1 00:00:01,001 --> 00:00:05,339 Dê um quebra-cabeça a Morgan Gillory, e ela só para de pensar se montar. 2 00:00:06,715 --> 00:00:07,633 ANTERIORMENTE... 3 00:00:07,716 --> 00:00:08,634 - E aí? - Achamos. 4 00:00:09,176 --> 00:00:11,261 - Vou mandar foto. - Não é Roman. 5 00:00:11,345 --> 00:00:13,347 Tem gente na minha cola. 6 00:00:13,430 --> 00:00:16,642 Melhor esconder. A pessoa de quem Roman está fugindo 7 00:00:16,725 --> 00:00:18,310 não quer que o conteúdo vaze. 8 00:00:19,478 --> 00:00:20,729 Isso fica entre nós. 9 00:00:21,480 --> 00:00:22,481 Círculo pequeno. 10 00:00:22,564 --> 00:00:25,234 Vamos passar pelo reconhecimento facial. 11 00:00:25,317 --> 00:00:26,443 Quem é você? 12 00:00:27,569 --> 00:00:29,071 Eu quero aquela mochila. 13 00:00:29,821 --> 00:00:32,950 - Um roubo de uma obra de arte... - Pintado por Rembrandt em 1645. 14 00:00:33,033 --> 00:00:35,160 O ladrão queria o quadro por um motivo. 15 00:00:36,203 --> 00:00:38,830 Rhys veio nos ajudar a encontrar o quadro. 16 00:00:38,914 --> 00:00:42,000 Sou especialista em recuperação de arte. Se eu achar o Rembrandt, 17 00:00:42,084 --> 00:00:44,628 a seguradora pode evitar um cheque alto. 18 00:00:44,711 --> 00:00:45,963 Faz ideia de quem é? 19 00:00:46,046 --> 00:00:49,299 A internet acha que sim. Chamam-no de Jean-Baptiste. 20 00:00:49,383 --> 00:00:53,887 Se acharmos A Moça, devemos devolver a Miriam Weisman, não aos Foster. 21 00:00:53,971 --> 00:00:55,597 Voltou à cena do crime... 22 00:00:55,681 --> 00:00:56,556 SELO POLICIAL 23 00:00:56,640 --> 00:00:57,641 ...sozinha, sem escolta? 24 00:00:57,724 --> 00:00:59,059 Aí não teríamos isso. 25 00:00:59,142 --> 00:01:01,311 Detetive Karadec e eu tocamos isso. 26 00:01:01,395 --> 00:01:03,397 Está me tirando do caso? 27 00:01:03,897 --> 00:01:06,275 Relaxe, o resgate já vem. 28 00:01:06,358 --> 00:01:09,319 Ei. É o nosso cara. Vamos! Ele está fugindo. 29 00:01:09,403 --> 00:01:12,030 Jean-Baptiste pode não existir. Pode ser um mito. 30 00:01:12,114 --> 00:01:14,658 Um guarda o alvejou no ombro e ele fugiu sem nada. 31 00:01:14,741 --> 00:01:17,160 Estou no museu, você vai querer ver. 32 00:01:19,288 --> 00:01:20,747 O caso se escancarou. 33 00:01:23,917 --> 00:01:25,419 Museu Harbach 34 00:01:25,919 --> 00:01:28,755 SOMENTE EMERGÊNCIAS 35 00:01:55,657 --> 00:01:56,867 Jesus! 36 00:01:59,369 --> 00:02:04,791 Droga, Clark! Meu Deus! Isso não é legal! 37 00:02:04,875 --> 00:02:07,627 Você ficou brava. Qual a bronca? Você adora. 38 00:02:07,711 --> 00:02:11,006 - Você me assustou. É meu trabalho. - Desculpa, você adora essas coisas. 39 00:02:11,089 --> 00:02:13,091 Não esse tipo de coisa, está bem? 40 00:02:13,175 --> 00:02:15,969 Beleza, desculpa. Eu não via a hora de te ver. 41 00:02:16,053 --> 00:02:17,179 Pensei o dia todo. 42 00:02:18,263 --> 00:02:19,973 - Todo? - É, a maior parte. 43 00:02:21,725 --> 00:02:22,726 Vem cá. 44 00:02:27,022 --> 00:02:29,107 - Certo, vamos. - Vamos sair daqui. 45 00:02:29,608 --> 00:02:30,609 Cadê minha chave? 46 00:02:36,740 --> 00:02:41,620 UMA MENTE EXCEPCIONAL 47 00:02:44,915 --> 00:02:48,168 CENA DO CRIME - NÃO ULTRAPASSE 48 00:02:48,251 --> 00:02:50,045 {\an8}Não viram ninguém sair antes? 49 00:02:50,128 --> 00:02:51,129 {\an8}Ninguém. 50 00:02:51,213 --> 00:02:53,840 {\an8}Se a chave não tivesse caído, nem veríamos. 51 00:02:54,549 --> 00:02:55,884 {\an8}Se lembrar de algo... 52 00:02:55,967 --> 00:02:58,679 {\an8}Tem algo a ver com o quadro que foi roubado? 53 00:03:08,230 --> 00:03:09,398 {\an8}Morgan. 54 00:03:09,481 --> 00:03:11,108 {\an8}- Ligou para ela? - Liguei. 55 00:03:32,003 --> 00:03:35,382 {\an8}Você lembra do diretor do museu. Cyrus Carrow, 48 anos. 56 00:03:35,465 --> 00:03:38,009 {\an8}Causa: trauma craniano na nuca. 57 00:03:38,093 --> 00:03:41,430 {\an8}Possivelmente a chave de roda, que sumiu do porta-malas. 58 00:03:41,513 --> 00:03:45,934 {\an8}Então, roubaram uma tela de US$ 20 milhões do museu do nosso amigo 59 00:03:46,017 --> 00:03:47,602 {\an8}e, dias depois, ele morre. 60 00:03:47,686 --> 00:03:49,604 {\an8}Tem chance de não ter ligação? 61 00:03:50,147 --> 00:03:53,024 {\an8}Ou ele sabia sobre o roubo, ou sabia quem sabia. 62 00:03:53,108 --> 00:03:54,734 {\an8}Foram nele antes de ele vir a nós. 63 00:03:54,818 --> 00:03:56,945 Alguma chance de ser Jean-Baptiste? 64 00:03:57,028 --> 00:03:59,865 Pouca. Jean-Baptiste levou telas do mundo todo. 65 00:03:59,948 --> 00:04:01,032 Cyrus não viajava. 66 00:04:01,116 --> 00:04:03,869 E se ele e Jean-Baptiste atuassem juntos? 67 00:04:03,952 --> 00:04:06,204 Acha que ele ligou pra fechar o resgate? 68 00:04:06,288 --> 00:04:09,541 Não reconheci a voz, mas ele me entregou a Polaroid. 69 00:04:09,624 --> 00:04:12,711 {\an8}Não sabemos se a vítima era testemunha ou cúmplice. 70 00:04:14,254 --> 00:04:15,797 {\an8}Quando ele foi morto? 71 00:04:15,881 --> 00:04:18,175 {\an8}Segundo o legista, na última hora. 72 00:04:18,258 --> 00:04:19,301 {\an8}Graças a Deus. 73 00:04:20,760 --> 00:04:22,512 {\an8}Que bom que viemos rápido. 74 00:04:23,889 --> 00:04:25,390 Ele usava isso. 75 00:04:25,474 --> 00:04:28,977 Por que o matador deixaria aqui um relógio de US$ 200 mil? 76 00:04:29,060 --> 00:04:32,606 Por que o trabalho de tirar do pulso? Para esquecer? 77 00:04:32,689 --> 00:04:33,732 É falso. 78 00:04:34,775 --> 00:04:39,362 Se fosse original, o ponteiro deslizaria, não pularia, e a gravação é rasa. 79 00:04:39,446 --> 00:04:40,614 Os técnicos dirão. 80 00:04:41,907 --> 00:04:43,867 {\an8}Parece bom. Vou sair um pouco. 81 00:04:44,826 --> 00:04:47,204 - Tudo bem? - Sim, coisas das crianças. 82 00:04:47,704 --> 00:04:48,914 Quer carona? 83 00:04:49,664 --> 00:04:50,665 {\an8}Não, quero andar. 84 00:05:19,569 --> 00:05:22,197 {\an8}E a lixeira que precisa ser menos esvaziada. 85 00:05:22,280 --> 00:05:25,617 {\an8}Desculpa, só uma toalha. Fiz bagunça. Já peguei. 86 00:05:25,700 --> 00:05:26,701 {\an8}Claro. 87 00:05:32,290 --> 00:05:33,792 {\an8}Morgan! Morgan! 88 00:05:33,875 --> 00:05:35,752 {\an8}O quê? Você me seguiu? 89 00:05:35,836 --> 00:05:37,838 {\an8}Você foi à cena e saiu logo. 90 00:05:37,921 --> 00:05:40,090 {\an8}Sim, eu te segui. O que aconteceu? 91 00:05:42,634 --> 00:05:44,094 {\an8}Acho que Rhys é Jean-Baptiste. 92 00:05:45,136 --> 00:05:46,513 {\an8}Rhys, o consultor? 93 00:05:46,596 --> 00:05:50,392 {\an8}Não, o amendoim. É o mesmo cara! Só não acho que recupere arte. 94 00:05:50,475 --> 00:05:52,519 {\an8}Acho que ele rouba. Ou ambos. 95 00:05:52,602 --> 00:05:56,273 {\an8}Ele tem uma caixa no quarto dele, e acho que A Moça está lá. 96 00:05:57,607 --> 00:05:58,775 {\an8}Calma, é um quadro. 97 00:06:00,485 --> 00:06:04,948 {\an8}É isso? Soube que ele tem um caixote, e agora acha que ele é um ladrão? 98 00:06:05,031 --> 00:06:08,618 {\an8}Não, eu vi, e também a cicatriz de ferida no ombro esquerdo, 99 00:06:08,702 --> 00:06:10,829 tipo Jean-Baptiste, no mesmo lugar. 100 00:06:11,329 --> 00:06:13,999 - Certo, como viu a cicatriz dele? - Hã? 101 00:06:14,082 --> 00:06:15,709 A cicatriz. Você não viu? 102 00:06:21,006 --> 00:06:23,592 Estou vendo sua cara. Traduz para mim? 103 00:06:24,092 --> 00:06:29,598 Sim. É, enfim. Ele e eu... Nós... 104 00:06:32,809 --> 00:06:35,812 Fiquei chocada também. Podemos pular essa parte? 105 00:06:35,896 --> 00:06:37,731 Vamos repensar a investigação. 106 00:06:37,814 --> 00:06:39,357 - Já é drama seu. - Não. 107 00:06:39,441 --> 00:06:41,693 Rhys ficou aqui do roubo ao homicídio. 108 00:06:41,776 --> 00:06:44,362 Eu entendo, por isso preciso ver a caixa. 109 00:06:44,446 --> 00:06:47,407 Não se invade quartos sem mandado. Você sabe. 110 00:06:47,490 --> 00:06:50,827 Se achar algo importante, digo que vi quando me chamou. 111 00:06:50,910 --> 00:06:54,706 Não melhora nada. Também seria perjúrio numa busca ilegal. 112 00:06:55,415 --> 00:06:56,833 Boa, vou anotar. 113 00:06:56,916 --> 00:06:57,917 Morgan! 114 00:07:03,506 --> 00:07:04,591 NÃO PERTURBE 115 00:07:15,018 --> 00:07:16,227 FRÁGIL 116 00:07:19,939 --> 00:07:21,066 Bem-vindo, Rhys. 117 00:07:29,991 --> 00:07:31,493 - Oi! - Olá! 118 00:07:31,993 --> 00:07:33,578 Para onde você sumiu? 119 00:07:34,663 --> 00:07:38,208 Tive que trabalhar em um outro caso. 120 00:07:39,459 --> 00:07:44,297 É, eu sei. Queria que as pessoas parassem de se matar o tempo todo. 121 00:07:44,381 --> 00:07:46,591 Tipo, já chega, sabe? 122 00:07:47,634 --> 00:07:49,427 Talvez volte logo pro quarto. 123 00:07:51,471 --> 00:07:55,809 Por quê? Eu só... Tinha muito trabalho para ser feito lá. 124 00:07:55,892 --> 00:07:58,937 E aquele relógio? Lembra-se do relógio? 125 00:08:00,063 --> 00:08:02,565 - Está tudo bem mesmo? - Está. 126 00:08:04,651 --> 00:08:07,028 Porque nós fomos interrompidos. 127 00:08:07,112 --> 00:08:08,154 Fomos mesmo. 128 00:08:08,238 --> 00:08:12,742 Talvez... Sei lá. Que tal continuar de onde paramos? 129 00:08:24,379 --> 00:08:25,755 Achou a tela? 130 00:08:25,839 --> 00:08:28,383 Achei uma tela, não a tela. 131 00:08:28,883 --> 00:08:31,344 Não sabemos se Rhys é Jean-Baptiste ou o assassino. 132 00:08:31,428 --> 00:08:32,887 Sei que é Jean-Baptiste, 133 00:08:32,971 --> 00:08:36,224 mas sabemos que não é o assassino porque ele tem álibi. 134 00:08:36,307 --> 00:08:40,645 Certo. Uma cicatriz não basta, Morgan. Precisamos de mais. 135 00:08:40,729 --> 00:08:42,188 Eu vou encontrar mais. 136 00:08:42,689 --> 00:08:44,357 O que me preocupa é como. 137 00:08:44,441 --> 00:08:46,860 Quer saber? Eu não preciso disso agora. 138 00:08:46,943 --> 00:08:48,987 E não preciso que Wagner se irrite de novo. 139 00:08:49,070 --> 00:08:52,240 Se acha que Rhys é Jean-Baptiste, temos que avisá-lo. 140 00:08:52,323 --> 00:08:53,950 De jeito nenhum. Não. 141 00:08:54,034 --> 00:08:57,162 Você só precisa fazer o capitão me pôr no caso. 142 00:08:57,245 --> 00:08:59,122 E como eu vou fazer isso? 143 00:08:59,205 --> 00:09:03,043 Pode começar ficando calado sobre o que rolou no quarto dele. 144 00:09:03,126 --> 00:09:06,004 Mentir sobre onde estava e como sabemos de tudo. 145 00:09:06,087 --> 00:09:09,674 Bole algo que tenha sentido e faça-o confiar em mim de novo. 146 00:09:09,758 --> 00:09:11,676 Você está dificultando demais. 147 00:09:20,351 --> 00:09:21,478 Desculpa. 148 00:09:25,523 --> 00:09:27,650 DELEGACIA DE POLÍCIA No 11 149 00:09:27,734 --> 00:09:28,735 VÍTIMAS 150 00:09:28,818 --> 00:09:30,737 Temos um ladrão e um assassino. 151 00:09:31,237 --> 00:09:33,073 Detetive Karadec, bom ver você. 152 00:09:33,156 --> 00:09:34,616 Capitão. 153 00:09:34,699 --> 00:09:39,704 Gillory, sei que vai encontrar outro caso que exija seus talentos únicos. 154 00:09:43,249 --> 00:09:45,335 A imprensa vai perguntar sobre a vítima. 155 00:09:45,418 --> 00:09:47,462 O que sabemos sobre Cyrus Carrow? 156 00:09:47,545 --> 00:09:50,548 Sem antecedentes, sem filhos, solteiro, é filipino 157 00:09:50,632 --> 00:09:52,550 e fez mestrado aqui. 158 00:09:52,634 --> 00:09:55,261 Cyrus foi diretor do museu por cinco anos. 159 00:09:55,345 --> 00:09:57,931 Verificamos a equipe toda. Nada suspeito. 160 00:09:58,014 --> 00:09:59,224 E as redes sociais? 161 00:09:59,307 --> 00:10:01,810 Última postagem, duas horas antes. 162 00:10:01,893 --> 00:10:03,228 {\an8}Vivendo a vida mocha! 163 00:10:03,311 --> 00:10:06,481 Descubra onde. E o cara dos vidros fumê? 164 00:10:06,564 --> 00:10:09,526 Checamos a placa. O carro está no nome de Lou Fowler. 165 00:10:09,609 --> 00:10:10,902 Já emitimos um alerta. 166 00:10:10,985 --> 00:10:12,529 Ligações com Jean-Baptiste? 167 00:10:12,612 --> 00:10:15,031 Nada. Não sabemos quem é ou se existe. 168 00:10:15,115 --> 00:10:17,909 Sou cético, mas adoraria estar errado. 169 00:10:17,992 --> 00:10:19,869 O cara do resgate não ligou de novo? 170 00:10:20,870 --> 00:10:22,747 Nenhum contato meu soube de algo 171 00:10:22,831 --> 00:10:26,084 sobre a tela roubada, seja na dark web ou outro lugar. 172 00:10:26,626 --> 00:10:30,130 Ou não veio à tona, ou quem pegou está sendo bem cuidadoso. 173 00:10:32,173 --> 00:10:34,259 Ótimo. Procuramos um ladrão de arte 174 00:10:34,342 --> 00:10:36,803 e um ladrão de carro que podem ser o mesmo cara, 175 00:10:36,886 --> 00:10:42,600 {\an8}mas o único suspeito que identificamos ainda é o neto de Miriam Weisman. 176 00:10:42,684 --> 00:10:45,436 Alguém vai ver o que ele fazia enquanto Detetive Karadec 177 00:10:45,520 --> 00:10:47,063 e eu furávamos semáforos. 178 00:10:47,147 --> 00:10:51,651 Meu pai comprou esse quadro em 1932. Moramos em Cracóvia. 179 00:10:51,734 --> 00:10:55,155 Eu fui a única sobrevivente da nossa família. 180 00:10:55,238 --> 00:10:58,366 Quando os nazistas vieram, levaram tudo. 181 00:10:59,325 --> 00:11:02,287 Morgan e eu podemos vasculhar a casa do Cyrus. 182 00:11:02,370 --> 00:11:04,956 Só você, detetive. Morgan está no banco. 183 00:11:05,039 --> 00:11:09,544 Forrester e Ozdil, se há ligação entre Cyrus e Jean-Baptiste, quero saber. 184 00:11:10,253 --> 00:11:13,548 Espero que saibamos mais quando eu falar com a imprensa. 185 00:11:21,681 --> 00:11:22,724 O que tem de bom? 186 00:11:23,683 --> 00:11:27,770 Pode comer minhas cenouras ou os pretzels de outra pessoa. 187 00:11:29,439 --> 00:11:33,276 Este é o canto da consultora, é? Onde esperamos ser chamados? 188 00:11:34,319 --> 00:11:35,695 Você, talvez. Eu saí. 189 00:11:38,072 --> 00:11:42,452 Sobre mais cedo, eu não tinha planos. Eu estava... É que... 190 00:11:42,535 --> 00:11:44,454 De verdade, está tudo bem. 191 00:11:45,038 --> 00:11:47,957 Nós nos empolgamos. Está tudo bem. 192 00:11:49,167 --> 00:11:52,921 Certo. Como está o outro caso? 193 00:11:53,004 --> 00:11:54,756 O que você tinha que checar. 194 00:11:54,839 --> 00:11:57,050 Sim, está bem, muito bem. Resolvido. 195 00:11:57,133 --> 00:11:58,259 - Já? - Sim. 196 00:11:58,343 --> 00:12:01,471 Eu sei. Alguns casos são difíceis, sabe? 197 00:12:01,554 --> 00:12:04,182 E outros são fáceis de resolver. 198 00:12:04,265 --> 00:12:06,142 Tem de tudo na Crimes Hediondos. 199 00:12:08,686 --> 00:12:09,771 Bem, parabéns. 200 00:12:13,358 --> 00:12:14,609 Eu pensei um pouco. 201 00:12:20,531 --> 00:12:22,283 Vou querer pretzels de outra pessoa. 202 00:12:38,007 --> 00:12:39,008 Capitão, pode falar? 203 00:12:39,509 --> 00:12:43,137 Depois, detetive. Sabe como é imprensa quando fica esperando. 204 00:12:43,221 --> 00:12:45,848 Queria Morgan de novo no caso Jean-Baptiste. 205 00:12:46,516 --> 00:12:48,017 - Queria? - Você também, 206 00:12:48,101 --> 00:12:49,978 se trabalhasse com ela como eu. 207 00:12:53,940 --> 00:12:54,941 Aonde você foi? 208 00:12:55,483 --> 00:12:56,526 Não entendi. 209 00:12:56,609 --> 00:12:59,404 Na cena do crime, você foi embora. Vocês dois. 210 00:12:59,988 --> 00:13:02,407 Estou achando difícil acompanhar vocês. 211 00:13:03,032 --> 00:13:04,742 Acho que vai agir sozinho. 212 00:13:05,451 --> 00:13:10,581 Capitão! Eu trabalho com Morgan. Em todos os casos. 213 00:13:11,207 --> 00:13:15,003 Sei no que me meti. Se ela pisar na bola de novo, é minha culpa. 214 00:13:28,808 --> 00:13:30,935 Quem leva maleta e nunca vê dentro? 215 00:13:31,019 --> 00:13:35,189 - Dá pra se concentrar? - O que falou para Wagner me pôr de volta? 216 00:13:35,273 --> 00:13:37,442 Papo de polícia, ele topou. Simples. 217 00:13:39,902 --> 00:13:41,738 - Vai deixar pra lá? - O que acha? 218 00:13:41,821 --> 00:13:44,449 - Wagner sabe que você... - Sim? 219 00:13:44,532 --> 00:13:45,908 ...é uma incógnita, tá? 220 00:13:45,992 --> 00:13:48,870 Quer saber o que está rolando. E vale pra mim. 221 00:13:48,953 --> 00:13:50,455 Fazendo isso, tudo certo, 222 00:13:50,538 --> 00:13:53,624 mas se continuarmos escondendo dele, estou ferrado. 223 00:13:53,708 --> 00:13:56,085 - Mas estamos escondendo. - Sei disso. 224 00:13:56,836 --> 00:13:59,672 - Então tome cuidado. - Este é o apartamento do Cyrus. 225 00:14:03,634 --> 00:14:04,719 Espere aí. 226 00:14:07,680 --> 00:14:10,349 Cyrus morava sozinho. Tem alguém aí. 227 00:14:11,768 --> 00:14:13,770 Não esperávamos alguém. 228 00:14:13,853 --> 00:14:17,273 Lamentamos muito a perda. Há quanto tempo conhecia Cyrus? 229 00:14:17,815 --> 00:14:19,984 Cyrus e eu namoramos há uns meses. 230 00:14:20,818 --> 00:14:23,488 Um amigo apresentou quando vim da Colômbia, 231 00:14:23,571 --> 00:14:25,031 e nós nos demos bem. 232 00:14:25,865 --> 00:14:28,117 Ele propôs morar junto imediatamente. 233 00:14:29,243 --> 00:14:32,288 Quando parou de responder as mensagens, fiquei receoso e vim. 234 00:14:33,873 --> 00:14:35,083 E aí vi a notícia. 235 00:14:37,251 --> 00:14:41,798 Sinto muito. Meu parceiro e eu conhecemos o Cyrus. 236 00:14:41,881 --> 00:14:43,382 Parecia muito gentil. 237 00:14:44,550 --> 00:14:45,885 Achei que era pra sempre. 238 00:14:47,595 --> 00:14:49,764 Sabe de alguém que o machucaria? 239 00:14:49,847 --> 00:14:50,848 O Cyrus? Não. 240 00:14:52,016 --> 00:14:53,142 Você trabalha? 241 00:14:53,226 --> 00:14:55,770 Sou professor de idiomas no IFLA. 242 00:14:55,853 --> 00:14:58,064 Assistência Internacional de Idiomas. 243 00:14:58,689 --> 00:15:00,983 Nossa, que lindas. 244 00:15:01,859 --> 00:15:05,655 Sim, obrigado. Barroco italiano do século 18. 245 00:15:05,738 --> 00:15:08,616 - Eu sei. Adoro o tema floral. - Sim. 246 00:15:10,076 --> 00:15:11,369 Cyrus ou você colecionava? 247 00:15:11,452 --> 00:15:13,621 Eu atraí Cyrus pras antiguidades. 248 00:15:14,122 --> 00:15:17,250 Compramos na semana passada no mercado do Rose Bowl. 249 00:15:17,333 --> 00:15:20,711 Que achado. Esse é tão brilhante. 250 00:15:20,795 --> 00:15:23,256 O que usa para polir? Óxido férrico? 251 00:15:24,507 --> 00:15:25,883 ÓXIDO FÉRRICO VERMELHO 252 00:15:28,302 --> 00:15:33,349 Não lembro o que usamos. Algum tipo de produto de limpeza. Por quê? 253 00:15:34,517 --> 00:15:37,645 Pode usar óxido férrico para polir metais, 254 00:15:37,728 --> 00:15:42,108 mas, adicionando um pouco de alumínio em pó, você faz termite, 255 00:15:42,608 --> 00:15:48,656 que é uma composição pirotécnica que queima em até 4500 graus Fahrenheit. 256 00:15:48,739 --> 00:15:54,203 Então, as pessoas usam para soldar, fazer fogos de artifício ou granadas. 257 00:16:02,503 --> 00:16:04,046 É, derrete até vidro. 258 00:16:04,589 --> 00:16:06,215 Como a claraboia do museu. 259 00:16:07,300 --> 00:16:10,469 Espera. Acha que tive algo a ver com o roubo da tela? 260 00:16:10,553 --> 00:16:14,640 Um subproduto da termite é o óxido de alumínio. 261 00:16:14,724 --> 00:16:17,018 É um pó muito fino. 262 00:16:21,439 --> 00:16:22,523 Sim, é isso. 263 00:16:22,607 --> 00:16:26,110 Acho melhor levar o papo para a delegacia, Emilio. Emilio! 264 00:16:26,194 --> 00:16:28,571 Ei! 265 00:16:35,912 --> 00:16:37,038 Sai! 266 00:16:55,598 --> 00:16:58,309 Veículos roubados nem sempre são confiáveis. 267 00:16:59,268 --> 00:17:00,978 Saia, senhor. Bem devagar. 268 00:17:10,446 --> 00:17:12,615 ADMINISTRAÇÃO 269 00:17:14,450 --> 00:17:16,494 Ei, é o Arthur. Preciso atender. 270 00:17:16,577 --> 00:17:18,079 Certo. Vou avisar Wagner. 271 00:17:24,293 --> 00:17:25,378 Arthur, tudo bem? 272 00:17:25,920 --> 00:17:27,546 Poderia estar melhor. 273 00:17:27,630 --> 00:17:28,673 Como assim? 274 00:17:28,756 --> 00:17:30,132 Um cara me emboscou. 275 00:17:30,216 --> 00:17:32,051 Queria a mochila do Roman. 276 00:17:33,177 --> 00:17:37,223 - Fique quieto. - Eu fugi, mas não antes de ele me atacar. 277 00:17:37,306 --> 00:17:39,267 Meu Deus. Está muito ruim? 278 00:17:40,017 --> 00:17:42,436 Minha cabeça é dura. Vou sobreviver. 279 00:17:42,520 --> 00:17:43,521 Onde você está? 280 00:17:43,604 --> 00:17:45,690 - Fazendo curativo. - Que hospital? 281 00:17:45,773 --> 00:17:49,569 Hospitais perguntam demais. Tenho meu próprio ajudante. Espere. 282 00:17:49,652 --> 00:17:51,445 Ei, Harold, me dá um segundo? 283 00:17:51,529 --> 00:17:53,197 Um minuto. Obrigado, irmão. 284 00:17:55,908 --> 00:17:57,910 Morgan, preste bastante atenção. 285 00:17:58,536 --> 00:18:00,288 Os caras não estão brincando. 286 00:18:00,955 --> 00:18:03,457 O que quer que esteja na mochila que Roman me deu, 287 00:18:03,541 --> 00:18:05,459 eles querem, e querem muito. 288 00:18:07,211 --> 00:18:08,212 Sabem que está comigo? 289 00:18:08,296 --> 00:18:10,965 Não sei. Se sabem, eu não contei. 290 00:18:13,009 --> 00:18:17,138 Certo, você pode identificar o cara e descrevê-lo para um retratista? 291 00:18:18,639 --> 00:18:21,100 Já discutimos isso. Eu não vou à polícia. 292 00:18:21,183 --> 00:18:22,852 Arthur, você foi atacado. 293 00:18:23,352 --> 00:18:25,313 E se souberem que tenho as coisas do Roman? 294 00:18:25,855 --> 00:18:27,773 Diga onde está. Podemos ir aí. 295 00:18:33,404 --> 00:18:34,405 Por favor. 296 00:18:37,033 --> 00:18:39,410 - Sr. e Sra. Foster. - O que foi isso? 297 00:18:39,493 --> 00:18:41,329 Greg e eu vimos a coletiva do capitão. 298 00:18:41,412 --> 00:18:43,789 Então sabem que estamos lutando para achar a tela. 299 00:18:43,873 --> 00:18:47,710 Estão? Porque pareceu que você só quer aparecer no noticiário. 300 00:18:47,793 --> 00:18:51,172 Se aparecer numa câmera puder ajudar a pegar um assassino e um ladrão... 301 00:18:51,255 --> 00:18:54,759 - E o bilhete de resgate? - Temos um suspeito sob custódia, 302 00:18:54,842 --> 00:18:57,219 e estamos tentando responder isso. 303 00:18:57,303 --> 00:18:59,013 Não parece que têm muito pra mostrar. 304 00:18:59,096 --> 00:19:02,099 Sr. e Sra. Foster, sabemos o quanto A Moça significa pra vocês. 305 00:19:02,683 --> 00:19:06,062 Garanto que o Capitão Wagner e nós da Crimes Hediondos 306 00:19:06,145 --> 00:19:07,563 estamos fazendo de tudo. 307 00:19:07,647 --> 00:19:08,939 Deixem-nos trabalhar. 308 00:19:09,023 --> 00:19:11,442 Não precisa. Vamos contratar um detetive. 309 00:19:11,525 --> 00:19:13,235 Já nos fizeram esperar muito. 310 00:19:19,533 --> 00:19:22,244 Vocês não entendem. Pegaram o cara errado. 311 00:19:22,328 --> 00:19:23,579 Queremos acreditar, 312 00:19:23,663 --> 00:19:27,083 mas você tentou fugir em um veículo roubado. Duas vezes. 313 00:19:27,166 --> 00:19:29,752 E tem o que encontramos no seu apartamento. 314 00:19:29,835 --> 00:19:31,462 Itens afins com o roubo. 315 00:19:31,545 --> 00:19:33,881 Não é meu. Nunca vi isso antes. 316 00:19:33,964 --> 00:19:35,591 - E por que fugir? - Olha... 317 00:19:36,384 --> 00:19:39,470 Acho que você namorou Cyrus para ter acesso ao museu 318 00:19:40,304 --> 00:19:43,599 e depois deu uma de Missão Impossível. 319 00:19:43,683 --> 00:19:46,185 Roubo, assassinato, resgate. 320 00:19:47,019 --> 00:19:48,354 Você planejou tudo. 321 00:19:49,146 --> 00:19:52,608 Nosso namoro não era perfeito, mas eu jamais o machucaria. 322 00:19:53,150 --> 00:19:54,610 Nem por US$ 20 milhões? 323 00:19:55,152 --> 00:19:56,904 Onde escondeu o quadro? 324 00:19:56,987 --> 00:19:58,364 Não estou escondendo. 325 00:19:58,447 --> 00:20:00,408 Mas foi receber o resgate. E aí? 326 00:20:00,491 --> 00:20:02,451 Teve medo de não achar comprador? 327 00:20:02,535 --> 00:20:04,870 Acho que você soube do Rhys pelo Cyrus, 328 00:20:04,954 --> 00:20:07,873 Cyrus sacou seu lance, e você não podia aceitar. 329 00:20:07,957 --> 00:20:11,001 Ou ele descobriu que não foi a primeira tela que você roubou. 330 00:20:14,088 --> 00:20:15,089 Eu não entendo. 331 00:20:15,172 --> 00:20:19,760 Acho que entende, Emilio. Ou prefere o nome Jean-Baptiste? 332 00:20:20,928 --> 00:20:24,140 Só soube do quadro roubado porque Cyrus me disse. 333 00:20:26,058 --> 00:20:28,102 Não vou responder mais nada. 334 00:20:29,562 --> 00:20:31,480 Tudo bem, não diga mais nada. 335 00:20:32,565 --> 00:20:35,568 Mas este mandado diz que deve nos deixar procurar 336 00:20:35,651 --> 00:20:37,653 quaisquer marcas no seu ombro. 337 00:20:38,612 --> 00:20:40,948 Isso foi cortando abacate feito idiota. 338 00:20:41,782 --> 00:20:43,159 Que bom que sobreviveu. 339 00:20:47,663 --> 00:20:49,665 - E você? - Cicatrizes? 340 00:20:50,833 --> 00:20:54,128 Só uma. Tenho certeza de que você também viu. 341 00:20:55,171 --> 00:20:57,256 Não, acho que não. 342 00:20:58,174 --> 00:21:00,968 Difícil de acreditar, dado seu dom de observar. 343 00:21:03,387 --> 00:21:09,226 Verão, 2010, Festival de Arte de Florença. A coisa tomou um rumo muito desagradável. 344 00:21:09,310 --> 00:21:11,437 Não vi a arma, mas ouvi o tiro. 345 00:21:11,937 --> 00:21:13,689 Sorte que não foi na artéria. 346 00:21:24,950 --> 00:21:27,536 Ele tem uma coleção inteira, não tem? 347 00:21:27,620 --> 00:21:28,954 Isso, ele tem. 348 00:21:32,833 --> 00:21:37,379 Servi dois anos no Exército colombiano. 27o Batalhão de Selva em Putumayo. 349 00:21:37,463 --> 00:21:38,964 Olha a lateral da mão. 350 00:21:40,591 --> 00:21:42,468 Vermelha. Por quê? Acha que ele bateu? 351 00:21:42,551 --> 00:21:45,763 Não, acho que é tinta. Emilio disse que era professor. 352 00:21:45,846 --> 00:21:49,433 Deve ter corrigido prova, mas não vi nenhuma no apartamento. 353 00:21:50,017 --> 00:21:53,062 - Você trabalha? - Sou professor de idiomas. 354 00:21:54,814 --> 00:21:56,607 Talvez estivesse num escritório 355 00:21:57,107 --> 00:22:00,069 que talvez seja usado não só para corrigir provas. 356 00:22:00,653 --> 00:22:02,071 Pessoal, vamos! 357 00:22:06,742 --> 00:22:07,952 Ela foi embora. 358 00:22:16,836 --> 00:22:20,506 Achamos que Emilio pode ter tido outro motivo para estar aqui. 359 00:22:20,589 --> 00:22:21,757 Esconder o quadro? 360 00:22:21,841 --> 00:22:22,925 Ou a arma. 361 00:22:23,008 --> 00:22:25,135 - Muitas caixas. - Eu checo aqui. 362 00:22:25,719 --> 00:22:26,804 Vamos começar. 363 00:22:32,893 --> 00:22:36,146 Ensinar idiomas pode ter feito Emilio mudar de países. 364 00:22:36,230 --> 00:22:38,941 Belo disfarce para um ladrão internacional. 365 00:22:39,024 --> 00:22:41,485 Não tem nada aqui, só papelada de alunos. 366 00:22:41,569 --> 00:22:43,904 - Também. - O que temos aqui? 367 00:22:45,364 --> 00:22:48,450 - Nossa! - Vou chamar a equipe para abrir. 368 00:22:57,126 --> 00:22:58,168 Pessoal! 369 00:23:04,967 --> 00:23:06,677 Parece que achamos Jean-Baptiste. 370 00:23:18,856 --> 00:23:23,402 Boa tarde. Sou o Capitão Nick Wagner, da Divisão de Crimes Hediondos. 371 00:23:24,278 --> 00:23:27,406 Mais cedo, nossos detetives prenderam um indivíduo 372 00:23:27,489 --> 00:23:31,911 que acreditamos ser responsável pelo assassinato de Cyrus Carrow. 373 00:23:32,620 --> 00:23:34,747 Mesmo com a investigação incompleta, 374 00:23:34,830 --> 00:23:38,918 devolveremos em breve o Rembrandt roubado aos seus legítimos donos. 375 00:23:39,001 --> 00:23:40,002 ROUBO DE QUADRO 376 00:23:40,085 --> 00:23:41,086 Alguma pergunta? 377 00:23:42,171 --> 00:23:43,464 Informaram os Foster? 378 00:23:43,547 --> 00:23:44,673 Deixamos recado. 379 00:23:45,215 --> 00:23:47,968 Vão ficar felizes. Não parece haver danos. 380 00:23:49,845 --> 00:23:50,846 Olha só quem é. 381 00:23:52,181 --> 00:23:55,768 - Detetives. - Ari, Miriam! O que fazem aqui? 382 00:23:55,851 --> 00:23:59,063 Viemos ver o quadro. Morgan nos convidou. 383 00:24:23,087 --> 00:24:24,088 Você é Arthur? 384 00:24:25,839 --> 00:24:27,383 Policial se infiltrando? 385 00:24:28,175 --> 00:24:29,677 Sou amiga da Morgan. 386 00:24:30,678 --> 00:24:33,639 Vou falar o que tenho a dizer para acabarmos isso. 387 00:24:33,722 --> 00:24:34,765 Estou ouvindo. 388 00:24:36,016 --> 00:24:38,018 Um cara se escondeu atrás do meu furgão. 389 00:24:38,978 --> 00:24:43,065 Quando não dei o que ele queria, ele pegou a lâmina, e nós brigamos. 390 00:24:43,148 --> 00:24:44,525 Você viu o cara? 391 00:24:44,608 --> 00:24:45,693 Só de relance. 392 00:24:45,776 --> 00:24:49,238 Depois fomos para a rua. Tudo aconteceu muito rápido. 393 00:24:49,321 --> 00:24:50,489 Qualquer coisa ajuda. 394 00:24:52,116 --> 00:24:53,659 Certo. 395 00:24:53,742 --> 00:25:00,082 Cara branco, 50 anos, magro, grisalho. Tinha um cavanhaque enorme. 396 00:25:00,165 --> 00:25:05,421 Também tinha uma tatuagem, um pássaro saindo aqui pela camisa. 397 00:25:06,422 --> 00:25:07,423 O que está fazendo? 398 00:25:07,506 --> 00:25:10,009 Achamos umas fotos na mochila do Roman. 399 00:25:10,092 --> 00:25:12,428 Não pudemos identificar um dos caras. 400 00:25:14,763 --> 00:25:16,015 Esse é o cara? 401 00:25:20,811 --> 00:25:21,979 Sim, esse é o cara. 402 00:25:22,604 --> 00:25:26,066 Preciso que venha à delegacia dar uma declaração oficial. 403 00:25:26,567 --> 00:25:30,237 Receio que a não oficial terá que valer por ora. Desculpe. 404 00:25:30,320 --> 00:25:34,033 Sua vida pode estar em perigo. 405 00:25:34,116 --> 00:25:35,659 O que quer que eu faça? 406 00:25:36,285 --> 00:25:38,287 Quer que fique lá até o pegarem? 407 00:25:38,370 --> 00:25:40,080 Só encontre o cara. 408 00:25:40,164 --> 00:25:43,834 Bote gente sua atrás da Morgan e da família dela. Estou bem. 409 00:25:45,377 --> 00:25:47,504 Acabamos? Está bem. 410 00:25:47,588 --> 00:25:50,340 Vou lhe dar meu número. Fique com ele. 411 00:25:50,424 --> 00:25:54,553 Espero que nunca mais veja esse cara, mas, quando o vir, me ligue. 412 00:25:58,724 --> 00:25:59,725 Tudo bem. 413 00:26:06,940 --> 00:26:08,317 - Você convidou? - Sim. 414 00:26:09,359 --> 00:26:11,862 Acha que os Foster vão emprestar o quadro? 415 00:26:11,945 --> 00:26:14,865 Será a última vez que Miriam Weisman poderá ver, 416 00:26:14,948 --> 00:26:18,494 sem falar que, a rigor, é dela, então nada disso é justo. 417 00:26:18,577 --> 00:26:20,704 Nossa missão é cumprir a lei, mesmo não sendo. 418 00:26:21,455 --> 00:26:23,248 Sim, obrigada pelo lembrete. 419 00:26:23,332 --> 00:26:26,168 Perdoem a pressa, mas preciso ir a Palermo amanhã. 420 00:26:26,251 --> 00:26:29,296 Outra obra de arte roubada precisa do meu serviço. 421 00:26:31,381 --> 00:26:33,759 Uma jovem provocante desta vez? 422 00:26:34,968 --> 00:26:35,969 Uma paisagem. 423 00:26:37,179 --> 00:26:40,307 Rhys, parece que sua missão aqui acabou. Obrigado. 424 00:26:40,390 --> 00:26:41,725 O prazer é todo meu. 425 00:26:42,226 --> 00:26:47,481 Se serve de consolo, eu também queria que A Moça voltasse pra Miriam Weisman. 426 00:26:57,032 --> 00:26:58,325 Você está bem? 427 00:26:59,743 --> 00:27:00,953 Estou. 428 00:27:02,246 --> 00:27:03,747 Não é ela. 429 00:27:05,624 --> 00:27:06,750 Não é ela. 430 00:27:09,586 --> 00:27:10,754 Como assim? 431 00:27:11,380 --> 00:27:13,006 Não tem os meus olhos. 432 00:27:16,051 --> 00:27:20,597 Meu pai sempre adorou que tínhamos os mesmos olhos. 433 00:27:27,396 --> 00:27:28,438 Ela tem razão. 434 00:27:28,522 --> 00:27:31,483 Karadec, veja o branco dos olhos. É claro demais. 435 00:27:32,693 --> 00:27:35,487 Em 1645, pintores usavam misturas de giz 436 00:27:35,571 --> 00:27:37,948 ou branco chumbo com suavidade cremosa. 437 00:27:38,031 --> 00:27:41,869 Esse brilha e ofusca, mais como um branco titânio moderno, 438 00:27:41,952 --> 00:27:43,829 que só viria após três séculos. 439 00:27:43,912 --> 00:27:47,124 Em 1645, ninguém pintaria com esse brilho e clareza. 440 00:27:47,207 --> 00:27:48,542 Não havia material. 441 00:27:53,130 --> 00:27:55,799 Perdoem a pressa, mas preciso ir a Palermo amanhã. 442 00:28:01,763 --> 00:28:03,265 Como assim não é ela? 443 00:28:03,348 --> 00:28:04,808 Segundo Morgan, é falso. 444 00:28:04,892 --> 00:28:06,768 O museu não teria autenticado? 445 00:28:06,852 --> 00:28:10,689 Não um museu pequeno como o Harbach, e vindo de um colecionador respeitável. 446 00:28:10,772 --> 00:28:12,900 Vamos acreditar que ela sabe só de olhar? 447 00:28:12,983 --> 00:28:15,569 Um autenticador vem aí, mas creio em Morgan. 448 00:28:16,528 --> 00:28:17,529 Onde ela está? 449 00:28:20,198 --> 00:28:22,034 Pode pegar o próximo, né? 450 00:28:22,534 --> 00:28:23,952 Obrigada, Gina. 451 00:28:24,745 --> 00:28:28,624 Não sou de despedidas prolongadas, mas, neste caso... 452 00:28:28,707 --> 00:28:30,292 - Está com você? - O quê? 453 00:28:30,375 --> 00:28:33,253 - Você está com o quadro? - É sério isso? 454 00:28:33,337 --> 00:28:36,590 Você não abriu essa pasta desde que chegou. O que tem? 455 00:28:36,673 --> 00:28:38,383 Por isso que falou de cicatrizes. 456 00:28:39,301 --> 00:28:41,720 Acha que sou Jean-Baptiste. Aí fiz o quê? 457 00:28:42,220 --> 00:28:44,473 Levei o Rembrandt sem ninguém ver, 458 00:28:44,556 --> 00:28:47,434 dobrei e escondi na minha pasta? 459 00:28:50,437 --> 00:28:52,272 Sei de um jeito de esclarecer. 460 00:28:52,356 --> 00:28:56,151 São arquivos secretos de clientes, Morgan. Só isso, garanto. 461 00:28:56,234 --> 00:29:00,238 A recuperação de arte envolve uma papelada lamentável. 462 00:29:00,322 --> 00:29:01,490 Aposto que sim. 463 00:29:06,161 --> 00:29:07,454 Certo, como quiser. 464 00:29:20,801 --> 00:29:24,096 Perdão, pensei que a que achamos no escritório do Emilio 465 00:29:24,179 --> 00:29:26,932 - fosse falsa e você... - Roubou a verdadeira. Percebi. 466 00:29:28,183 --> 00:29:29,393 Routledge Seguros 467 00:29:29,476 --> 00:29:31,812 US$ 22.000.000. Estimativa Impostos não incluídos 468 00:29:31,895 --> 00:29:33,397 Estava me manipulando? 469 00:29:34,731 --> 00:29:36,233 {\an8}Seguro MANSÃO FOSTER 470 00:29:37,442 --> 00:29:39,194 Alguma coisa era real? 471 00:29:41,405 --> 00:29:42,406 Não. 472 00:29:44,157 --> 00:29:45,158 Não é real. 473 00:29:52,290 --> 00:29:53,291 Morgan, o que é isso? 474 00:29:53,375 --> 00:29:57,087 {\an8}Pedimos à Daphne a apólice dos Foster nos últimos dez anos. 475 00:29:57,170 --> 00:29:59,339 Veja o que estavam assegurando em 2019. 476 00:30:00,549 --> 00:30:02,050 É muita arte. 477 00:30:02,134 --> 00:30:04,261 Olha o que asseguraram anos depois. 478 00:30:05,637 --> 00:30:07,180 - Só 12 itens. - E agora? 479 00:30:08,306 --> 00:30:09,307 - Só um. - Sim. 480 00:30:09,391 --> 00:30:12,936 De todas as obras inestimáveis deles, quais as chances 481 00:30:13,020 --> 00:30:16,940 da única peça roubada ser a única que tem seguro? 482 00:30:17,024 --> 00:30:19,609 Acho que o que vi na casa deles era falso. 483 00:30:19,693 --> 00:30:22,446 FALSO 484 00:30:22,529 --> 00:30:24,156 Como a tela que achamos. 485 00:30:24,239 --> 00:30:29,453 Rastreei vendas no mercado negro de oito das obras no seguro dos Foster em 2019. 486 00:30:29,953 --> 00:30:32,622 E investigamos mais. Eles devem pra gente má. 487 00:30:32,706 --> 00:30:36,543 Está dizendo que eles armaram o roubo pelo dinheiro do seguro? 488 00:30:36,626 --> 00:30:38,378 Eles amam tanto esse quadro, 489 00:30:38,462 --> 00:30:41,173 que não quiseram se desfazer nem ao falir. 490 00:30:41,757 --> 00:30:43,633 Sim, aonde quer chegar? 491 00:30:43,717 --> 00:30:47,763 Um deles deve ter tido uma ideia. Não sei se foi Greg ou Linda. 492 00:30:47,846 --> 00:30:51,892 Vamos dar um jeito de levarem a tela e devolverem sem ninguém saber. 493 00:30:51,975 --> 00:30:55,270 Assim, ficariam com o dinheiro do seguro e com o quadro. 494 00:30:57,064 --> 00:30:59,399 Mas, se não precisa, por que o verdadeiro? 495 00:30:59,483 --> 00:31:02,861 Talvez não. Talvez os Foster tenham feito uma falsificação para o museu. 496 00:31:02,944 --> 00:31:06,865 É, provavelmente pelo mesmo especialista que fez as das paredes. 497 00:31:06,948 --> 00:31:10,827 Não iriam querer que sua amada tela fosse cortada da moldura, né? 498 00:31:10,911 --> 00:31:13,246 O museu nunca teve o verdadeiro? Foi uma armação? 499 00:31:13,330 --> 00:31:15,290 É, mas ninguém rouba um museu de graça. 500 00:31:15,373 --> 00:31:16,708 Sabe o relógio? 501 00:31:16,792 --> 00:31:20,879 Acho que Greg e Linda deram o relógio ao Cyrus como entrada. 502 00:31:20,962 --> 00:31:23,256 E, quando Cyrus notou que era falso, 503 00:31:23,340 --> 00:31:26,676 já tinha roubado a tela, fazendo parecer que foi Jean-Baptiste 504 00:31:26,760 --> 00:31:28,136 para não suspeitarmos. 505 00:31:28,720 --> 00:31:31,640 Ele só não sabia que o quadro também era falso. 506 00:31:32,390 --> 00:31:34,893 E decidiu trair os Foster pedindo resgate. 507 00:31:34,976 --> 00:31:35,977 TRAGA US$ 500 MIL 508 00:31:36,061 --> 00:31:38,772 Quando descobriram, os Foster o confrontaram 509 00:31:38,855 --> 00:31:40,732 antes que ele descobrisse a falsificação. 510 00:31:41,691 --> 00:31:44,236 E ele já tinha dado o quadro para Emilio, 511 00:31:44,319 --> 00:31:47,447 que o escondeu no escritório achando ser verdadeiro. 512 00:31:47,531 --> 00:31:49,908 Os Foster não podiam arriscar o segredo. 513 00:31:49,991 --> 00:31:52,911 Precisavam mantê-lo calado, então mataram Cyrus. 514 00:31:54,287 --> 00:31:56,248 De novo, não sei quem. 515 00:31:56,331 --> 00:31:57,499 Talvez os dois. 516 00:31:57,582 --> 00:31:59,751 Relógio falso? Fala sério! 517 00:32:00,502 --> 00:32:02,254 De novo, não sei quem. 518 00:32:02,838 --> 00:32:05,257 Certo, precisamos interrogar os Foster. 519 00:32:09,386 --> 00:32:10,387 Eles têm um iate. 520 00:32:11,054 --> 00:32:12,597 Monet Fácil 521 00:32:13,515 --> 00:32:15,851 Os Foster têm um iate. Vi a foto lá. 522 00:32:15,934 --> 00:32:17,435 Chamava-se Monet Fácil. 523 00:32:18,478 --> 00:32:21,398 Se desovarem a arma, podem se livrar do crime e levar a tela. 524 00:32:21,481 --> 00:32:24,192 Forrester, leve o Oz. Eles vão pra casa. 525 00:32:24,276 --> 00:32:26,778 Karadec, você enjoa fácil? 526 00:32:36,413 --> 00:32:37,414 Conhece o lugar? 527 00:32:37,497 --> 00:32:40,208 - Um amigo para o barco aqui. - São eles. 528 00:32:40,292 --> 00:32:41,334 Monet Fácil 529 00:32:41,418 --> 00:32:43,003 Estão indo. Vamos. 530 00:32:53,388 --> 00:32:54,389 Sim. 531 00:32:54,472 --> 00:32:57,017 Sim, é real, ou, sim, é... 532 00:32:57,100 --> 00:33:00,770 As camadas de baixo não batem com os pigmentos da época 533 00:33:00,854 --> 00:33:03,315 em que Rembrandt pintou o verdadeiro. 534 00:33:13,617 --> 00:33:15,911 Sr. e Sra. Foster, LAPD! 535 00:33:31,009 --> 00:33:32,302 Aqui é a Tenente Soto. 536 00:33:32,385 --> 00:33:34,137 Estão me seguindo de novo. 537 00:33:35,680 --> 00:33:37,432 Onde? Eu mando um carro. 538 00:33:38,099 --> 00:33:41,436 Passando pela Temple com a Grand. Aliás, estou indo aí. 539 00:33:41,519 --> 00:33:44,064 Talvez esse cara me siga até a delegacia. 540 00:33:52,572 --> 00:33:55,200 - Oi. - Não estão. Devem ter ido às pressas. 541 00:33:55,283 --> 00:33:57,244 E levaram tudo de valor. 542 00:33:57,327 --> 00:33:59,454 Então, estão fugindo. Boa, obrigado. 543 00:34:05,794 --> 00:34:07,003 É falso mesmo? 544 00:34:07,087 --> 00:34:10,048 É o melhor que já vi. Como aquela senhora sabia? 545 00:34:11,758 --> 00:34:12,926 Não eram seus olhos. 546 00:34:14,886 --> 00:34:15,971 Você viu a placa? 547 00:34:16,930 --> 00:34:21,184 Não, ele fica costurando entre os carros É tipo um sedã, 548 00:34:21,268 --> 00:34:23,103 mas o cara sabe o que faz. 549 00:34:23,186 --> 00:34:26,314 Chego aí em 15, 20 minutos, no máximo. 550 00:34:26,398 --> 00:34:29,818 Certo, então fique na linha comigo até chegar à delegacia. 551 00:34:29,901 --> 00:34:32,112 Vou ficar bem, beleza? Até já. 552 00:34:32,195 --> 00:34:33,446 Arthur? 553 00:34:40,662 --> 00:34:43,331 LAPD, pare já o barco. Agora! 554 00:34:43,415 --> 00:34:44,582 Abaixe a arma. 555 00:34:46,126 --> 00:34:48,128 Sinalizador, Greg? Isso machuca. 556 00:34:48,211 --> 00:34:49,671 Abaixe! 557 00:34:49,754 --> 00:34:52,299 Eu até queria, mas a polícia tem regras, 558 00:34:52,382 --> 00:34:55,218 e não largar a arma nessa situação é uma delas. 559 00:34:55,302 --> 00:34:57,804 O que está fazendo? Pare! Já é demais. 560 00:34:57,887 --> 00:34:59,514 - Eu cuido disso. - Não cuida, não. 561 00:34:59,598 --> 00:35:01,141 Ninguém mais precisa morrer, Greg. 562 00:35:01,224 --> 00:35:02,892 Não sei do que está falando! 563 00:35:03,935 --> 00:35:06,271 Podemos ter errado, mas vamos arrumar. 564 00:35:06,354 --> 00:35:07,355 Abaixe a arma. 565 00:35:07,439 --> 00:35:11,067 Querido, por favor. Acabou, ouviu? Para onde vamos? 566 00:35:11,151 --> 00:35:12,694 Como vamos viver? 567 00:35:19,159 --> 00:35:20,660 - Onde? - Nos fundos. 568 00:35:20,744 --> 00:35:21,745 FRÁGIL 569 00:35:29,210 --> 00:35:30,837 O quê? Espera. 570 00:35:31,421 --> 00:35:36,217 Para onde foi? Estava bem aí. Eu juro por Deus. Onde ele foi parar? 571 00:36:05,413 --> 00:36:06,956 O que tem aí? 572 00:36:08,124 --> 00:36:10,293 Acreditaria se eu dissesse que é um tênis? 573 00:36:12,712 --> 00:36:14,005 Como sabia? 574 00:36:17,008 --> 00:36:18,760 Ela não tem meus olhos. 575 00:36:20,387 --> 00:36:21,596 Isso importa? 576 00:36:22,222 --> 00:36:23,473 Eu não mato, Morgan. 577 00:36:23,556 --> 00:36:26,559 - Só rouba. - Eu recupero arte para seguradoras. 578 00:36:27,852 --> 00:36:30,230 E, de vez em quando, fica com uma? 579 00:36:31,690 --> 00:36:32,774 Você é Jean-Baptiste. 580 00:36:32,857 --> 00:36:34,984 Nem sei quem escolheu esse nome. 581 00:36:35,068 --> 00:36:37,070 Nem foi a primeira obra que roubei. 582 00:36:37,153 --> 00:36:39,823 Fale pro meu parceiro quando ele te prender. 583 00:36:46,329 --> 00:36:47,872 Você ainda não ligou. 584 00:36:48,998 --> 00:36:53,169 Será que você não quer, como eu, que A Moça volte pra Greg e Linda? 585 00:36:53,795 --> 00:36:56,673 E sabe que posso devolvê-la ao lugar dela. 586 00:36:58,508 --> 00:37:01,845 Você roubou a tela só para dar? Espera que eu acredite? 587 00:37:03,555 --> 00:37:04,556 Espero. 588 00:37:05,890 --> 00:37:08,685 - Mentira. - Quero fazer o que é certo, Morgan. 589 00:37:09,811 --> 00:37:12,188 Não tenho como saber se você devolverá. 590 00:37:12,772 --> 00:37:15,525 É verdade. Acho que você vai ter que confiar. 591 00:37:27,579 --> 00:37:29,748 Acham que os Foster se safam fácil? 592 00:37:29,831 --> 00:37:32,417 Eles precisariam de um ótimo advogado 593 00:37:32,500 --> 00:37:34,919 - E eles podem pagar? - Que desperdício. 594 00:37:35,003 --> 00:37:38,506 Se eu tivesse essa grana, compraria uma mansão em Malibu ou um time da WNBA. 595 00:37:38,590 --> 00:37:40,717 E eu abriria meu abrigo de animais. 596 00:37:41,259 --> 00:37:42,260 Agora fiquei mal. 597 00:37:42,343 --> 00:37:43,511 - Foi por querer. - É! 598 00:37:43,595 --> 00:37:45,597 Certeza. Vou pegar mais bebida. 599 00:37:46,097 --> 00:37:48,016 - Pode morar no meu canil. - É. 600 00:37:48,099 --> 00:37:49,851 - Queria se enjaular. - Isso. 601 00:37:53,813 --> 00:37:56,191 - Nada do Arthur? - Ainda não, tenente. 602 00:37:57,025 --> 00:37:59,110 Vou ligar de novo. Se não atender, 603 00:37:59,194 --> 00:38:01,571 - ponha um alerta pro furgão. - Certo. 604 00:38:04,324 --> 00:38:08,787 Oi. Soube que vocês fazem happy hour aqui. Achei que fosse encontrar você. 605 00:38:08,870 --> 00:38:12,040 Se vai me demitir, posso pôr mais bebidas na conta? 606 00:38:12,123 --> 00:38:17,337 Você não está demitida, Morgan. É valiosa demais pra sua equipe e pra mim. 607 00:38:18,588 --> 00:38:19,589 Não farei isso. 608 00:38:21,174 --> 00:38:22,342 Pedindo desculpas? 609 00:38:22,425 --> 00:38:24,010 Não. 610 00:38:25,887 --> 00:38:28,598 Como é ficar fora dessa? Não é do seu feitio. 611 00:38:28,681 --> 00:38:32,894 Não fiquei de fora. Fui expulsa. Obrigada por perguntar. Foi péssimo. 612 00:38:32,977 --> 00:38:35,563 Não se preocupe. Você vai estar na próxima. 613 00:38:39,108 --> 00:38:40,360 Soube do quadro? 614 00:38:40,443 --> 00:38:43,321 Soube. Oz acha que os Foster jogaram no mar. 615 00:38:44,280 --> 00:38:48,451 Faz sentido. Eles têm cara de "Se não posso, ninguém pode." 616 00:38:48,535 --> 00:38:50,453 Você acha que foi isso? 617 00:38:51,371 --> 00:38:52,997 Sei lá, sou só consultora. 618 00:38:57,585 --> 00:38:59,295 Interrogamos a tripulação. 619 00:38:59,379 --> 00:39:03,716 Um viu um homem com roupa de mergulho se jogar ao lado do barco com algo. 620 00:39:04,342 --> 00:39:07,804 Então, eu estava pensando que pode ter sido Jean-Baptiste. 621 00:39:09,222 --> 00:39:11,558 Fala sério! Acho que o cara não existe. 622 00:39:12,267 --> 00:39:13,434 Não? 623 00:39:27,615 --> 00:39:28,741 Vovó. 624 00:39:41,379 --> 00:39:42,463 É a minha menina. 625 00:39:47,302 --> 00:39:49,137 Minha Madeline. 626 00:40:00,690 --> 00:40:03,693 ARTHUR ELLIS PAISAGISMO 627 00:40:26,633 --> 00:40:28,551 Baseado na série francesa. 628 00:40:50,573 --> 00:40:52,575 Legendas: Rafael Rodrigues