1 00:00:01,001 --> 00:00:02,920 Keď dáte Morgan Gilloryovej hádanku, 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,339 neprestane na ňu myslieť, kým ju nevyrieši. 3 00:00:06,715 --> 00:00:07,633 VIDELI STE 4 00:00:07,716 --> 00:00:08,634 Našli sme Romana. 5 00:00:09,176 --> 00:00:11,261 - Posielam ti fotku. - To nie je Roman. 6 00:00:11,345 --> 00:00:13,347 Niekto ma posledné dni sleduje. 7 00:00:13,430 --> 00:00:16,642 Asi by ste batoh mali zatiaľ schovať, lebo Roman uteká pred niekým, 8 00:00:16,725 --> 00:00:18,310 kto ho chce. 9 00:00:19,478 --> 00:00:20,729 Nechajme si to pre seba. 10 00:00:21,480 --> 00:00:22,481 Budeme ticho. 11 00:00:22,564 --> 00:00:25,234 Tieto fotky hoďme do programu na rozpoznanie tvárí. 12 00:00:25,317 --> 00:00:26,443 Čo si zač? 13 00:00:27,569 --> 00:00:29,071 Chcem ten batoh. 14 00:00:29,821 --> 00:00:30,781 Ukradli slávny obraz. 15 00:00:30,864 --> 00:00:32,950 Namaľoval ho Rembrandt v roku 1645. 16 00:00:33,033 --> 00:00:35,160 Zlodej chcel práve tento obraz. 17 00:00:36,203 --> 00:00:38,830 Rhys priletel, aby nám pomohol ho nájsť. 18 00:00:38,914 --> 00:00:40,123 Som špecialista na umenie. 19 00:00:40,207 --> 00:00:42,000 Ak sa mi toho Rembrandta podarí nájsť, 20 00:00:42,084 --> 00:00:44,628 poisťovňa sa vyhne vyplateniu vysokého šeku. 21 00:00:44,711 --> 00:00:45,963 Vieme, kto by to mohol byť? 22 00:00:46,046 --> 00:00:49,299 Na internete si to myslia. Volajú ho Jean-Baptiste. 23 00:00:49,383 --> 00:00:50,926 Ak obraz nájdeme, 24 00:00:51,009 --> 00:00:53,887 mali by sme ho vrátiť Miriam Weismanovej, nie Fosterovcom. 25 00:00:53,971 --> 00:00:55,597 Vrátili ste sa na miesto činu 26 00:00:55,681 --> 00:00:57,641 bez policajného sprievodu? 27 00:00:57,724 --> 00:00:59,059 Inak by sme nemali toto. 28 00:00:59,142 --> 00:01:01,311 Odteraz to vyšetrujem s detektívom Karadecom. 29 00:01:01,395 --> 00:01:03,397 Beriete mi ten prípad? 30 00:01:03,897 --> 00:01:06,275 Nebojte sa. Náš zločinec príde. 31 00:01:06,358 --> 00:01:09,319 Hej, to je náš človek. Poďme! Uniká! 32 00:01:09,403 --> 00:01:12,030 Jean-Baptiste možno neexistuje. Možno je mýtom. 33 00:01:12,114 --> 00:01:14,658 Strážnik ho strelil do ľavého ramena a ušiel naprázdno. 34 00:01:14,741 --> 00:01:17,160 Som v múzeu a toto by si mala vidieť. 35 00:01:19,288 --> 00:01:20,747 Prípad sa nám riadne rozrástol. 36 00:01:23,917 --> 00:01:25,419 Múzeum Harbach 37 00:01:25,919 --> 00:01:28,755 POUŽIŤ LEN V PRÍPADE NÚDZE 38 00:01:59,369 --> 00:02:04,791 Doriti, Clark! Toto mi nerob! 39 00:02:04,875 --> 00:02:07,627 Čo sa ti nepáči? Miluješ takéto veci. 40 00:02:07,711 --> 00:02:08,879 Zľakla som sa. Tu robím. 41 00:02:08,962 --> 00:02:11,006 Dobre. Prepáč. Ale takéto veci máš rada. 42 00:02:11,089 --> 00:02:13,091 Nie úplne takéto, jasné? 43 00:02:13,175 --> 00:02:15,969 Dobre, prepáč, len si mi chýbala. 44 00:02:16,053 --> 00:02:17,179 Celý deň na teba myslím. 45 00:02:18,263 --> 00:02:19,973 - Celý deň? - No, väčšinu dňa. 46 00:02:21,725 --> 00:02:22,726 Poď sem. 47 00:02:27,022 --> 00:02:29,107 - Dobre, poďme. - Poďme preč. 48 00:02:29,608 --> 00:02:30,609 Kde mám kľúče? 49 00:02:36,740 --> 00:02:41,620 NESMIERNY POTENCIÁL 50 00:02:48,251 --> 00:02:50,045 {\an8}Nevideli ste tu nikoho iného? 51 00:02:50,128 --> 00:02:51,129 {\an8}Nie. 52 00:02:51,213 --> 00:02:53,840 {\an8}Keby jej nespadli kľúče, nevideli by sme ani jeho. 53 00:02:54,549 --> 00:02:55,884 {\an8}Keby niečo... 54 00:02:55,967 --> 00:02:58,679 {\an8}Má to niečo s tým ukradnutým obrazom? 55 00:03:08,230 --> 00:03:09,398 {\an8}Morgan. 56 00:03:09,481 --> 00:03:11,108 {\an8}- Zavolali ste ju? - Áno. 57 00:03:32,003 --> 00:03:35,382 {\an8}Pamätáte si riaditeľa múzea. Cyrus Carrow, 48 rokov. 58 00:03:35,465 --> 00:03:38,009 {\an8}Umrel na úder tupým predmetom do tyla. 59 00:03:38,093 --> 00:03:41,430 {\an8}Možno jeho kľúčom na kolesá, nemá ho v kufri. 60 00:03:41,513 --> 00:03:45,934 {\an8}Takže mu z múzea ukradnú dvadsaťmiliónový obraz 61 00:03:46,017 --> 00:03:47,602 {\an8}a o dva dni nato zomrie. 62 00:03:47,686 --> 00:03:49,604 {\an8}Aká je šanca, že to nesúvisí? 63 00:03:50,147 --> 00:03:53,024 {\an8}Buď o krádeži niečo vedel on, alebo niekto, koho poznal. 64 00:03:53,108 --> 00:03:54,734 {\an8}Možno nám to nestihol povedať. 65 00:03:54,818 --> 00:03:56,945 Mohol to spraviť Jean-Baptiste? 66 00:03:57,028 --> 00:03:59,865 Skôr nie. Jean-Baptiste kradol obrazy po celom svete. 67 00:03:59,948 --> 00:04:01,032 Cyrus necestoval. 68 00:04:01,116 --> 00:04:03,869 Možno v tom boli spolu. 69 00:04:03,952 --> 00:04:06,204 Myslíte, že to on volal ohľadom výkupného? 70 00:04:06,288 --> 00:04:09,541 Hlas som nespoznal, ale fotku mi dal on. 71 00:04:09,624 --> 00:04:12,711 {\an8}Takže naša obeť mohla byť svedok, ale aj komplic. 72 00:04:14,254 --> 00:04:15,797 {\an8}Kedy zomrel? 73 00:04:15,881 --> 00:04:18,175 {\an8}Podľa lekára je mŕtvy menej ako hodinu. 74 00:04:18,258 --> 00:04:19,301 {\an8}Vďakabohu. 75 00:04:20,760 --> 00:04:22,512 {\an8}Ešteže sme sem prišli tak rýchlo. 76 00:04:23,889 --> 00:04:25,390 Tie sú jeho. 77 00:04:25,474 --> 00:04:28,977 Prečo by vrah nechal na zemi hodinky za 200-tisíc? 78 00:04:29,060 --> 00:04:32,606 Prečo by mu ich skladal a nechal ich na zemi? Zabudol? 79 00:04:32,689 --> 00:04:33,732 Sú fejky. 80 00:04:34,775 --> 00:04:38,111 Na pravých sa sekundová ručička točí plynulo, neskáče. 81 00:04:38,195 --> 00:04:39,362 A gravírovanie je plytké. 82 00:04:39,446 --> 00:04:40,614 Preveríme to. 83 00:04:41,907 --> 00:04:43,867 {\an8}Môže byť. Musím si odbehnúť. 84 00:04:44,826 --> 00:04:46,077 Všetko v poriadku? 85 00:04:46,161 --> 00:04:47,204 Áno, to len deti. 86 00:04:47,704 --> 00:04:48,914 Potrebujete odvoz? 87 00:04:49,664 --> 00:04:50,665 {\an8}Nie, chcem sa prejsť. 88 00:05:19,569 --> 00:05:22,197 {\an8}Kôš, ktorý nemusíte vynášať často. 89 00:05:22,280 --> 00:05:25,617 {\an8}Prepáčte, len beriem uterák. Trochu som to prehnala s vodou. 90 00:05:25,700 --> 00:05:26,701 {\an8}Jasné. 91 00:05:32,290 --> 00:05:33,792 {\an8}Morgan. 92 00:05:33,875 --> 00:05:35,752 {\an8}Čo... Sledoval si ma? 93 00:05:35,836 --> 00:05:37,838 {\an8}Na mieste činu si bola až dve minúty. 94 00:05:37,921 --> 00:05:40,090 {\an8}Áno, sledoval som ťa. Čo s tebou je? 95 00:05:42,634 --> 00:05:44,094 {\an8}Rhys asi je Jean-Baptiste. 96 00:05:45,136 --> 00:05:46,513 {\an8}Znalec umenia Rhys? 97 00:05:46,596 --> 00:05:50,392 {\an8}Nie, tá prerastená mačka. Áno, ten. Ale nemyslím, že umenie hľadá. 98 00:05:50,475 --> 00:05:52,519 {\an8}Skôr ho kradne. Alebo oboje. Neviem. 99 00:05:52,602 --> 00:05:56,273 {\an8}Viem len to, že má v izbe debnu, v ktorej je asi naše Dievča. 100 00:05:57,607 --> 00:05:58,775 {\an8}Pokoj. Ide o obraz. 101 00:06:00,485 --> 00:06:02,821 {\an8}To je celé? Myslíš si, že má niečo zabalené 102 00:06:02,904 --> 00:06:04,948 {\an8}a preto je medzinárodný zlodej umenia? 103 00:06:05,031 --> 00:06:08,618 {\an8}Nie, videla som ju. A videla som aj jazvu na ľavom ramene po guľke, 104 00:06:08,702 --> 00:06:10,829 ako by ju mal mať Jean-Baptiste. 105 00:06:11,329 --> 00:06:13,999 - Kedy si ju videla? - Čo? 106 00:06:14,082 --> 00:06:15,709 Jazvu. Vravíš, že si ju videla. 107 00:06:21,006 --> 00:06:23,592 Túto tvár nepoznám. Preložíš mi ju? 108 00:06:24,092 --> 00:06:29,598 Hej, no, on a ja sme... 109 00:06:32,809 --> 00:06:35,812 Aj mňa to šokovalo. Neviem. Môžeme to nechať tak? 110 00:06:35,896 --> 00:06:37,731 To mení celé vyšetrovanie. 111 00:06:37,814 --> 00:06:39,357 To už trochu preháňaš. 112 00:06:39,441 --> 00:06:41,693 Rhys je už od krádeže pri všetkom. 113 00:06:41,776 --> 00:06:44,362 Viem, preto sa musím pozrieť do tej debny. 114 00:06:44,446 --> 00:06:47,407 Morgan, bez príkazu to nepôjde, to vieš. 115 00:06:47,490 --> 00:06:50,827 Ak niečo nájdem, poviem, že som to videla, keď som tam bola s ním. 116 00:06:50,910 --> 00:06:52,162 Nepomáhaš si, Morgan. 117 00:06:52,245 --> 00:06:54,706 K nezákonnej prehliadke pridávaš krivú výpoveď. 118 00:06:55,415 --> 00:06:56,833 Budem na to myslieť. 119 00:06:56,916 --> 00:06:57,917 Morgan! 120 00:07:03,506 --> 00:07:04,591 NERUŠIŤ 121 00:07:15,018 --> 00:07:16,227 KREHKÉ 122 00:07:29,991 --> 00:07:31,493 - Ahoj. - No ahoj. 123 00:07:31,993 --> 00:07:33,578 Kam si zmizla? 124 00:07:34,663 --> 00:07:38,208 Dostala som iný prípad. 125 00:07:39,459 --> 00:07:44,297 Hej, viem. Aspoň na chvíľu by sa ľudia mohli prestať zabíjať. 126 00:07:44,381 --> 00:07:46,591 Vrážd už stačilo. 127 00:07:47,634 --> 00:07:49,427 Ja asi o chvíľu pôjdem do hotela. 128 00:07:51,471 --> 00:07:55,809 Prečo? Musíš tam mať kopu práce, nie? 129 00:07:55,892 --> 00:07:58,937 A čo tie hodinky? Vieš, ktoré myslím? 130 00:08:00,063 --> 00:08:01,398 Určite je všetko v poriadku? 131 00:08:01,481 --> 00:08:02,565 Áno. 132 00:08:04,651 --> 00:08:07,028 Lebo... Boli sme vyrušení. 133 00:08:07,112 --> 00:08:08,154 To hej. 134 00:08:08,238 --> 00:08:12,742 Možno... Neviem. Môžeme pokračovať, kde sme skončili? 135 00:08:24,379 --> 00:08:25,755 Našla si ten obraz? 136 00:08:25,839 --> 00:08:28,383 Nejaký áno, ale nie ten náš. 137 00:08:28,883 --> 00:08:31,344 Takže nevieme, či je Rhys Jean-Baptiste alebo vrah. 138 00:08:31,428 --> 00:08:32,887 Určite je Jean-Baptiste, 139 00:08:32,971 --> 00:08:36,224 ale obaja vieme, že nie je vrah, lebo má alibi, ak si spomínaš. 140 00:08:36,307 --> 00:08:40,645 Jasné. Jazva ale nie je usvedčujúca. Potrebujeme toho viac, Morgan. 141 00:08:40,729 --> 00:08:42,188 Nájdem viac. 142 00:08:42,689 --> 00:08:44,357 Bojím sa, akým spôsobom. 143 00:08:44,441 --> 00:08:46,860 Týmto mi teraz vôbec nepomáhaš. 144 00:08:46,943 --> 00:08:48,987 A mne nepomôže, keď si ťa Wagner zas podá. 145 00:08:49,070 --> 00:08:52,240 Ak si myslíš, že je to Jean-Baptiste, musíme mu to povedať. 146 00:08:52,323 --> 00:08:53,950 Ani náhodou. 147 00:08:54,034 --> 00:08:57,162 Len ho presvedč, aby ma pustil späť k prípadu. 148 00:08:57,245 --> 00:08:59,122 Ako to mám akože spraviť? 149 00:08:59,205 --> 00:09:00,832 Na začiatok nespomínaj, 150 00:09:00,915 --> 00:09:03,043 čo sa stalo u Rhysa v hoteli. 151 00:09:03,126 --> 00:09:06,004 Takže mám klamať o tom, kde si bola a odkiaľ máme info. 152 00:09:06,087 --> 00:09:09,674 Vymysli si niečo uveriteľné a presvedč ho, nech mi zas verí. 153 00:09:09,758 --> 00:09:11,676 Zbytočne to komplikuješ. 154 00:09:20,351 --> 00:09:21,478 Prepáč. 155 00:09:27,734 --> 00:09:28,735 OBETE 156 00:09:28,818 --> 00:09:30,737 Takže teraz hľadáme zlodeja aj vraha. 157 00:09:31,237 --> 00:09:33,073 Som rád, že ste tu, Karadec. 158 00:09:33,156 --> 00:09:34,616 Pán kapitán. 159 00:09:34,699 --> 00:09:39,704 Gilloryová. Určite svoj jedinečný talent využijete pri nejakom inom prípade. 160 00:09:43,249 --> 00:09:45,335 Na tlačovej besede budú otázky o obeti. 161 00:09:45,418 --> 00:09:47,462 Čo vieme o Cyrusovi Carrowovi? 162 00:09:47,545 --> 00:09:50,548 Bez záznamu, bez detí, bez ženy, pôvodom z Filipín. 163 00:09:50,632 --> 00:09:52,550 Tu vyštudoval sochárstvo. 164 00:09:52,634 --> 00:09:55,261 Múzeum riadil päť rokov. 165 00:09:55,345 --> 00:09:57,931 Preverili sme zamestnancov. Nič zvláštne. 166 00:09:58,014 --> 00:09:59,224 A čo jeho sociálne siete? 167 00:09:59,307 --> 00:10:01,810 Toto nahral dve hodiny pred vraždou. 168 00:10:03,311 --> 00:10:06,481 Zistite odkiaľ. A čo náš žiadateľ o výkupné? 169 00:10:06,564 --> 00:10:09,526 Podľa značiek auto patrí Louovi Fowlerovi. 170 00:10:09,609 --> 00:10:10,902 Vyhlásili sme pátranie. 171 00:10:10,985 --> 00:10:12,529 Prepojenie na Jeana-Baptista? 172 00:10:12,612 --> 00:10:15,031 Nie, stále nevieme, kto to je alebo či existuje. 173 00:10:15,115 --> 00:10:17,909 Ja tomu neverím, ale rád sa nechám presvedčiť. 174 00:10:17,992 --> 00:10:19,869 Výkupca sa vám už neozval? 175 00:10:20,870 --> 00:10:26,084 Nie, moje kontakty obraz zatiaľ nevideli na darkwebe ani nikde inde. 176 00:10:26,626 --> 00:10:30,130 Možno ešte nie je na predaj alebo je zlodej opatrný. 177 00:10:32,173 --> 00:10:34,259 Skvelé. Hľadáme zlodeja umenia 178 00:10:34,342 --> 00:10:36,803 a zlodeja áut, možno tú istú osobu, 179 00:10:36,886 --> 00:10:39,514 ale zatiaľ je náš jediný podozrivý 180 00:10:39,597 --> 00:10:42,600 {\an8}stále len vnuk Miriam Weismanovej. 181 00:10:42,684 --> 00:10:45,436 Zistite, čo robil, kým sme s Karadecom 182 00:10:45,520 --> 00:10:47,063 leteli cez mesto. 183 00:10:47,147 --> 00:10:51,651 Môj otec ten obraz kúpil v roku 1932. Žili sme v Krakove. 184 00:10:51,734 --> 00:10:55,155 Z našej rodiny som prežila iba ja. 185 00:10:55,238 --> 00:10:58,366 Keď prišli nacisti, všetko si zobrali. 186 00:10:59,325 --> 00:11:02,287 Môžem sa s Morgan zastaviť prezrieť Cyrusov byt. 187 00:11:02,370 --> 00:11:04,956 Len vy, detektív. Morgan je na striedačke. 188 00:11:05,039 --> 00:11:09,544 Forresterová a Ozdil, zistite, či sú Cyrus a Jean-Baptiste prepojení. 189 00:11:10,253 --> 00:11:13,548 Najbližšie snáď budem mať čo povedať médiám. 190 00:11:21,681 --> 00:11:22,724 Čo sa tu dá zjesť? 191 00:11:23,683 --> 00:11:27,770 Môžeš si dať moju mrkvu alebo cudzie praclíky. 192 00:11:29,439 --> 00:11:33,276 Toto je kútik konzultantov, kde čakáme, kým nás zavolajú? 193 00:11:34,319 --> 00:11:35,695 Možno ty. Ja nie. Mňa nechcú. 194 00:11:38,072 --> 00:11:42,452 Počuj, to predtým som naozaj neplánoval. Len to bolo... 195 00:11:42,535 --> 00:11:44,454 Je to v poriadku, naozaj. 196 00:11:45,038 --> 00:11:47,957 Nechali sme sa trochu uniesť. Nič sa nestalo. 197 00:11:49,167 --> 00:11:52,921 Dobre. Ako sa darí s tým druhým prípadom? 198 00:11:53,004 --> 00:11:54,756 Ten, kam mi musela odísť. 199 00:11:54,839 --> 00:11:57,050 Výborne. Vyriešené. 200 00:11:57,133 --> 00:11:58,259 - To už? - Hej. 201 00:11:58,343 --> 00:12:01,471 Niektoré prípady sú fakt ťažké, 202 00:12:01,554 --> 00:12:04,182 ale niektoré sa skoro riešia sami. 203 00:12:04,265 --> 00:12:06,142 Na Závažných zločinoch sa nenudíme. 204 00:12:08,686 --> 00:12:09,771 Tak gratulujem. 205 00:12:13,358 --> 00:12:14,609 Premyslel som si to. 206 00:12:20,531 --> 00:12:22,283 Dám si cudzie praclíky. 207 00:12:38,007 --> 00:12:39,008 Môžete, pán kapitán? 208 00:12:39,509 --> 00:12:43,137 Neskôr. Viete, akí sú novinári, keď ich necháme čakať. 209 00:12:43,221 --> 00:12:45,848 Rád by som mal Morgan späť na prípade Jeana-Baptista. 210 00:12:46,516 --> 00:12:48,017 - Naozaj? - Aj vy by ste, 211 00:12:48,101 --> 00:12:49,978 keby ste s ňou odpracovali toľko, čo ja. 212 00:12:53,940 --> 00:12:54,941 Kam ste šli? 213 00:12:55,483 --> 00:12:56,526 Neviem, či rozumiem. 214 00:12:56,609 --> 00:12:59,404 Z miesta činu. Obaja ste odišli. 215 00:12:59,988 --> 00:13:02,407 Nestíham vás sledovať oboch. 216 00:13:03,032 --> 00:13:04,742 Tento prípad môžete byť sám. 217 00:13:05,451 --> 00:13:10,581 Pán kapitán. Pracujem s Morgan. Na všetkých prípadoch. 218 00:13:11,207 --> 00:13:15,003 Viem, čo robím. Ak niečo pokašle, beriem to na seba. 219 00:13:28,808 --> 00:13:30,935 Kto nosí kufrík a nepozrie sa doň? 220 00:13:31,019 --> 00:13:32,061 Môžeme sa sústrediť? 221 00:13:32,854 --> 00:13:35,189 Dobre. Ako si prehovoril Wagnera? 222 00:13:35,273 --> 00:13:37,442 Nijako špeciálne, vie vypočuť policajta. 223 00:13:39,902 --> 00:13:41,738 - Nestačí ti to? - Čo myslíš? 224 00:13:41,821 --> 00:13:44,449 - Wagner vie, že si... - Áno? 225 00:13:44,532 --> 00:13:45,908 Si nevyspytateľná. 226 00:13:45,992 --> 00:13:48,870 Chce vedieť o všetkom, čo robíš. Aj čo robím ja. 227 00:13:48,953 --> 00:13:50,455 Tak si ho nepohneváme. 228 00:13:50,538 --> 00:13:53,624 Ak pred ním budeme veci tajiť, bude to na mňa. 229 00:13:53,708 --> 00:13:56,085 - Veď aj tajíme. - Neboj, viem. 230 00:13:56,836 --> 00:13:59,672 - Tak buď opatrný. - Toto je Cyrusov byt. 231 00:14:03,634 --> 00:14:04,719 Moment. 232 00:14:07,680 --> 00:14:10,349 Cyrus žil sám. Tam niekto je. 233 00:14:11,768 --> 00:14:13,770 Nikoho sme tu nečakali. 234 00:14:13,853 --> 00:14:17,273 Úprimnú sústrasť, Emilio. Ako dlho ste Cyrusa poznali? 235 00:14:17,815 --> 00:14:19,984 Chodili sme spolu pár mesiacov. 236 00:14:20,818 --> 00:14:23,488 Keď som prišiel z Kolumbie, zoznámil nás kamarát 237 00:14:23,571 --> 00:14:25,031 a hneď sme si sadli. 238 00:14:25,865 --> 00:14:28,117 Skoro hneď chcel, aby sme bývali spolu. 239 00:14:29,243 --> 00:14:32,288 Keď mi prestal odpisovať, začal som sa báť. 240 00:14:33,873 --> 00:14:35,083 Tu som uvidel správy. 241 00:14:37,251 --> 00:14:41,798 Veľmi ma to mrzí. Cyrusa sme stretli. 242 00:14:41,881 --> 00:14:43,382 Pôsobil veľmi láskavo. 243 00:14:44,550 --> 00:14:45,885 Mali sme byť spolu navždy. 244 00:14:47,595 --> 00:14:49,764 Viete o niekom, kto by mu chcel ublížiť? 245 00:14:49,847 --> 00:14:50,848 Cyrusovi? Nie. 246 00:14:52,016 --> 00:14:53,142 Čím sa živíte? 247 00:14:53,226 --> 00:14:58,064 Učím imigrantov po anglicky. 248 00:14:58,689 --> 00:15:00,983 Krásne kúsky. 249 00:15:01,859 --> 00:15:05,655 Áno, ďakujem. Taliansky barok z 18. storočia. 250 00:15:05,738 --> 00:15:08,616 Viem. Krásny kvetinový vzor. 251 00:15:10,076 --> 00:15:11,369 Zbieral ich Cyrus alebo vy? 252 00:15:11,452 --> 00:15:13,621 Starožitnosti som mu predstavil ja. 253 00:15:14,122 --> 00:15:17,250 Tieto sme našli minulý víkend na blšáku. 254 00:15:17,333 --> 00:15:20,711 Mali ste šťastie. Krásne sa leskne. 255 00:15:20,795 --> 00:15:23,256 Čím ich leštíte? Oxidom železitým? 256 00:15:24,507 --> 00:15:25,883 ČERVENÝ OXID ŽELEZITÝ 257 00:15:28,302 --> 00:15:33,349 Úplne si nespomínam. Nejaký čistiaci prostriedok. Prečo? 258 00:15:34,517 --> 00:15:37,645 Oxidom železitým sa dajú leštiť kovy, 259 00:15:37,728 --> 00:15:42,108 ale ak k nemu pridáte trocha práškového hliníka, vznikne termit, 260 00:15:42,608 --> 00:15:48,656 čo je pyrotechnická zmes, ktorá dosahuje až 2 500 stupňov Celzia. 261 00:15:48,739 --> 00:15:54,203 Používa sa na zváranie alebo výrobu ohňostrojov, ale aj granátov. 262 00:16:02,503 --> 00:16:04,046 Dokonca roztaví aj sklo. 263 00:16:04,589 --> 00:16:06,215 Ako okno v múzeu. 264 00:16:07,300 --> 00:16:10,469 Počkať. Myslíte, že mám niečo s tým ukradnutým obrazom? 265 00:16:10,553 --> 00:16:14,640 Pri horení termitu vzniká aj oxid hlinitý. 266 00:16:14,724 --> 00:16:17,018 Je to veľmi jemný prášok. 267 00:16:21,439 --> 00:16:22,523 To je on. 268 00:16:22,607 --> 00:16:26,110 Asi by sme mali pokračovať na stanici, Emilio. Emilio! 269 00:16:26,194 --> 00:16:28,571 Hej! 270 00:16:35,912 --> 00:16:37,038 Pozor! 271 00:16:55,598 --> 00:16:58,309 Kradnuté autá nie sú vždy veľmi spoľahlivé. 272 00:16:59,268 --> 00:17:00,978 Vystúpte. Pekne pomaly. 273 00:17:14,450 --> 00:17:16,494 Volá Arthur. Musím to vziať. 274 00:17:16,577 --> 00:17:18,079 Dobre. Informujem Wagnera. 275 00:17:24,293 --> 00:17:25,378 Arthur, ako sa máte? 276 00:17:25,920 --> 00:17:27,546 Mohlo by to byť lepšie. 277 00:17:27,630 --> 00:17:28,673 Ako to? 278 00:17:28,756 --> 00:17:30,132 Niekto ma prepadol. 279 00:17:30,216 --> 00:17:32,051 Hľadal Romanov batoh. 280 00:17:33,177 --> 00:17:37,223 - Nehýb sa. - Ušiel som, ale párkrát ma udrel. 281 00:17:37,306 --> 00:17:39,267 Božemôj. Je to zlé? 282 00:17:40,017 --> 00:17:42,436 Mám tvrdú hlavu. Rozchodím to. 283 00:17:42,520 --> 00:17:43,521 Dobre. Kde ste? 284 00:17:43,604 --> 00:17:45,690 - Akurát ma ošetrujú. - Ktorá nemocnica? 285 00:17:45,773 --> 00:17:49,569 Nemocnice sa veľa pýtajú. Mám vlastného lekára. Počkajte. 286 00:17:49,652 --> 00:17:51,445 Harold, daj mi sekundu. 287 00:17:51,529 --> 00:17:53,197 Minútku. Ďakujem. 288 00:17:55,908 --> 00:17:57,910 Morgan, dobre ma počúvajte. 289 00:17:58,536 --> 00:18:00,288 Títo ľudia sa s ničím nebabrú. 290 00:18:00,955 --> 00:18:03,457 Nech už je v tom batohu od Romana čokoľvek, 291 00:18:03,541 --> 00:18:05,459 veľmi to chcú. 292 00:18:07,211 --> 00:18:08,212 Vedia, že ho mám ja? 293 00:18:08,296 --> 00:18:10,965 Neviem. Ak áno, tak určite nie odo mňa. 294 00:18:13,009 --> 00:18:17,138 Videli ste, kto vás napadol? Vedeli by ste ho opísať kresličovi? 295 00:18:18,639 --> 00:18:21,100 Už sme o tom hovorili. Na políciu nepôjdem. 296 00:18:21,183 --> 00:18:22,852 Niekto vás napadol, Arthur. 297 00:18:23,352 --> 00:18:25,313 Čo keď zistia, že ho mám ja? 298 00:18:25,855 --> 00:18:27,773 Môžeme sa stretnúť aj inde. 299 00:18:33,404 --> 00:18:34,405 Prosím. 300 00:18:37,033 --> 00:18:38,159 Pán a pani Fosterovci. 301 00:18:38,242 --> 00:18:39,410 Čo to malo znamenať? 302 00:18:39,493 --> 00:18:41,329 Videli sme vašu tlačovku. 303 00:18:41,412 --> 00:18:43,789 Takže viete, že sa váš obraz snažíme nájsť. 304 00:18:43,873 --> 00:18:47,710 Naozaj? Lebo to začína vyzerať, že sa len chcete ukázať v správach. 305 00:18:47,793 --> 00:18:51,172 Ak to má pomôcť dolapeniu vraha a zlodeja... 306 00:18:51,255 --> 00:18:54,759 - A čo to výkupné? - Zadržali sme podozrivého 307 00:18:54,842 --> 00:18:57,219 a uisťujem vás, že na tom pracujeme. 308 00:18:57,303 --> 00:18:59,013 Zatiaľ ste sa k ničomu nedopracovali. 309 00:18:59,096 --> 00:19:02,099 Vieme, čo pre vás Mladé dievča znamená. 310 00:19:02,683 --> 00:19:04,101 Verte mi, že kapitán Wagner 311 00:19:04,185 --> 00:19:07,563 robí spolu s celým tímom všetko pre to, aby sme ten obraz našli. 312 00:19:07,647 --> 00:19:08,939 Len nás nechajte pracovať. 313 00:19:09,023 --> 00:19:11,442 Kašlite na to. Je čas na súkromného detektíva. 314 00:19:11,525 --> 00:19:13,235 Na vaše výsledky čakáme pridlho. 315 00:19:19,533 --> 00:19:22,244 Nepočúvate ma. Nie som váš človek. 316 00:19:22,328 --> 00:19:23,579 Chceme vám veriť, 317 00:19:23,663 --> 00:19:27,083 ale pokúsili ste sa nám ujsť v ukradnutom aute. Dvakrát. 318 00:19:27,166 --> 00:19:29,752 A u vás doma sme našli veci 319 00:19:29,835 --> 00:19:31,462 použité pri krádeži. 320 00:19:31,545 --> 00:19:33,881 Nie sú moje. Vidím ich prvýkrát. 321 00:19:33,964 --> 00:19:35,591 - Tak prečo ste utekali? - Viete, 322 00:19:36,384 --> 00:19:39,470 podľa mňa ste boli s Cyrusom len pre prístup k múzeu. 323 00:19:40,304 --> 00:19:43,599 A potom ste sa zahrali na Mission: Impossible. 324 00:19:43,683 --> 00:19:46,185 Krádež, vražda, výkupné. 325 00:19:47,019 --> 00:19:48,354 Mali ste to naplánované. 326 00:19:49,146 --> 00:19:52,608 Náš vzťah nebol dokonalý, ale nikdy by som Cyrusovi neublížil. 327 00:19:53,150 --> 00:19:54,610 Ani za dvadsať miliónov? 328 00:19:55,152 --> 00:19:56,904 Kde ste schovali ten obraz? 329 00:19:56,987 --> 00:19:58,364 Nič som neschoval. 330 00:19:58,447 --> 00:20:00,408 Ale prišli ste po výkupné. Tak ako? 331 00:20:00,491 --> 00:20:02,451 Zľakli ste sa, že nenájdete kupca? 332 00:20:02,535 --> 00:20:04,870 Podľa mňa vám Cyrus povedal o Rhysovi 333 00:20:04,954 --> 00:20:07,873 a potom zistil, čo ste urobili. To ste nemohli nechať tak. 334 00:20:07,957 --> 00:20:11,001 Alebo zistil, že toto nebola vaša prvá krádež. 335 00:20:14,088 --> 00:20:15,089 Nerozumiem. 336 00:20:15,172 --> 00:20:19,760 Podľa mňa rozumiete, Emilio. Alebo vás máme volať Jean-Baptiste? 337 00:20:20,928 --> 00:20:24,140 O obraze som sa dozvedel od Cyrusa až po krádeži. 338 00:20:26,058 --> 00:20:28,102 Už vám na nič neodpoviem. 339 00:20:29,562 --> 00:20:31,480 Dobre, tak mlčte. 340 00:20:32,565 --> 00:20:37,653 Ale máme povolenie skontrolovať, či máte na ľavom pleci niečo nezvyčajné. 341 00:20:38,612 --> 00:20:40,948 Ja mám takúto. Nevedela som krájať avokádo. 342 00:20:41,782 --> 00:20:43,159 Som rád, že si to prežila. 343 00:20:47,663 --> 00:20:49,665 - Ty nejaké máš? - Jazvy? 344 00:20:50,833 --> 00:20:54,128 Mám len jednu. Určite si ju už videla. 345 00:20:55,171 --> 00:20:57,256 Nie... Nezdá sa mi. 346 00:20:58,174 --> 00:21:00,968 Ťažko tomu uveriť, tebe neujde nič. 347 00:21:03,387 --> 00:21:09,226 Leto 2010, festival umenia vo Florencii. Veci nabrali nepríjemný spád. 348 00:21:09,310 --> 00:21:11,437 Nevidel som zbraň, ale výstrel som počul. 349 00:21:11,937 --> 00:21:13,689 Guľka našťastie minula tepnu. 350 00:21:24,950 --> 00:21:27,536 Má ich plno. 351 00:21:27,620 --> 00:21:28,954 To teda. 352 00:21:32,833 --> 00:21:37,379 Dva roky som slúžil v kolumbijskej armáde. 27. džungľový prápor v Putumayo. 353 00:21:37,463 --> 00:21:38,964 Jeho ruka. 354 00:21:40,591 --> 00:21:42,468 Je červená. Prečo? Buchol sa? 355 00:21:42,551 --> 00:21:45,763 Podľa mňa je to atrament. Vravel, že učí jazyky. 356 00:21:45,846 --> 00:21:47,765 Asi opravoval nejaké testy, 357 00:21:47,848 --> 00:21:49,433 ale doma žiadne nemali. 358 00:21:50,017 --> 00:21:53,062 - Čím sa živíte? - Učím imigrantov. 359 00:21:54,814 --> 00:21:56,607 Možno to robil v kancelárii 360 00:21:57,107 --> 00:21:58,651 a možno tam robil aj niečo iné 361 00:21:58,734 --> 00:22:00,069 okrem opravovania testov. 362 00:22:00,653 --> 00:22:02,071 Ideme! 363 00:22:06,742 --> 00:22:07,952 Odišla. 364 00:22:16,836 --> 00:22:20,506 Takže tu Emilio mohol robiť aj niečo iné? 365 00:22:20,589 --> 00:22:21,757 Skrývať obrazy? 366 00:22:21,841 --> 00:22:22,925 Alebo vražednú zbraň. 367 00:22:23,008 --> 00:22:24,009 To je veľa krabíc. 368 00:22:24,093 --> 00:22:25,135 Ja sa pozriem sem. 369 00:22:25,719 --> 00:22:26,804 Tak do toho. 370 00:22:32,893 --> 00:22:36,146 Ako učiteľ jazykov mohol Cyrus veľa cestovať. 371 00:22:36,230 --> 00:22:38,941 To sa medzinárodnému zlodejovi umenia hodí. 372 00:22:39,024 --> 00:22:41,485 Tu sú len papiere študentov. 373 00:22:41,569 --> 00:22:43,904 - Aj tu. - Pozrime sa. 374 00:22:45,364 --> 00:22:48,450 - Fíha. - Zavolám na to tím. 375 00:22:57,126 --> 00:22:58,168 Ľudkovia? 376 00:23:04,967 --> 00:23:06,677 Asi sme našli Jeana-Baptista. 377 00:23:18,856 --> 00:23:23,402 Dobrý deň. Som kapitán Nick Wagner z Oddelenia závažných zločinov. 378 00:23:24,278 --> 00:23:27,406 Dnes sme zadržali osobu, 379 00:23:27,489 --> 00:23:31,911 ktorá by mala byť zodpovedná za vraždu Cyrusa Carrowa. 380 00:23:32,620 --> 00:23:34,747 Aj keď vyšetrovanie ešte neskončilo, 381 00:23:34,830 --> 00:23:38,918 ukradnutý obraz čoskoro vrátime jeho právoplatným majiteľom. 382 00:23:39,001 --> 00:23:40,002 NOVINKY O KRÁDEŽI 383 00:23:40,085 --> 00:23:41,086 Nejaké otázky? 384 00:23:42,171 --> 00:23:43,464 Fosterovci to už vedia? 385 00:23:43,547 --> 00:23:44,673 Áno, volali sme im. 386 00:23:45,215 --> 00:23:47,968 Budú radi. Obraz je nepoškodený. 387 00:23:49,845 --> 00:23:50,846 Pozrite, kto prišiel. 388 00:23:52,181 --> 00:23:55,768 - Dobrý deň. - Ari, Miriam, čo vy tu? 389 00:23:55,851 --> 00:23:59,063 Prišli sme sa pozrieť na obraz. Zavolala nás Morgan. 390 00:24:23,087 --> 00:24:24,088 Ste Arthur? 391 00:24:25,839 --> 00:24:27,383 Vy poliška, čo sa snaží zapadnúť? 392 00:24:28,175 --> 00:24:29,677 Som Morganina priateľka. 393 00:24:30,678 --> 00:24:33,639 Tak ma počúvajte, nech je to čo najskôr za nami. 394 00:24:33,722 --> 00:24:34,765 Počúvam. 395 00:24:36,016 --> 00:24:38,018 Na zadnom sedadle sa mi niekto skrýval. 396 00:24:38,978 --> 00:24:43,065 Keď som mu nedal, čo chcel, chytal nôž, tak sme sa pobili. 397 00:24:43,148 --> 00:24:44,525 Videli ste mu do tváre? 398 00:24:44,608 --> 00:24:45,693 Len veľmi málo. 399 00:24:45,776 --> 00:24:49,238 Potom sme z auta vypadli. Celé to bolo rýchle. 400 00:24:49,321 --> 00:24:50,489 Všetky informácie pomôžu. 401 00:24:52,116 --> 00:24:53,659 Dobre. 402 00:24:53,742 --> 00:25:00,082 Beloch, päťdesiatnik, štíhly. Mal nejaké šediny a obrovskú briadku. 403 00:25:00,165 --> 00:25:05,421 A tuto mal pod košeľou tetovanie nejakého vtáka. 404 00:25:06,422 --> 00:25:07,423 Čo robíte? 405 00:25:07,506 --> 00:25:10,009 V Romanovom batohu sme našli fotky ľudí. 406 00:25:10,092 --> 00:25:12,428 Jedného sme nevedeli identifikovať. 407 00:25:14,763 --> 00:25:16,015 Bol to on? 408 00:25:20,811 --> 00:25:21,979 Hej, to je on. 409 00:25:22,604 --> 00:25:26,066 Tak poďte na stanicu podať oficiálnu výpoveď. 410 00:25:26,567 --> 00:25:30,237 Prepáčte, bude vám musieť stačiť moja neoficiálna výpoveď. 411 00:25:30,320 --> 00:25:34,033 Môže vám ísť o život. 412 00:25:34,116 --> 00:25:35,659 Čo mám podľa vás robiť? 413 00:25:36,285 --> 00:25:38,287 Čakať u vás, kým ho nechytíte? 414 00:25:38,370 --> 00:25:40,080 Nájdite ho, dobre? 415 00:25:40,164 --> 00:25:43,834 Strážte Morgan a jej rodinu. Verte mi, ja som v pohode. 416 00:25:45,377 --> 00:25:47,504 Skončili sme? Dobre. 417 00:25:47,588 --> 00:25:50,340 Dám vám svoje číslo, nechajte si ho. 418 00:25:50,424 --> 00:25:54,553 Dúfam, že ho už neuvidíte, ale ak áno, zavolajte mi. 419 00:25:58,724 --> 00:25:59,725 Dobre. 420 00:26:06,940 --> 00:26:08,317 - Zavolala si ju? - Áno. 421 00:26:09,359 --> 00:26:11,862 Fosterovci ten obraz dlho nikomu nepožičajú. 422 00:26:11,945 --> 00:26:14,865 Pre Miriam je to posledná príležitosť vidieť ho. 423 00:26:14,948 --> 00:26:18,494 A okrem toho teoreticky patrí jej, takže celé toto tu je nefér. 424 00:26:18,577 --> 00:26:20,704 Aj tak musíme strážiť zákon. 425 00:26:21,455 --> 00:26:23,248 Áno, ďakujem za pripomienku. 426 00:26:23,332 --> 00:26:26,168 Prepáčte, že utekám, ale zajtra mám byť v Palerme. 427 00:26:26,251 --> 00:26:29,296 Ďalšie ukradnuté dielo si žiada moje služby. 428 00:26:31,381 --> 00:26:33,759 Je to pre zmenu nejaké vyzývavé mladé dievča? 429 00:26:34,968 --> 00:26:35,969 Je to krajinka. 430 00:26:37,179 --> 00:26:40,307 Rhys, zdá sa, že ste tu hotový. Ďakujeme. 431 00:26:40,390 --> 00:26:41,725 S radosťou. 432 00:26:42,226 --> 00:26:43,310 A keby niečo, 433 00:26:44,186 --> 00:26:47,481 aj ja by som chcel, aby sa Mladé dievča vrátilo Miriam Weismanovej. 434 00:26:57,032 --> 00:26:58,325 Si v pohode? 435 00:26:59,743 --> 00:27:00,953 Áno. 436 00:27:02,246 --> 00:27:03,747 To nie je ona. 437 00:27:05,624 --> 00:27:06,750 To nie je ona. 438 00:27:09,586 --> 00:27:10,754 Ako to myslíte? 439 00:27:11,380 --> 00:27:13,006 Nemá moje oči. 440 00:27:16,051 --> 00:27:20,597 Môj otec miloval, že mám oči ako ona. 441 00:27:27,396 --> 00:27:28,438 Tuším hovorí pravdu. 442 00:27:28,522 --> 00:27:31,483 Karadec, pozri na jej bielka. Sú príliš žiarivé. 443 00:27:32,693 --> 00:27:35,487 V roku 1645 používali maliari sadru alebo olovenú belobu, 444 00:27:35,571 --> 00:27:37,948 ktoré boli krémovejšie. 445 00:27:38,031 --> 00:27:43,829 Táto žiari ako moderná prášková beloba, ktorá vznikla o 300 rokov neskôr. 446 00:27:43,912 --> 00:27:48,542 V roku 1645 takéto žiarivé farby neexistovali. 447 00:27:53,130 --> 00:27:55,799 Prepáčte, že utekám, ale zajtra mám byť v Palerme. 448 00:28:01,763 --> 00:28:03,265 Ako to, že to nie je ona? 449 00:28:03,348 --> 00:28:04,808 Podľa Morgan je to napodobenina. 450 00:28:04,892 --> 00:28:06,768 Neoverilo by to múzeum? 451 00:28:06,852 --> 00:28:08,562 Malé múzeum ako Harbach nie. 452 00:28:08,645 --> 00:28:10,689 Obzvlášť, keď je od známych Fosterovcov. 453 00:28:10,772 --> 00:28:12,900 Takže máme veriť, že to vie len od oka? 454 00:28:12,983 --> 00:28:15,569 Znalec je už na ceste, ale verím Morgan. 455 00:28:16,528 --> 00:28:17,529 Kde je? 456 00:28:20,198 --> 00:28:22,034 Môžeš letieť ďalším, nie? 457 00:28:22,534 --> 00:28:23,952 Ďakujem, Gina. 458 00:28:24,745 --> 00:28:28,624 Väčšinou nemám rád dlhé lúčenie, ale... 459 00:28:28,707 --> 00:28:30,292 - Máš ho? - Prepáč, čo? 460 00:28:30,375 --> 00:28:33,253 - Máš ten obraz? - To myslíš vážne? 461 00:28:33,337 --> 00:28:35,422 Celý čas si neotvoril kufrík. 462 00:28:35,505 --> 00:28:36,590 Čo je vnútri? 463 00:28:36,673 --> 00:28:38,383 Preto si sa ma pýtala na jazvu. 464 00:28:39,301 --> 00:28:41,720 Podľa teba som Jean-Baptiste. Čo som akože urobil? 465 00:28:42,220 --> 00:28:44,473 Ukradol som Rembrandta, 466 00:28:44,556 --> 00:28:47,434 poskladal som ho a odložil do kufríka? 467 00:28:50,437 --> 00:28:52,272 Dá sa to ľahko overiť. 468 00:28:52,356 --> 00:28:56,151 Mám tu len dôverné papiere klientov, nič iné, ver mi, Morgan. 469 00:28:56,234 --> 00:29:00,238 S hľadaním umenia sa spája strašne veľa papierovačiek. 470 00:29:00,322 --> 00:29:01,490 Tomu verím. 471 00:29:06,161 --> 00:29:07,454 Dobre, ako chceš. 472 00:29:20,801 --> 00:29:24,096 Prepáč, naozaj som si myslela, že ten, čo sme našli u Emilia, 473 00:29:24,179 --> 00:29:26,932 - je falošný, a ty si... - Ukradol ten pravý. Došlo mi. 474 00:29:28,183 --> 00:29:29,393 Poistenie 475 00:29:29,476 --> 00:29:31,812 Odhadovaná trhová cena 22 000 000 USD. 476 00:29:31,895 --> 00:29:33,397 Celý čas mi klameš? 477 00:29:34,731 --> 00:29:36,233 {\an8}POSUDOK PRE POISTENIE 478 00:29:37,442 --> 00:29:39,194 Bolo aspoň niečo skutočné? 479 00:29:41,405 --> 00:29:42,406 Nie. 480 00:29:44,157 --> 00:29:45,158 Nie je to skutočné. 481 00:29:52,290 --> 00:29:53,291 Čo je to, Morgan? 482 00:29:53,375 --> 00:29:57,087 {\an8}Daphne preverila poistky Fosterovcov za posledných desať rokov. 483 00:29:57,170 --> 00:29:59,339 Pozrite sa, čo mali poistené v roku 2019. 484 00:30:00,549 --> 00:30:02,050 To je veľa umenia. 485 00:30:02,134 --> 00:30:04,261 Čo mali poistené o pár rokov neskôr? 486 00:30:05,637 --> 00:30:07,180 - Iba 12 položiek. - A tento rok? 487 00:30:08,306 --> 00:30:09,307 - Len jednu. - Áno. 488 00:30:09,391 --> 00:30:12,936 Aká je šanca, že z ich všetkých vzácnych umeleckých diel 489 00:30:13,020 --> 00:30:16,940 niekto ukradne to jediné, ktoré je poistené? 490 00:30:17,024 --> 00:30:19,609 Podľa mňa im doma visia falošné obrazy. 491 00:30:19,693 --> 00:30:22,446 FALOŠNÉ 492 00:30:22,529 --> 00:30:24,156 Ako ten, čo sme našli teraz. 493 00:30:24,239 --> 00:30:27,034 Zistila som, že na čiernom trhu sa predalo osem diel, 494 00:30:27,117 --> 00:30:29,453 ktoré poisťovali v roku 2019. 495 00:30:29,953 --> 00:30:32,622 Pátrali sme ďalej. Majú dlhy u zlých ľudí. 496 00:30:32,706 --> 00:30:34,833 Takže Fosterovci zariadili krádež, 497 00:30:34,916 --> 00:30:36,543 aby dostali poistnú sumu? 498 00:30:36,626 --> 00:30:38,378 Ten obraz milujú až tak, 499 00:30:38,462 --> 00:30:41,173 že ho nechceli predať, ani keď sú na mizine. 500 00:30:41,757 --> 00:30:43,633 Ako by to teda bolo? 501 00:30:43,717 --> 00:30:47,763 Jednému z nich to muselo napadnúť. Neviem, či Gregovi alebo Linde. 502 00:30:47,846 --> 00:30:51,892 Zariaďme krádež nášho obrazu a jeho tajné vrátenie. 503 00:30:51,975 --> 00:30:55,270 Takže by si nechali poistnú sumu aj obraz. 504 00:30:57,064 --> 00:30:59,399 Ale prečo by niekomu zverili ten pravý? 505 00:30:59,483 --> 00:31:02,861 Možno dali do múzea vyrobiť falzifikát. 506 00:31:02,944 --> 00:31:06,865 Asi od toho istého človeka, ktorý maľoval aj ostatné obrazy u nich. 507 00:31:06,948 --> 00:31:10,827 Určite by nechceli, aby ich milovaný obraz niekto vyzeral z rámu. 508 00:31:10,911 --> 00:31:13,246 Takže múzeum nemalo originál. Bol to podvod? 509 00:31:13,330 --> 00:31:15,290 Áno, ale nikto nevykradne múzeum zadarmo. 510 00:31:15,373 --> 00:31:20,879 Cyrusove hodinky mu podľa mňa dali Greg a Linda ako zálohu. 511 00:31:20,962 --> 00:31:23,256 Kým si Cyrus uvedomil, že sú to fejky, 512 00:31:23,340 --> 00:31:26,676 už obraz ukradol tak, aby to vyzeralo, že to bol Jean-Baptiste, 513 00:31:26,760 --> 00:31:28,136 aby sme ho neupodozrievali. 514 00:31:28,720 --> 00:31:31,640 Ale nevedel, že aj obraz je falošný. 515 00:31:32,390 --> 00:31:34,893 Rozhodol sa pomstiť sa im a žiadal výkupné. 516 00:31:34,976 --> 00:31:35,977 PRINESTE 500 000 517 00:31:36,061 --> 00:31:40,732 Keď to zistili, konfrontovali ho, než stihol zistiť, že aj obraz je falošný. 518 00:31:41,691 --> 00:31:44,236 V tom čase ho mal Emilio, 519 00:31:44,319 --> 00:31:47,447 ten ho schoval v kancelárii, keďže veril, že je pravý. 520 00:31:47,531 --> 00:31:49,908 Fosterovci nemohli riskovať, že ich niekto prezradí. 521 00:31:49,991 --> 00:31:52,911 Museli Cyrusa umlčať, tak ho zabili. 522 00:31:54,287 --> 00:31:56,248 Neviem, kto z nich. 523 00:31:56,331 --> 00:31:57,499 Možno obaja. 524 00:31:57,582 --> 00:31:59,751 Falošné hodinky? To vážne? 525 00:32:00,502 --> 00:32:02,254 Fakt neviem, kto z nich. 526 00:32:02,838 --> 00:32:05,257 Dobre, musíme vypočuť Fosterovcov. 527 00:32:09,386 --> 00:32:10,387 Majú jachtu. 528 00:32:11,054 --> 00:32:12,597 Pablo Peniazzo 529 00:32:13,515 --> 00:32:15,851 Videla som ju u nich na fotke. 530 00:32:15,934 --> 00:32:17,435 Volá sa Pablo Peniazzo. 531 00:32:18,478 --> 00:32:21,398 Ak zahodia vražednú zbraň, môže im prejsť vražda aj podvod. 532 00:32:21,481 --> 00:32:24,192 Forresterová, choďte s Ozdilom k nim. 533 00:32:24,276 --> 00:32:26,778 Karadec, ako vám to ide na vode? 534 00:32:36,413 --> 00:32:37,414 Poznáte to tu? 535 00:32:37,497 --> 00:32:40,208 - Kamarát tu má loď. - Tam sú. 536 00:32:41,418 --> 00:32:43,003 Vyrážajú. Poďme. 537 00:32:53,388 --> 00:32:54,389 Áno. 538 00:32:54,472 --> 00:32:57,017 Áno, je to originál, alebo áno... 539 00:32:57,100 --> 00:33:00,770 Spodná vrstva obsahuje farby nedostupné v čase, 540 00:33:00,854 --> 00:33:03,315 keď Rembrandt namaľoval originál. 541 00:33:13,617 --> 00:33:15,911 Pán a pani Fosterovci, polícia! 542 00:33:31,009 --> 00:33:32,302 Sotová, prosím? 543 00:33:32,385 --> 00:33:34,137 Niekto ma sleduje. 544 00:33:35,680 --> 00:33:37,432 Kde ste? Pošlem niekoho. 545 00:33:38,099 --> 00:33:41,436 Na križovatke Temple a Grand. Na ceste za vami. 546 00:33:41,519 --> 00:33:44,064 Možno za mnou pôjde až na stanicu. 547 00:33:52,572 --> 00:33:54,115 - Áno? - Nie sú doma. 548 00:33:54,199 --> 00:33:55,200 Mali naponáhlo. 549 00:33:55,283 --> 00:33:57,244 Zobrali si všetko cenné. 550 00:33:57,327 --> 00:33:59,454 Takže utekajú. Dobre, ďakujem. 551 00:34:05,794 --> 00:34:07,003 Takže falzifikát? 552 00:34:07,087 --> 00:34:10,048 Lepší som ešte nevidel. Ako to tá pani vedela? 553 00:34:11,758 --> 00:34:12,926 Nemá jej oči. 554 00:34:14,886 --> 00:34:15,971 Vidíte jeho ŠPZ? 555 00:34:16,930 --> 00:34:21,184 Nie, robí myšičky. Je to nejaký sedan. 556 00:34:21,268 --> 00:34:23,103 Vie, čo robí. 557 00:34:23,186 --> 00:34:26,314 Budem tam o 15, najviac 20 minút. 558 00:34:26,398 --> 00:34:28,566 Len neskladajte, 559 00:34:28,650 --> 00:34:29,818 kým tu nebudete. 560 00:34:29,901 --> 00:34:32,112 Budem v pohode. Hneď som tam. 561 00:34:32,195 --> 00:34:33,446 Arthur? 562 00:34:40,662 --> 00:34:43,331 Polícia, zastavte loď! 563 00:34:43,415 --> 00:34:44,582 Zložte zbraň. 564 00:34:46,126 --> 00:34:48,128 To je signálna pištoľ, Greg? Opatrne. 565 00:34:48,211 --> 00:34:49,671 Zložte ju! 566 00:34:49,754 --> 00:34:52,299 Rád by som, ale polícia má určité pravidlá, 567 00:34:52,382 --> 00:34:55,218 napríklad, že v takýchto situáciách to nesmiem urobiť. 568 00:34:55,302 --> 00:34:57,804 Greg, čo to robíš? Prestaň, zašlo to priďaleko. 569 00:34:57,887 --> 00:34:59,514 - Mám to pod kontrolou. - Nemáš. 570 00:34:59,598 --> 00:35:01,141 Nikto nemusí umrieť, Greg. 571 00:35:01,224 --> 00:35:02,892 Neviem, o čom hovoríte! 572 00:35:03,935 --> 00:35:06,271 Možno sme sa pomýlili, môžeme sa porozprávať. 573 00:35:06,354 --> 00:35:07,355 Ale zložte tú pištoľ. 574 00:35:07,439 --> 00:35:11,067 Zlatko, prosím ťa. Je koniec, jasné? Kam pôjdeme? 575 00:35:11,151 --> 00:35:12,694 Ako budeme žiť? 576 00:35:19,159 --> 00:35:20,660 - Kde? - Tu vzadu. 577 00:35:20,744 --> 00:35:21,745 KREHKÉ 578 00:35:29,210 --> 00:35:30,837 Čože? 579 00:35:31,421 --> 00:35:36,217 Kam zmizol? Bol tu. Prisahám. Kam zmizol? 580 00:36:05,413 --> 00:36:06,956 Čo tam máš? 581 00:36:08,124 --> 00:36:10,293 Uveríš, keď poviem, že tenisky? 582 00:36:12,712 --> 00:36:14,005 Ako si to vedela? 583 00:36:17,008 --> 00:36:18,760 Nemá moje oči. 584 00:36:20,387 --> 00:36:21,596 Záleží na tom? 585 00:36:22,222 --> 00:36:23,473 Nie som vrah, Morgan. 586 00:36:23,556 --> 00:36:26,559 - Iba zlodej. - Hľadám stratené diela pre poisťovne. 587 00:36:27,852 --> 00:36:30,230 A raz za čas si nejaké necháš? 588 00:36:31,690 --> 00:36:32,774 Takže si Jean-Baptiste? 589 00:36:32,857 --> 00:36:34,984 Ani neviem, kto vybral to meno. 590 00:36:35,068 --> 00:36:37,070 Ani to nebola moja prvá krádež. 591 00:36:37,153 --> 00:36:39,823 Môžeš sa sťažovať môjmu kolegovi, keď ťa zatkne. 592 00:36:46,329 --> 00:36:47,872 Ešte si mu nevolala. 593 00:36:48,998 --> 00:36:53,169 Možno, lebo nechceš, aby sa Mladé dievča vrátilo ku Gregovi a Linde. 594 00:36:53,795 --> 00:36:56,673 A vieš, že ho dokážem vrátiť tam, kam naozaj patrí. 595 00:36:58,508 --> 00:37:01,845 Ukradol si ho, len aby si ho daroval? To ti mám veriť? 596 00:37:03,555 --> 00:37:04,556 Áno. 597 00:37:05,890 --> 00:37:08,685 - Klameš. - Len chcem urobiť dobrý skutok, Morgan. 598 00:37:09,811 --> 00:37:12,188 Nemám ako vedieť, či si ho nenecháš. 599 00:37:12,772 --> 00:37:15,525 To je pravda. Asi mi budeš musieť veriť. 600 00:37:27,579 --> 00:37:29,748 Nebojíte sa, že im to prejde? 601 00:37:29,831 --> 00:37:32,417 Potrebovali by výborného právnika. 602 00:37:32,500 --> 00:37:34,919 - Na takého nemajú. - Ale je to škoda. 603 00:37:35,003 --> 00:37:38,506 Ja by som si za to kúpila vilu v Malibu alebo vlastný basketbalový tím. 604 00:37:38,590 --> 00:37:40,717 Ja by som si otvoril útulok. 605 00:37:41,259 --> 00:37:42,260 A teraz sa hanbím. 606 00:37:42,343 --> 00:37:43,511 - To chcel. - Áno! 607 00:37:43,595 --> 00:37:45,597 Jednoznačne. Idem po ďalšie kolo. 608 00:37:46,097 --> 00:37:48,016 - Mohli by ste tam bývať. - Áno! 609 00:37:48,099 --> 00:37:49,851 Chceš nás dať do klietok? 610 00:37:53,813 --> 00:37:55,106 Arthur stále neprišiel? 611 00:37:55,190 --> 00:37:56,191 Ešte nie. 612 00:37:57,025 --> 00:37:59,110 Zavolám mu znova, ak nedvihne, 613 00:37:59,194 --> 00:38:01,571 - chcem pátranie po jeho aute. - Jasné. 614 00:38:04,324 --> 00:38:08,787 Dobrý. Vraj sem chodíte po práci, chcel som sa porozprávať. 615 00:38:08,870 --> 00:38:12,040 Môžem si na náš účet objednať ešte pár drinkov, než ma vyhodíte? 616 00:38:12,123 --> 00:38:17,337 Nevyhadzujem vás, Morgan. Pre mňa aj pre tím ste príliš dôležitá. 617 00:38:18,588 --> 00:38:19,589 Nechcem sa vás zbaviť. 618 00:38:21,174 --> 00:38:22,342 Takto sa ospravedlňujete? 619 00:38:22,425 --> 00:38:24,010 Nie. 620 00:38:25,887 --> 00:38:28,598 Aké bolo toto zatknutie prečkať? Nie je to váš štýl. 621 00:38:28,681 --> 00:38:32,894 Neprečkala som ho. Dostala som zákaz. Ale ďakujem za opýtanie, bolo to naprd. 622 00:38:32,977 --> 00:38:35,563 Nebojte sa. Pri ďalšom zas budete. 623 00:38:39,108 --> 00:38:40,360 Počuli ste o obraze? 624 00:38:40,443 --> 00:38:43,321 Áno. Oz si myslí, že ho vyhodili do oceánu. 625 00:38:44,280 --> 00:38:46,074 To na Fosterovcov sedí. 626 00:38:46,157 --> 00:38:48,451 Buď ho budú mať oni, alebo nikto. 627 00:38:48,535 --> 00:38:50,453 Veríte, že to tak bolo? 628 00:38:51,371 --> 00:38:52,997 Neviem. Som len konzultantka. 629 00:38:57,585 --> 00:38:59,295 Vypočuli sme posádku jachty. 630 00:38:59,379 --> 00:39:03,716 Niekto videl muža v neopréne, ako z lode s niečím odplával. 631 00:39:04,342 --> 00:39:07,804 Možno to bol Jean-Baptiste. 632 00:39:09,222 --> 00:39:11,558 No tak. Podľa mňa nikto taký neexistuje. 633 00:39:12,267 --> 00:39:13,434 Nie? 634 00:39:27,615 --> 00:39:28,741 Babka. 635 00:39:41,379 --> 00:39:42,463 To je ona. 636 00:39:47,302 --> 00:39:49,137 Moja Madeline. 637 00:39:57,186 --> 00:39:58,563 Sotová 638 00:40:00,690 --> 00:40:03,693 ARTHUR ELLIS ZÁHRADY 639 00:40:26,633 --> 00:40:28,551 Podľa francúzskeho seriálu „HPI“ 640 00:40:50,573 --> 00:40:52,575 Preklad titulkov: Richard Varga