1
00:00:01,001 --> 00:00:02,920
Keď dáte Morgan Gilloryovej hádanku,
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,339
neprestane na ňu myslieť,
kým ju nevyrieši.
3
00:00:06,715 --> 00:00:07,633
VIDELI STE
4
00:00:07,716 --> 00:00:08,634
Našli sme Romana.
5
00:00:09,176 --> 00:00:11,261
- Posielam ti fotku.
- To nie je Roman.
6
00:00:11,345 --> 00:00:13,347
Niekto ma posledné dni sleduje.
7
00:00:13,430 --> 00:00:16,642
Asi by ste batoh mali zatiaľ schovať,
lebo Roman uteká pred niekým,
8
00:00:16,725 --> 00:00:18,310
kto ho chce.
9
00:00:19,478 --> 00:00:20,729
Nechajme si to pre seba.
10
00:00:21,480 --> 00:00:22,481
Budeme ticho.
11
00:00:22,564 --> 00:00:25,234
Tieto fotky hoďme
do programu na rozpoznanie tvárí.
12
00:00:25,317 --> 00:00:26,443
Čo si zač?
13
00:00:27,569 --> 00:00:29,071
Chcem ten batoh.
14
00:00:29,821 --> 00:00:30,781
Ukradli slávny obraz.
15
00:00:30,864 --> 00:00:32,950
Namaľoval ho Rembrandt v roku 1645.
16
00:00:33,033 --> 00:00:35,160
Zlodej chcel práve tento obraz.
17
00:00:36,203 --> 00:00:38,830
Rhys priletel, aby nám pomohol ho nájsť.
18
00:00:38,914 --> 00:00:40,123
Som špecialista na umenie.
19
00:00:40,207 --> 00:00:42,000
Ak sa mi toho Rembrandta podarí nájsť,
20
00:00:42,084 --> 00:00:44,628
poisťovňa sa vyhne vyplateniu
vysokého šeku.
21
00:00:44,711 --> 00:00:45,963
Vieme, kto by to mohol byť?
22
00:00:46,046 --> 00:00:49,299
Na internete si to myslia.
Volajú ho Jean-Baptiste.
23
00:00:49,383 --> 00:00:50,926
Ak obraz nájdeme,
24
00:00:51,009 --> 00:00:53,887
mali by sme ho vrátiť Miriam Weismanovej,
nie Fosterovcom.
25
00:00:53,971 --> 00:00:55,597
Vrátili ste sa na miesto činu
26
00:00:55,681 --> 00:00:57,641
bez policajného sprievodu?
27
00:00:57,724 --> 00:00:59,059
Inak by sme nemali toto.
28
00:00:59,142 --> 00:01:01,311
Odteraz to vyšetrujem
s detektívom Karadecom.
29
00:01:01,395 --> 00:01:03,397
Beriete mi ten prípad?
30
00:01:03,897 --> 00:01:06,275
Nebojte sa. Náš zločinec príde.
31
00:01:06,358 --> 00:01:09,319
Hej, to je náš človek. Poďme! Uniká!
32
00:01:09,403 --> 00:01:12,030
Jean-Baptiste možno neexistuje.
Možno je mýtom.
33
00:01:12,114 --> 00:01:14,658
Strážnik ho strelil do ľavého ramena
a ušiel naprázdno.
34
00:01:14,741 --> 00:01:17,160
Som v múzeu a toto by si mala vidieť.
35
00:01:19,288 --> 00:01:20,747
Prípad sa nám riadne rozrástol.
36
00:01:23,917 --> 00:01:25,419
Múzeum Harbach
37
00:01:25,919 --> 00:01:28,755
POUŽIŤ LEN V PRÍPADE NÚDZE
38
00:01:59,369 --> 00:02:04,791
Doriti, Clark! Toto mi nerob!
39
00:02:04,875 --> 00:02:07,627
Čo sa ti nepáči? Miluješ takéto veci.
40
00:02:07,711 --> 00:02:08,879
Zľakla som sa. Tu robím.
41
00:02:08,962 --> 00:02:11,006
Dobre. Prepáč. Ale takéto veci máš rada.
42
00:02:11,089 --> 00:02:13,091
Nie úplne takéto, jasné?
43
00:02:13,175 --> 00:02:15,969
Dobre, prepáč, len si mi chýbala.
44
00:02:16,053 --> 00:02:17,179
Celý deň na teba myslím.
45
00:02:18,263 --> 00:02:19,973
- Celý deň?
- No, väčšinu dňa.
46
00:02:21,725 --> 00:02:22,726
Poď sem.
47
00:02:27,022 --> 00:02:29,107
- Dobre, poďme.
- Poďme preč.
48
00:02:29,608 --> 00:02:30,609
Kde mám kľúče?
49
00:02:36,740 --> 00:02:41,620
NESMIERNY POTENCIÁL
50
00:02:48,251 --> 00:02:50,045
{\an8}Nevideli ste tu nikoho iného?
51
00:02:50,128 --> 00:02:51,129
{\an8}Nie.
52
00:02:51,213 --> 00:02:53,840
{\an8}Keby jej nespadli kľúče,
nevideli by sme ani jeho.
53
00:02:54,549 --> 00:02:55,884
{\an8}Keby niečo...
54
00:02:55,967 --> 00:02:58,679
{\an8}Má to niečo s tým ukradnutým obrazom?
55
00:03:08,230 --> 00:03:09,398
{\an8}Morgan.
56
00:03:09,481 --> 00:03:11,108
{\an8}- Zavolali ste ju?
- Áno.
57
00:03:32,003 --> 00:03:35,382
{\an8}Pamätáte si riaditeľa múzea.
Cyrus Carrow, 48 rokov.
58
00:03:35,465 --> 00:03:38,009
{\an8}Umrel na úder tupým predmetom do tyla.
59
00:03:38,093 --> 00:03:41,430
{\an8}Možno jeho kľúčom na kolesá,
nemá ho v kufri.
60
00:03:41,513 --> 00:03:45,934
{\an8}Takže mu z múzea ukradnú
dvadsaťmiliónový obraz
61
00:03:46,017 --> 00:03:47,602
{\an8}a o dva dni nato zomrie.
62
00:03:47,686 --> 00:03:49,604
{\an8}Aká je šanca, že to nesúvisí?
63
00:03:50,147 --> 00:03:53,024
{\an8}Buď o krádeži niečo vedel on,
alebo niekto, koho poznal.
64
00:03:53,108 --> 00:03:54,734
{\an8}Možno nám to nestihol povedať.
65
00:03:54,818 --> 00:03:56,945
Mohol to spraviť Jean-Baptiste?
66
00:03:57,028 --> 00:03:59,865
Skôr nie. Jean-Baptiste kradol obrazy
po celom svete.
67
00:03:59,948 --> 00:04:01,032
Cyrus necestoval.
68
00:04:01,116 --> 00:04:03,869
Možno v tom boli spolu.
69
00:04:03,952 --> 00:04:06,204
Myslíte, že to on volal ohľadom výkupného?
70
00:04:06,288 --> 00:04:09,541
Hlas som nespoznal, ale fotku mi dal on.
71
00:04:09,624 --> 00:04:12,711
{\an8}Takže naša obeť mohla byť svedok,
ale aj komplic.
72
00:04:14,254 --> 00:04:15,797
{\an8}Kedy zomrel?
73
00:04:15,881 --> 00:04:18,175
{\an8}Podľa lekára je mŕtvy menej ako hodinu.
74
00:04:18,258 --> 00:04:19,301
{\an8}Vďakabohu.
75
00:04:20,760 --> 00:04:22,512
{\an8}Ešteže sme sem prišli tak rýchlo.
76
00:04:23,889 --> 00:04:25,390
Tie sú jeho.
77
00:04:25,474 --> 00:04:28,977
Prečo by vrah
nechal na zemi hodinky za 200-tisíc?
78
00:04:29,060 --> 00:04:32,606
Prečo by mu ich skladal
a nechal ich na zemi? Zabudol?
79
00:04:32,689 --> 00:04:33,732
Sú fejky.
80
00:04:34,775 --> 00:04:38,111
Na pravých sa sekundová ručička
točí plynulo, neskáče.
81
00:04:38,195 --> 00:04:39,362
A gravírovanie je plytké.
82
00:04:39,446 --> 00:04:40,614
Preveríme to.
83
00:04:41,907 --> 00:04:43,867
{\an8}Môže byť. Musím si odbehnúť.
84
00:04:44,826 --> 00:04:46,077
Všetko v poriadku?
85
00:04:46,161 --> 00:04:47,204
Áno, to len deti.
86
00:04:47,704 --> 00:04:48,914
Potrebujete odvoz?
87
00:04:49,664 --> 00:04:50,665
{\an8}Nie, chcem sa prejsť.
88
00:05:19,569 --> 00:05:22,197
{\an8}Kôš, ktorý nemusíte vynášať často.
89
00:05:22,280 --> 00:05:25,617
{\an8}Prepáčte, len beriem uterák.
Trochu som to prehnala s vodou.
90
00:05:25,700 --> 00:05:26,701
{\an8}Jasné.
91
00:05:32,290 --> 00:05:33,792
{\an8}Morgan.
92
00:05:33,875 --> 00:05:35,752
{\an8}Čo... Sledoval si ma?
93
00:05:35,836 --> 00:05:37,838
{\an8}Na mieste činu si bola až dve minúty.
94
00:05:37,921 --> 00:05:40,090
{\an8}Áno, sledoval som ťa. Čo s tebou je?
95
00:05:42,634 --> 00:05:44,094
{\an8}Rhys asi je Jean-Baptiste.
96
00:05:45,136 --> 00:05:46,513
{\an8}Znalec umenia Rhys?
97
00:05:46,596 --> 00:05:50,392
{\an8}Nie, tá prerastená mačka.
Áno, ten. Ale nemyslím, že umenie hľadá.
98
00:05:50,475 --> 00:05:52,519
{\an8}Skôr ho kradne. Alebo oboje. Neviem.
99
00:05:52,602 --> 00:05:56,273
{\an8}Viem len to, že má v izbe debnu,
v ktorej je asi naše Dievča.
100
00:05:57,607 --> 00:05:58,775
{\an8}Pokoj. Ide o obraz.
101
00:06:00,485 --> 00:06:02,821
{\an8}To je celé?
Myslíš si, že má niečo zabalené
102
00:06:02,904 --> 00:06:04,948
{\an8}a preto je medzinárodný zlodej umenia?
103
00:06:05,031 --> 00:06:08,618
{\an8}Nie, videla som ju. A videla som aj
jazvu na ľavom ramene po guľke,
104
00:06:08,702 --> 00:06:10,829
ako by ju mal mať Jean-Baptiste.
105
00:06:11,329 --> 00:06:13,999
- Kedy si ju videla?
- Čo?
106
00:06:14,082 --> 00:06:15,709
Jazvu. Vravíš, že si ju videla.
107
00:06:21,006 --> 00:06:23,592
Túto tvár nepoznám. Preložíš mi ju?
108
00:06:24,092 --> 00:06:29,598
Hej, no, on a ja sme...
109
00:06:32,809 --> 00:06:35,812
Aj mňa to šokovalo.
Neviem. Môžeme to nechať tak?
110
00:06:35,896 --> 00:06:37,731
To mení celé vyšetrovanie.
111
00:06:37,814 --> 00:06:39,357
To už trochu preháňaš.
112
00:06:39,441 --> 00:06:41,693
Rhys je už od krádeže pri všetkom.
113
00:06:41,776 --> 00:06:44,362
Viem, preto sa musím pozrieť do tej debny.
114
00:06:44,446 --> 00:06:47,407
Morgan, bez príkazu to nepôjde, to vieš.
115
00:06:47,490 --> 00:06:50,827
Ak niečo nájdem, poviem,
že som to videla, keď som tam bola s ním.
116
00:06:50,910 --> 00:06:52,162
Nepomáhaš si, Morgan.
117
00:06:52,245 --> 00:06:54,706
K nezákonnej prehliadke
pridávaš krivú výpoveď.
118
00:06:55,415 --> 00:06:56,833
Budem na to myslieť.
119
00:06:56,916 --> 00:06:57,917
Morgan!
120
00:07:03,506 --> 00:07:04,591
NERUŠIŤ
121
00:07:15,018 --> 00:07:16,227
KREHKÉ
122
00:07:29,991 --> 00:07:31,493
- Ahoj.
- No ahoj.
123
00:07:31,993 --> 00:07:33,578
Kam si zmizla?
124
00:07:34,663 --> 00:07:38,208
Dostala som iný prípad.
125
00:07:39,459 --> 00:07:44,297
Hej, viem. Aspoň na chvíľu
by sa ľudia mohli prestať zabíjať.
126
00:07:44,381 --> 00:07:46,591
Vrážd už stačilo.
127
00:07:47,634 --> 00:07:49,427
Ja asi o chvíľu pôjdem do hotela.
128
00:07:51,471 --> 00:07:55,809
Prečo? Musíš tam mať kopu práce, nie?
129
00:07:55,892 --> 00:07:58,937
A čo tie hodinky? Vieš, ktoré myslím?
130
00:08:00,063 --> 00:08:01,398
Určite je všetko v poriadku?
131
00:08:01,481 --> 00:08:02,565
Áno.
132
00:08:04,651 --> 00:08:07,028
Lebo... Boli sme vyrušení.
133
00:08:07,112 --> 00:08:08,154
To hej.
134
00:08:08,238 --> 00:08:12,742
Možno... Neviem.
Môžeme pokračovať, kde sme skončili?
135
00:08:24,379 --> 00:08:25,755
Našla si ten obraz?
136
00:08:25,839 --> 00:08:28,383
Nejaký áno, ale nie ten náš.
137
00:08:28,883 --> 00:08:31,344
Takže nevieme, či je Rhys
Jean-Baptiste alebo vrah.
138
00:08:31,428 --> 00:08:32,887
Určite je Jean-Baptiste,
139
00:08:32,971 --> 00:08:36,224
ale obaja vieme, že nie je vrah,
lebo má alibi, ak si spomínaš.
140
00:08:36,307 --> 00:08:40,645
Jasné. Jazva ale nie je usvedčujúca.
Potrebujeme toho viac, Morgan.
141
00:08:40,729 --> 00:08:42,188
Nájdem viac.
142
00:08:42,689 --> 00:08:44,357
Bojím sa, akým spôsobom.
143
00:08:44,441 --> 00:08:46,860
Týmto mi teraz vôbec nepomáhaš.
144
00:08:46,943 --> 00:08:48,987
A mne nepomôže, keď si ťa Wagner zas podá.
145
00:08:49,070 --> 00:08:52,240
Ak si myslíš, že je to Jean-Baptiste,
musíme mu to povedať.
146
00:08:52,323 --> 00:08:53,950
Ani náhodou.
147
00:08:54,034 --> 00:08:57,162
Len ho presvedč,
aby ma pustil späť k prípadu.
148
00:08:57,245 --> 00:08:59,122
Ako to mám akože spraviť?
149
00:08:59,205 --> 00:09:00,832
Na začiatok nespomínaj,
150
00:09:00,915 --> 00:09:03,043
čo sa stalo u Rhysa v hoteli.
151
00:09:03,126 --> 00:09:06,004
Takže mám klamať o tom,
kde si bola a odkiaľ máme info.
152
00:09:06,087 --> 00:09:09,674
Vymysli si niečo uveriteľné
a presvedč ho, nech mi zas verí.
153
00:09:09,758 --> 00:09:11,676
Zbytočne to komplikuješ.
154
00:09:20,351 --> 00:09:21,478
Prepáč.
155
00:09:27,734 --> 00:09:28,735
OBETE
156
00:09:28,818 --> 00:09:30,737
Takže teraz hľadáme zlodeja aj vraha.
157
00:09:31,237 --> 00:09:33,073
Som rád, že ste tu, Karadec.
158
00:09:33,156 --> 00:09:34,616
Pán kapitán.
159
00:09:34,699 --> 00:09:39,704
Gilloryová. Určite svoj jedinečný talent
využijete pri nejakom inom prípade.
160
00:09:43,249 --> 00:09:45,335
Na tlačovej besede budú otázky o obeti.
161
00:09:45,418 --> 00:09:47,462
Čo vieme o Cyrusovi Carrowovi?
162
00:09:47,545 --> 00:09:50,548
Bez záznamu, bez detí,
bez ženy, pôvodom z Filipín.
163
00:09:50,632 --> 00:09:52,550
Tu vyštudoval sochárstvo.
164
00:09:52,634 --> 00:09:55,261
Múzeum riadil päť rokov.
165
00:09:55,345 --> 00:09:57,931
Preverili sme zamestnancov. Nič zvláštne.
166
00:09:58,014 --> 00:09:59,224
A čo jeho sociálne siete?
167
00:09:59,307 --> 00:10:01,810
Toto nahral dve hodiny pred vraždou.
168
00:10:03,311 --> 00:10:06,481
Zistite odkiaľ.
A čo náš žiadateľ o výkupné?
169
00:10:06,564 --> 00:10:09,526
Podľa značiek auto patrí Louovi Fowlerovi.
170
00:10:09,609 --> 00:10:10,902
Vyhlásili sme pátranie.
171
00:10:10,985 --> 00:10:12,529
Prepojenie na Jeana-Baptista?
172
00:10:12,612 --> 00:10:15,031
Nie, stále nevieme,
kto to je alebo či existuje.
173
00:10:15,115 --> 00:10:17,909
Ja tomu neverím,
ale rád sa nechám presvedčiť.
174
00:10:17,992 --> 00:10:19,869
Výkupca sa vám už neozval?
175
00:10:20,870 --> 00:10:26,084
Nie, moje kontakty obraz zatiaľ nevideli
na darkwebe ani nikde inde.
176
00:10:26,626 --> 00:10:30,130
Možno ešte nie je na predaj
alebo je zlodej opatrný.
177
00:10:32,173 --> 00:10:34,259
Skvelé. Hľadáme zlodeja umenia
178
00:10:34,342 --> 00:10:36,803
a zlodeja áut, možno tú istú osobu,
179
00:10:36,886 --> 00:10:39,514
ale zatiaľ je náš jediný podozrivý
180
00:10:39,597 --> 00:10:42,600
{\an8}stále len vnuk Miriam Weismanovej.
181
00:10:42,684 --> 00:10:45,436
Zistite, čo robil, kým sme s Karadecom
182
00:10:45,520 --> 00:10:47,063
leteli cez mesto.
183
00:10:47,147 --> 00:10:51,651
Môj otec ten obraz kúpil v roku 1932.
Žili sme v Krakove.
184
00:10:51,734 --> 00:10:55,155
Z našej rodiny som prežila iba ja.
185
00:10:55,238 --> 00:10:58,366
Keď prišli nacisti, všetko si zobrali.
186
00:10:59,325 --> 00:11:02,287
Môžem sa s Morgan zastaviť
prezrieť Cyrusov byt.
187
00:11:02,370 --> 00:11:04,956
Len vy, detektív. Morgan je na striedačke.
188
00:11:05,039 --> 00:11:09,544
Forresterová a Ozdil, zistite,
či sú Cyrus a Jean-Baptiste prepojení.
189
00:11:10,253 --> 00:11:13,548
Najbližšie snáď budem mať
čo povedať médiám.
190
00:11:21,681 --> 00:11:22,724
Čo sa tu dá zjesť?
191
00:11:23,683 --> 00:11:27,770
Môžeš si dať moju mrkvu
alebo cudzie praclíky.
192
00:11:29,439 --> 00:11:33,276
Toto je kútik konzultantov,
kde čakáme, kým nás zavolajú?
193
00:11:34,319 --> 00:11:35,695
Možno ty. Ja nie. Mňa nechcú.
194
00:11:38,072 --> 00:11:42,452
Počuj, to predtým som naozaj neplánoval.
Len to bolo...
195
00:11:42,535 --> 00:11:44,454
Je to v poriadku, naozaj.
196
00:11:45,038 --> 00:11:47,957
Nechali sme sa trochu uniesť.
Nič sa nestalo.
197
00:11:49,167 --> 00:11:52,921
Dobre. Ako sa darí s tým druhým prípadom?
198
00:11:53,004 --> 00:11:54,756
Ten, kam mi musela odísť.
199
00:11:54,839 --> 00:11:57,050
Výborne. Vyriešené.
200
00:11:57,133 --> 00:11:58,259
- To už?
- Hej.
201
00:11:58,343 --> 00:12:01,471
Niektoré prípady sú fakt ťažké,
202
00:12:01,554 --> 00:12:04,182
ale niektoré sa skoro riešia sami.
203
00:12:04,265 --> 00:12:06,142
Na Závažných zločinoch sa nenudíme.
204
00:12:08,686 --> 00:12:09,771
Tak gratulujem.
205
00:12:13,358 --> 00:12:14,609
Premyslel som si to.
206
00:12:20,531 --> 00:12:22,283
Dám si cudzie praclíky.
207
00:12:38,007 --> 00:12:39,008
Môžete, pán kapitán?
208
00:12:39,509 --> 00:12:43,137
Neskôr. Viete, akí sú novinári,
keď ich necháme čakať.
209
00:12:43,221 --> 00:12:45,848
Rád by som mal Morgan
späť na prípade Jeana-Baptista.
210
00:12:46,516 --> 00:12:48,017
- Naozaj?
- Aj vy by ste,
211
00:12:48,101 --> 00:12:49,978
keby ste s ňou odpracovali toľko, čo ja.
212
00:12:53,940 --> 00:12:54,941
Kam ste šli?
213
00:12:55,483 --> 00:12:56,526
Neviem, či rozumiem.
214
00:12:56,609 --> 00:12:59,404
Z miesta činu. Obaja ste odišli.
215
00:12:59,988 --> 00:13:02,407
Nestíham vás sledovať oboch.
216
00:13:03,032 --> 00:13:04,742
Tento prípad môžete byť sám.
217
00:13:05,451 --> 00:13:10,581
Pán kapitán. Pracujem s Morgan.
Na všetkých prípadoch.
218
00:13:11,207 --> 00:13:15,003
Viem, čo robím.
Ak niečo pokašle, beriem to na seba.
219
00:13:28,808 --> 00:13:30,935
Kto nosí kufrík a nepozrie sa doň?
220
00:13:31,019 --> 00:13:32,061
Môžeme sa sústrediť?
221
00:13:32,854 --> 00:13:35,189
Dobre. Ako si prehovoril Wagnera?
222
00:13:35,273 --> 00:13:37,442
Nijako špeciálne, vie vypočuť policajta.
223
00:13:39,902 --> 00:13:41,738
- Nestačí ti to?
- Čo myslíš?
224
00:13:41,821 --> 00:13:44,449
- Wagner vie, že si...
- Áno?
225
00:13:44,532 --> 00:13:45,908
Si nevyspytateľná.
226
00:13:45,992 --> 00:13:48,870
Chce vedieť o všetkom, čo robíš.
Aj čo robím ja.
227
00:13:48,953 --> 00:13:50,455
Tak si ho nepohneváme.
228
00:13:50,538 --> 00:13:53,624
Ak pred ním budeme veci tajiť,
bude to na mňa.
229
00:13:53,708 --> 00:13:56,085
- Veď aj tajíme.
- Neboj, viem.
230
00:13:56,836 --> 00:13:59,672
- Tak buď opatrný.
- Toto je Cyrusov byt.
231
00:14:03,634 --> 00:14:04,719
Moment.
232
00:14:07,680 --> 00:14:10,349
Cyrus žil sám. Tam niekto je.
233
00:14:11,768 --> 00:14:13,770
Nikoho sme tu nečakali.
234
00:14:13,853 --> 00:14:17,273
Úprimnú sústrasť, Emilio.
Ako dlho ste Cyrusa poznali?
235
00:14:17,815 --> 00:14:19,984
Chodili sme spolu pár mesiacov.
236
00:14:20,818 --> 00:14:23,488
Keď som prišiel z Kolumbie,
zoznámil nás kamarát
237
00:14:23,571 --> 00:14:25,031
a hneď sme si sadli.
238
00:14:25,865 --> 00:14:28,117
Skoro hneď chcel, aby sme bývali spolu.
239
00:14:29,243 --> 00:14:32,288
Keď mi prestal odpisovať,
začal som sa báť.
240
00:14:33,873 --> 00:14:35,083
Tu som uvidel správy.
241
00:14:37,251 --> 00:14:41,798
Veľmi ma to mrzí. Cyrusa sme stretli.
242
00:14:41,881 --> 00:14:43,382
Pôsobil veľmi láskavo.
243
00:14:44,550 --> 00:14:45,885
Mali sme byť spolu navždy.
244
00:14:47,595 --> 00:14:49,764
Viete o niekom, kto by mu chcel ublížiť?
245
00:14:49,847 --> 00:14:50,848
Cyrusovi? Nie.
246
00:14:52,016 --> 00:14:53,142
Čím sa živíte?
247
00:14:53,226 --> 00:14:58,064
Učím imigrantov po anglicky.
248
00:14:58,689 --> 00:15:00,983
Krásne kúsky.
249
00:15:01,859 --> 00:15:05,655
Áno, ďakujem.
Taliansky barok z 18. storočia.
250
00:15:05,738 --> 00:15:08,616
Viem. Krásny kvetinový vzor.
251
00:15:10,076 --> 00:15:11,369
Zbieral ich Cyrus alebo vy?
252
00:15:11,452 --> 00:15:13,621
Starožitnosti som mu predstavil ja.
253
00:15:14,122 --> 00:15:17,250
Tieto sme našli minulý víkend na blšáku.
254
00:15:17,333 --> 00:15:20,711
Mali ste šťastie. Krásne sa leskne.
255
00:15:20,795 --> 00:15:23,256
Čím ich leštíte? Oxidom železitým?
256
00:15:24,507 --> 00:15:25,883
ČERVENÝ OXID ŽELEZITÝ
257
00:15:28,302 --> 00:15:33,349
Úplne si nespomínam.
Nejaký čistiaci prostriedok. Prečo?
258
00:15:34,517 --> 00:15:37,645
Oxidom železitým sa dajú leštiť kovy,
259
00:15:37,728 --> 00:15:42,108
ale ak k nemu pridáte
trocha práškového hliníka, vznikne termit,
260
00:15:42,608 --> 00:15:48,656
čo je pyrotechnická zmes,
ktorá dosahuje až 2 500 stupňov Celzia.
261
00:15:48,739 --> 00:15:54,203
Používa sa na zváranie
alebo výrobu ohňostrojov, ale aj granátov.
262
00:16:02,503 --> 00:16:04,046
Dokonca roztaví aj sklo.
263
00:16:04,589 --> 00:16:06,215
Ako okno v múzeu.
264
00:16:07,300 --> 00:16:10,469
Počkať. Myslíte, že mám niečo
s tým ukradnutým obrazom?
265
00:16:10,553 --> 00:16:14,640
Pri horení termitu vzniká aj oxid hlinitý.
266
00:16:14,724 --> 00:16:17,018
Je to veľmi jemný prášok.
267
00:16:21,439 --> 00:16:22,523
To je on.
268
00:16:22,607 --> 00:16:26,110
Asi by sme mali
pokračovať na stanici, Emilio. Emilio!
269
00:16:26,194 --> 00:16:28,571
Hej!
270
00:16:35,912 --> 00:16:37,038
Pozor!
271
00:16:55,598 --> 00:16:58,309
Kradnuté autá
nie sú vždy veľmi spoľahlivé.
272
00:16:59,268 --> 00:17:00,978
Vystúpte. Pekne pomaly.
273
00:17:14,450 --> 00:17:16,494
Volá Arthur. Musím to vziať.
274
00:17:16,577 --> 00:17:18,079
Dobre. Informujem Wagnera.
275
00:17:24,293 --> 00:17:25,378
Arthur, ako sa máte?
276
00:17:25,920 --> 00:17:27,546
Mohlo by to byť lepšie.
277
00:17:27,630 --> 00:17:28,673
Ako to?
278
00:17:28,756 --> 00:17:30,132
Niekto ma prepadol.
279
00:17:30,216 --> 00:17:32,051
Hľadal Romanov batoh.
280
00:17:33,177 --> 00:17:37,223
- Nehýb sa.
- Ušiel som, ale párkrát ma udrel.
281
00:17:37,306 --> 00:17:39,267
Božemôj. Je to zlé?
282
00:17:40,017 --> 00:17:42,436
Mám tvrdú hlavu. Rozchodím to.
283
00:17:42,520 --> 00:17:43,521
Dobre. Kde ste?
284
00:17:43,604 --> 00:17:45,690
- Akurát ma ošetrujú.
- Ktorá nemocnica?
285
00:17:45,773 --> 00:17:49,569
Nemocnice sa veľa pýtajú.
Mám vlastného lekára. Počkajte.
286
00:17:49,652 --> 00:17:51,445
Harold, daj mi sekundu.
287
00:17:51,529 --> 00:17:53,197
Minútku. Ďakujem.
288
00:17:55,908 --> 00:17:57,910
Morgan, dobre ma počúvajte.
289
00:17:58,536 --> 00:18:00,288
Títo ľudia sa s ničím nebabrú.
290
00:18:00,955 --> 00:18:03,457
Nech už je
v tom batohu od Romana čokoľvek,
291
00:18:03,541 --> 00:18:05,459
veľmi to chcú.
292
00:18:07,211 --> 00:18:08,212
Vedia, že ho mám ja?
293
00:18:08,296 --> 00:18:10,965
Neviem. Ak áno, tak určite nie odo mňa.
294
00:18:13,009 --> 00:18:17,138
Videli ste, kto vás napadol?
Vedeli by ste ho opísať kresličovi?
295
00:18:18,639 --> 00:18:21,100
Už sme o tom hovorili.
Na políciu nepôjdem.
296
00:18:21,183 --> 00:18:22,852
Niekto vás napadol, Arthur.
297
00:18:23,352 --> 00:18:25,313
Čo keď zistia, že ho mám ja?
298
00:18:25,855 --> 00:18:27,773
Môžeme sa stretnúť aj inde.
299
00:18:33,404 --> 00:18:34,405
Prosím.
300
00:18:37,033 --> 00:18:38,159
Pán a pani Fosterovci.
301
00:18:38,242 --> 00:18:39,410
Čo to malo znamenať?
302
00:18:39,493 --> 00:18:41,329
Videli sme vašu tlačovku.
303
00:18:41,412 --> 00:18:43,789
Takže viete,
že sa váš obraz snažíme nájsť.
304
00:18:43,873 --> 00:18:47,710
Naozaj? Lebo to začína vyzerať,
že sa len chcete ukázať v správach.
305
00:18:47,793 --> 00:18:51,172
Ak to má pomôcť dolapeniu vraha a zlodeja...
306
00:18:51,255 --> 00:18:54,759
- A čo to výkupné?
- Zadržali sme podozrivého
307
00:18:54,842 --> 00:18:57,219
a uisťujem vás, že na tom pracujeme.
308
00:18:57,303 --> 00:18:59,013
Zatiaľ ste sa k ničomu nedopracovali.
309
00:18:59,096 --> 00:19:02,099
Vieme, čo pre vás Mladé dievča znamená.
310
00:19:02,683 --> 00:19:04,101
Verte mi, že kapitán Wagner
311
00:19:04,185 --> 00:19:07,563
robí spolu s celým tímom všetko pre to,
aby sme ten obraz našli.
312
00:19:07,647 --> 00:19:08,939
Len nás nechajte pracovať.
313
00:19:09,023 --> 00:19:11,442
Kašlite na to.
Je čas na súkromného detektíva.
314
00:19:11,525 --> 00:19:13,235
Na vaše výsledky čakáme pridlho.
315
00:19:19,533 --> 00:19:22,244
Nepočúvate ma. Nie som váš človek.
316
00:19:22,328 --> 00:19:23,579
Chceme vám veriť,
317
00:19:23,663 --> 00:19:27,083
ale pokúsili ste sa nám ujsť
v ukradnutom aute. Dvakrát.
318
00:19:27,166 --> 00:19:29,752
A u vás doma sme našli veci
319
00:19:29,835 --> 00:19:31,462
použité pri krádeži.
320
00:19:31,545 --> 00:19:33,881
Nie sú moje. Vidím ich prvýkrát.
321
00:19:33,964 --> 00:19:35,591
- Tak prečo ste utekali?
- Viete,
322
00:19:36,384 --> 00:19:39,470
podľa mňa ste boli s Cyrusom
len pre prístup k múzeu.
323
00:19:40,304 --> 00:19:43,599
A potom ste sa zahrali
na Mission: Impossible.
324
00:19:43,683 --> 00:19:46,185
Krádež, vražda, výkupné.
325
00:19:47,019 --> 00:19:48,354
Mali ste to naplánované.
326
00:19:49,146 --> 00:19:52,608
Náš vzťah nebol dokonalý,
ale nikdy by som Cyrusovi neublížil.
327
00:19:53,150 --> 00:19:54,610
Ani za dvadsať miliónov?
328
00:19:55,152 --> 00:19:56,904
Kde ste schovali ten obraz?
329
00:19:56,987 --> 00:19:58,364
Nič som neschoval.
330
00:19:58,447 --> 00:20:00,408
Ale prišli ste po výkupné. Tak ako?
331
00:20:00,491 --> 00:20:02,451
Zľakli ste sa, že nenájdete kupca?
332
00:20:02,535 --> 00:20:04,870
Podľa mňa vám Cyrus povedal o Rhysovi
333
00:20:04,954 --> 00:20:07,873
a potom zistil, čo ste urobili.
To ste nemohli nechať tak.
334
00:20:07,957 --> 00:20:11,001
Alebo zistil, že toto nebola
vaša prvá krádež.
335
00:20:14,088 --> 00:20:15,089
Nerozumiem.
336
00:20:15,172 --> 00:20:19,760
Podľa mňa rozumiete, Emilio.
Alebo vás máme volať Jean-Baptiste?
337
00:20:20,928 --> 00:20:24,140
O obraze som sa dozvedel od Cyrusa
až po krádeži.
338
00:20:26,058 --> 00:20:28,102
Už vám na nič neodpoviem.
339
00:20:29,562 --> 00:20:31,480
Dobre, tak mlčte.
340
00:20:32,565 --> 00:20:37,653
Ale máme povolenie skontrolovať,
či máte na ľavom pleci niečo nezvyčajné.
341
00:20:38,612 --> 00:20:40,948
Ja mám takúto.
Nevedela som krájať avokádo.
342
00:20:41,782 --> 00:20:43,159
Som rád, že si to prežila.
343
00:20:47,663 --> 00:20:49,665
- Ty nejaké máš?
- Jazvy?
344
00:20:50,833 --> 00:20:54,128
Mám len jednu. Určite si ju už videla.
345
00:20:55,171 --> 00:20:57,256
Nie... Nezdá sa mi.
346
00:20:58,174 --> 00:21:00,968
Ťažko tomu uveriť, tebe neujde nič.
347
00:21:03,387 --> 00:21:09,226
Leto 2010, festival umenia vo Florencii.
Veci nabrali nepríjemný spád.
348
00:21:09,310 --> 00:21:11,437
Nevidel som zbraň, ale výstrel som počul.
349
00:21:11,937 --> 00:21:13,689
Guľka našťastie minula tepnu.
350
00:21:24,950 --> 00:21:27,536
Má ich plno.
351
00:21:27,620 --> 00:21:28,954
To teda.
352
00:21:32,833 --> 00:21:37,379
Dva roky som slúžil v kolumbijskej armáde.
27. džungľový prápor v Putumayo.
353
00:21:37,463 --> 00:21:38,964
Jeho ruka.
354
00:21:40,591 --> 00:21:42,468
Je červená. Prečo? Buchol sa?
355
00:21:42,551 --> 00:21:45,763
Podľa mňa je to atrament.
Vravel, že učí jazyky.
356
00:21:45,846 --> 00:21:47,765
Asi opravoval nejaké testy,
357
00:21:47,848 --> 00:21:49,433
ale doma žiadne nemali.
358
00:21:50,017 --> 00:21:53,062
- Čím sa živíte?
- Učím imigrantov.
359
00:21:54,814 --> 00:21:56,607
Možno to robil v kancelárii
360
00:21:57,107 --> 00:21:58,651
a možno tam robil aj niečo iné
361
00:21:58,734 --> 00:22:00,069
okrem opravovania testov.
362
00:22:00,653 --> 00:22:02,071
Ideme!
363
00:22:06,742 --> 00:22:07,952
Odišla.
364
00:22:16,836 --> 00:22:20,506
Takže tu Emilio mohol robiť aj niečo iné?
365
00:22:20,589 --> 00:22:21,757
Skrývať obrazy?
366
00:22:21,841 --> 00:22:22,925
Alebo vražednú zbraň.
367
00:22:23,008 --> 00:22:24,009
To je veľa krabíc.
368
00:22:24,093 --> 00:22:25,135
Ja sa pozriem sem.
369
00:22:25,719 --> 00:22:26,804
Tak do toho.
370
00:22:32,893 --> 00:22:36,146
Ako učiteľ jazykov
mohol Cyrus veľa cestovať.
371
00:22:36,230 --> 00:22:38,941
To sa medzinárodnému
zlodejovi umenia hodí.
372
00:22:39,024 --> 00:22:41,485
Tu sú len papiere študentov.
373
00:22:41,569 --> 00:22:43,904
- Aj tu.
- Pozrime sa.
374
00:22:45,364 --> 00:22:48,450
- Fíha.
- Zavolám na to tím.
375
00:22:57,126 --> 00:22:58,168
Ľudkovia?
376
00:23:04,967 --> 00:23:06,677
Asi sme našli Jeana-Baptista.
377
00:23:18,856 --> 00:23:23,402
Dobrý deň. Som kapitán Nick Wagner
z Oddelenia závažných zločinov.
378
00:23:24,278 --> 00:23:27,406
Dnes sme zadržali osobu,
379
00:23:27,489 --> 00:23:31,911
ktorá by mala byť zodpovedná
za vraždu Cyrusa Carrowa.
380
00:23:32,620 --> 00:23:34,747
Aj keď vyšetrovanie ešte neskončilo,
381
00:23:34,830 --> 00:23:38,918
ukradnutý obraz čoskoro vrátime
jeho právoplatným majiteľom.
382
00:23:39,001 --> 00:23:40,002
NOVINKY O KRÁDEŽI
383
00:23:40,085 --> 00:23:41,086
Nejaké otázky?
384
00:23:42,171 --> 00:23:43,464
Fosterovci to už vedia?
385
00:23:43,547 --> 00:23:44,673
Áno, volali sme im.
386
00:23:45,215 --> 00:23:47,968
Budú radi. Obraz je nepoškodený.
387
00:23:49,845 --> 00:23:50,846
Pozrite, kto prišiel.
388
00:23:52,181 --> 00:23:55,768
- Dobrý deň.
- Ari, Miriam, čo vy tu?
389
00:23:55,851 --> 00:23:59,063
Prišli sme sa pozrieť na obraz.
Zavolala nás Morgan.
390
00:24:23,087 --> 00:24:24,088
Ste Arthur?
391
00:24:25,839 --> 00:24:27,383
Vy poliška, čo sa snaží zapadnúť?
392
00:24:28,175 --> 00:24:29,677
Som Morganina priateľka.
393
00:24:30,678 --> 00:24:33,639
Tak ma počúvajte,
nech je to čo najskôr za nami.
394
00:24:33,722 --> 00:24:34,765
Počúvam.
395
00:24:36,016 --> 00:24:38,018
Na zadnom sedadle sa mi niekto skrýval.
396
00:24:38,978 --> 00:24:43,065
Keď som mu nedal, čo chcel,
chytal nôž, tak sme sa pobili.
397
00:24:43,148 --> 00:24:44,525
Videli ste mu do tváre?
398
00:24:44,608 --> 00:24:45,693
Len veľmi málo.
399
00:24:45,776 --> 00:24:49,238
Potom sme z auta vypadli.
Celé to bolo rýchle.
400
00:24:49,321 --> 00:24:50,489
Všetky informácie pomôžu.
401
00:24:52,116 --> 00:24:53,659
Dobre.
402
00:24:53,742 --> 00:25:00,082
Beloch, päťdesiatnik, štíhly.
Mal nejaké šediny a obrovskú briadku.
403
00:25:00,165 --> 00:25:05,421
A tuto mal pod košeľou
tetovanie nejakého vtáka.
404
00:25:06,422 --> 00:25:07,423
Čo robíte?
405
00:25:07,506 --> 00:25:10,009
V Romanovom batohu sme našli fotky ľudí.
406
00:25:10,092 --> 00:25:12,428
Jedného sme nevedeli identifikovať.
407
00:25:14,763 --> 00:25:16,015
Bol to on?
408
00:25:20,811 --> 00:25:21,979
Hej, to je on.
409
00:25:22,604 --> 00:25:26,066
Tak poďte na stanicu
podať oficiálnu výpoveď.
410
00:25:26,567 --> 00:25:30,237
Prepáčte, bude vám musieť stačiť
moja neoficiálna výpoveď.
411
00:25:30,320 --> 00:25:34,033
Môže vám ísť o život.
412
00:25:34,116 --> 00:25:35,659
Čo mám podľa vás robiť?
413
00:25:36,285 --> 00:25:38,287
Čakať u vás, kým ho nechytíte?
414
00:25:38,370 --> 00:25:40,080
Nájdite ho, dobre?
415
00:25:40,164 --> 00:25:43,834
Strážte Morgan a jej rodinu.
Verte mi, ja som v pohode.
416
00:25:45,377 --> 00:25:47,504
Skončili sme? Dobre.
417
00:25:47,588 --> 00:25:50,340
Dám vám svoje číslo, nechajte si ho.
418
00:25:50,424 --> 00:25:54,553
Dúfam, že ho už neuvidíte,
ale ak áno, zavolajte mi.
419
00:25:58,724 --> 00:25:59,725
Dobre.
420
00:26:06,940 --> 00:26:08,317
- Zavolala si ju?
- Áno.
421
00:26:09,359 --> 00:26:11,862
Fosterovci ten obraz
dlho nikomu nepožičajú.
422
00:26:11,945 --> 00:26:14,865
Pre Miriam je to
posledná príležitosť vidieť ho.
423
00:26:14,948 --> 00:26:18,494
A okrem toho teoreticky patrí jej,
takže celé toto tu je nefér.
424
00:26:18,577 --> 00:26:20,704
Aj tak musíme strážiť zákon.
425
00:26:21,455 --> 00:26:23,248
Áno, ďakujem za pripomienku.
426
00:26:23,332 --> 00:26:26,168
Prepáčte, že utekám,
ale zajtra mám byť v Palerme.
427
00:26:26,251 --> 00:26:29,296
Ďalšie ukradnuté dielo
si žiada moje služby.
428
00:26:31,381 --> 00:26:33,759
Je to pre zmenu
nejaké vyzývavé mladé dievča?
429
00:26:34,968 --> 00:26:35,969
Je to krajinka.
430
00:26:37,179 --> 00:26:40,307
Rhys, zdá sa, že ste tu hotový. Ďakujeme.
431
00:26:40,390 --> 00:26:41,725
S radosťou.
432
00:26:42,226 --> 00:26:43,310
A keby niečo,
433
00:26:44,186 --> 00:26:47,481
aj ja by som chcel, aby sa Mladé dievča
vrátilo Miriam Weismanovej.
434
00:26:57,032 --> 00:26:58,325
Si v pohode?
435
00:26:59,743 --> 00:27:00,953
Áno.
436
00:27:02,246 --> 00:27:03,747
To nie je ona.
437
00:27:05,624 --> 00:27:06,750
To nie je ona.
438
00:27:09,586 --> 00:27:10,754
Ako to myslíte?
439
00:27:11,380 --> 00:27:13,006
Nemá moje oči.
440
00:27:16,051 --> 00:27:20,597
Môj otec miloval, že mám oči ako ona.
441
00:27:27,396 --> 00:27:28,438
Tuším hovorí pravdu.
442
00:27:28,522 --> 00:27:31,483
Karadec, pozri na jej bielka.
Sú príliš žiarivé.
443
00:27:32,693 --> 00:27:35,487
V roku 1645 používali maliari
sadru alebo olovenú belobu,
444
00:27:35,571 --> 00:27:37,948
ktoré boli krémovejšie.
445
00:27:38,031 --> 00:27:43,829
Táto žiari ako moderná prášková beloba,
ktorá vznikla o 300 rokov neskôr.
446
00:27:43,912 --> 00:27:48,542
V roku 1645
takéto žiarivé farby neexistovali.
447
00:27:53,130 --> 00:27:55,799
Prepáčte, že utekám,
ale zajtra mám byť v Palerme.
448
00:28:01,763 --> 00:28:03,265
Ako to, že to nie je ona?
449
00:28:03,348 --> 00:28:04,808
Podľa Morgan je to napodobenina.
450
00:28:04,892 --> 00:28:06,768
Neoverilo by to múzeum?
451
00:28:06,852 --> 00:28:08,562
Malé múzeum ako Harbach nie.
452
00:28:08,645 --> 00:28:10,689
Obzvlášť, keď je od známych Fosterovcov.
453
00:28:10,772 --> 00:28:12,900
Takže máme veriť, že to vie len od oka?
454
00:28:12,983 --> 00:28:15,569
Znalec je už na ceste, ale verím Morgan.
455
00:28:16,528 --> 00:28:17,529
Kde je?
456
00:28:20,198 --> 00:28:22,034
Môžeš letieť ďalším, nie?
457
00:28:22,534 --> 00:28:23,952
Ďakujem, Gina.
458
00:28:24,745 --> 00:28:28,624
Väčšinou nemám rád dlhé lúčenie, ale...
459
00:28:28,707 --> 00:28:30,292
- Máš ho?
- Prepáč, čo?
460
00:28:30,375 --> 00:28:33,253
- Máš ten obraz?
- To myslíš vážne?
461
00:28:33,337 --> 00:28:35,422
Celý čas si neotvoril kufrík.
462
00:28:35,505 --> 00:28:36,590
Čo je vnútri?
463
00:28:36,673 --> 00:28:38,383
Preto si sa ma pýtala na jazvu.
464
00:28:39,301 --> 00:28:41,720
Podľa teba som Jean-Baptiste.
Čo som akože urobil?
465
00:28:42,220 --> 00:28:44,473
Ukradol som Rembrandta,
466
00:28:44,556 --> 00:28:47,434
poskladal som ho a odložil do kufríka?
467
00:28:50,437 --> 00:28:52,272
Dá sa to ľahko overiť.
468
00:28:52,356 --> 00:28:56,151
Mám tu len dôverné papiere klientov,
nič iné, ver mi, Morgan.
469
00:28:56,234 --> 00:29:00,238
S hľadaním umenia
sa spája strašne veľa papierovačiek.
470
00:29:00,322 --> 00:29:01,490
Tomu verím.
471
00:29:06,161 --> 00:29:07,454
Dobre, ako chceš.
472
00:29:20,801 --> 00:29:24,096
Prepáč, naozaj som si myslela,
že ten, čo sme našli u Emilia,
473
00:29:24,179 --> 00:29:26,932
- je falošný, a ty si...
- Ukradol ten pravý. Došlo mi.
474
00:29:28,183 --> 00:29:29,393
Poistenie
475
00:29:29,476 --> 00:29:31,812
Odhadovaná trhová cena 22 000 000 USD.
476
00:29:31,895 --> 00:29:33,397
Celý čas mi klameš?
477
00:29:34,731 --> 00:29:36,233
{\an8}POSUDOK PRE POISTENIE
478
00:29:37,442 --> 00:29:39,194
Bolo aspoň niečo skutočné?
479
00:29:41,405 --> 00:29:42,406
Nie.
480
00:29:44,157 --> 00:29:45,158
Nie je to skutočné.
481
00:29:52,290 --> 00:29:53,291
Čo je to, Morgan?
482
00:29:53,375 --> 00:29:57,087
{\an8}Daphne preverila poistky Fosterovcov
za posledných desať rokov.
483
00:29:57,170 --> 00:29:59,339
Pozrite sa, čo mali poistené v roku 2019.
484
00:30:00,549 --> 00:30:02,050
To je veľa umenia.
485
00:30:02,134 --> 00:30:04,261
Čo mali poistené o pár rokov neskôr?
486
00:30:05,637 --> 00:30:07,180
- Iba 12 položiek.
- A tento rok?
487
00:30:08,306 --> 00:30:09,307
- Len jednu.
- Áno.
488
00:30:09,391 --> 00:30:12,936
Aká je šanca,
že z ich všetkých vzácnych umeleckých diel
489
00:30:13,020 --> 00:30:16,940
niekto ukradne to jediné,
ktoré je poistené?
490
00:30:17,024 --> 00:30:19,609
Podľa mňa im doma visia falošné obrazy.
491
00:30:19,693 --> 00:30:22,446
FALOŠNÉ
492
00:30:22,529 --> 00:30:24,156
Ako ten, čo sme našli teraz.
493
00:30:24,239 --> 00:30:27,034
Zistila som, že na čiernom trhu
sa predalo osem diel,
494
00:30:27,117 --> 00:30:29,453
ktoré poisťovali v roku 2019.
495
00:30:29,953 --> 00:30:32,622
Pátrali sme ďalej. Majú dlhy u zlých ľudí.
496
00:30:32,706 --> 00:30:34,833
Takže Fosterovci zariadili krádež,
497
00:30:34,916 --> 00:30:36,543
aby dostali poistnú sumu?
498
00:30:36,626 --> 00:30:38,378
Ten obraz milujú až tak,
499
00:30:38,462 --> 00:30:41,173
že ho nechceli predať,
ani keď sú na mizine.
500
00:30:41,757 --> 00:30:43,633
Ako by to teda bolo?
501
00:30:43,717 --> 00:30:47,763
Jednému z nich to muselo napadnúť.
Neviem, či Gregovi alebo Linde.
502
00:30:47,846 --> 00:30:51,892
Zariaďme krádež nášho obrazu
a jeho tajné vrátenie.
503
00:30:51,975 --> 00:30:55,270
Takže by si nechali poistnú sumu aj obraz.
504
00:30:57,064 --> 00:30:59,399
Ale prečo by niekomu zverili ten pravý?
505
00:30:59,483 --> 00:31:02,861
Možno dali do múzea vyrobiť falzifikát.
506
00:31:02,944 --> 00:31:06,865
Asi od toho istého človeka,
ktorý maľoval aj ostatné obrazy u nich.
507
00:31:06,948 --> 00:31:10,827
Určite by nechceli, aby ich milovaný obraz
niekto vyzeral z rámu.
508
00:31:10,911 --> 00:31:13,246
Takže múzeum nemalo originál.
Bol to podvod?
509
00:31:13,330 --> 00:31:15,290
Áno, ale nikto nevykradne múzeum zadarmo.
510
00:31:15,373 --> 00:31:20,879
Cyrusove hodinky mu podľa mňa
dali Greg a Linda ako zálohu.
511
00:31:20,962 --> 00:31:23,256
Kým si Cyrus uvedomil, že sú to fejky,
512
00:31:23,340 --> 00:31:26,676
už obraz ukradol tak,
aby to vyzeralo, že to bol Jean-Baptiste,
513
00:31:26,760 --> 00:31:28,136
aby sme ho neupodozrievali.
514
00:31:28,720 --> 00:31:31,640
Ale nevedel, že aj obraz je falošný.
515
00:31:32,390 --> 00:31:34,893
Rozhodol sa pomstiť sa im
a žiadal výkupné.
516
00:31:34,976 --> 00:31:35,977
PRINESTE 500 000
517
00:31:36,061 --> 00:31:40,732
Keď to zistili, konfrontovali ho,
než stihol zistiť, že aj obraz je falošný.
518
00:31:41,691 --> 00:31:44,236
V tom čase ho mal Emilio,
519
00:31:44,319 --> 00:31:47,447
ten ho schoval v kancelárii,
keďže veril, že je pravý.
520
00:31:47,531 --> 00:31:49,908
Fosterovci nemohli riskovať,
že ich niekto prezradí.
521
00:31:49,991 --> 00:31:52,911
Museli Cyrusa umlčať, tak ho zabili.
522
00:31:54,287 --> 00:31:56,248
Neviem, kto z nich.
523
00:31:56,331 --> 00:31:57,499
Možno obaja.
524
00:31:57,582 --> 00:31:59,751
Falošné hodinky? To vážne?
525
00:32:00,502 --> 00:32:02,254
Fakt neviem, kto z nich.
526
00:32:02,838 --> 00:32:05,257
Dobre, musíme vypočuť Fosterovcov.
527
00:32:09,386 --> 00:32:10,387
Majú jachtu.
528
00:32:11,054 --> 00:32:12,597
Pablo Peniazzo
529
00:32:13,515 --> 00:32:15,851
Videla som ju u nich na fotke.
530
00:32:15,934 --> 00:32:17,435
Volá sa Pablo Peniazzo.
531
00:32:18,478 --> 00:32:21,398
Ak zahodia vražednú zbraň,
môže im prejsť vražda aj podvod.
532
00:32:21,481 --> 00:32:24,192
Forresterová, choďte s Ozdilom k nim.
533
00:32:24,276 --> 00:32:26,778
Karadec, ako vám to ide na vode?
534
00:32:36,413 --> 00:32:37,414
Poznáte to tu?
535
00:32:37,497 --> 00:32:40,208
- Kamarát tu má loď.
- Tam sú.
536
00:32:41,418 --> 00:32:43,003
Vyrážajú. Poďme.
537
00:32:53,388 --> 00:32:54,389
Áno.
538
00:32:54,472 --> 00:32:57,017
Áno, je to originál, alebo áno...
539
00:32:57,100 --> 00:33:00,770
Spodná vrstva obsahuje farby
nedostupné v čase,
540
00:33:00,854 --> 00:33:03,315
keď Rembrandt namaľoval originál.
541
00:33:13,617 --> 00:33:15,911
Pán a pani Fosterovci, polícia!
542
00:33:31,009 --> 00:33:32,302
Sotová, prosím?
543
00:33:32,385 --> 00:33:34,137
Niekto ma sleduje.
544
00:33:35,680 --> 00:33:37,432
Kde ste? Pošlem niekoho.
545
00:33:38,099 --> 00:33:41,436
Na križovatke Temple a Grand.
Na ceste za vami.
546
00:33:41,519 --> 00:33:44,064
Možno za mnou pôjde až na stanicu.
547
00:33:52,572 --> 00:33:54,115
- Áno?
- Nie sú doma.
548
00:33:54,199 --> 00:33:55,200
Mali naponáhlo.
549
00:33:55,283 --> 00:33:57,244
Zobrali si všetko cenné.
550
00:33:57,327 --> 00:33:59,454
Takže utekajú. Dobre, ďakujem.
551
00:34:05,794 --> 00:34:07,003
Takže falzifikát?
552
00:34:07,087 --> 00:34:10,048
Lepší som ešte nevidel.
Ako to tá pani vedela?
553
00:34:11,758 --> 00:34:12,926
Nemá jej oči.
554
00:34:14,886 --> 00:34:15,971
Vidíte jeho ŠPZ?
555
00:34:16,930 --> 00:34:21,184
Nie, robí myšičky. Je to nejaký sedan.
556
00:34:21,268 --> 00:34:23,103
Vie, čo robí.
557
00:34:23,186 --> 00:34:26,314
Budem tam o 15, najviac 20 minút.
558
00:34:26,398 --> 00:34:28,566
Len neskladajte,
559
00:34:28,650 --> 00:34:29,818
kým tu nebudete.
560
00:34:29,901 --> 00:34:32,112
Budem v pohode. Hneď som tam.
561
00:34:32,195 --> 00:34:33,446
Arthur?
562
00:34:40,662 --> 00:34:43,331
Polícia, zastavte loď!
563
00:34:43,415 --> 00:34:44,582
Zložte zbraň.
564
00:34:46,126 --> 00:34:48,128
To je signálna pištoľ, Greg? Opatrne.
565
00:34:48,211 --> 00:34:49,671
Zložte ju!
566
00:34:49,754 --> 00:34:52,299
Rád by som,
ale polícia má určité pravidlá,
567
00:34:52,382 --> 00:34:55,218
napríklad, že v takýchto situáciách
to nesmiem urobiť.
568
00:34:55,302 --> 00:34:57,804
Greg, čo to robíš?
Prestaň, zašlo to priďaleko.
569
00:34:57,887 --> 00:34:59,514
- Mám to pod kontrolou.
- Nemáš.
570
00:34:59,598 --> 00:35:01,141
Nikto nemusí umrieť, Greg.
571
00:35:01,224 --> 00:35:02,892
Neviem, o čom hovoríte!
572
00:35:03,935 --> 00:35:06,271
Možno sme sa pomýlili,
môžeme sa porozprávať.
573
00:35:06,354 --> 00:35:07,355
Ale zložte tú pištoľ.
574
00:35:07,439 --> 00:35:11,067
Zlatko, prosím ťa.
Je koniec, jasné? Kam pôjdeme?
575
00:35:11,151 --> 00:35:12,694
Ako budeme žiť?
576
00:35:19,159 --> 00:35:20,660
- Kde?
- Tu vzadu.
577
00:35:20,744 --> 00:35:21,745
KREHKÉ
578
00:35:29,210 --> 00:35:30,837
Čože?
579
00:35:31,421 --> 00:35:36,217
Kam zmizol? Bol tu. Prisahám. Kam zmizol?
580
00:36:05,413 --> 00:36:06,956
Čo tam máš?
581
00:36:08,124 --> 00:36:10,293
Uveríš, keď poviem, že tenisky?
582
00:36:12,712 --> 00:36:14,005
Ako si to vedela?
583
00:36:17,008 --> 00:36:18,760
Nemá moje oči.
584
00:36:20,387 --> 00:36:21,596
Záleží na tom?
585
00:36:22,222 --> 00:36:23,473
Nie som vrah, Morgan.
586
00:36:23,556 --> 00:36:26,559
- Iba zlodej.
- Hľadám stratené diela pre poisťovne.
587
00:36:27,852 --> 00:36:30,230
A raz za čas si nejaké necháš?
588
00:36:31,690 --> 00:36:32,774
Takže si Jean-Baptiste?
589
00:36:32,857 --> 00:36:34,984
Ani neviem, kto vybral to meno.
590
00:36:35,068 --> 00:36:37,070
Ani to nebola moja prvá krádež.
591
00:36:37,153 --> 00:36:39,823
Môžeš sa sťažovať môjmu kolegovi,
keď ťa zatkne.
592
00:36:46,329 --> 00:36:47,872
Ešte si mu nevolala.
593
00:36:48,998 --> 00:36:53,169
Možno, lebo nechceš, aby sa Mladé dievča
vrátilo ku Gregovi a Linde.
594
00:36:53,795 --> 00:36:56,673
A vieš, že ho dokážem vrátiť tam,
kam naozaj patrí.
595
00:36:58,508 --> 00:37:01,845
Ukradol si ho, len aby si ho daroval?
To ti mám veriť?
596
00:37:03,555 --> 00:37:04,556
Áno.
597
00:37:05,890 --> 00:37:08,685
- Klameš.
- Len chcem urobiť dobrý skutok, Morgan.
598
00:37:09,811 --> 00:37:12,188
Nemám ako vedieť, či si ho nenecháš.
599
00:37:12,772 --> 00:37:15,525
To je pravda. Asi mi budeš musieť veriť.
600
00:37:27,579 --> 00:37:29,748
Nebojíte sa, že im to prejde?
601
00:37:29,831 --> 00:37:32,417
Potrebovali by výborného právnika.
602
00:37:32,500 --> 00:37:34,919
- Na takého nemajú.
- Ale je to škoda.
603
00:37:35,003 --> 00:37:38,506
Ja by som si za to kúpila vilu v Malibu
alebo vlastný basketbalový tím.
604
00:37:38,590 --> 00:37:40,717
Ja by som si otvoril útulok.
605
00:37:41,259 --> 00:37:42,260
A teraz sa hanbím.
606
00:37:42,343 --> 00:37:43,511
- To chcel.
- Áno!
607
00:37:43,595 --> 00:37:45,597
Jednoznačne. Idem po ďalšie kolo.
608
00:37:46,097 --> 00:37:48,016
- Mohli by ste tam bývať.
- Áno!
609
00:37:48,099 --> 00:37:49,851
Chceš nás dať do klietok?
610
00:37:53,813 --> 00:37:55,106
Arthur stále neprišiel?
611
00:37:55,190 --> 00:37:56,191
Ešte nie.
612
00:37:57,025 --> 00:37:59,110
Zavolám mu znova, ak nedvihne,
613
00:37:59,194 --> 00:38:01,571
- chcem pátranie po jeho aute.
- Jasné.
614
00:38:04,324 --> 00:38:08,787
Dobrý. Vraj sem chodíte po práci,
chcel som sa porozprávať.
615
00:38:08,870 --> 00:38:12,040
Môžem si na náš účet objednať
ešte pár drinkov, než ma vyhodíte?
616
00:38:12,123 --> 00:38:17,337
Nevyhadzujem vás, Morgan.
Pre mňa aj pre tím ste príliš dôležitá.
617
00:38:18,588 --> 00:38:19,589
Nechcem sa vás zbaviť.
618
00:38:21,174 --> 00:38:22,342
Takto sa ospravedlňujete?
619
00:38:22,425 --> 00:38:24,010
Nie.
620
00:38:25,887 --> 00:38:28,598
Aké bolo toto zatknutie prečkať?
Nie je to váš štýl.
621
00:38:28,681 --> 00:38:32,894
Neprečkala som ho. Dostala som zákaz.
Ale ďakujem za opýtanie, bolo to naprd.
622
00:38:32,977 --> 00:38:35,563
Nebojte sa. Pri ďalšom zas budete.
623
00:38:39,108 --> 00:38:40,360
Počuli ste o obraze?
624
00:38:40,443 --> 00:38:43,321
Áno. Oz si myslí,
že ho vyhodili do oceánu.
625
00:38:44,280 --> 00:38:46,074
To na Fosterovcov sedí.
626
00:38:46,157 --> 00:38:48,451
Buď ho budú mať oni, alebo nikto.
627
00:38:48,535 --> 00:38:50,453
Veríte, že to tak bolo?
628
00:38:51,371 --> 00:38:52,997
Neviem. Som len konzultantka.
629
00:38:57,585 --> 00:38:59,295
Vypočuli sme posádku jachty.
630
00:38:59,379 --> 00:39:03,716
Niekto videl muža v neopréne,
ako z lode s niečím odplával.
631
00:39:04,342 --> 00:39:07,804
Možno to bol Jean-Baptiste.
632
00:39:09,222 --> 00:39:11,558
No tak. Podľa mňa nikto taký neexistuje.
633
00:39:12,267 --> 00:39:13,434
Nie?
634
00:39:27,615 --> 00:39:28,741
Babka.
635
00:39:41,379 --> 00:39:42,463
To je ona.
636
00:39:47,302 --> 00:39:49,137
Moja Madeline.
637
00:39:57,186 --> 00:39:58,563
Sotová
638
00:40:00,690 --> 00:40:03,693
ARTHUR ELLIS
ZÁHRADY
639
00:40:26,633 --> 00:40:28,551
Podľa francúzskeho seriálu „HPI“
640
00:40:50,573 --> 00:40:52,575
Preklad titulkov: Richard Varga