1
00:00:01,001 --> 00:00:05,339
Dê um quebra-cabeça a Morgan Gillory,
e ela só para de pensar se montar.
2
00:00:06,715 --> 00:00:07,633
ANTERIORMENTE...
3
00:00:07,716 --> 00:00:08,634
- E aí?
- Achamos.
4
00:00:09,176 --> 00:00:11,261
- Vou mandar foto.
- Não é Roman.
5
00:00:11,345 --> 00:00:13,347
Tem gente na minha cola.
6
00:00:13,430 --> 00:00:16,642
Melhor esconder.
A pessoa de quem Roman está fugindo
7
00:00:16,725 --> 00:00:18,310
não quer que o conteúdo vaze.
8
00:00:19,478 --> 00:00:20,729
Isso fica entre nós.
9
00:00:21,480 --> 00:00:22,481
Círculo pequeno.
10
00:00:22,564 --> 00:00:25,234
Vamos passar pelo reconhecimento facial.
11
00:00:25,317 --> 00:00:26,443
Quem é você?
12
00:00:27,569 --> 00:00:29,071
Eu quero aquela mochila.
13
00:00:29,821 --> 00:00:32,950
- Um roubo de uma obra de arte...
- Pintado por Rembrandt em 1645.
14
00:00:33,033 --> 00:00:35,160
O ladrão queria o quadro por um motivo.
15
00:00:36,203 --> 00:00:38,830
Rhys veio nos ajudar a encontrar o quadro.
16
00:00:38,914 --> 00:00:42,000
Sou especialista em recuperação de arte.
Se eu achar o Rembrandt,
17
00:00:42,084 --> 00:00:44,628
a seguradora pode evitar um cheque alto.
18
00:00:44,711 --> 00:00:45,963
Faz ideia de quem é?
19
00:00:46,046 --> 00:00:49,299
A internet acha que sim.
Chamam-no de Jean-Baptiste.
20
00:00:49,383 --> 00:00:53,887
Se acharmos A Moça, devemos devolver
a Miriam Weisman, não aos Foster.
21
00:00:53,971 --> 00:00:55,597
Voltou à cena do crime...
22
00:00:55,681 --> 00:00:56,556
SELO POLICIAL
23
00:00:56,640 --> 00:00:57,641
...sozinha, sem escolta?
24
00:00:57,724 --> 00:00:59,059
Aí não teríamos isso.
25
00:00:59,142 --> 00:01:01,311
Detetive Karadec e eu tocamos isso.
26
00:01:01,395 --> 00:01:03,397
Está me tirando do caso?
27
00:01:03,897 --> 00:01:06,275
Relaxe, o resgate já vem.
28
00:01:06,358 --> 00:01:09,319
Ei. É o nosso cara. Vamos!
Ele está fugindo.
29
00:01:09,403 --> 00:01:12,030
Jean-Baptiste pode não existir.
Pode ser um mito.
30
00:01:12,114 --> 00:01:14,658
Um guarda o alvejou no ombro
e ele fugiu sem nada.
31
00:01:14,741 --> 00:01:17,160
Estou no museu, você vai querer ver.
32
00:01:19,288 --> 00:01:20,747
O caso se escancarou.
33
00:01:23,917 --> 00:01:25,419
Museu Harbach
34
00:01:25,919 --> 00:01:28,755
SOMENTE
EMERGÊNCIAS
35
00:01:55,657 --> 00:01:56,867
Jesus!
36
00:01:59,369 --> 00:02:04,791
Droga, Clark! Meu Deus! Isso não é legal!
37
00:02:04,875 --> 00:02:07,627
Você ficou brava.
Qual a bronca? Você adora.
38
00:02:07,711 --> 00:02:11,006
- Você me assustou. É meu trabalho.
- Desculpa, você adora essas coisas.
39
00:02:11,089 --> 00:02:13,091
Não esse tipo de coisa, está bem?
40
00:02:13,175 --> 00:02:15,969
Beleza, desculpa.
Eu não via a hora de te ver.
41
00:02:16,053 --> 00:02:17,179
Pensei o dia todo.
42
00:02:18,263 --> 00:02:19,973
- Todo?
- É, a maior parte.
43
00:02:21,725 --> 00:02:22,726
Vem cá.
44
00:02:27,022 --> 00:02:29,107
- Certo, vamos.
- Vamos sair daqui.
45
00:02:29,608 --> 00:02:30,609
Cadê minha chave?
46
00:02:36,740 --> 00:02:41,620
UMA MENTE EXCEPCIONAL
47
00:02:44,915 --> 00:02:48,168
CENA DO CRIME - NÃO ULTRAPASSE
48
00:02:48,251 --> 00:02:50,045
{\an8}Não viram ninguém sair antes?
49
00:02:50,128 --> 00:02:51,129
{\an8}Ninguém.
50
00:02:51,213 --> 00:02:53,840
{\an8}Se a chave não tivesse caído,
nem veríamos.
51
00:02:54,549 --> 00:02:55,884
{\an8}Se lembrar de algo...
52
00:02:55,967 --> 00:02:58,679
{\an8}Tem algo a ver com o quadro
que foi roubado?
53
00:03:08,230 --> 00:03:09,398
{\an8}Morgan.
54
00:03:09,481 --> 00:03:11,108
{\an8}- Ligou para ela?
- Liguei.
55
00:03:32,003 --> 00:03:35,382
{\an8}Você lembra do diretor do museu.
Cyrus Carrow, 48 anos.
56
00:03:35,465 --> 00:03:38,009
{\an8}Causa: trauma craniano na nuca.
57
00:03:38,093 --> 00:03:41,430
{\an8}Possivelmente a chave de roda,
que sumiu do porta-malas.
58
00:03:41,513 --> 00:03:45,934
{\an8}Então, roubaram uma tela de US$ 20 milhões
do museu do nosso amigo
59
00:03:46,017 --> 00:03:47,602
{\an8}e, dias depois, ele morre.
60
00:03:47,686 --> 00:03:49,604
{\an8}Tem chance de não ter ligação?
61
00:03:50,147 --> 00:03:53,024
{\an8}Ou ele sabia sobre o roubo,
ou sabia quem sabia.
62
00:03:53,108 --> 00:03:54,734
{\an8}Foram nele antes de ele vir a nós.
63
00:03:54,818 --> 00:03:56,945
Alguma chance de ser Jean-Baptiste?
64
00:03:57,028 --> 00:03:59,865
Pouca. Jean-Baptiste levou telas
do mundo todo.
65
00:03:59,948 --> 00:04:01,032
Cyrus não viajava.
66
00:04:01,116 --> 00:04:03,869
E se ele e Jean-Baptiste atuassem juntos?
67
00:04:03,952 --> 00:04:06,204
Acha que ele ligou pra fechar o resgate?
68
00:04:06,288 --> 00:04:09,541
Não reconheci a voz,
mas ele me entregou a Polaroid.
69
00:04:09,624 --> 00:04:12,711
{\an8}Não sabemos se a vítima
era testemunha ou cúmplice.
70
00:04:14,254 --> 00:04:15,797
{\an8}Quando ele foi morto?
71
00:04:15,881 --> 00:04:18,175
{\an8}Segundo o legista, na última hora.
72
00:04:18,258 --> 00:04:19,301
{\an8}Graças a Deus.
73
00:04:20,760 --> 00:04:22,512
{\an8}Que bom que viemos rápido.
74
00:04:23,889 --> 00:04:25,390
Ele usava isso.
75
00:04:25,474 --> 00:04:28,977
Por que o matador deixaria aqui
um relógio de US$ 200 mil?
76
00:04:29,060 --> 00:04:32,606
Por que o trabalho de tirar do pulso?
Para esquecer?
77
00:04:32,689 --> 00:04:33,732
É falso.
78
00:04:34,775 --> 00:04:39,362
Se fosse original, o ponteiro deslizaria,
não pularia, e a gravação é rasa.
79
00:04:39,446 --> 00:04:40,614
Os técnicos dirão.
80
00:04:41,907 --> 00:04:43,867
{\an8}Parece bom. Vou sair um pouco.
81
00:04:44,826 --> 00:04:47,204
- Tudo bem?
- Sim, coisas das crianças.
82
00:04:47,704 --> 00:04:48,914
Quer carona?
83
00:04:49,664 --> 00:04:50,665
{\an8}Não, quero andar.
84
00:05:19,569 --> 00:05:22,197
{\an8}E a lixeira que precisa ser
menos esvaziada.
85
00:05:22,280 --> 00:05:25,617
{\an8}Desculpa, só uma toalha.
Fiz bagunça. Já peguei.
86
00:05:25,700 --> 00:05:26,701
{\an8}Claro.
87
00:05:32,290 --> 00:05:33,792
{\an8}Morgan! Morgan!
88
00:05:33,875 --> 00:05:35,752
{\an8}O quê? Você me seguiu?
89
00:05:35,836 --> 00:05:37,838
{\an8}Você foi à cena e saiu logo.
90
00:05:37,921 --> 00:05:40,090
{\an8}Sim, eu te segui. O que aconteceu?
91
00:05:42,634 --> 00:05:44,094
{\an8}Acho que Rhys é Jean-Baptiste.
92
00:05:45,136 --> 00:05:46,513
{\an8}Rhys, o consultor?
93
00:05:46,596 --> 00:05:50,392
{\an8}Não, o amendoim. É o mesmo cara!
Só não acho que recupere arte.
94
00:05:50,475 --> 00:05:52,519
{\an8}Acho que ele rouba. Ou ambos.
95
00:05:52,602 --> 00:05:56,273
{\an8}Ele tem uma caixa no quarto dele,
e acho que A Moça está lá.
96
00:05:57,607 --> 00:05:58,775
{\an8}Calma, é um quadro.
97
00:06:00,485 --> 00:06:04,948
{\an8}É isso? Soube que ele tem um caixote,
e agora acha que ele é um ladrão?
98
00:06:05,031 --> 00:06:08,618
{\an8}Não, eu vi, e também a cicatriz de ferida
no ombro esquerdo,
99
00:06:08,702 --> 00:06:10,829
tipo Jean-Baptiste, no mesmo lugar.
100
00:06:11,329 --> 00:06:13,999
- Certo, como viu a cicatriz dele?
- Hã?
101
00:06:14,082 --> 00:06:15,709
A cicatriz. Você não viu?
102
00:06:21,006 --> 00:06:23,592
Estou vendo sua cara. Traduz para mim?
103
00:06:24,092 --> 00:06:29,598
Sim. É, enfim. Ele e eu... Nós...
104
00:06:32,809 --> 00:06:35,812
Fiquei chocada também.
Podemos pular essa parte?
105
00:06:35,896 --> 00:06:37,731
Vamos repensar a investigação.
106
00:06:37,814 --> 00:06:39,357
- Já é drama seu.
- Não.
107
00:06:39,441 --> 00:06:41,693
Rhys ficou aqui do roubo ao homicídio.
108
00:06:41,776 --> 00:06:44,362
Eu entendo, por isso preciso ver a caixa.
109
00:06:44,446 --> 00:06:47,407
Não se invade quartos sem mandado.
Você sabe.
110
00:06:47,490 --> 00:06:50,827
Se achar algo importante,
digo que vi quando me chamou.
111
00:06:50,910 --> 00:06:54,706
Não melhora nada.
Também seria perjúrio numa busca ilegal.
112
00:06:55,415 --> 00:06:56,833
Boa, vou anotar.
113
00:06:56,916 --> 00:06:57,917
Morgan!
114
00:07:03,506 --> 00:07:04,591
NÃO PERTURBE
115
00:07:15,018 --> 00:07:16,227
FRÁGIL
116
00:07:19,939 --> 00:07:21,066
Bem-vindo, Rhys.
117
00:07:29,991 --> 00:07:31,493
- Oi!
- Olá!
118
00:07:31,993 --> 00:07:33,578
Para onde você sumiu?
119
00:07:34,663 --> 00:07:38,208
Tive que trabalhar em um outro caso.
120
00:07:39,459 --> 00:07:44,297
É, eu sei. Queria que as pessoas
parassem de se matar o tempo todo.
121
00:07:44,381 --> 00:07:46,591
Tipo, já chega, sabe?
122
00:07:47,634 --> 00:07:49,427
Talvez volte logo pro quarto.
123
00:07:51,471 --> 00:07:55,809
Por quê? Eu só...
Tinha muito trabalho para ser feito lá.
124
00:07:55,892 --> 00:07:58,937
E aquele relógio? Lembra-se do relógio?
125
00:08:00,063 --> 00:08:02,565
- Está tudo bem mesmo?
- Está.
126
00:08:04,651 --> 00:08:07,028
Porque nós fomos interrompidos.
127
00:08:07,112 --> 00:08:08,154
Fomos mesmo.
128
00:08:08,238 --> 00:08:12,742
Talvez... Sei lá.
Que tal continuar de onde paramos?
129
00:08:24,379 --> 00:08:25,755
Achou a tela?
130
00:08:25,839 --> 00:08:28,383
Achei uma tela, não a tela.
131
00:08:28,883 --> 00:08:31,344
Não sabemos se Rhys é Jean-Baptiste
ou o assassino.
132
00:08:31,428 --> 00:08:32,887
Sei que é Jean-Baptiste,
133
00:08:32,971 --> 00:08:36,224
mas sabemos que não é o assassino
porque ele tem álibi.
134
00:08:36,307 --> 00:08:40,645
Certo. Uma cicatriz não basta, Morgan.
Precisamos de mais.
135
00:08:40,729 --> 00:08:42,188
Eu vou encontrar mais.
136
00:08:42,689 --> 00:08:44,357
O que me preocupa é como.
137
00:08:44,441 --> 00:08:46,860
Quer saber? Eu não preciso disso agora.
138
00:08:46,943 --> 00:08:48,987
E não preciso que Wagner
se irrite de novo.
139
00:08:49,070 --> 00:08:52,240
Se acha que Rhys é Jean-Baptiste,
temos que avisá-lo.
140
00:08:52,323 --> 00:08:53,950
De jeito nenhum. Não.
141
00:08:54,034 --> 00:08:57,162
Você só precisa fazer o capitão
me pôr no caso.
142
00:08:57,245 --> 00:08:59,122
E como eu vou fazer isso?
143
00:08:59,205 --> 00:09:03,043
Pode começar ficando calado
sobre o que rolou no quarto dele.
144
00:09:03,126 --> 00:09:06,004
Mentir sobre onde estava
e como sabemos de tudo.
145
00:09:06,087 --> 00:09:09,674
Bole algo que tenha sentido
e faça-o confiar em mim de novo.
146
00:09:09,758 --> 00:09:11,676
Você está dificultando demais.
147
00:09:20,351 --> 00:09:21,478
Desculpa.
148
00:09:25,523 --> 00:09:27,650
DELEGACIA DE POLÍCIA No 11
149
00:09:27,734 --> 00:09:28,735
VÍTIMAS
150
00:09:28,818 --> 00:09:30,737
Temos um ladrão e um assassino.
151
00:09:31,237 --> 00:09:33,073
Detetive Karadec, bom ver você.
152
00:09:33,156 --> 00:09:34,616
Capitão.
153
00:09:34,699 --> 00:09:39,704
Gillory, sei que vai encontrar outro caso
que exija seus talentos únicos.
154
00:09:43,249 --> 00:09:45,335
A imprensa vai perguntar sobre a vítima.
155
00:09:45,418 --> 00:09:47,462
O que sabemos sobre Cyrus Carrow?
156
00:09:47,545 --> 00:09:50,548
Sem antecedentes,
sem filhos, solteiro, é filipino
157
00:09:50,632 --> 00:09:52,550
e fez mestrado aqui.
158
00:09:52,634 --> 00:09:55,261
Cyrus foi diretor do museu por cinco anos.
159
00:09:55,345 --> 00:09:57,931
Verificamos a equipe toda. Nada suspeito.
160
00:09:58,014 --> 00:09:59,224
E as redes sociais?
161
00:09:59,307 --> 00:10:01,810
Última postagem, duas horas antes.
162
00:10:01,893 --> 00:10:03,228
{\an8}Vivendo a vida mocha!
163
00:10:03,311 --> 00:10:06,481
Descubra onde. E o cara dos vidros fumê?
164
00:10:06,564 --> 00:10:09,526
Checamos a placa.
O carro está no nome de Lou Fowler.
165
00:10:09,609 --> 00:10:10,902
Já emitimos um alerta.
166
00:10:10,985 --> 00:10:12,529
Ligações com Jean-Baptiste?
167
00:10:12,612 --> 00:10:15,031
Nada. Não sabemos quem é ou se existe.
168
00:10:15,115 --> 00:10:17,909
Sou cético, mas adoraria estar errado.
169
00:10:17,992 --> 00:10:19,869
O cara do resgate não ligou de novo?
170
00:10:20,870 --> 00:10:22,747
Nenhum contato meu soube de algo
171
00:10:22,831 --> 00:10:26,084
sobre a tela roubada,
seja na dark web ou outro lugar.
172
00:10:26,626 --> 00:10:30,130
Ou não veio à tona,
ou quem pegou está sendo bem cuidadoso.
173
00:10:32,173 --> 00:10:34,259
Ótimo. Procuramos um ladrão de arte
174
00:10:34,342 --> 00:10:36,803
e um ladrão de carro
que podem ser o mesmo cara,
175
00:10:36,886 --> 00:10:42,600
{\an8}mas o único suspeito que identificamos
ainda é o neto de Miriam Weisman.
176
00:10:42,684 --> 00:10:45,436
Alguém vai ver o que ele fazia
enquanto Detetive Karadec
177
00:10:45,520 --> 00:10:47,063
e eu furávamos semáforos.
178
00:10:47,147 --> 00:10:51,651
Meu pai comprou esse quadro em 1932.
Moramos em Cracóvia.
179
00:10:51,734 --> 00:10:55,155
Eu fui a única sobrevivente
da nossa família.
180
00:10:55,238 --> 00:10:58,366
Quando os nazistas vieram, levaram tudo.
181
00:10:59,325 --> 00:11:02,287
Morgan e eu podemos vasculhar
a casa do Cyrus.
182
00:11:02,370 --> 00:11:04,956
Só você, detetive. Morgan está no banco.
183
00:11:05,039 --> 00:11:09,544
Forrester e Ozdil, se há ligação
entre Cyrus e Jean-Baptiste, quero saber.
184
00:11:10,253 --> 00:11:13,548
Espero que saibamos mais
quando eu falar com a imprensa.
185
00:11:21,681 --> 00:11:22,724
O que tem de bom?
186
00:11:23,683 --> 00:11:27,770
Pode comer minhas cenouras
ou os pretzels de outra pessoa.
187
00:11:29,439 --> 00:11:33,276
Este é o canto da consultora, é?
Onde esperamos ser chamados?
188
00:11:34,319 --> 00:11:35,695
Você, talvez. Eu saí.
189
00:11:38,072 --> 00:11:42,452
Sobre mais cedo, eu não tinha planos.
Eu estava... É que...
190
00:11:42,535 --> 00:11:44,454
De verdade, está tudo bem.
191
00:11:45,038 --> 00:11:47,957
Nós nos empolgamos. Está tudo bem.
192
00:11:49,167 --> 00:11:52,921
Certo. Como está o outro caso?
193
00:11:53,004 --> 00:11:54,756
O que você tinha que checar.
194
00:11:54,839 --> 00:11:57,050
Sim, está bem, muito bem. Resolvido.
195
00:11:57,133 --> 00:11:58,259
- Já?
- Sim.
196
00:11:58,343 --> 00:12:01,471
Eu sei. Alguns casos são difíceis, sabe?
197
00:12:01,554 --> 00:12:04,182
E outros são fáceis de resolver.
198
00:12:04,265 --> 00:12:06,142
Tem de tudo na Crimes Hediondos.
199
00:12:08,686 --> 00:12:09,771
Bem, parabéns.
200
00:12:13,358 --> 00:12:14,609
Eu pensei um pouco.
201
00:12:20,531 --> 00:12:22,283
Vou querer pretzels de outra pessoa.
202
00:12:38,007 --> 00:12:39,008
Capitão, pode falar?
203
00:12:39,509 --> 00:12:43,137
Depois, detetive. Sabe como é imprensa
quando fica esperando.
204
00:12:43,221 --> 00:12:45,848
Queria Morgan de novo
no caso Jean-Baptiste.
205
00:12:46,516 --> 00:12:48,017
- Queria?
- Você também,
206
00:12:48,101 --> 00:12:49,978
se trabalhasse com ela como eu.
207
00:12:53,940 --> 00:12:54,941
Aonde você foi?
208
00:12:55,483 --> 00:12:56,526
Não entendi.
209
00:12:56,609 --> 00:12:59,404
Na cena do crime, você foi embora.
Vocês dois.
210
00:12:59,988 --> 00:13:02,407
Estou achando difícil acompanhar vocês.
211
00:13:03,032 --> 00:13:04,742
Acho que vai agir sozinho.
212
00:13:05,451 --> 00:13:10,581
Capitão! Eu trabalho com Morgan.
Em todos os casos.
213
00:13:11,207 --> 00:13:15,003
Sei no que me meti. Se ela pisar
na bola de novo, é minha culpa.
214
00:13:28,808 --> 00:13:30,935
Quem leva maleta e nunca vê dentro?
215
00:13:31,019 --> 00:13:35,189
- Dá pra se concentrar?
- O que falou para Wagner me pôr de volta?
216
00:13:35,273 --> 00:13:37,442
Papo de polícia, ele topou. Simples.
217
00:13:39,902 --> 00:13:41,738
- Vai deixar pra lá?
- O que acha?
218
00:13:41,821 --> 00:13:44,449
- Wagner sabe que você...
- Sim?
219
00:13:44,532 --> 00:13:45,908
...é uma incógnita, tá?
220
00:13:45,992 --> 00:13:48,870
Quer saber o que está rolando.
E vale pra mim.
221
00:13:48,953 --> 00:13:50,455
Fazendo isso, tudo certo,
222
00:13:50,538 --> 00:13:53,624
mas se continuarmos escondendo dele,
estou ferrado.
223
00:13:53,708 --> 00:13:56,085
- Mas estamos escondendo.
- Sei disso.
224
00:13:56,836 --> 00:13:59,672
- Então tome cuidado.
- Este é o apartamento do Cyrus.
225
00:14:03,634 --> 00:14:04,719
Espere aí.
226
00:14:07,680 --> 00:14:10,349
Cyrus morava sozinho. Tem alguém aí.
227
00:14:11,768 --> 00:14:13,770
Não esperávamos alguém.
228
00:14:13,853 --> 00:14:17,273
Lamentamos muito a perda.
Há quanto tempo conhecia Cyrus?
229
00:14:17,815 --> 00:14:19,984
Cyrus e eu namoramos há uns meses.
230
00:14:20,818 --> 00:14:23,488
Um amigo apresentou
quando vim da Colômbia,
231
00:14:23,571 --> 00:14:25,031
e nós nos demos bem.
232
00:14:25,865 --> 00:14:28,117
Ele propôs morar junto imediatamente.
233
00:14:29,243 --> 00:14:32,288
Quando parou de responder as mensagens,
fiquei receoso e vim.
234
00:14:33,873 --> 00:14:35,083
E aí vi a notícia.
235
00:14:37,251 --> 00:14:41,798
Sinto muito. Meu parceiro e eu
conhecemos o Cyrus.
236
00:14:41,881 --> 00:14:43,382
Parecia muito gentil.
237
00:14:44,550 --> 00:14:45,885
Achei que era pra sempre.
238
00:14:47,595 --> 00:14:49,764
Sabe de alguém que o machucaria?
239
00:14:49,847 --> 00:14:50,848
O Cyrus? Não.
240
00:14:52,016 --> 00:14:53,142
Você trabalha?
241
00:14:53,226 --> 00:14:55,770
Sou professor de idiomas no IFLA.
242
00:14:55,853 --> 00:14:58,064
Assistência Internacional de Idiomas.
243
00:14:58,689 --> 00:15:00,983
Nossa, que lindas.
244
00:15:01,859 --> 00:15:05,655
Sim, obrigado.
Barroco italiano do século 18.
245
00:15:05,738 --> 00:15:08,616
- Eu sei. Adoro o tema floral.
- Sim.
246
00:15:10,076 --> 00:15:11,369
Cyrus ou você colecionava?
247
00:15:11,452 --> 00:15:13,621
Eu atraí Cyrus pras antiguidades.
248
00:15:14,122 --> 00:15:17,250
Compramos na semana passada
no mercado do Rose Bowl.
249
00:15:17,333 --> 00:15:20,711
Que achado. Esse é tão brilhante.
250
00:15:20,795 --> 00:15:23,256
O que usa para polir? Óxido férrico?
251
00:15:24,507 --> 00:15:25,883
ÓXIDO FÉRRICO VERMELHO
252
00:15:28,302 --> 00:15:33,349
Não lembro o que usamos.
Algum tipo de produto de limpeza. Por quê?
253
00:15:34,517 --> 00:15:37,645
Pode usar óxido férrico para polir metais,
254
00:15:37,728 --> 00:15:42,108
mas, adicionando um pouco
de alumínio em pó, você faz termite,
255
00:15:42,608 --> 00:15:48,656
que é uma composição pirotécnica
que queima em até 4500 graus Fahrenheit.
256
00:15:48,739 --> 00:15:54,203
Então, as pessoas usam para soldar,
fazer fogos de artifício ou granadas.
257
00:16:02,503 --> 00:16:04,046
É, derrete até vidro.
258
00:16:04,589 --> 00:16:06,215
Como a claraboia do museu.
259
00:16:07,300 --> 00:16:10,469
Espera. Acha que tive algo a ver
com o roubo da tela?
260
00:16:10,553 --> 00:16:14,640
Um subproduto da termite
é o óxido de alumínio.
261
00:16:14,724 --> 00:16:17,018
É um pó muito fino.
262
00:16:21,439 --> 00:16:22,523
Sim, é isso.
263
00:16:22,607 --> 00:16:26,110
Acho melhor levar o papo
para a delegacia, Emilio. Emilio!
264
00:16:26,194 --> 00:16:28,571
Ei!
265
00:16:35,912 --> 00:16:37,038
Sai!
266
00:16:55,598 --> 00:16:58,309
Veículos roubados
nem sempre são confiáveis.
267
00:16:59,268 --> 00:17:00,978
Saia, senhor. Bem devagar.
268
00:17:10,446 --> 00:17:12,615
ADMINISTRAÇÃO
269
00:17:14,450 --> 00:17:16,494
Ei, é o Arthur. Preciso atender.
270
00:17:16,577 --> 00:17:18,079
Certo. Vou avisar Wagner.
271
00:17:24,293 --> 00:17:25,378
Arthur, tudo bem?
272
00:17:25,920 --> 00:17:27,546
Poderia estar melhor.
273
00:17:27,630 --> 00:17:28,673
Como assim?
274
00:17:28,756 --> 00:17:30,132
Um cara me emboscou.
275
00:17:30,216 --> 00:17:32,051
Queria a mochila do Roman.
276
00:17:33,177 --> 00:17:37,223
- Fique quieto.
- Eu fugi, mas não antes de ele me atacar.
277
00:17:37,306 --> 00:17:39,267
Meu Deus. Está muito ruim?
278
00:17:40,017 --> 00:17:42,436
Minha cabeça é dura. Vou sobreviver.
279
00:17:42,520 --> 00:17:43,521
Onde você está?
280
00:17:43,604 --> 00:17:45,690
- Fazendo curativo.
- Que hospital?
281
00:17:45,773 --> 00:17:49,569
Hospitais perguntam demais.
Tenho meu próprio ajudante. Espere.
282
00:17:49,652 --> 00:17:51,445
Ei, Harold, me dá um segundo?
283
00:17:51,529 --> 00:17:53,197
Um minuto. Obrigado, irmão.
284
00:17:55,908 --> 00:17:57,910
Morgan, preste bastante atenção.
285
00:17:58,536 --> 00:18:00,288
Os caras não estão brincando.
286
00:18:00,955 --> 00:18:03,457
O que quer que esteja na mochila
que Roman me deu,
287
00:18:03,541 --> 00:18:05,459
eles querem, e querem muito.
288
00:18:07,211 --> 00:18:08,212
Sabem que está comigo?
289
00:18:08,296 --> 00:18:10,965
Não sei. Se sabem, eu não contei.
290
00:18:13,009 --> 00:18:17,138
Certo, você pode identificar o cara
e descrevê-lo para um retratista?
291
00:18:18,639 --> 00:18:21,100
Já discutimos isso. Eu não vou à polícia.
292
00:18:21,183 --> 00:18:22,852
Arthur, você foi atacado.
293
00:18:23,352 --> 00:18:25,313
E se souberem
que tenho as coisas do Roman?
294
00:18:25,855 --> 00:18:27,773
Diga onde está. Podemos ir aí.
295
00:18:33,404 --> 00:18:34,405
Por favor.
296
00:18:37,033 --> 00:18:39,410
- Sr. e Sra. Foster.
- O que foi isso?
297
00:18:39,493 --> 00:18:41,329
Greg e eu vimos a coletiva do capitão.
298
00:18:41,412 --> 00:18:43,789
Então sabem que estamos lutando
para achar a tela.
299
00:18:43,873 --> 00:18:47,710
Estão? Porque pareceu
que você só quer aparecer no noticiário.
300
00:18:47,793 --> 00:18:51,172
Se aparecer numa câmera puder ajudar
a pegar um assassino e um ladrão...
301
00:18:51,255 --> 00:18:54,759
- E o bilhete de resgate?
- Temos um suspeito sob custódia,
302
00:18:54,842 --> 00:18:57,219
e estamos tentando responder isso.
303
00:18:57,303 --> 00:18:59,013
Não parece que têm muito pra mostrar.
304
00:18:59,096 --> 00:19:02,099
Sr. e Sra. Foster, sabemos o quanto
A Moça significa pra vocês.
305
00:19:02,683 --> 00:19:06,062
Garanto que o Capitão Wagner
e nós da Crimes Hediondos
306
00:19:06,145 --> 00:19:07,563
estamos fazendo de tudo.
307
00:19:07,647 --> 00:19:08,939
Deixem-nos trabalhar.
308
00:19:09,023 --> 00:19:11,442
Não precisa. Vamos contratar um detetive.
309
00:19:11,525 --> 00:19:13,235
Já nos fizeram esperar muito.
310
00:19:19,533 --> 00:19:22,244
Vocês não entendem. Pegaram o cara errado.
311
00:19:22,328 --> 00:19:23,579
Queremos acreditar,
312
00:19:23,663 --> 00:19:27,083
mas você tentou fugir
em um veículo roubado. Duas vezes.
313
00:19:27,166 --> 00:19:29,752
E tem o que encontramos
no seu apartamento.
314
00:19:29,835 --> 00:19:31,462
Itens afins com o roubo.
315
00:19:31,545 --> 00:19:33,881
Não é meu. Nunca vi isso antes.
316
00:19:33,964 --> 00:19:35,591
- E por que fugir?
- Olha...
317
00:19:36,384 --> 00:19:39,470
Acho que você namorou Cyrus
para ter acesso ao museu
318
00:19:40,304 --> 00:19:43,599
e depois deu uma de Missão Impossível.
319
00:19:43,683 --> 00:19:46,185
Roubo, assassinato, resgate.
320
00:19:47,019 --> 00:19:48,354
Você planejou tudo.
321
00:19:49,146 --> 00:19:52,608
Nosso namoro não era perfeito,
mas eu jamais o machucaria.
322
00:19:53,150 --> 00:19:54,610
Nem por US$ 20 milhões?
323
00:19:55,152 --> 00:19:56,904
Onde escondeu o quadro?
324
00:19:56,987 --> 00:19:58,364
Não estou escondendo.
325
00:19:58,447 --> 00:20:00,408
Mas foi receber o resgate. E aí?
326
00:20:00,491 --> 00:20:02,451
Teve medo de não achar comprador?
327
00:20:02,535 --> 00:20:04,870
Acho que você soube do Rhys pelo Cyrus,
328
00:20:04,954 --> 00:20:07,873
Cyrus sacou seu lance,
e você não podia aceitar.
329
00:20:07,957 --> 00:20:11,001
Ou ele descobriu que não foi
a primeira tela que você roubou.
330
00:20:14,088 --> 00:20:15,089
Eu não entendo.
331
00:20:15,172 --> 00:20:19,760
Acho que entende, Emilio.
Ou prefere o nome Jean-Baptiste?
332
00:20:20,928 --> 00:20:24,140
Só soube do quadro roubado
porque Cyrus me disse.
333
00:20:26,058 --> 00:20:28,102
Não vou responder mais nada.
334
00:20:29,562 --> 00:20:31,480
Tudo bem, não diga mais nada.
335
00:20:32,565 --> 00:20:35,568
Mas este mandado diz
que deve nos deixar procurar
336
00:20:35,651 --> 00:20:37,653
quaisquer marcas no seu ombro.
337
00:20:38,612 --> 00:20:40,948
Isso foi cortando abacate feito idiota.
338
00:20:41,782 --> 00:20:43,159
Que bom que sobreviveu.
339
00:20:47,663 --> 00:20:49,665
- E você?
- Cicatrizes?
340
00:20:50,833 --> 00:20:54,128
Só uma. Tenho certeza
de que você também viu.
341
00:20:55,171 --> 00:20:57,256
Não, acho que não.
342
00:20:58,174 --> 00:21:00,968
Difícil de acreditar,
dado seu dom de observar.
343
00:21:03,387 --> 00:21:09,226
Verão, 2010, Festival de Arte de Florença.
A coisa tomou um rumo muito desagradável.
344
00:21:09,310 --> 00:21:11,437
Não vi a arma, mas ouvi o tiro.
345
00:21:11,937 --> 00:21:13,689
Sorte que não foi na artéria.
346
00:21:24,950 --> 00:21:27,536
Ele tem uma coleção inteira, não tem?
347
00:21:27,620 --> 00:21:28,954
Isso, ele tem.
348
00:21:32,833 --> 00:21:37,379
Servi dois anos no Exército colombiano.
27o Batalhão de Selva em Putumayo.
349
00:21:37,463 --> 00:21:38,964
Olha a lateral da mão.
350
00:21:40,591 --> 00:21:42,468
Vermelha. Por quê? Acha que ele bateu?
351
00:21:42,551 --> 00:21:45,763
Não, acho que é tinta.
Emilio disse que era professor.
352
00:21:45,846 --> 00:21:49,433
Deve ter corrigido prova,
mas não vi nenhuma no apartamento.
353
00:21:50,017 --> 00:21:53,062
- Você trabalha?
- Sou professor de idiomas.
354
00:21:54,814 --> 00:21:56,607
Talvez estivesse num escritório
355
00:21:57,107 --> 00:22:00,069
que talvez seja usado
não só para corrigir provas.
356
00:22:00,653 --> 00:22:02,071
Pessoal, vamos!
357
00:22:06,742 --> 00:22:07,952
Ela foi embora.
358
00:22:16,836 --> 00:22:20,506
Achamos que Emilio pode ter tido
outro motivo para estar aqui.
359
00:22:20,589 --> 00:22:21,757
Esconder o quadro?
360
00:22:21,841 --> 00:22:22,925
Ou a arma.
361
00:22:23,008 --> 00:22:25,135
- Muitas caixas.
- Eu checo aqui.
362
00:22:25,719 --> 00:22:26,804
Vamos começar.
363
00:22:32,893 --> 00:22:36,146
Ensinar idiomas pode ter feito Emilio
mudar de países.
364
00:22:36,230 --> 00:22:38,941
Belo disfarce
para um ladrão internacional.
365
00:22:39,024 --> 00:22:41,485
Não tem nada aqui, só papelada de alunos.
366
00:22:41,569 --> 00:22:43,904
- Também.
- O que temos aqui?
367
00:22:45,364 --> 00:22:48,450
- Nossa!
- Vou chamar a equipe para abrir.
368
00:22:57,126 --> 00:22:58,168
Pessoal!
369
00:23:04,967 --> 00:23:06,677
Parece que achamos Jean-Baptiste.
370
00:23:18,856 --> 00:23:23,402
Boa tarde. Sou o Capitão Nick Wagner,
da Divisão de Crimes Hediondos.
371
00:23:24,278 --> 00:23:27,406
Mais cedo, nossos detetives
prenderam um indivíduo
372
00:23:27,489 --> 00:23:31,911
que acreditamos ser responsável
pelo assassinato de Cyrus Carrow.
373
00:23:32,620 --> 00:23:34,747
Mesmo com a investigação incompleta,
374
00:23:34,830 --> 00:23:38,918
devolveremos em breve o Rembrandt roubado
aos seus legítimos donos.
375
00:23:39,001 --> 00:23:40,002
ROUBO DE QUADRO
376
00:23:40,085 --> 00:23:41,086
Alguma pergunta?
377
00:23:42,171 --> 00:23:43,464
Informaram os Foster?
378
00:23:43,547 --> 00:23:44,673
Deixamos recado.
379
00:23:45,215 --> 00:23:47,968
Vão ficar felizes. Não parece haver danos.
380
00:23:49,845 --> 00:23:50,846
Olha só quem é.
381
00:23:52,181 --> 00:23:55,768
- Detetives.
- Ari, Miriam! O que fazem aqui?
382
00:23:55,851 --> 00:23:59,063
Viemos ver o quadro. Morgan nos convidou.
383
00:24:23,087 --> 00:24:24,088
Você é Arthur?
384
00:24:25,839 --> 00:24:27,383
Policial se infiltrando?
385
00:24:28,175 --> 00:24:29,677
Sou amiga da Morgan.
386
00:24:30,678 --> 00:24:33,639
Vou falar o que tenho a dizer
para acabarmos isso.
387
00:24:33,722 --> 00:24:34,765
Estou ouvindo.
388
00:24:36,016 --> 00:24:38,018
Um cara se escondeu atrás do meu furgão.
389
00:24:38,978 --> 00:24:43,065
Quando não dei o que ele queria,
ele pegou a lâmina, e nós brigamos.
390
00:24:43,148 --> 00:24:44,525
Você viu o cara?
391
00:24:44,608 --> 00:24:45,693
Só de relance.
392
00:24:45,776 --> 00:24:49,238
Depois fomos para a rua.
Tudo aconteceu muito rápido.
393
00:24:49,321 --> 00:24:50,489
Qualquer coisa ajuda.
394
00:24:52,116 --> 00:24:53,659
Certo.
395
00:24:53,742 --> 00:25:00,082
Cara branco, 50 anos, magro, grisalho.
Tinha um cavanhaque enorme.
396
00:25:00,165 --> 00:25:05,421
Também tinha uma tatuagem,
um pássaro saindo aqui pela camisa.
397
00:25:06,422 --> 00:25:07,423
O que está fazendo?
398
00:25:07,506 --> 00:25:10,009
Achamos umas fotos na mochila do Roman.
399
00:25:10,092 --> 00:25:12,428
Não pudemos identificar um dos caras.
400
00:25:14,763 --> 00:25:16,015
Esse é o cara?
401
00:25:20,811 --> 00:25:21,979
Sim, esse é o cara.
402
00:25:22,604 --> 00:25:26,066
Preciso que venha à delegacia
dar uma declaração oficial.
403
00:25:26,567 --> 00:25:30,237
Receio que a não oficial
terá que valer por ora. Desculpe.
404
00:25:30,320 --> 00:25:34,033
Sua vida pode estar em perigo.
405
00:25:34,116 --> 00:25:35,659
O que quer que eu faça?
406
00:25:36,285 --> 00:25:38,287
Quer que fique lá até o pegarem?
407
00:25:38,370 --> 00:25:40,080
Só encontre o cara.
408
00:25:40,164 --> 00:25:43,834
Bote gente sua atrás da Morgan
e da família dela. Estou bem.
409
00:25:45,377 --> 00:25:47,504
Acabamos? Está bem.
410
00:25:47,588 --> 00:25:50,340
Vou lhe dar meu número. Fique com ele.
411
00:25:50,424 --> 00:25:54,553
Espero que nunca mais veja esse cara,
mas, quando o vir, me ligue.
412
00:25:58,724 --> 00:25:59,725
Tudo bem.
413
00:26:06,940 --> 00:26:08,317
- Você convidou?
- Sim.
414
00:26:09,359 --> 00:26:11,862
Acha que os Foster vão emprestar o quadro?
415
00:26:11,945 --> 00:26:14,865
Será a última vez
que Miriam Weisman poderá ver,
416
00:26:14,948 --> 00:26:18,494
sem falar que, a rigor, é dela,
então nada disso é justo.
417
00:26:18,577 --> 00:26:20,704
Nossa missão é cumprir a lei,
mesmo não sendo.
418
00:26:21,455 --> 00:26:23,248
Sim, obrigada pelo lembrete.
419
00:26:23,332 --> 00:26:26,168
Perdoem a pressa,
mas preciso ir a Palermo amanhã.
420
00:26:26,251 --> 00:26:29,296
Outra obra de arte roubada
precisa do meu serviço.
421
00:26:31,381 --> 00:26:33,759
Uma jovem provocante desta vez?
422
00:26:34,968 --> 00:26:35,969
Uma paisagem.
423
00:26:37,179 --> 00:26:40,307
Rhys, parece que sua missão aqui acabou.
Obrigado.
424
00:26:40,390 --> 00:26:41,725
O prazer é todo meu.
425
00:26:42,226 --> 00:26:47,481
Se serve de consolo, eu também queria
que A Moça voltasse pra Miriam Weisman.
426
00:26:57,032 --> 00:26:58,325
Você está bem?
427
00:26:59,743 --> 00:27:00,953
Estou.
428
00:27:02,246 --> 00:27:03,747
Não é ela.
429
00:27:05,624 --> 00:27:06,750
Não é ela.
430
00:27:09,586 --> 00:27:10,754
Como assim?
431
00:27:11,380 --> 00:27:13,006
Não tem os meus olhos.
432
00:27:16,051 --> 00:27:20,597
Meu pai sempre adorou
que tínhamos os mesmos olhos.
433
00:27:27,396 --> 00:27:28,438
Ela tem razão.
434
00:27:28,522 --> 00:27:31,483
Karadec, veja o branco dos olhos.
É claro demais.
435
00:27:32,693 --> 00:27:35,487
Em 1645, pintores usavam misturas de giz
436
00:27:35,571 --> 00:27:37,948
ou branco chumbo
com suavidade cremosa.
437
00:27:38,031 --> 00:27:41,869
Esse brilha e ofusca,
mais como um branco titânio moderno,
438
00:27:41,952 --> 00:27:43,829
que só viria após três séculos.
439
00:27:43,912 --> 00:27:47,124
Em 1645, ninguém pintaria
com esse brilho e clareza.
440
00:27:47,207 --> 00:27:48,542
Não havia material.
441
00:27:53,130 --> 00:27:55,799
Perdoem a pressa,
mas preciso ir a Palermo amanhã.
442
00:28:01,763 --> 00:28:03,265
Como assim não é ela?
443
00:28:03,348 --> 00:28:04,808
Segundo Morgan, é falso.
444
00:28:04,892 --> 00:28:06,768
O museu não teria autenticado?
445
00:28:06,852 --> 00:28:10,689
Não um museu pequeno como o Harbach,
e vindo de um colecionador respeitável.
446
00:28:10,772 --> 00:28:12,900
Vamos acreditar que ela sabe só de olhar?
447
00:28:12,983 --> 00:28:15,569
Um autenticador vem aí,
mas creio em Morgan.
448
00:28:16,528 --> 00:28:17,529
Onde ela está?
449
00:28:20,198 --> 00:28:22,034
Pode pegar o próximo, né?
450
00:28:22,534 --> 00:28:23,952
Obrigada, Gina.
451
00:28:24,745 --> 00:28:28,624
Não sou de despedidas prolongadas,
mas, neste caso...
452
00:28:28,707 --> 00:28:30,292
- Está com você?
- O quê?
453
00:28:30,375 --> 00:28:33,253
- Você está com o quadro?
- É sério isso?
454
00:28:33,337 --> 00:28:36,590
Você não abriu essa pasta
desde que chegou. O que tem?
455
00:28:36,673 --> 00:28:38,383
Por isso que falou de cicatrizes.
456
00:28:39,301 --> 00:28:41,720
Acha que sou Jean-Baptiste. Aí fiz o quê?
457
00:28:42,220 --> 00:28:44,473
Levei o Rembrandt sem ninguém ver,
458
00:28:44,556 --> 00:28:47,434
dobrei e escondi na minha pasta?
459
00:28:50,437 --> 00:28:52,272
Sei de um jeito de esclarecer.
460
00:28:52,356 --> 00:28:56,151
São arquivos secretos de clientes, Morgan.
Só isso, garanto.
461
00:28:56,234 --> 00:29:00,238
A recuperação de arte envolve
uma papelada lamentável.
462
00:29:00,322 --> 00:29:01,490
Aposto que sim.
463
00:29:06,161 --> 00:29:07,454
Certo, como quiser.
464
00:29:20,801 --> 00:29:24,096
Perdão, pensei que a que achamos
no escritório do Emilio
465
00:29:24,179 --> 00:29:26,932
- fosse falsa e você...
- Roubou a verdadeira. Percebi.
466
00:29:28,183 --> 00:29:29,393
Routledge Seguros
467
00:29:29,476 --> 00:29:31,812
US$ 22.000.000. Estimativa
Impostos não incluídos
468
00:29:31,895 --> 00:29:33,397
Estava me manipulando?
469
00:29:34,731 --> 00:29:36,233
{\an8}Seguro
MANSÃO FOSTER
470
00:29:37,442 --> 00:29:39,194
Alguma coisa era real?
471
00:29:41,405 --> 00:29:42,406
Não.
472
00:29:44,157 --> 00:29:45,158
Não é real.
473
00:29:52,290 --> 00:29:53,291
Morgan, o que é isso?
474
00:29:53,375 --> 00:29:57,087
{\an8}Pedimos à Daphne a apólice dos Foster
nos últimos dez anos.
475
00:29:57,170 --> 00:29:59,339
Veja o que estavam assegurando em 2019.
476
00:30:00,549 --> 00:30:02,050
É muita arte.
477
00:30:02,134 --> 00:30:04,261
Olha o que asseguraram anos depois.
478
00:30:05,637 --> 00:30:07,180
- Só 12 itens.
- E agora?
479
00:30:08,306 --> 00:30:09,307
- Só um.
- Sim.
480
00:30:09,391 --> 00:30:12,936
De todas as obras inestimáveis deles,
quais as chances
481
00:30:13,020 --> 00:30:16,940
da única peça roubada
ser a única que tem seguro?
482
00:30:17,024 --> 00:30:19,609
Acho que o que vi na casa deles era falso.
483
00:30:19,693 --> 00:30:22,446
FALSO
484
00:30:22,529 --> 00:30:24,156
Como a tela que achamos.
485
00:30:24,239 --> 00:30:29,453
Rastreei vendas no mercado negro de oito
das obras no seguro dos Foster em 2019.
486
00:30:29,953 --> 00:30:32,622
E investigamos mais.
Eles devem pra gente má.
487
00:30:32,706 --> 00:30:36,543
Está dizendo que eles armaram o roubo
pelo dinheiro do seguro?
488
00:30:36,626 --> 00:30:38,378
Eles amam tanto esse quadro,
489
00:30:38,462 --> 00:30:41,173
que não quiseram se desfazer nem ao falir.
490
00:30:41,757 --> 00:30:43,633
Sim, aonde quer chegar?
491
00:30:43,717 --> 00:30:47,763
Um deles deve ter tido uma ideia.
Não sei se foi Greg ou Linda.
492
00:30:47,846 --> 00:30:51,892
Vamos dar um jeito de levarem a tela
e devolverem sem ninguém saber.
493
00:30:51,975 --> 00:30:55,270
Assim, ficariam com o dinheiro do seguro
e com o quadro.
494
00:30:57,064 --> 00:30:59,399
Mas, se não precisa, por que o verdadeiro?
495
00:30:59,483 --> 00:31:02,861
Talvez não. Talvez os Foster tenham feito
uma falsificação para o museu.
496
00:31:02,944 --> 00:31:06,865
É, provavelmente pelo mesmo especialista
que fez as das paredes.
497
00:31:06,948 --> 00:31:10,827
Não iriam querer que sua amada tela
fosse cortada da moldura, né?
498
00:31:10,911 --> 00:31:13,246
O museu nunca teve o verdadeiro?
Foi uma armação?
499
00:31:13,330 --> 00:31:15,290
É, mas ninguém rouba um museu de graça.
500
00:31:15,373 --> 00:31:16,708
Sabe o relógio?
501
00:31:16,792 --> 00:31:20,879
Acho que Greg e Linda
deram o relógio ao Cyrus como entrada.
502
00:31:20,962 --> 00:31:23,256
E, quando Cyrus notou que era falso,
503
00:31:23,340 --> 00:31:26,676
já tinha roubado a tela,
fazendo parecer que foi Jean-Baptiste
504
00:31:26,760 --> 00:31:28,136
para não suspeitarmos.
505
00:31:28,720 --> 00:31:31,640
Ele só não sabia
que o quadro também era falso.
506
00:31:32,390 --> 00:31:34,893
E decidiu trair os Foster pedindo resgate.
507
00:31:34,976 --> 00:31:35,977
TRAGA US$ 500 MIL
508
00:31:36,061 --> 00:31:38,772
Quando descobriram,
os Foster o confrontaram
509
00:31:38,855 --> 00:31:40,732
antes que ele descobrisse a falsificação.
510
00:31:41,691 --> 00:31:44,236
E ele já tinha dado o quadro para Emilio,
511
00:31:44,319 --> 00:31:47,447
que o escondeu no escritório
achando ser verdadeiro.
512
00:31:47,531 --> 00:31:49,908
Os Foster não podiam arriscar o segredo.
513
00:31:49,991 --> 00:31:52,911
Precisavam mantê-lo calado,
então mataram Cyrus.
514
00:31:54,287 --> 00:31:56,248
De novo, não sei quem.
515
00:31:56,331 --> 00:31:57,499
Talvez os dois.
516
00:31:57,582 --> 00:31:59,751
Relógio falso? Fala sério!
517
00:32:00,502 --> 00:32:02,254
De novo, não sei quem.
518
00:32:02,838 --> 00:32:05,257
Certo, precisamos interrogar os Foster.
519
00:32:09,386 --> 00:32:10,387
Eles têm um iate.
520
00:32:11,054 --> 00:32:12,597
Monet Fácil
521
00:32:13,515 --> 00:32:15,851
Os Foster têm um iate. Vi a foto lá.
522
00:32:15,934 --> 00:32:17,435
Chamava-se Monet Fácil.
523
00:32:18,478 --> 00:32:21,398
Se desovarem a arma,
podem se livrar do crime e levar a tela.
524
00:32:21,481 --> 00:32:24,192
Forrester, leve o Oz. Eles vão pra casa.
525
00:32:24,276 --> 00:32:26,778
Karadec, você enjoa fácil?
526
00:32:36,413 --> 00:32:37,414
Conhece o lugar?
527
00:32:37,497 --> 00:32:40,208
- Um amigo para o barco aqui.
- São eles.
528
00:32:40,292 --> 00:32:41,334
Monet Fácil
529
00:32:41,418 --> 00:32:43,003
Estão indo. Vamos.
530
00:32:53,388 --> 00:32:54,389
Sim.
531
00:32:54,472 --> 00:32:57,017
Sim, é real, ou, sim, é...
532
00:32:57,100 --> 00:33:00,770
As camadas de baixo não batem
com os pigmentos da época
533
00:33:00,854 --> 00:33:03,315
em que Rembrandt pintou o verdadeiro.
534
00:33:13,617 --> 00:33:15,911
Sr. e Sra. Foster, LAPD!
535
00:33:31,009 --> 00:33:32,302
Aqui é a Tenente Soto.
536
00:33:32,385 --> 00:33:34,137
Estão me seguindo de novo.
537
00:33:35,680 --> 00:33:37,432
Onde? Eu mando um carro.
538
00:33:38,099 --> 00:33:41,436
Passando pela Temple com a Grand.
Aliás, estou indo aí.
539
00:33:41,519 --> 00:33:44,064
Talvez esse cara me siga até a delegacia.
540
00:33:52,572 --> 00:33:55,200
- Oi.
- Não estão. Devem ter ido às pressas.
541
00:33:55,283 --> 00:33:57,244
E levaram tudo de valor.
542
00:33:57,327 --> 00:33:59,454
Então, estão fugindo. Boa, obrigado.
543
00:34:05,794 --> 00:34:07,003
É falso mesmo?
544
00:34:07,087 --> 00:34:10,048
É o melhor que já vi.
Como aquela senhora sabia?
545
00:34:11,758 --> 00:34:12,926
Não eram seus olhos.
546
00:34:14,886 --> 00:34:15,971
Você viu a placa?
547
00:34:16,930 --> 00:34:21,184
Não, ele fica costurando entre os carros
É tipo um sedã,
548
00:34:21,268 --> 00:34:23,103
mas o cara sabe o que faz.
549
00:34:23,186 --> 00:34:26,314
Chego aí em 15, 20 minutos, no máximo.
550
00:34:26,398 --> 00:34:29,818
Certo, então fique na linha comigo
até chegar à delegacia.
551
00:34:29,901 --> 00:34:32,112
Vou ficar bem, beleza? Até já.
552
00:34:32,195 --> 00:34:33,446
Arthur?
553
00:34:40,662 --> 00:34:43,331
LAPD, pare já o barco. Agora!
554
00:34:43,415 --> 00:34:44,582
Abaixe a arma.
555
00:34:46,126 --> 00:34:48,128
Sinalizador, Greg? Isso machuca.
556
00:34:48,211 --> 00:34:49,671
Abaixe!
557
00:34:49,754 --> 00:34:52,299
Eu até queria, mas a polícia tem regras,
558
00:34:52,382 --> 00:34:55,218
e não largar a arma nessa situação
é uma delas.
559
00:34:55,302 --> 00:34:57,804
O que está fazendo? Pare! Já é demais.
560
00:34:57,887 --> 00:34:59,514
- Eu cuido disso.
- Não cuida, não.
561
00:34:59,598 --> 00:35:01,141
Ninguém mais precisa morrer, Greg.
562
00:35:01,224 --> 00:35:02,892
Não sei do que está falando!
563
00:35:03,935 --> 00:35:06,271
Podemos ter errado, mas vamos arrumar.
564
00:35:06,354 --> 00:35:07,355
Abaixe a arma.
565
00:35:07,439 --> 00:35:11,067
Querido, por favor. Acabou, ouviu?
Para onde vamos?
566
00:35:11,151 --> 00:35:12,694
Como vamos viver?
567
00:35:19,159 --> 00:35:20,660
- Onde?
- Nos fundos.
568
00:35:20,744 --> 00:35:21,745
FRÁGIL
569
00:35:29,210 --> 00:35:30,837
O quê? Espera.
570
00:35:31,421 --> 00:35:36,217
Para onde foi? Estava bem aí.
Eu juro por Deus. Onde ele foi parar?
571
00:36:05,413 --> 00:36:06,956
O que tem aí?
572
00:36:08,124 --> 00:36:10,293
Acreditaria se eu dissesse que é um tênis?
573
00:36:12,712 --> 00:36:14,005
Como sabia?
574
00:36:17,008 --> 00:36:18,760
Ela não tem meus olhos.
575
00:36:20,387 --> 00:36:21,596
Isso importa?
576
00:36:22,222 --> 00:36:23,473
Eu não mato, Morgan.
577
00:36:23,556 --> 00:36:26,559
- Só rouba.
- Eu recupero arte para seguradoras.
578
00:36:27,852 --> 00:36:30,230
E, de vez em quando, fica com uma?
579
00:36:31,690 --> 00:36:32,774
Você é Jean-Baptiste.
580
00:36:32,857 --> 00:36:34,984
Nem sei quem escolheu esse nome.
581
00:36:35,068 --> 00:36:37,070
Nem foi a primeira obra que roubei.
582
00:36:37,153 --> 00:36:39,823
Fale pro meu parceiro
quando ele te prender.
583
00:36:46,329 --> 00:36:47,872
Você ainda não ligou.
584
00:36:48,998 --> 00:36:53,169
Será que você não quer, como eu,
que A Moça volte pra Greg e Linda?
585
00:36:53,795 --> 00:36:56,673
E sabe que posso devolvê-la ao lugar dela.
586
00:36:58,508 --> 00:37:01,845
Você roubou a tela só para dar?
Espera que eu acredite?
587
00:37:03,555 --> 00:37:04,556
Espero.
588
00:37:05,890 --> 00:37:08,685
- Mentira.
- Quero fazer o que é certo, Morgan.
589
00:37:09,811 --> 00:37:12,188
Não tenho como saber se você devolverá.
590
00:37:12,772 --> 00:37:15,525
É verdade.
Acho que você vai ter que confiar.
591
00:37:27,579 --> 00:37:29,748
Acham que os Foster se safam fácil?
592
00:37:29,831 --> 00:37:32,417
Eles precisariam de um ótimo advogado
593
00:37:32,500 --> 00:37:34,919
- E eles podem pagar?
- Que desperdício.
594
00:37:35,003 --> 00:37:38,506
Se eu tivesse essa grana, compraria
uma mansão em Malibu ou um time da WNBA.
595
00:37:38,590 --> 00:37:40,717
E eu abriria meu abrigo de animais.
596
00:37:41,259 --> 00:37:42,260
Agora fiquei mal.
597
00:37:42,343 --> 00:37:43,511
- Foi por querer.
- É!
598
00:37:43,595 --> 00:37:45,597
Certeza. Vou pegar mais bebida.
599
00:37:46,097 --> 00:37:48,016
- Pode morar no meu canil.
- É.
600
00:37:48,099 --> 00:37:49,851
- Queria se enjaular.
- Isso.
601
00:37:53,813 --> 00:37:56,191
- Nada do Arthur?
- Ainda não, tenente.
602
00:37:57,025 --> 00:37:59,110
Vou ligar de novo. Se não atender,
603
00:37:59,194 --> 00:38:01,571
- ponha um alerta pro furgão.
- Certo.
604
00:38:04,324 --> 00:38:08,787
Oi. Soube que vocês fazem happy hour aqui.
Achei que fosse encontrar você.
605
00:38:08,870 --> 00:38:12,040
Se vai me demitir,
posso pôr mais bebidas na conta?
606
00:38:12,123 --> 00:38:17,337
Você não está demitida, Morgan.
É valiosa demais pra sua equipe e pra mim.
607
00:38:18,588 --> 00:38:19,589
Não farei isso.
608
00:38:21,174 --> 00:38:22,342
Pedindo desculpas?
609
00:38:22,425 --> 00:38:24,010
Não.
610
00:38:25,887 --> 00:38:28,598
Como é ficar fora dessa?
Não é do seu feitio.
611
00:38:28,681 --> 00:38:32,894
Não fiquei de fora. Fui expulsa.
Obrigada por perguntar. Foi péssimo.
612
00:38:32,977 --> 00:38:35,563
Não se preocupe.
Você vai estar na próxima.
613
00:38:39,108 --> 00:38:40,360
Soube do quadro?
614
00:38:40,443 --> 00:38:43,321
Soube.
Oz acha que os Foster jogaram no mar.
615
00:38:44,280 --> 00:38:48,451
Faz sentido. Eles têm cara
de "Se não posso, ninguém pode."
616
00:38:48,535 --> 00:38:50,453
Você acha que foi isso?
617
00:38:51,371 --> 00:38:52,997
Sei lá, sou só consultora.
618
00:38:57,585 --> 00:38:59,295
Interrogamos a tripulação.
619
00:38:59,379 --> 00:39:03,716
Um viu um homem com roupa de mergulho
se jogar ao lado do barco com algo.
620
00:39:04,342 --> 00:39:07,804
Então, eu estava pensando
que pode ter sido Jean-Baptiste.
621
00:39:09,222 --> 00:39:11,558
Fala sério! Acho que o cara não existe.
622
00:39:12,267 --> 00:39:13,434
Não?
623
00:39:27,615 --> 00:39:28,741
Vovó.
624
00:39:41,379 --> 00:39:42,463
É a minha menina.
625
00:39:47,302 --> 00:39:49,137
Minha Madeline.
626
00:40:00,690 --> 00:40:03,693
ARTHUR ELLIS
PAISAGISMO
627
00:40:26,633 --> 00:40:28,551
Baseado na série francesa.
628
00:40:50,573 --> 00:40:52,575
Legendas: Rafael Rodrigues