compilare per il recupero delle opere d'arte. 441 00:29:00,322 --> 00:29:01,490 Ci scommetto, sì. 442 00:29:06,161 --> 00:29:07,454 Ok, come vuoi. 443 00:29:20,801 --> 00:29:24,096 Scusa, pensavo che quello che abbiamo trovato nell'ufficio di Emilio 444 00:29:24,179 --> 00:29:26,932 - fosse falso e tu avessi... - Rubato quello vero. Certo. 445 00:29:28,183 --> 00:29:29,393 Gruppo Assicurativo 446 00:29:29,476 --> 00:29:31,812 22.000.000 $ Valore di Mercato Stimato 447 00:29:31,895 --> 00:29:33,397 Mi hai preso in giro? 448 00:29:34,731 --> 00:29:36,233 {\an8}PERIZIA ASSICURATIVA 449 00:29:37,442 --> 00:29:39,194 C'era qualcosa di vero? 450 00:29:41,405 --> 00:29:42,406 No. 451 00:29:44,157 --> 00:29:45,158 Non è vero. 452 00:29:52,290 --> 00:29:53,291 Cos'è questo? 453 00:29:53,375 --> 00:29:57,087 {\an8}Daphne ha cercato la polizza assicurativa dei Foster degli ultimi dieci anni. 454 00:29:57,170 --> 00:29:59,339 Guardate cos'hanno assicurato nel 2019. 455 00:30:00,549 --> 00:30:02,050 Sono un sacco di opere. 456 00:30:02,134 --> 00:30:04,261 Guardate cos'hanno assicurato dopo. 457 00:30:05,637 --> 00:30:07,180 - Solo 12 opere. - E quest'anno? 458 00:30:08,306 --> 00:30:09,307 - Solo una. - Esatto. 459 00:30:09,391 --> 00:30:12,936 Ora, che probabilità ci sono che di tutte le loro opere inestimabili 460 00:30:13,020 --> 00:30:16,940 l'unico pezzo che viene rubato sia l'unico a essere assicurato? 461 00:30:17,024 --> 00:30:19,609 Credo che le opere a casa loro siano false. 462 00:30:19,693 --> 00:30:22,446 FALSO 463 00:30:22,529 --> 00:30:24,156 Proprio come La fanciulla. 464 00:30:24,239 --> 00:30:27,034 Ho tracciato le vendite nel mercato nero di otto pezzi elencati 465 00:30:27,117 --> 00:30:29,453 sulla polizza assicurativa del 2019. 466 00:30:29,953 --> 00:30:32,622 Abbiamo scavato. Sono in debito con brutta gente. 467 00:30:32,706 --> 00:30:36,543 I Foster hanno fatto rubare il loro quadro per i soldi dell'assicurazione? 468 00:30:36,626 --> 00:30:38,378 Amano così tanto quel quadro 469 00:30:38,462 --> 00:30:41,173 che non volevano darlo via neanche quando erano al verde. 470 00:30:41,757 --> 00:30:43,633 Ok, dove vuole arrivare? 471 00:30:43,717 --> 00:30:47,763 Uno di loro deve aver avuto l'idea. Non so se Greg o Linda. 472 00:30:47,846 --> 00:30:51,892 Organizziamo il furto del nostro quadro e facciamocelo restituire. 473 00:30:51,975 --> 00:30:55,270 Così potevano avere sia i soldi dell'assicurazione che il quadro. 474 00:30:57,064 --> 00:30:59,399 Ma perché rinunciare a quello vero? 475 00:30:59,483 --> 00:31:02,861 Forse non ci hanno rinunciato. Hanno fatto fare un falso per il museo. 476 00:31:02,944 --> 00:31:06,865 Sì, probabilmente dallo stesso falsario che ha fatto quelli sulle loro pareti. 477 00:31:06,948 --> 00:31:10,827 Dubito volessero che il loro amato dipinto venisse tagliato via da una cornice, no? 478 00:31:10,911 --> 00:31:13,246 Il museo non ha avuto il vero dipinto. Messinscena? 479 00:31:13,330 --> 00:31:16,708 Esatto, ma nessuno rapina un museo gratis. Ricordate l'orologio? 480 00:31:16,792 --> 00:31:20,879 Credo che Greg e Linda abbiano dato l'orologio a Cyrus come caparra. 481 00:31:20,962 --> 00:31:23,256 E quando Cyrus ha capito che era falso, 482 00:31:23,340 --> 00:31:26,676 aveva già rubato il dipinto, facendola sembrare opera di Jean-Baptiste, 483 00:31:26,760 --> 00:31:28,136 perché non sospettassimo di lui. 484 00:31:28,720 --> 00:31:31,640 Ma non sapeva che anche il quadro era falso. 485 00:31:32,390 --> 00:31:34,893 Così ha deciso di tradire i Foster chiedendo un riscatto. 486 00:31:34,976 --> 00:31:35,977 OGGI ALLE 13:00 487 00:31:36,061 --> 00:31:40,732 A quel punto, i Foster l'hanno affrontato, prima che scoprisse che l'opera era falsa. 488 00:31:41,691 --> 00:31:44,236 Ma aveva già dato il dipinto a Emilio, 489 00:31:44,319 --> 00:31:47,447 che l'ha nascosto nel suo ufficio, credendolo vero. 490 00:31:47,531 --> 00:31:49,908 I Foster non potevano rischiare che uscisse la verità. 491 00:31:49,991 --> 00:31:52,911 Dovevano farlo tacere. Così hanno ucciso Cyrus. 492 00:31:54,287 --> 00:31:56,248 Di nuovo, non so chi dei due. 493 00:31:56,331 --> 00:31:57,499 Forse entrambi. 494 00:31:57,582 --> 00:31:59,751 Un orologio falso? Scherziamo? Dai! 495 00:32:00,502 --> 00:32:02,254 Ripeto, non lo so. 496 00:32:02,838 --> 00:32:05,257 Ok, dobbiamo interrogare i Foster. 497 00:32:09,386 --> 00:32:10,387 Hanno uno yacht. 498 00:32:13,515 --> 00:32:17,435 I Foster hanno uno yacht. Ho visto una foto. Si chiamava Easy Monet. 499 00:32:18,478 --> 00:32:21,398 Se buttano l'arma in mare, la faranno franca per omicidio e furto. 500 00:32:21,481 --> 00:32:24,192 Forrester, chiami Oz. Andranno a casa loro. 501 00:32:24,276 --> 00:32:26,778 Karadec, soffre di mal di mare? 502 00:32:36,413 --> 00:32:37,414 Conosce questo posto? 503 00:32:37,497 --> 00:32:40,208 - Sì, un amico ha la barca. - Sono loro. 504 00:32:41,418 --> 00:32:43,003 Stanno salpando. Andiamo. 505 00:32:53,388 --> 00:32:54,389 Sì. 506 00:32:54,472 --> 00:32:57,017 Sì, è vero, o sì, è... 507 00:32:57,100 --> 00:33:00,770 Gli strati sottostanti non coincidono coi pigmenti disponibili all'epoca 508 00:33:00,854 --> 00:33:03,315 in cui fu dipinto il vero Rembrandt. 509 00:33:13,617 --> 00:33:15,911 Signori Foster, polizia di Los Angeles! 510 00:33:31,009 --> 00:33:34,137 - Tenente Soto. - Mi stanno seguendo di nuovo. 511 00:33:35,680 --> 00:33:37,432 Dove sei? Mando qualcuno. 512 00:33:38,099 --> 00:33:41,436 Tra Temple e Grand. Sto venendo da te. 513 00:33:41,519 --> 00:33:44,064 Forse mi seguiranno fino alla centrale. 514 00:33:52,572 --> 00:33:53,573 Sì? 515 00:33:53,657 --> 00:33:57,244 - I Foster sono andati via di fretta. - Prendendo tutti gli oggetti di valore. 516 00:33:57,327 --> 00:33:59,454 Stanno scappando. D'accordo, grazie. 517 00:34:05,794 --> 00:34:07,003 È sicuro sia un falso? 518 00:34:07,087 --> 00:34:10,048 È il migliore che abbia mai visto. Come l'ha capito la signora? 519 00:34:11,758 --> 00:34:12,926 Non aveva i suoi occhi. 520 00:34:14,886 --> 00:34:15,971 Vedi la targa? 521 00:34:16,930 --> 00:34:21,184 No, continua a passare tra le auto. È una berlina, 522 00:34:21,268 --> 00:34:23,103 ma questo tipo sa il fatto suo. 523 00:34:23,186 --> 00:34:26,314 Ascolta, sarò da te tra 15, 20 minuti al massimo. 524 00:34:26,398 --> 00:34:29,818 Ok, resta al telefono con me finché non arrivi al distretto. 525 00:34:29,901 --> 00:34:32,112 Me la caverò, ok? A tra poco. 526 00:34:32,195 --> 00:34:33,446 Arthur? 527 00:34:40,662 --> 00:34:43,331 Polizia, fermi subito questa barca. Subito! 528 00:34:43,415 --> 00:34:44,582 Metti giù la pistola. 529 00:34:46,126 --> 00:34:48,128 È una pistola lanciarazzi? È pericolosa. 530 00:34:48,211 --> 00:34:49,671 Mettila giù! 531 00:34:49,754 --> 00:34:52,299 Vorrei poterlo fare, ma la polizia ha delle regole 532 00:34:52,382 --> 00:34:55,218 e non gettare la pistola è una di quelle. 533 00:34:55,302 --> 00:34:57,804 Cosa fai? Smettila. Questa cosa ci è sfuggita di mano. 534 00:34:57,887 --> 00:34:59,514 - Me ne sto occupando. - No. 535 00:34:59,598 --> 00:35:02,892 - Nessun altro deve morire oggi. - Non so di che parli! 536 00:35:03,935 --> 00:35:07,355 Forse sbagliamo, ma possiamo trovare una soluzione. Abbassi l'arma. 537 00:35:07,439 --> 00:35:11,067 Tesoro, ti prego. È finita, ok? Dove vuoi andare? 538 00:35:11,151 --> 00:35:12,694 Come faremo a vivere? 539 00:35:19,159 --> 00:35:20,660 - Dov'è? - Sul retro. 540 00:35:29,210 --> 00:35:30,837 Cosa? Aspetti. 541 00:35:31,421 --> 00:35:36,217 Dov'è finito? Era proprio lì! Lo giuro su Dio. Dov'è finito? 542 00:36:05,413 --> 00:36:06,956 Cos'hai lì dentro? 543 00:36:08,124 --> 00:36:10,293 Mi crederesti se ti dicessi che sono scarpe? 544 00:36:12,712 --> 00:36:14,005 Come lo sapevi? 545 00:36:17,008 --> 00:36:18,760 Non ha i miei occhi. 546 00:36:20,387 --> 00:36:21,596 Ha importanza? 547 00:36:22,222 --> 00:36:23,473 Non sono un assassino. 548 00:36:23,556 --> 00:36:26,559 - Solo un ladro. - Recupero opere per le assicurazioni. 549 00:36:27,852 --> 00:36:30,230 E ogni tanto decidi di tenertene una? 550 00:36:31,690 --> 00:36:34,984 - Quindi sei Jean-Baptiste? - Non so nemmeno chi ha scelto quel nome. 551 00:36:35,068 --> 00:36:37,070 Non è la prima opera che ho rubato. 552 00:36:37,153 --> 00:36:39,823 Puoi lamentarti col mio partner dopo l'arresto. 553 00:36:46,329 --> 00:36:47,872 Non l'hai ancora chiamato. 554 00:36:48,998 --> 00:36:53,169 È perché non vuoi che La fanciulla torni da Greg e Linda, come me? 555 00:36:53,795 --> 00:36:56,673 Sai che posso riportarla a casa sua. 556 00:36:58,508 --> 00:37:01,845 Hai rubato quel quadro solo per darlo via? Dovrei crederci? 557 00:37:03,555 --> 00:37:04,556 Sì. 558 00:37:05,890 --> 00:37:08,685 - Stai mentendo. - Sto cercando di fare la cosa giusta. 559 00:37:09,811 --> 00:37:12,188 Non ho modo di sapere se lo terrai per te. 560 00:37:12,772 --> 00:37:15,525 È vero. Immagino che dovrai fidarti di me. 561 00:37:27,579 --> 00:37:29,748 I Foster se la caveranno facilmente? 562 00:37:29,831 --> 00:37:32,417 Dovrebbero avere un ottimo avvocato. 563 00:37:32,500 --> 00:37:34,919 - Non possono permetterselo. - Ma che spreco, no? 564 00:37:35,003 --> 00:37:38,506 Se avessi quei soldi, comprerei una villa a Malibu o una squadra della WNBA. 565 00:37:38,590 --> 00:37:40,717 No, io fonderei un ente di soccorso animali. 566 00:37:41,259 --> 00:37:42,260 Ora mi sento in colpa. 567 00:37:42,343 --> 00:37:43,511 L'ha fatto apposta. 568 00:37:43,595 --> 00:37:45,597 Decisamente. Prendo altri drink. 569 00:37:46,097 --> 00:37:48,016 - Potrebbe vivere nel centro di recupero. - Sì! 570 00:37:48,099 --> 00:37:49,851 - Voleva mettersi in gabbia. - Vero. 571 00:37:53,813 --> 00:37:56,191 - Arthur non è arrivato? - Non ancora, Tenente. 572 00:37:57,025 --> 00:37:59,110 Lo richiamo, ma, se non risponde, 573 00:37:59,194 --> 00:38:01,571 - dirama un'allerta per il furgone. - Ricevuto. 574 00:38:04,324 --> 00:38:08,787 Ehi. Sapevo che eravate qui a fine giornata. Sono venuto a cercarla. 575 00:38:08,870 --> 00:38:12,040 Se mi licenzia, posso aggiungere qualche altro drink al conto, prima? 576 00:38:12,123 --> 00:38:17,337 Non è licenziata. Troppo preziosa per la squadra e per me. 577 00:38:18,588 --> 00:38:19,589 Non la lascio andare. 578 00:38:21,174 --> 00:38:22,342 È così che si scusa? 579 00:38:22,425 --> 00:38:28,598 No. Allora, com'è stato stare in disparte durante questo arresto? Non è da lei. 580 00:38:28,681 --> 00:38:32,894 No, mi hanno messa in panchina. Ma grazie. Ha fatto schifo. 581 00:38:32,977 --> 00:38:35,563 Non si preoccupi. Ci sarà al prossimo. 582 00:38:39,108 --> 00:38:40,360 Ha sentito del dipinto? 583 00:38:40,443 --> 00:38:43,321 Sì. Oz pensa che i Foster l'abbiano gettato nell'oceano. 584 00:38:44,280 --> 00:38:48,451 Ha senso. Sembrano tipi da: "Se non posso averla io, non l'avrà nessuno". 585 00:38:48,535 --> 00:38:50,453 Pensa davvero sia andata così? 586 00:38:51,371 --> 00:38:52,997 Non so. Sono solo una consulente. 587 00:38:57,585 --> 00:38:59,295 Abbiamo interrogato l'equipaggio. 588 00:38:59,379 --> 00:39:03,716 Uno di loro ha visto un uomo in muta tuffarsi con qualcosa in mano. 589 00:39:04,342 --> 00:39:07,804 Ho pensato che potesse essere Jean-Baptiste. 590 00:39:09,222 --> 00:39:11,558 Andiamo. Non credo che quel tipo esista. 591 00:39:12,267 --> 00:39:13,434 No? 592 00:39:27,615 --> 00:39:28,741 Nonna. 593 00:39:41,379 --> 00:39:42,463 È la mia fanciulla. 594 00:39:47,302 --> 00:39:49,137 La mia Madeline. 595 00:40:00,690 --> 00:40:03,693 ARTHUR ELLIS - PAESAGGISTA 596 00:40:26,633 --> 00:40:28,551 Basata sulla serie francese 597 00:40:50,573 --> 00:40:52,575 Sottotitoli: Irene Sacchi