1 00:00:01,001 --> 00:00:02,920 모건 길로리에게 수수께끼를 던지면 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,339 풀릴 때까지 그것만 생각하죠 3 00:00:06,715 --> 00:00:07,633 "지난 이야기" 4 00:00:07,716 --> 00:00:08,634 - 소식 있나요? - 로먼 찾았어요 5 00:00:09,176 --> 00:00:11,261 - 사진 보낼게요 - 로먼이 아니에요 6 00:00:11,345 --> 00:00:13,347 며칠 전부터 누군가 내 뒤를 밟는 거 같아요 7 00:00:13,430 --> 00:00:16,642 일단 가방은 숨기죠 로먼이 피하던 상대는 8 00:00:16,725 --> 00:00:18,310 그게 밝혀지길 원치 않을지도요 9 00:00:19,478 --> 00:00:20,729 이건 우리끼리만 알고 있죠 10 00:00:21,480 --> 00:00:22,481 소수한테만 알릴게요 11 00:00:22,564 --> 00:00:25,234 이 사진들은 얼굴 인식 돌려 봐 12 00:00:25,317 --> 00:00:26,443 당신 누구야? 13 00:00:27,569 --> 00:00:29,071 가방 내놔 14 00:00:29,821 --> 00:00:30,781 이런 명작을 절도하면... 15 00:00:30,864 --> 00:00:32,950 렘브란트의 1645년 작품이에요 16 00:00:33,033 --> 00:00:35,160 누군가 이유가 있어서 이 그림을 원했던 거죠 17 00:00:36,203 --> 00:00:38,830 실종된 소녀를 찾는 걸 도우러 아침에 멕시코에서 오셨어 18 00:00:38,914 --> 00:00:40,123 저는 미술품 회수 전문가예요 19 00:00:40,207 --> 00:00:42,000 안전히 작품을 회수하면 20 00:00:42,084 --> 00:00:44,628 보험사에서 큰돈을 지급하지 않아도 되거든요 21 00:00:44,711 --> 00:00:45,963 용의자는 있나? 22 00:00:46,046 --> 00:00:49,299 인터넷에는 있긴 해요 '장 바티스트'라고 부르죠 23 00:00:49,383 --> 00:00:50,926 '창가의 소녀'를 찾는다면 24 00:00:51,009 --> 00:00:53,887 미리엄에게 돌려줘야 해요 포스터 부부가 아니라요 25 00:00:53,971 --> 00:00:55,597 경찰도 대동하지 않고 26 00:00:55,681 --> 00:00:57,641 사건 현장에 다시 갔다고요? 27 00:00:57,724 --> 00:00:59,059 하지만 가지 않았다면 이것도 없었겠죠 28 00:00:59,142 --> 00:01:01,311 이제부턴 캐러덱 형사와 내가 수사합니다 29 00:01:01,395 --> 00:01:03,397 사건에서 날 뺀다고요? 30 00:01:03,897 --> 00:01:06,275 걱정 마세요 곧 나타날 겁니다 31 00:01:06,358 --> 00:01:09,319 저놈이야! 가자! 도주하고 있었다고 32 00:01:09,403 --> 00:01:12,030 존재하지 않을 수도 있거든요 전설 속 인물처럼요 33 00:01:12,114 --> 00:01:14,658 보안 요원이 왼쪽 어깨를 쐈고 빈손으로 도망쳤죠 34 00:01:14,741 --> 00:01:17,160 미술관인데 봐야 할 게 있어요 35 00:01:19,288 --> 00:01:20,747 우리 사건 완전히 뒤집혔어요 36 00:01:23,917 --> 00:01:25,419 "하바크 미술관" 37 00:01:55,657 --> 00:01:56,867 뭐야 38 00:01:59,369 --> 00:02:04,791 미쳤어, 클라크! 이건 좀 아니잖아 39 00:02:04,875 --> 00:02:07,627 왜 이렇게 화를 내? 너 이런 거 좋아하잖아 40 00:02:07,711 --> 00:02:08,879 놀랐다고 여기 내 직장이야! 41 00:02:08,962 --> 00:02:11,006 알았어, 미안해 네가 좋아하니까 했지 42 00:02:11,089 --> 00:02:13,091 이런 건 싫어, 알았어? 43 00:02:13,175 --> 00:02:15,969 알겠어, 미안해 너무 보고 싶어서 그랬어 44 00:02:16,053 --> 00:02:17,179 온종일 네 생각만 나더라 45 00:02:18,263 --> 00:02:19,973 - 온종일? - 거의 46 00:02:21,725 --> 00:02:22,726 이리 와 47 00:02:27,022 --> 00:02:29,107 - 이제 가자 - 그래, 딴 데 가자 48 00:02:29,608 --> 00:02:30,609 내 차 키 어디 있지? 49 00:02:36,740 --> 00:02:41,620 하이 포텐셜 50 00:02:44,915 --> 00:02:48,168 "범죄 현장 접근 금지" 51 00:02:48,251 --> 00:02:50,045 {\an8}발견하기 전에 빠져나간 사람은 없었나요? 52 00:02:50,128 --> 00:02:51,129 {\an8}전혀요 53 00:02:51,213 --> 00:02:53,840 {\an8}차 키를 안 떨어뜨렸으면 발견도 못 했을걸요 54 00:02:54,549 --> 00:02:55,884 {\an8}뭐든 생각나면 연락 주세요 55 00:02:55,967 --> 00:02:58,679 {\an8}미술품 도난 사건이랑 관련 있는 건가요? 56 00:03:08,230 --> 00:03:09,398 {\an8}모건 57 00:03:09,481 --> 00:03:11,108 {\an8}- 자네가 불렀어? - 네 58 00:03:32,003 --> 00:03:35,382 {\an8}미술관 관장 기억하죠? 사이러스 캐로, 48세 59 00:03:35,465 --> 00:03:38,009 {\an8}사인은 후두부에 가해진 둔기 외상이에요 60 00:03:38,093 --> 00:03:41,430 {\an8}트렁크에서 사라진 타이어 렌치가 흉기일 가능성이 있어요 61 00:03:41,513 --> 00:03:45,934 {\an8}관장은 자기 미술관에서 2천만 달러짜리 그림을 도둑맞고 62 00:03:46,017 --> 00:03:47,602 {\an8}이틀 후 죽은 채 발견된 거네요 63 00:03:47,686 --> 00:03:49,604 {\an8}두 사건이 관련 없을 가능성이 얼마나 될까요? 64 00:03:50,147 --> 00:03:53,024 {\an8}절도에 대해 아는 게 있거나 범인을 알고 있었겠지 65 00:03:53,108 --> 00:03:54,734 {\an8}우리한테 오려다 당했을 수도 있고요 66 00:03:54,818 --> 00:03:56,945 장 바티스트가 범인일 가능성은? 67 00:03:57,028 --> 00:03:59,865 별로요, 장 바티스트는 세계를 누비며 미술품을 훔치는데 68 00:03:59,948 --> 00:04:01,032 사이러스가 해외를 오가진 않았어요 69 00:04:01,116 --> 00:04:03,869 장 바티스트와 공모했을 수도 있지 70 00:04:03,952 --> 00:04:06,204 돈을 요구한 사람이 관장이었을까요? 71 00:04:06,288 --> 00:04:09,541 목소리만으로는 모르겠고 관장이 사진을 주긴 했죠 72 00:04:09,624 --> 00:04:12,711 {\an8}피해자가 목격자인지 공범인지 확실치 않군요 73 00:04:14,254 --> 00:04:15,797 {\an8}언제 사망했죠? 74 00:04:15,881 --> 00:04:18,175 {\an8}부검의 소견으로는 한 시간 이내예요 75 00:04:18,258 --> 00:04:19,301 {\an8}다행이다 76 00:04:20,760 --> 00:04:22,512 {\an8}우리가 금방 와서 다행이라고요 77 00:04:23,889 --> 00:04:25,390 미술관에서 착용하던 거예요 78 00:04:25,474 --> 00:04:28,977 범인은 20만 달러짜리 시계를 왜 바닥에 두고 갔을까? 79 00:04:29,060 --> 00:04:32,606 굳이 왜 시계를 벗겨 놨지? 깜빡했나? 80 00:04:32,689 --> 00:04:33,732 가짜예요 81 00:04:34,775 --> 00:04:36,735 진짜면 초침이 부드럽게 움직여야죠 82 00:04:36,818 --> 00:04:38,111 튀듯이 움직이지 않고요 83 00:04:38,195 --> 00:04:39,362 각인도 너무 얕고요 84 00:04:39,446 --> 00:04:40,614 기술 팀에게 맡기죠 85 00:04:41,907 --> 00:04:43,867 {\an8}좋네요 난 잠깐 빠질게요 86 00:04:44,826 --> 00:04:46,077 괜찮아요? 87 00:04:46,161 --> 00:04:47,204 네, 그냥 애들 때문에요 88 00:04:47,704 --> 00:04:48,914 태워 줄까요? 89 00:04:49,664 --> 00:04:50,665 {\an8}아뇨, 좀 걸을게요 90 00:05:19,569 --> 00:05:22,197 {\an8}먼지통 비우는 번거로움이 줄어듭니다 91 00:05:22,280 --> 00:05:25,617 {\an8}죄송해요, 수건 가져가려고요 난장판이라 제가 가져갈게요 92 00:05:25,700 --> 00:05:26,701 {\an8}그러세요 93 00:05:32,290 --> 00:05:33,792 {\an8}모건 94 00:05:33,875 --> 00:05:35,752 {\an8}날 쫓아왔어요? 95 00:05:35,836 --> 00:05:37,838 {\an8}사건 현장을 2분 만에 떠났는데 96 00:05:37,921 --> 00:05:40,090 {\an8}당연히 쫓아오죠 무슨 일이에요? 97 00:05:42,634 --> 00:05:44,094 {\an8}리스가 장 바티스트 같아요 98 00:05:45,136 --> 00:05:46,513 {\an8}리스요? 미술품 자문가? 99 00:05:46,596 --> 00:05:50,392 {\an8}그럼 땅콩버터겠어요? 미술품 회수 전문가가 아니라 100 00:05:50,475 --> 00:05:52,519 {\an8}절도범인 것 같아요 둘 다거나요 101 00:05:52,602 --> 00:05:54,396 {\an8}어쨌든 그 사람 방에 상자가 있고 102 00:05:54,938 --> 00:05:56,273 {\an8}거기에 그 소녀가 있는 거 같아요 103 00:05:57,607 --> 00:05:58,775 {\an8}뭘 쳐다봐요? 그림 얘긴데 104 00:06:00,485 --> 00:06:02,821 {\an8}그게 다예요? 상자가 있단 말만 듣고 105 00:06:02,904 --> 00:06:04,948 {\an8}리스가 국제적인 미술품 절도범이라고요? 106 00:06:05,031 --> 00:06:08,618 {\an8}내가 봤어요 왼쪽 어깨 총상 흉터도요 107 00:06:08,702 --> 00:06:10,829 장 바티스트랑 똑같아요 108 00:06:11,329 --> 00:06:13,999 - 어떻게 봤는데요? - 네? 109 00:06:14,082 --> 00:06:15,709 흉터요 방금 봤다면서요 110 00:06:21,006 --> 00:06:23,592 난처한 표정인데 무슨 뜻인지 말해 줄래요? 111 00:06:24,092 --> 00:06:29,598 네, 그러니까 리스랑 내가... 112 00:06:32,809 --> 00:06:35,812 나도 놀랐어요! 이 얘긴 그만하죠? 113 00:06:35,896 --> 00:06:37,731 수사를 전체적으로 재고해야겠어요 114 00:06:37,814 --> 00:06:39,357 - 그건 좀 오버 같네요 - 아뇨 115 00:06:39,441 --> 00:06:41,693 절도부터 살인까지 리스는 계속 우리와 있었잖아요 116 00:06:41,776 --> 00:06:44,362 그걸 아니까 저 안의 상자를 봐야겠다고요 117 00:06:44,446 --> 00:06:47,407 영장 없인 못 들어가요 알잖아요 118 00:06:47,490 --> 00:06:48,950 알죠 중요한 게 나오면 119 00:06:49,034 --> 00:06:50,827 리스가 날 초대했을 때 봤다고 할게요 120 00:06:50,910 --> 00:06:52,162 그러면 뭐가 달라져요? 121 00:06:52,245 --> 00:06:54,706 불법 수색에 위증까지 더할 뿐이죠 122 00:06:55,415 --> 00:06:56,833 좋은 지적이네요 적어 둘게요 123 00:06:56,916 --> 00:06:57,917 모건 124 00:07:03,506 --> 00:07:04,591 "방해 금지" 125 00:07:15,018 --> 00:07:16,227 "취급 주의" 126 00:07:24,444 --> 00:07:25,862 "리스 이스트먼" 127 00:07:29,991 --> 00:07:31,493 - 리스 - 모건 128 00:07:31,993 --> 00:07:33,578 어디로 사라진 거예요? 129 00:07:34,663 --> 00:07:38,208 다른 사건이 생겨서요 130 00:07:39,459 --> 00:07:42,087 그러니까요 제발 사람들이 131 00:07:42,170 --> 00:07:44,297 서로 그만 죽여대면 좋겠는데요 132 00:07:44,381 --> 00:07:46,591 안 그래도 이미 많이 죽는데 133 00:07:47,634 --> 00:07:49,427 곧 호텔로 돌아가려고요 134 00:07:51,471 --> 00:07:55,809 왜요? 거기 아직 할 일 많지 않아요? 135 00:07:55,892 --> 00:07:58,937 시계는 어떻게 되고 있어요? 시계 기억해요? 136 00:08:00,063 --> 00:08:01,398 별일 없는 거 맞죠? 137 00:08:01,481 --> 00:08:02,565 그럼요 138 00:08:04,651 --> 00:08:07,028 우리 하던 거 방해받았잖아요 139 00:08:07,112 --> 00:08:08,154 그랬죠 140 00:08:08,238 --> 00:08:12,742 아까 하던 거 이어서 계속할까요? 141 00:08:24,379 --> 00:08:25,755 그림은 찾았어요? 142 00:08:25,839 --> 00:08:28,383 한 점 있었는데 우리 그림은 아니었어요 143 00:08:28,883 --> 00:08:31,344 리스가 장 바티스트인지 살인범인지 모르는 거네요 144 00:08:31,428 --> 00:08:32,887 장 바티스트인 건 확실해요 145 00:08:32,971 --> 00:08:36,224 하지만 살인범은 아니죠 알리바이가 있잖아요 146 00:08:36,307 --> 00:08:40,645 그래요, 하지만 흉터는 결정적인 증거가 못 돼요 147 00:08:40,729 --> 00:08:42,188 더 찾아 보죠 148 00:08:42,689 --> 00:08:44,357 어떻게 찾을 건지가 걱정이네요 149 00:08:44,441 --> 00:08:46,860 당신한테 지금 그런 소리 별로 듣고 싶지 않거든요 150 00:08:46,943 --> 00:08:48,987 와그너 경감이 또 당신한테 뭐라 하는 거 듣기 싫으니까 151 00:08:49,070 --> 00:08:52,240 리스가 정말 장 바티스트면 경감님에게 전부 보고해야 해요 152 00:08:52,323 --> 00:08:53,950 절대 싫어요 153 00:08:54,034 --> 00:08:57,162 당신은 경감이 날 복귀시키게나 해 줘요 154 00:08:57,245 --> 00:08:59,122 그걸 내가 어떻게 해요? 155 00:08:59,205 --> 00:09:03,043 호텔에서 있었던 일부터 조용히 입 다물고 있어요 156 00:09:03,126 --> 00:09:06,004 당신이 어디서 어떻게 알았는지 거짓말하라는 거군요 157 00:09:06,087 --> 00:09:09,674 뭔가 그럴듯한 얘기를 해서 날 다시 믿게 만들어요 158 00:09:09,758 --> 00:09:11,676 굳이 어렵게 갈 필요 없잖아요 159 00:09:20,351 --> 00:09:21,478 미안해요 160 00:09:25,523 --> 00:09:27,650 "11번 경찰서" 161 00:09:27,734 --> 00:09:28,735 "피해자 사이러스 캐로" 162 00:09:28,818 --> 00:09:30,737 절도범에 살인범까지 잡아야 해요 163 00:09:31,237 --> 00:09:33,073 캐러덱 형사, 잘 왔어 164 00:09:33,156 --> 00:09:34,616 경감님 165 00:09:34,699 --> 00:09:39,704 길로리, 그 특출난 재능이 필요한 사건이 또 있을 겁니다 166 00:09:43,249 --> 00:09:45,335 기자 회견에서 피해자에 대한 질문이 나올 거야 167 00:09:45,418 --> 00:09:47,462 사이러스 캐로에 대해 알아낸 건? 168 00:09:47,545 --> 00:09:50,548 전과, 자녀 없고 미혼입니다 필리핀에서 출생했고 169 00:09:50,632 --> 00:09:52,550 LA에서 조소 분야 석사를 취득했어요 170 00:09:52,634 --> 00:09:55,261 사이러스는 5년간 관장으로 근무했어요 171 00:09:55,345 --> 00:09:57,931 전 직원을 조사했지만 특별히 나온 건 없고요 172 00:09:58,014 --> 00:09:59,224 SNS는? 173 00:09:59,307 --> 00:10:01,810 살해당하기 2시간 전 마지막 게시글이에요 174 00:10:01,893 --> 00:10:03,228 {\an8}"모카처럼 달콤한 인생!" 175 00:10:03,311 --> 00:10:06,481 게시 위치 파악해 선팅한 차 몰던 놈은? 176 00:10:06,564 --> 00:10:09,526 번호판 조회했는데 차주는 루 파울러예요 177 00:10:09,609 --> 00:10:10,902 차량은 수배 내렸습니다 178 00:10:10,985 --> 00:10:12,529 장 바티스트와의 연관성은? 179 00:10:12,612 --> 00:10:15,031 아직 없어요, 정체가 뭔지 실존 인물은 맞는지도 몰라요 180 00:10:15,115 --> 00:10:17,909 전 회의적이긴 하지만 내가 틀린 거면 좋겠네요 181 00:10:17,992 --> 00:10:19,869 다시 협상하려고 전화는 없었나요? 182 00:10:20,870 --> 00:10:22,747 제 연락망에서는 도난당한 작품에 대해 183 00:10:22,831 --> 00:10:26,084 다크 웹에서나 어디서든 보거나 들은 적이 없답니다 184 00:10:26,626 --> 00:10:30,130 아직 드러나지 않은 건지 범인이 신중한 건지 모르겠네요 185 00:10:32,173 --> 00:10:34,259 지금 우리가 찾는 사람은 미술품 절도범이고 186 00:10:34,342 --> 00:10:36,803 차량 절도범과는 동일 인물이란 거군 187 00:10:36,886 --> 00:10:39,514 하지만 확인할 수 있던 유일한 용의자는 188 00:10:39,597 --> 00:10:42,600 {\an8}미리엄 와이스먼의 손자밖에 없는 거네 189 00:10:42,684 --> 00:10:45,436 캐러덱 형사와 내가 동분서주하고 있을 때 190 00:10:45,520 --> 00:10:47,063 손자는 뭐 했는지 누가 알아볼 거지? 191 00:10:47,147 --> 00:10:51,651 아버지가 1932년에 산 그림이에요 우린 크라쿠프에 살았어요 192 00:10:51,734 --> 00:10:55,155 전 가족 중 유일한 생존자예요 193 00:10:55,238 --> 00:10:58,366 나치가 왔을 때 모든 걸 앗아갔습니다 194 00:10:59,325 --> 00:11:02,287 모건과 제가 사이러스 집에 단서가 있나 살펴보겠습니다 195 00:11:02,370 --> 00:11:04,956 자네만 가 모건은 제외야 196 00:11:05,039 --> 00:11:07,542 포레스터와 오즈딜은 사이러스와 장 바티스트의 197 00:11:07,625 --> 00:11:09,544 연관성이 나오면 바로 보고해 198 00:11:10,253 --> 00:11:13,548 다음엔 기자들한테 말해 줄 정보가 더 많길 빌자고 199 00:11:21,681 --> 00:11:22,724 먹을 만한 거 있나요? 200 00:11:23,683 --> 00:11:27,770 내 당근 먹어도 되고 다른 사람 프레츨도 있어요 201 00:11:29,439 --> 00:11:33,276 여기가 자문가 자리군요? 부를 때까지 기다리는? 202 00:11:34,319 --> 00:11:35,695 당신은 몰라도 난 제외됐으니 아니죠 203 00:11:38,072 --> 00:11:42,452 그날 말이에요 정말 아무 일정 없었는데... 204 00:11:42,535 --> 00:11:44,454 정말 괜찮아요 205 00:11:45,038 --> 00:11:47,957 잠깐 이성을 잃은 거죠 다 괜찮아요 206 00:11:49,167 --> 00:11:52,921 그래요 다른 사건은 어떻게 돼 가요? 207 00:11:53,004 --> 00:11:54,756 확인할 게 있다고 그랬잖아요 208 00:11:54,839 --> 00:11:57,050 네, 잘됐죠 다 해결했어요 209 00:11:57,133 --> 00:11:58,259 - 벌써요? - 그럼요 210 00:11:58,343 --> 00:12:01,471 어떤 사건들은 해결하기가 참 어려운데 211 00:12:01,554 --> 00:12:04,182 어떤 사건들은 뻔하거든요 212 00:12:04,265 --> 00:12:06,142 강력반엔 참 별의별 사건이 다 있죠 213 00:12:08,686 --> 00:12:09,771 축하해요 214 00:12:13,358 --> 00:12:14,609 생각을 해 봤는데요 215 00:12:20,531 --> 00:12:22,283 다른 사람 프레츨을 먹어야겠어요 216 00:12:38,007 --> 00:12:39,008 경감님 잠깐 시간 되세요? 217 00:12:39,509 --> 00:12:43,137 나중에, 기자들 기다리게 하면 어떻게 나오는지 알잖아 218 00:12:43,221 --> 00:12:45,848 장 바티스트 수사에 모건이 복귀했으면 합니다 219 00:12:46,516 --> 00:12:48,017 - 그래? - 마찬가지셨을 겁니다 220 00:12:48,101 --> 00:12:49,978 저만큼 모건과 수사해 보셨다면요 221 00:12:53,940 --> 00:12:54,941 어디 있었어? 222 00:12:55,483 --> 00:12:56,526 무슨 말씀이신지 모르겠습니다만 223 00:12:56,609 --> 00:12:59,404 사건 현장에서 둘 다 사라졌잖아 224 00:12:59,988 --> 00:13:02,407 둘을 따라잡기가 좀 힘들어서 말이야 225 00:13:03,032 --> 00:13:04,742 이번 건은 자네 혼자 맡아 226 00:13:05,451 --> 00:13:10,581 경감님, 전 모든 사건을 모건과 함께합니다 227 00:13:11,207 --> 00:13:15,003 이제 알겠네요 모건이 잘못하면 제가 책임집니다 228 00:13:28,808 --> 00:13:30,935 누가 서류 가방 가지고 다니면서 열어 보지도 않냐고요 229 00:13:31,019 --> 00:13:32,061 모건, 집중 좀 하죠 230 00:13:32,854 --> 00:13:35,189 그래요, 와그너 경감한테 뭐라고 말한 거예요? 231 00:13:35,273 --> 00:13:37,442 경찰 대 경찰로 얘기했고 경감님이 동의한 것뿐이에요 232 00:13:39,902 --> 00:13:41,738 - 그냥 안 넘어갈 거죠? - 어떨 거 같아요? 233 00:13:41,821 --> 00:13:44,449 - 경감님은 알아요, 당신이... - 뭐요? 234 00:13:44,532 --> 00:13:45,908 예측 불가란 걸요 235 00:13:45,992 --> 00:13:48,870 하지만 전부 알기를 바라죠 나한테도 마찬가지고요 236 00:13:48,953 --> 00:13:50,455 그렇게만 하면 책잡힐 일 없습니다 237 00:13:50,538 --> 00:13:53,624 하지만 자꾸 뭔가를 숨기면 다 내 책임이에요 238 00:13:53,708 --> 00:13:56,085 - 하지만 숨기고 있잖아요 - 잘 알죠 239 00:13:56,836 --> 00:13:59,672 - 조심해야겠네요 - 여기가 사이러스의 아파트예요 240 00:14:07,680 --> 00:14:10,349 사이러스는 혼자 살았는데 누가 안에 있어요 241 00:14:11,768 --> 00:14:13,770 누가 있을 줄 몰랐습니다 242 00:14:13,853 --> 00:14:17,273 상심이 크시겠습니다, 에밀리오 서로 안 지 얼마나 됐죠? 243 00:14:17,815 --> 00:14:19,984 사귄 지 몇 달 됐어요 244 00:14:20,818 --> 00:14:23,488 콜롬비아에서 돌아왔을 때 친구가 소개해 줬죠 245 00:14:23,571 --> 00:14:25,031 우린 정말 잘 맞았어요 246 00:14:25,865 --> 00:14:28,117 얼마 안 돼서 자기 집에서 살자더군요 247 00:14:29,243 --> 00:14:32,288 메시지를 보내도 답이 없길래 걱정돼서 집에 와 봤어요 248 00:14:33,873 --> 00:14:35,083 그리고 뉴스를 봤죠 249 00:14:37,251 --> 00:14:41,798 너무 안타깝게 됐네요 저희가 사이러스를 만났거든요 250 00:14:41,881 --> 00:14:43,382 참 다정한 사람 같더라고요 251 00:14:44,550 --> 00:14:45,885 평생 함께할 줄 알았어요 252 00:14:47,595 --> 00:14:49,764 사이러스를 해칠 만한 사람을 알고 계신가요? 253 00:14:49,847 --> 00:14:50,848 사이러스를요? 아뇨 254 00:14:52,016 --> 00:14:53,142 무슨 일을 하시죠? 255 00:14:53,226 --> 00:14:55,770 IFLA에서 언어 강사를 하고 있어요 256 00:14:55,853 --> 00:14:58,064 국제 외국어 지원 프로그램이요 257 00:14:58,689 --> 00:15:00,983 이거 정말 아름답네요 258 00:15:01,859 --> 00:15:05,655 고마워요, 18세기 이탈리아 바로크 양식이에요 259 00:15:05,738 --> 00:15:08,616 - 알아요, 꽃 장식이 예쁘네요 - 맞아요 260 00:15:10,076 --> 00:15:11,369 사이러스가 수집가인가요? 아니면 그쪽이? 261 00:15:11,452 --> 00:15:13,621 제가 사이러스를 골동품에 빠지게 했죠 262 00:15:14,122 --> 00:15:17,250 그건 지난 주말에 로즈 볼 벼룩시장에서 찾았고요 263 00:15:17,333 --> 00:15:20,711 제대로 건졌네요 이건 반짝반짝해요 264 00:15:20,795 --> 00:15:23,256 뭐로 광내요? 산화철? 265 00:15:24,507 --> 00:15:25,883 "공업 및 과학용 산화철적" 266 00:15:28,302 --> 00:15:33,349 뭘 썼는지는 기억 안 나네요 세척제 같은 거겠죠, 왜요? 267 00:15:34,517 --> 00:15:37,645 금속을 광내는 데 산화철을 쓸 수 있는데 268 00:15:37,728 --> 00:15:42,108 알루미늄 가루를 약간 첨가하면 테르밋이 돼요 269 00:15:42,608 --> 00:15:48,656 2,482도까지 올라가는 화약 조성이죠 270 00:15:48,739 --> 00:15:54,203 용접이나 불꽃놀이 수류탄 같은 데 쓰이고요 271 00:16:02,503 --> 00:16:04,046 유리도 녹일 수 있어요 272 00:16:04,589 --> 00:16:06,215 미술관의 지붕창처럼요 273 00:16:07,300 --> 00:16:10,469 제가 도난당한 그림과 무슨 상관이라도 있단 건가요? 274 00:16:10,553 --> 00:16:14,640 테르밋의 부산물은 산화 알루미늄이에요 275 00:16:14,724 --> 00:16:17,018 아주 고운 가루죠 276 00:16:21,439 --> 00:16:22,523 이렇게요 277 00:16:22,607 --> 00:16:26,110 나머지는 서에 가서 하시죠 에밀리오 278 00:16:26,194 --> 00:16:28,571 에밀리오! 거기 서요 279 00:16:35,912 --> 00:16:37,038 비켜요 280 00:16:55,598 --> 00:16:58,309 도난 차량은 믿을 게 못 되죠 281 00:16:59,268 --> 00:17:00,978 차에서 내려요 천천히 282 00:17:10,446 --> 00:17:12,615 "행정과" 283 00:17:14,450 --> 00:17:16,494 아서예요 전화 좀 받을게요 284 00:17:16,577 --> 00:17:18,079 그래요 경감님한텐 내가 보고하죠 285 00:17:24,293 --> 00:17:25,378 아서, 별일 없어요? 286 00:17:25,920 --> 00:17:27,546 그러면 좋겠죠 287 00:17:27,630 --> 00:17:28,673 무슨 말이에요? 288 00:17:28,756 --> 00:17:30,132 어떤 남자가 기습을 했어요 289 00:17:30,216 --> 00:17:32,051 로먼의 가방을 찾더군요 290 00:17:33,177 --> 00:17:34,428 - 가만히 있어 - 벗어나긴 했는데 291 00:17:34,512 --> 00:17:37,223 몸싸움이 좀 있었어요 292 00:17:37,306 --> 00:17:39,267 맙소사 얼마나 다쳤어요? 293 00:17:40,017 --> 00:17:42,436 내 머리 단단해서 안 죽어요 294 00:17:42,520 --> 00:17:43,521 지금 어디예요? 295 00:17:43,604 --> 00:17:45,690 - 치료받고 있어요 - 어느 병원인데요? 296 00:17:45,773 --> 00:17:49,569 병원은 귀찮게 굴잖아요 난 따로 봐 주는 사람 있어요 297 00:17:49,652 --> 00:17:51,445 해럴드 잠깐만 자리 비켜 줘 298 00:17:51,529 --> 00:17:53,197 잠깐이면 돼, 고마워 299 00:17:55,908 --> 00:17:57,910 모건, 지금부터 내 말 잘 들어요 300 00:17:58,536 --> 00:18:00,288 이 사람들 지금 장난 아닙니다 301 00:18:00,955 --> 00:18:03,457 로먼이 가져오라던 그 가방에 뭐가 들었든 302 00:18:03,541 --> 00:18:05,459 그놈들이 아주 간절히 찾고 있어요 303 00:18:07,211 --> 00:18:08,212 나한테 있는 거 알아요? 304 00:18:08,296 --> 00:18:10,965 모르죠, 안다고 해도 내가 말한 건 아니에요 305 00:18:13,009 --> 00:18:15,177 공격한 사람 누군지 알아볼 수 있어요? 306 00:18:15,261 --> 00:18:17,138 몽타주 제작자에게 설명할 수 있나요? 307 00:18:18,639 --> 00:18:21,100 이미 얘기했잖아요 경찰한텐 안 간다고 308 00:18:21,183 --> 00:18:22,852 아서, 당신 공격당했어요 309 00:18:23,352 --> 00:18:25,313 가방이 내게 있는 걸 알면 어떻게 되겠어요? 310 00:18:25,855 --> 00:18:27,773 어디 있는지 말해요 우리가 갈게요 311 00:18:33,404 --> 00:18:34,405 제발요 312 00:18:37,033 --> 00:18:38,159 포스터 부부 오셨군요 313 00:18:38,242 --> 00:18:39,410 방금 뭡니까? 314 00:18:39,493 --> 00:18:41,329 당신네 경감이 한 기자 회견 봤어요 315 00:18:41,412 --> 00:18:43,789 도난당한 그림 찾으려 최선을 다한다는 것도 아시겠군요 316 00:18:43,873 --> 00:18:45,833 그래요? 저희는 어쩐지 의문인데요 317 00:18:45,916 --> 00:18:47,710 뉴스 나오는 데만 정신 팔린 것 같아서요 318 00:18:47,793 --> 00:18:51,172 제가 카메라 앞에 서는 게 범인을 찾는 데 도움이 되면... 319 00:18:51,255 --> 00:18:54,759 - 협상금 요구는 어떻게 됐어요? - 용의자를 구금 중입니다 320 00:18:54,842 --> 00:18:57,219 방금 주신 질문에 답하기 위해 노력 중이고요 321 00:18:57,303 --> 00:18:59,013 저희에게 보여 줄 게 없단 말로 들리네요 322 00:18:59,096 --> 00:19:02,099 '창가의 소녀'가 얼마나 소중한지 잘 압니다 323 00:19:02,683 --> 00:19:04,101 와그너 경감님뿐 아니라 324 00:19:04,185 --> 00:19:06,062 저희 강력반 전체가 325 00:19:06,145 --> 00:19:07,563 그림을 되찾기 위해 최선을 다하고 있습니다 326 00:19:07,647 --> 00:19:08,939 그러니 저희에게 맡기세요 327 00:19:09,023 --> 00:19:11,442 됐어요 사설탐정을 고용해야겠어요 328 00:19:11,525 --> 00:19:13,235 이 정도면 많이 기다려 준 것 같네요 329 00:19:19,533 --> 00:19:22,244 말했잖아요 전 범인이 아닙니다 330 00:19:22,328 --> 00:19:23,579 그 말 믿고 싶어요 에밀리오 331 00:19:23,663 --> 00:19:27,083 하지만 도난 차량을 타고 도망치려 했잖아요, 두 번이나 332 00:19:27,166 --> 00:19:29,752 당신 집에서 이것들을 찾았고요 333 00:19:29,835 --> 00:19:31,462 절도 사건과 딱 맞아떨어지죠 334 00:19:31,545 --> 00:19:33,881 제 거 아니에요 본 적 없는 물건이라고요 335 00:19:33,964 --> 00:19:35,591 - 그럼 왜 도망쳤어요? - 내가 보기엔 336 00:19:36,384 --> 00:19:39,470 미술관에 접근하기 위해 사이러스랑 사귀고 337 00:19:40,304 --> 00:19:43,599 혼자 '미션 임파서블' 찍은 거 같은데 338 00:19:43,683 --> 00:19:46,185 절도, 살인, 금품 요구까지 339 00:19:47,019 --> 00:19:48,354 전부 당신이 계획했잖아요 340 00:19:49,146 --> 00:19:52,608 우리 사이가 완벽한 건 아니었지만 사이러스를 해치진 않습니다 341 00:19:53,150 --> 00:19:54,610 2천만 달러에도? 342 00:19:55,152 --> 00:19:56,904 그림 어디에 숨겼어요? 343 00:19:56,987 --> 00:19:58,364 아무것도 안 숨겼어요! 344 00:19:58,447 --> 00:20:00,408 하지만 돈 받으려고 왔잖아요 345 00:20:00,491 --> 00:20:02,451 구매자를 못 찾을까 봐 긴장이라도 됐어요? 346 00:20:02,535 --> 00:20:04,870 사이러스를 통해 리스를 알게 됐고 347 00:20:04,954 --> 00:20:07,873 사이러스한테 범행을 들키자 두고 볼 수 없었겠죠 348 00:20:07,957 --> 00:20:11,001 이번이 처음이 아니란 걸 알았을지도 모르고 349 00:20:14,088 --> 00:20:15,089 무슨 말인지 모르겠는데요 350 00:20:15,172 --> 00:20:19,760 알 텐데, 에밀리오 장 바티스트라고 불러 드릴까? 351 00:20:20,928 --> 00:20:24,140 도난당한 그림에 대해선 사이러스가 말해 줘서 알았어요 352 00:20:26,058 --> 00:20:28,102 더 이상 답변하지 않겠습니다 353 00:20:29,562 --> 00:20:31,480 좋아요 한 마디도 하지 마요 354 00:20:32,565 --> 00:20:35,568 하지만 여기 법원 명령에 따라 당신 왼쪽 어깨에 355 00:20:35,651 --> 00:20:37,653 식별 가능한 자국이 있는지 확인해야 합니다 356 00:20:38,612 --> 00:20:40,948 멍청하게 아보카도를 자르다가 상처가 났어요 357 00:20:41,782 --> 00:20:43,159 살아 있어서 다행이네요 358 00:20:47,663 --> 00:20:49,665 - 당신은요? - 흉터요? 359 00:20:50,833 --> 00:20:54,128 딱 하나 있어요 당신도 봤을 텐데 360 00:20:55,171 --> 00:20:57,256 아뇨, 모르겠는데 361 00:20:58,174 --> 00:21:00,968 믿기 힘든데요 당신의 관찰 능력을 아는데 362 00:21:03,387 --> 00:21:09,226 2010년 여름 피렌체 아트 페스티벌 일이 좋지 않게 흘러갔죠 363 00:21:09,310 --> 00:21:11,437 총을 보진 못했지만 총성을 들었어요 364 00:21:11,937 --> 00:21:13,689 다행히 동맥은 비켜 갔죠 365 00:21:24,950 --> 00:21:27,536 흉터를 잔뜩 수집했네요 안 그래요? 366 00:21:27,620 --> 00:21:28,954 정말 그렇네요 367 00:21:32,833 --> 00:21:37,379 콜롬비아군에서 2년 복무했습니다 푸투마요의 제27 정글대였어요 368 00:21:37,463 --> 00:21:38,964 손날을 봐요 369 00:21:40,591 --> 00:21:42,468 빨갛네요, 왜죠? 어디 부딪혔을까요? 370 00:21:42,551 --> 00:21:45,763 아뇨, 잉크 같아요 언어 강사라고 했잖아요 371 00:21:45,846 --> 00:21:47,765 빨간 잉크로 채점했을 거예요 372 00:21:47,848 --> 00:21:49,433 하지만 집에는 종이가 없었거든요 373 00:21:50,017 --> 00:21:53,062 - 직업이 어떻게 되시죠? - 언어 강사를 하고 있어요 374 00:21:54,814 --> 00:21:56,607 사무실에서 하겠죠 375 00:21:57,107 --> 00:22:00,069 사무실을 채점 말고 다른 일로도 쓴 거예요 376 00:22:00,653 --> 00:22:02,071 다들 출발해요! 377 00:22:06,742 --> 00:22:07,952 방금 나갔어요 378 00:22:16,836 --> 00:22:20,506 에밀리오가 다른 이유로 여기에 왔을지 모른단 거죠 379 00:22:20,589 --> 00:22:21,757 그림을 숨긴다든지? 380 00:22:21,841 --> 00:22:22,925 살인 도구나 381 00:22:23,008 --> 00:22:24,009 상자가 많네요 382 00:22:24,093 --> 00:22:25,135 난 이 방 볼게요 383 00:22:25,719 --> 00:22:26,804 그럼 시작하죠 384 00:22:32,893 --> 00:22:36,146 언어를 가르치는 일로 여러 나라를 옮겨다녔을 수 있어요 385 00:22:36,230 --> 00:22:38,941 국제 미술품 절도범인 걸 숨기기에 딱 좋은 위장이네요 386 00:22:39,024 --> 00:22:41,485 여기는 아무것도 없어요 학생 관련 서류뿐이에요 387 00:22:41,569 --> 00:22:43,904 - 이쪽도요 - 이게 뭐지? 388 00:22:45,364 --> 00:22:48,450 - 세상에 - 열어 달라고 할게요 389 00:22:57,126 --> 00:22:58,168 여러분 390 00:23:04,967 --> 00:23:06,677 장 바티스트를 찾은 것 같네요 391 00:23:18,856 --> 00:23:23,402 안녕하십니까, LA 경찰청 강력반 닉 와그너 경감입니다 392 00:23:24,278 --> 00:23:27,406 오늘 형사들이 사이러스 캐로를 살해한 혐의로 393 00:23:27,489 --> 00:23:31,911 용의자 한 명을 체포했습니다 394 00:23:32,620 --> 00:23:34,747 아직 수사가 진행 중이지만 395 00:23:34,830 --> 00:23:38,918 정당한 소유주에게 작품을 반환할 예정입니다 396 00:23:39,001 --> 00:23:41,086 질문 있으신가요? 397 00:23:42,171 --> 00:23:43,464 포스터 부부에겐 말했습니까? 398 00:23:43,547 --> 00:23:44,673 네, 메시지는 남겼죠 399 00:23:45,215 --> 00:23:47,968 기쁘겠네요 눈에 띄는 손상은 없던데 400 00:23:49,845 --> 00:23:50,846 누가 왔나 봐요 401 00:23:52,181 --> 00:23:55,768 - 형사님 - 두 분이 여긴 어쩐 일이시죠? 402 00:23:55,851 --> 00:23:59,063 그림을 보려고 왔어요 모건이 초대했죠 403 00:24:23,087 --> 00:24:24,088 당신이 아서예요? 404 00:24:25,839 --> 00:24:27,383 티 안 나려고 노력하는 경찰인가요? 405 00:24:28,175 --> 00:24:29,677 난 모건 친구예요 406 00:24:30,678 --> 00:24:33,639 할 말만 빨리하고 끝내죠 길게 끌기 싫으니까 407 00:24:33,722 --> 00:24:34,765 해 봐요 408 00:24:36,016 --> 00:24:38,018 내 트럭 뒤에 웬 남자가 숨어 있었어요 409 00:24:38,978 --> 00:24:43,065 원하는 걸 주지 않으니 칼을 꺼내길래 한판 붙었죠 410 00:24:43,148 --> 00:24:44,525 얼굴 봤어요? 411 00:24:44,608 --> 00:24:45,693 두어 번 곁눈질로요 412 00:24:45,776 --> 00:24:49,238 그러다 길로 뛰쳐나가더군요 모든 게 순식간이었어요 413 00:24:49,321 --> 00:24:50,489 어떤 정보든 좋아요 414 00:24:52,116 --> 00:24:53,659 그래요 415 00:24:53,742 --> 00:25:00,082 50대 백인 남자, 마른 체형이에요 흰머리에 수염이 덥수룩하고요 416 00:25:00,165 --> 00:25:05,421 이쪽 셔츠 안으로 새 같은 문신이 보였어요 417 00:25:06,422 --> 00:25:07,423 뭐 해요? 418 00:25:07,506 --> 00:25:10,009 로먼 가방에서 어떤 사람들의 사진이 나왔는데 419 00:25:10,092 --> 00:25:12,428 한 명만 식별이 안 됐어요 420 00:25:14,763 --> 00:25:16,015 이 남자예요? 421 00:25:20,811 --> 00:25:21,979 네, 맞아요 422 00:25:22,604 --> 00:25:24,940 그럼 나랑 지금 같이 경찰서로 가서 423 00:25:25,024 --> 00:25:26,066 공식적으로 진술해 줘요 424 00:25:26,567 --> 00:25:30,237 미안하지만 방금 한 비공식 진술로 만족해 줘요 425 00:25:30,320 --> 00:25:34,033 당신 목숨이 위험할지도 몰라요 426 00:25:34,116 --> 00:25:35,659 나더러 어떡하라고요? 427 00:25:36,285 --> 00:25:38,287 그놈 잡을 때까지 로비에 앉아 있을까요? 428 00:25:38,370 --> 00:25:40,080 그 남자 잡아요 429 00:25:40,164 --> 00:25:43,834 모건네 가족한테 사람 붙이고요 난 괜찮으니까 430 00:25:45,377 --> 00:25:47,504 끝난 거죠? 그럼 431 00:25:47,588 --> 00:25:50,340 내 번호 줄 테니까 가지고 있어요 432 00:25:50,424 --> 00:25:54,553 다신 이 남자 안 보는 게 좋지만 또 만나면 전화해요 433 00:25:58,724 --> 00:25:59,725 그러죠 434 00:26:06,940 --> 00:26:08,317 - 당신이 초대했다고요? - 네, 그랬어요 435 00:26:09,359 --> 00:26:11,862 포스터 부부가 그림을 곧 대여하지 않겠어요? 436 00:26:11,945 --> 00:26:14,865 이번이 미리엄 와이스먼이 마지막으로 볼 기회예요 437 00:26:14,948 --> 00:26:16,325 사실 엄밀히 따지면 438 00:26:16,408 --> 00:26:18,494 미리엄의 그림이니 부당하죠 439 00:26:18,577 --> 00:26:20,704 공평하지 않더라도 법을 집행하는 게 우리 일이죠 440 00:26:21,455 --> 00:26:23,248 그래요 상기시켜 줘서 고맙네요 441 00:26:23,332 --> 00:26:26,168 서둘러 떠나서 미안하지만 내일 팔레르모에 가야 해서요 442 00:26:26,251 --> 00:26:29,296 제가 처리해야 할 도난 미술품이 또 있다네요 443 00:26:31,381 --> 00:26:33,759 이번엔 도발적인 소녀인가요? 444 00:26:34,968 --> 00:26:35,969 풍경화예요 445 00:26:37,179 --> 00:26:40,307 그럼 같이 일하는 건 여기까지겠군요, 고마워요 446 00:26:40,390 --> 00:26:41,725 덕분에 즐거웠습니다 447 00:26:42,226 --> 00:26:43,310 솔직히 말하자면 448 00:26:44,186 --> 00:26:47,481 저도 '창가의 소녀'가 미리엄에게 돌아갔으면 합니다 449 00:26:57,032 --> 00:26:58,325 괜찮죠? 450 00:26:59,743 --> 00:27:00,953 네 451 00:27:02,246 --> 00:27:03,747 이건 아니에요 452 00:27:05,624 --> 00:27:06,750 이게 아니에요 453 00:27:09,586 --> 00:27:10,754 무슨 말이에요? 454 00:27:11,380 --> 00:27:13,006 내 눈이 아니에요 455 00:27:16,051 --> 00:27:20,597 저랑 눈이 똑같다며 아버지께서 늘 좋아하셨거든요 456 00:27:27,396 --> 00:27:28,438 맞는 거 같아요 457 00:27:28,522 --> 00:27:31,483 캐러덱, 소녀의 흰자를 봐요 너무 밝아요 458 00:27:32,693 --> 00:27:35,487 1645년 화가들은 분필 혼합물이나 연백을 써서 459 00:27:35,571 --> 00:27:37,948 크림처럼 부드러운 질감이었어요 460 00:27:38,031 --> 00:27:41,869 근데 이건 밝고 번쩍거려요 현대의 티타늄 화이트처럼요 461 00:27:41,952 --> 00:27:43,829 3세기가 지나서야 생긴 색이죠 462 00:27:43,912 --> 00:27:47,124 1645년에는 이렇게 밝고 선명하게 그릴 수 없었어요 463 00:27:47,207 --> 00:27:48,542 재료 자체가 없었으니까요 464 00:27:53,130 --> 00:27:55,799 서둘러 떠나서 미안하지만 내일 팔레르모에 가야 해서요 465 00:28:01,763 --> 00:28:03,265 진짜 소녀가 아니라니? 466 00:28:03,348 --> 00:28:04,808 모건 말로는 우리가 가품을 찾았답니다 467 00:28:04,892 --> 00:28:06,768 미술관에서 진품 여부를 확인하지 않나? 468 00:28:06,852 --> 00:28:08,562 하바크 같은 작은 미술관은 안 해요 469 00:28:08,645 --> 00:28:10,689 포스터 부부처럼 유명 수집가의 그림이면 더더욱요 470 00:28:10,772 --> 00:28:12,900 그냥 맨눈으로 보고 말한 걸 우리가 믿으라고? 471 00:28:12,983 --> 00:28:15,569 감정사가 오고 있긴 한데 전 모건을 믿어요 472 00:28:16,528 --> 00:28:17,529 지금 어디 있지? 473 00:28:20,198 --> 00:28:22,034 다음 거 타도 되죠? 474 00:28:22,534 --> 00:28:23,952 고마워요, 지나 475 00:28:24,745 --> 00:28:28,624 보통 작별 인사는 길게 안 하는 편인데, 이번엔... 476 00:28:28,707 --> 00:28:30,292 - 가지고 있어요? - 뭐를요? 477 00:28:30,375 --> 00:28:33,253 - 그림 갖고 있냐고요 - 진심이에요? 478 00:28:33,337 --> 00:28:35,422 여기 와서 그 가방 한 번도 연 적 없죠 479 00:28:35,505 --> 00:28:36,590 안에 뭐 들었어요? 480 00:28:36,673 --> 00:28:38,383 그래서 내 흉터에 대해 물어봤군요 481 00:28:39,301 --> 00:28:41,720 장 바티스트라 생각해서요 내가 뭘 했는데요? 482 00:28:42,220 --> 00:28:44,473 렘브란트 그림을 아무도 모르게 훔치고 483 00:28:44,556 --> 00:28:47,434 접어서 내 가방에 숨겼을까요? 484 00:28:50,437 --> 00:28:52,272 확인할 방법은 하나뿐이겠네요 485 00:28:52,356 --> 00:28:56,151 고객의 기밀 서류뿐이에요 다른 건 없어요, 정말로요 486 00:28:56,234 --> 00:29:00,238 미술품 회수에 필요한 서류가 보통 많은 게 아니거든요 487 00:29:00,322 --> 00:29:01,490 물론 그렇겠죠 488 00:29:06,161 --> 00:29:07,454 알겠어요 그렇게 원한다면야 489 00:29:20,801 --> 00:29:24,096 미안해요, 에밀리오 사무실에서 우리가 찾은 건 가짜고 490 00:29:24,179 --> 00:29:26,932 - 당신이... - 진품을 훔쳤다고요, 알겠네요 491 00:29:28,183 --> 00:29:29,393 "루틀레지 글로벌 보험 그룹" 492 00:29:29,476 --> 00:29:31,812 "2,200만 달러 추정 세금 미포함" 493 00:29:31,895 --> 00:29:33,397 지금까지 날 속였던 거예요? 494 00:29:34,731 --> 00:29:36,233 {\an8}"보험 감정서 포레스터 저택" 495 00:29:37,442 --> 00:29:39,194 진짜였던 적은 있어요? 496 00:29:41,405 --> 00:29:42,406 아뇨 497 00:29:44,157 --> 00:29:45,158 진짜 아니에요 498 00:29:52,290 --> 00:29:53,291 모건, 이게 뭐죠? 499 00:29:53,375 --> 00:29:57,087 {\an8}대프니에게 받은 지난 10년간의 포스터 부부 보험 증권이에요 500 00:29:57,170 --> 00:29:59,339 2019년에 보험에 든 물건을 봐요 501 00:30:00,549 --> 00:30:02,050 작품 수가 많네요 502 00:30:02,134 --> 00:30:04,261 몇 년 후에 보험에 든 물건은요? 503 00:30:05,637 --> 00:30:07,180 - 열두 작품밖에 없네요 - 올해는요? 504 00:30:08,306 --> 00:30:09,307 - 하나뿐이에요 - 맞아요 505 00:30:09,391 --> 00:30:12,936 부부가 가진 수많은 값비싼 미술품 중에서 506 00:30:13,020 --> 00:30:16,940 유일하게 보험을 든 그 작품만 도난당할 확률이 얼마나 될까요? 507 00:30:17,024 --> 00:30:19,609 그 집에서 봤던 작품들도 가짜였던 거 같아요 508 00:30:19,693 --> 00:30:22,446 "가짜" 509 00:30:22,529 --> 00:30:24,156 우리가 찾은 그림처럼요 510 00:30:24,239 --> 00:30:27,034 2019년 보험 특약이 걸린 작품 중 511 00:30:27,117 --> 00:30:29,453 8점의 암시장 거래 내역을 추적했어요 512 00:30:29,953 --> 00:30:32,622 더 깊이 파 보니 악질들한테 빚을 잔뜩 졌더라고요 513 00:30:32,706 --> 00:30:34,833 포스터 부부가 보험금을 노리고 514 00:30:34,916 --> 00:30:36,543 그림을 일부러 훔쳐 가게 했단 건가요? 515 00:30:36,626 --> 00:30:38,378 그림을 너무 좋아해서 516 00:30:38,462 --> 00:30:41,173 파산했는데도 포기가 안 된 거죠 517 00:30:41,757 --> 00:30:43,633 좋아요, 결론이 뭡니까? 518 00:30:43,717 --> 00:30:47,763 누가 아이디어를 냈겠죠 그레그인지 린다인지는 모르지만요 519 00:30:47,846 --> 00:30:51,892 우리 그림이 도난당한 척하고 아무도 모르게 돌려받자 520 00:30:51,975 --> 00:30:55,270 그러면 보험금도 타고 그림도 계속 가질 수 있죠 521 00:30:57,064 --> 00:30:59,399 하지만 굳이 진짜를 내줄 필요는 없잖아요? 522 00:30:59,483 --> 00:31:02,861 미술관에 걸 가짜를 따로 만들었겠군요 523 00:31:02,944 --> 00:31:06,865 벽에 걸린 모작을 그린 위조 전문가에게 맡겼겠죠 524 00:31:06,948 --> 00:31:08,658 본인들이 사랑하는 그림이 525 00:31:08,742 --> 00:31:10,827 액자에서 칼로 잘려 나가는 걸 바랐겠어요? 526 00:31:10,911 --> 00:31:13,246 미술관엔 진품이 걸린 적이 없군요 전부 계획된 거였나요? 527 00:31:13,330 --> 00:31:15,290 맞아요, 하지만 미술관을 공짜로 털 사람은 없죠 528 00:31:15,373 --> 00:31:16,708 시계 기억해요? 529 00:31:16,792 --> 00:31:20,879 그레그와 린다는 사이러스에게 선금으로 시계를 줬어요 530 00:31:20,962 --> 00:31:23,256 시계가 가짜인 걸 사이러스가 알았을 땐 531 00:31:23,340 --> 00:31:26,676 그림은 이미 장 바티스트가 훔친 걸로 꾸민 후라 532 00:31:26,760 --> 00:31:28,136 우리의 의심에서 벗어났죠 533 00:31:28,720 --> 00:31:31,640 하지만 그림이 가짜인 건 사이러스도 몰랐어요 534 00:31:32,390 --> 00:31:34,893 그래서 포스터 부부에게 돈을 뜯어내기로 한 거죠 535 00:31:34,976 --> 00:31:35,977 "1시 우들리 파크 50만 달러" 536 00:31:36,061 --> 00:31:38,772 이 사실을 안 부부가 사이러스를 찾아갔죠 537 00:31:38,855 --> 00:31:40,732 그림이 가짜인 걸 들키기 전에요 538 00:31:41,691 --> 00:31:44,236 사이러스는 이미 에밀리오에게 그림을 넘겼고 539 00:31:44,319 --> 00:31:47,447 에밀리오는 자기 사무실에 숨겼죠 진짜라고 믿고요 540 00:31:47,531 --> 00:31:49,908 진실이 드러나는 걸 감당할 수 없던 부부는 541 00:31:49,991 --> 00:31:52,911 입을 막아야 했으니 사이러스를 죽인 거예요 542 00:31:54,287 --> 00:31:56,248 둘 중 누가 죽였는지는 몰라요 543 00:31:56,331 --> 00:31:57,499 둘이 함께 했을 수도 있고요 544 00:31:57,582 --> 00:31:59,751 가짜 시계? 장난해요? 545 00:32:00,502 --> 00:32:02,254 어쨌든 확실치 않아요 546 00:32:02,838 --> 00:32:05,257 포스터 부부 불러서 조사해 보자고 547 00:32:09,386 --> 00:32:10,387 요트가 있어요 548 00:32:11,054 --> 00:32:12,597 "이지 모네" 549 00:32:13,515 --> 00:32:15,851 부부에게 요트가 있어요 집에 걸린 사진에서 봤어요 550 00:32:15,934 --> 00:32:17,435 이름은 '이지 모네'였고요 551 00:32:18,478 --> 00:32:19,688 살인 도구를 버릴 생각이라면 552 00:32:19,771 --> 00:32:21,398 살인도 그림도 혐의를 전부 부인할 거예요 553 00:32:21,481 --> 00:32:24,192 포레스터, 오즈딜과 함께 부부의 집으로 가 554 00:32:24,276 --> 00:32:26,778 캐러덱, 뱃멀미 있나? 555 00:32:36,413 --> 00:32:37,414 아는 곳입니까? 556 00:32:37,497 --> 00:32:40,208 - 친구가 배 정박하는 곳이야 - 저기 있네요 557 00:32:40,292 --> 00:32:41,334 "이지 모네" 558 00:32:41,418 --> 00:32:43,003 출항하고 있어, 가자 559 00:32:53,388 --> 00:32:54,389 맞아요 560 00:32:54,472 --> 00:32:57,017 진짜라는 거예요? 아니면... 561 00:32:57,100 --> 00:33:00,770 렘브란트가 그렸을 당시 쓰이던 안료와 562 00:33:00,854 --> 00:33:03,315 밑칠층이 일치하지 않아요 563 00:33:13,617 --> 00:33:15,911 포스터 씨 내외분 LA 경찰입니다 564 00:33:31,009 --> 00:33:32,302 소토 경위입니다 565 00:33:32,385 --> 00:33:34,137 또 미행당하고 있어요 566 00:33:35,680 --> 00:33:37,432 아서, 어디예요? 경찰차 보낼게요 567 00:33:38,099 --> 00:33:41,436 템플가랑 그랜드 대로 지나고 있고 그쪽으로 가는 중입니다 568 00:33:41,519 --> 00:33:44,064 경찰서로 가는 내내 쫓아올지도 몰라요 569 00:33:52,572 --> 00:33:54,115 - 여보세요? - 포스터 부부가 없어요 570 00:33:54,199 --> 00:33:55,200 서둘러 떠난 듯합니다 571 00:33:55,283 --> 00:33:57,244 돈 될 만한 건 다 가져갔어요 572 00:33:57,327 --> 00:33:59,454 결국 도주했군 알겠어, 고마워 573 00:34:05,794 --> 00:34:07,003 가짜가 확실해요? 574 00:34:07,087 --> 00:34:10,048 가짜 중에서도 최상급이네요 그분은 어떻게 아신 거죠? 575 00:34:11,758 --> 00:34:12,926 그분의 눈과 달랐거든요 576 00:34:14,886 --> 00:34:15,971 번호판 보여요? 577 00:34:16,930 --> 00:34:21,184 아뇨, 계속 지그재그로 달려서요 세단 같긴 한데 578 00:34:21,268 --> 00:34:23,103 아주 능숙한 놈이에요 579 00:34:23,186 --> 00:34:26,314 15분에서 20분이면 도착할 거예요 580 00:34:26,398 --> 00:34:29,818 그럼 경찰서 도착할 때까지 전화 끊지 마요 581 00:34:29,901 --> 00:34:32,112 난 괜찮을 겁니다 이따 보죠 582 00:34:32,195 --> 00:34:33,446 아서! 583 00:34:40,662 --> 00:34:43,331 LA 경찰입니다 지금 당장 배 멈추세요! 584 00:34:43,415 --> 00:34:44,582 총 내려 585 00:34:46,126 --> 00:34:48,128 조명탄 총이에요? 그러다 진짜 누구 다쳐요 586 00:34:48,211 --> 00:34:49,671 내리라고! 587 00:34:49,754 --> 00:34:52,299 그러면 좋겠지만 LA 경찰은 규정상 588 00:34:52,382 --> 00:34:55,218 이런 상황에 총을 내려놓을 수 없어요 589 00:34:55,302 --> 00:34:57,804 그레그, 뭐 하는 거야? 그만해, 이건 너무 나갔어 590 00:34:57,887 --> 00:34:59,514 - 내가 알아서 할게 - 알아서 하기는! 591 00:34:59,598 --> 00:35:01,141 오늘 누가 죽을 필요는 없어요, 그레그 592 00:35:01,224 --> 00:35:02,892 무슨 말인지 모르겠네! 593 00:35:03,935 --> 00:35:06,271 오해가 있나 본데 말로 해결해 보죠 594 00:35:06,354 --> 00:35:07,355 총부터 내려놔요 595 00:35:07,439 --> 00:35:11,067 여보, 이제 끝났어 우리 어디로 가? 596 00:35:11,151 --> 00:35:12,694 어떻게 살 건데? 597 00:35:19,159 --> 00:35:20,660 - 어디요? - 여기 뒤요 598 00:35:20,744 --> 00:35:21,745 "취급 주의" 599 00:35:29,210 --> 00:35:30,837 뭐야? 잠깐만 600 00:35:31,421 --> 00:35:36,217 어디 간 거지? 분명 여기 있었어요 601 00:36:05,413 --> 00:36:06,956 그 안에는 뭐예요? 602 00:36:08,124 --> 00:36:10,293 운동화라고 하면 믿을래요? 603 00:36:12,712 --> 00:36:14,005 어떻게 알았어요? 604 00:36:17,008 --> 00:36:18,760 내 눈이 아니에요 605 00:36:20,387 --> 00:36:21,596 그게 중요해요? 606 00:36:22,222 --> 00:36:23,473 난 살인범이 아니에요 모건 607 00:36:23,556 --> 00:36:26,559 - 도둑이죠 - 보험사를 위해 그림을 회수해요 608 00:36:27,852 --> 00:36:30,230 그러다 가끔 하나씩 챙기는 거예요? 609 00:36:31,690 --> 00:36:32,774 장 바티스트 맞죠? 610 00:36:32,857 --> 00:36:34,984 누가 그런 이름을 붙였는지도 모르겠어요 611 00:36:35,068 --> 00:36:37,070 그게 처음 훔친 작품도 아닌데요 612 00:36:37,153 --> 00:36:39,823 그건 체포된 다음에 내 파트너한테 투덜대요 613 00:36:46,329 --> 00:36:47,872 아직 연락 안 한 거 같은데 614 00:36:48,998 --> 00:36:51,209 나만큼이나 '창가의 소녀'가 그레그와 린다에게 615 00:36:51,292 --> 00:36:53,169 돌아가지 않기를 바라서가 아닌가요? 616 00:36:53,795 --> 00:36:56,673 진짜 주인에게 돌려줄 사람이 나인 것도 알고요 617 00:36:58,508 --> 00:37:01,845 다른 사람 주려고 훔쳤다고요? 그걸 지금 믿으란 거예요? 618 00:37:03,555 --> 00:37:04,556 맞아요 619 00:37:05,890 --> 00:37:08,685 - 거짓말이네요 - 옳은 일을 하려는 거예요 620 00:37:09,811 --> 00:37:12,188 당신이 그냥 가질지 내가 어떻게 아는데요 621 00:37:12,772 --> 00:37:15,525 맞아요 날 믿는 수밖에요 622 00:37:27,579 --> 00:37:29,748 포스터 부부가 쉽게 빠져나갈 거 같아요? 623 00:37:29,831 --> 00:37:32,417 그러려면 좋은 변호사가 써야 할 텐데 624 00:37:32,500 --> 00:37:34,919 - 그럴 돈이 없을걸요 - 진짜 돈 아깝지 않아요? 625 00:37:35,003 --> 00:37:38,506 나라면 말리부에 맨션이나 여자 농구 팀 하나 샀을 텐데 626 00:37:38,590 --> 00:37:40,717 난 동물 보호 단체 만들었을 거예요 627 00:37:41,259 --> 00:37:42,260 그럼 내가 뭐가 돼요 628 00:37:42,343 --> 00:37:43,511 - 일부러 그랬네 - 맞아요 629 00:37:43,595 --> 00:37:45,597 - 아니거든요? - 확실해요, 술 더 가져올게요 630 00:37:46,097 --> 00:37:48,016 - 우리 보호소에서 살면 되잖아요 - 맞네! 631 00:37:48,099 --> 00:37:49,851 - 갇히고 싶어 했잖아요 - 맞아 632 00:37:53,813 --> 00:37:55,106 아서 소식은 없어요? 633 00:37:55,190 --> 00:37:56,191 아직 없습니다, 경위님 634 00:37:57,025 --> 00:37:59,110 다시 전화할 테니 이번에 안 받으면 635 00:37:59,194 --> 00:38:01,571 - 차량 수배해 줘요 - 알겠습니다 636 00:38:04,324 --> 00:38:08,787 뒤풀이한대서 왔어요 당신이 여기 있을 거 같아서 637 00:38:08,870 --> 00:38:12,040 저 해고할 생각이면 그 전에 몇 잔 더 마셔도 되죠? 638 00:38:12,123 --> 00:38:17,337 해고 안 해요, 모건 팀과 내게 너무 중요하거든요 639 00:38:18,588 --> 00:38:19,589 아무 데도 못 갑니다 640 00:38:21,174 --> 00:38:22,342 사과를 이렇게 하나요? 641 00:38:22,425 --> 00:38:24,010 아뇨 642 00:38:25,887 --> 00:38:28,598 이번 체포에서 빠지니까 어때요? 당신답지 않은데 643 00:38:28,681 --> 00:38:32,894 빠진 게 아니라 쫓겨난 거죠 물어봐 줘서 고맙고, 별로였어요 644 00:38:32,977 --> 00:38:35,563 걱정 마요 다음엔 같이 갈 거니까 645 00:38:39,108 --> 00:38:40,360 그림 소식은 들었어요? 646 00:38:40,443 --> 00:38:43,321 네, 오즈는 포스터 부부가 바다에 던졌다고 생각하던데요 647 00:38:44,280 --> 00:38:46,074 말이 되네요 그럴 사람들이잖아요 648 00:38:46,157 --> 00:38:48,451 '내가 못 가지면 아무도 못 가져' 649 00:38:48,535 --> 00:38:50,453 정말 그렇게 됐다고 생각해요? 650 00:38:51,371 --> 00:38:52,997 글쎄요 저는 그냥 자문가라서 651 00:38:57,585 --> 00:38:59,295 요트 직원들에게 물어봤어요 652 00:38:59,379 --> 00:39:01,548 잠수복을 입은 남자 하나가 뭔가를 들고 653 00:39:01,631 --> 00:39:03,716 배 옆쪽에서 뛰어내렸다더군요 654 00:39:04,342 --> 00:39:07,804 장 바티스트가 아니었나 싶어요 655 00:39:09,222 --> 00:39:11,558 설마요 존재하지 않는 사람 같은데 656 00:39:12,267 --> 00:39:13,434 그래요? 657 00:39:27,615 --> 00:39:28,741 할머니 658 00:39:41,379 --> 00:39:42,463 우리 소녀구나 659 00:39:47,302 --> 00:39:49,137 나의 매들린 660 00:39:57,186 --> 00:39:58,563 "소토 경위" 661 00:40:00,690 --> 00:40:03,693 "아서 엘리스 조경" 662 00:40:26,633 --> 00:40:28,551 "프랑스 TV 시리즈 'HPI' 원작" 663 00:40:50,573 --> 00:40:52,575 자막: 이승은