1 00:00:01,084 --> 00:00:03,378 Gillory'ye bir bulmaca ver 2 00:00:03,545 --> 00:00:05,547 çözene kadar durmaz. 3 00:00:06,798 --> 00:00:08,634 - Haber var mı? - Roman'ı bulduk. 4 00:00:08,800 --> 00:00:10,677 - Fotoğrafı. - Bu Roman değil. 5 00:00:10,844 --> 00:00:13,347 Son birkaç gündür biri peşimde. 6 00:00:13,513 --> 00:00:16,266 Belki çantayı saklamalısın. Roman kimden kaçıyorsa 7 00:00:16,433 --> 00:00:18,310 içindekini görmeni istemeyebilir. 8 00:00:19,478 --> 00:00:22,189 - Bu aramızda kalabilir. - Olur. 9 00:00:22,356 --> 00:00:25,234 Bu fotoğrafları yüz tanıma sisteminden geçirelim. 10 00:00:25,400 --> 00:00:27,444 Sen kimsin? 11 00:00:27,611 --> 00:00:29,154 O çantayı istiyorum. 12 00:00:29,321 --> 00:00:30,781 Sanat eseri hırsızlığı... 13 00:00:30,948 --> 00:00:32,824 Rembrandt eseri, yıl 1645. 14 00:00:32,991 --> 00:00:35,953 Hırsızın bu tabloyu istemesinin bir sebebi vardı. 15 00:00:36,119 --> 00:00:38,330 Rhys tabloyu bulmamıza yardıma geldi. 16 00:00:38,497 --> 00:00:40,123 Eser kurtarma uzmanıyım. 17 00:00:40,290 --> 00:00:41,833 Eseri kurtarabilirsem 18 00:00:42,000 --> 00:00:44,628 sigorta şirketi büyük bir kayıptan kurtulabilir. 19 00:00:44,795 --> 00:00:45,837 Kim olabilir? 20 00:00:46,004 --> 00:00:49,091 İnternette bazıları ona Jean-Baptiste diyor. 21 00:00:49,258 --> 00:00:50,676 Genç Kız'ı bulursak 22 00:00:50,842 --> 00:00:53,887 Weisman'a vermeliyiz, Foster'lara değil. 23 00:00:54,054 --> 00:00:57,057 Suç mahalline tek başına mı gittin? 24 00:00:57,224 --> 00:00:58,767 Gitmesek bunu bulamazdık. 25 00:00:58,934 --> 00:01:01,395 Dedektif Karadec ile hallederiz. 26 00:01:01,561 --> 00:01:03,146 Beni davadan mı atıyorsun? 27 00:01:03,313 --> 00:01:06,275 Fidye isteyen kişi yakında ortaya çıkar. 28 00:01:06,441 --> 00:01:09,319 Adamımız bu. Gidelim! Kaçıyor. 29 00:01:09,486 --> 00:01:12,114 Jean-Baptiste bir efsane olabilir. 30 00:01:12,281 --> 00:01:14,616 Gardiyan onu sol omzundan vurmuş. 31 00:01:14,783 --> 00:01:18,704 Müzedeyim ve bunu görmek isteyeceksin. 32 00:01:18,870 --> 00:01:21,707 Davamız ortaya döküldüı. 33 00:01:24,001 --> 00:01:25,544 HARBACH MÜZESİ 34 00:01:25,711 --> 00:01:27,838 SADECE ACİL DURUMDA KULLANIN 35 00:01:56,867 --> 00:01:58,535 Tanrı'm. 36 00:01:58,702 --> 00:02:00,829 Kahretsin Clark. 37 00:02:00,996 --> 00:02:04,624 Tanrı'm. Bu yaptığın yanlış. 38 00:02:04,791 --> 00:02:06,460 Çok kızgınsın. Sorun ne? 39 00:02:06,626 --> 00:02:08,879 - Böyle şeyleri seversin. - Korkuttun beni. 40 00:02:09,046 --> 00:02:11,006 Böyle şeyleri seversin. 41 00:02:11,173 --> 00:02:13,091 Böyle şeyleri değil. 42 00:02:13,258 --> 00:02:16,011 Üzgünüm. Seni görmek için sabırsızlanıyordum. 43 00:02:16,178 --> 00:02:18,680 - Bütün gün seni düşündüm. - Bütün gün mü? 44 00:02:18,847 --> 00:02:19,973 Günün çoğunda. 45 00:02:26,938 --> 00:02:29,149 - Gidelim. - Evet, gidelim. 46 00:02:29,316 --> 00:02:32,569 - Anahtarlarım nerede? - O da ne? 47 00:02:44,331 --> 00:02:45,957 - Evet, işaretle. - Hadi. 48 00:02:46,124 --> 00:02:47,834 SUÇ MAHALLİ GİRİLMEZ 49 00:02:48,001 --> 00:02:50,212 {\an8}Onu bulmadan kimseyi gördünüz mü? 50 00:02:50,379 --> 00:02:53,840 {\an8}- Görmedik. - Anahtarını düşürmese fark etmezdik. 51 00:02:54,007 --> 00:02:55,300 Aklına bir şey gelirse. 52 00:02:55,467 --> 00:02:58,679 {\an8}Bunun çalınan tabloyla bir ilgisi var mı? 53 00:03:08,146 --> 00:03:11,942 {\an8}- Morgan. Onu sen mi aradın? - Evet. 54 00:03:31,795 --> 00:03:33,713 {\an8}Müze müdürünü hatırlarsın. 55 00:03:33,880 --> 00:03:35,382 {\an8}Cyrus Carrow, 48 yaşında. 56 00:03:35,549 --> 00:03:38,009 Ölüm sebebi kafasına sert cisim darbesi. 57 00:03:38,176 --> 00:03:41,430 {\an8}Muhtemelen bijon anahtarı. Bagajında yok. 58 00:03:41,596 --> 00:03:44,766 {\an8}Bu arkadaşımızın 20 milyon dolarlık bir tablosu vardı. 59 00:03:44,933 --> 00:03:47,936 {\an8}Müzesinden çalındı ve iki gün sonra ölü bulundu. 60 00:03:48,103 --> 00:03:49,896 {\an8}Bağlantılı olmama ihtimali ne? 61 00:03:50,063 --> 00:03:53,024 {\an8}Muhtemelen hırsızlıkla ilgili bir şey biliyordu. 62 00:03:53,191 --> 00:03:54,734 Polise gidemeden öldürüldü. 63 00:03:54,901 --> 00:03:56,945 Jean-Baptiste o olabilir mi? 64 00:03:57,112 --> 00:04:01,032 Jean-Baptiste dünyanın her yerinden tablo çaldı. Cyrus gezgin değildi. 65 00:04:01,199 --> 00:04:03,869 Belki Jean-Baptiste ile birlikte çalışıyorlardı. 66 00:04:04,035 --> 00:04:06,204 Sence fidye için o mu aradı? 67 00:04:06,371 --> 00:04:09,541 Sesini tanıyamadım ama bana Polaroid'i verdi. 68 00:04:09,708 --> 00:04:13,712 {\an8}Kurban tanık mı yoksa suç ortağı mı, emin olamayız yani. 69 00:04:13,879 --> 00:04:15,213 {\an8}Ne zaman öldürüldü? 70 00:04:15,922 --> 00:04:18,175 {\an8}Adli tabip en fazla bir saat önce, diyor. 71 00:04:18,341 --> 00:04:20,469 {\an8}Tanrı'ya şükür. 72 00:04:20,635 --> 00:04:22,637 {\an8}Çok çabuk gelmişiz. 73 00:04:23,764 --> 00:04:25,390 Müzede bu kolundaydı. 74 00:04:25,557 --> 00:04:28,977 Katilimiz neden 200 bin dolarlık bir saati yerde bıraksın? 75 00:04:29,144 --> 00:04:31,938 Bileğinden almak için neden o kadar uğraşsın? 76 00:04:32,105 --> 00:04:33,815 - Unutmak için mi? - Sahte. 77 00:04:34,649 --> 00:04:38,111 Gerçek olsa yelkovan zıplayarak hareket etmezdi. 78 00:04:38,278 --> 00:04:40,614 - Yazısından da belli. - Teknisyenler bakar. 79 00:04:41,823 --> 00:04:43,992 {\an8}İyi fikir. Ben biraz kaçacağım. 80 00:04:44,910 --> 00:04:47,621 - Her şey yolunda mı? - Çocuk işleri. 81 00:04:47,788 --> 00:04:48,914 Bırakayım mı? 82 00:04:49,080 --> 00:04:51,583 {\an8}Hayır, yürümek istiyorum. 83 00:05:19,653 --> 00:05:21,446 Bir de eskiden boş olan... 84 00:05:21,613 --> 00:05:23,615 Pardon. Havlu alacaktım. 85 00:05:23,782 --> 00:05:27,077 {\an8}- Bir şey döktüm. Ben hallederim. - Sorun değil. 86 00:05:32,207 --> 00:05:35,460 - Morgan. - Ne? Beni takip mi ettin? 87 00:05:35,627 --> 00:05:37,462 {\an8}Gelip iki dakika sonra gittin. 88 00:05:37,629 --> 00:05:40,090 {\an8}Evet, seni takip ettim. Ne oluyor? 89 00:05:42,592 --> 00:05:44,845 {\an8}Bence Rhys, Jean-Baptiste. 90 00:05:45,011 --> 00:05:46,513 Sanat danışmanı Rhys mi? 91 00:05:46,680 --> 00:05:50,141 {\an8}Kaç tane Rhys var? Ama sanat eserlerini bulmıyor. 92 00:05:50,308 --> 00:05:52,519 Bence çalıyor. Ya da ikisi de. 93 00:05:52,686 --> 00:05:56,273 {\an8}Odasında bir kasa var ve bence Genç Kız içinde. 94 00:05:57,440 --> 00:05:58,984 Sakin ol. Bu bir resim. 95 00:06:00,318 --> 00:06:04,364 Resim kasası olduğunu duydun diye uluslararası sanat hırsızı mı oldu? 96 00:06:04,531 --> 00:06:07,492 {\an8}Hayır, gördüm. Ayrıca sol omzunda bir yara gördüm. 97 00:06:07,659 --> 00:06:10,912 Kurşun yarası. Jean-Baptiste gibi. 98 00:06:11,079 --> 00:06:13,164 Yara izini nasıl gördün? 99 00:06:13,331 --> 00:06:15,917 - Ne? - Yara izi. Gördüğünü söyledin. 100 00:06:20,297 --> 00:06:23,592 Yüzündeki ifadeyi görebiliyorum. Açıklar mısın? 101 00:06:23,758 --> 00:06:27,095 Evet. Bilirsin. 102 00:06:28,221 --> 00:06:30,473 O ve ben... Biz... 103 00:06:32,851 --> 00:06:35,312 Ben de şaşırdım. O kısmı geçebilir miyiz? 104 00:06:35,478 --> 00:06:38,773 - Soruşturmayı yeniden düşünmeliyiz. - Biraz abartıyorsun. 105 00:06:38,940 --> 00:06:41,484 Rhys soygundan cinayete bizimleydi. 106 00:06:41,651 --> 00:06:44,279 Evet. Bu yüzden kasaya bakmalıyım. 107 00:06:44,446 --> 00:06:46,531 Arama emri olmadan odasına giremezsin. 108 00:06:46,698 --> 00:06:48,116 Biliyorsun. - Tabii ki. 109 00:06:48,283 --> 00:06:50,910 Bir şey bulursam beni davet edince gördüm derim. 110 00:06:51,077 --> 00:06:54,122 Yasa dışı aramanın üstüne bir de yalancı şahitlik. 111 00:06:55,206 --> 00:06:56,833 İyi tespit. Not alayım. 112 00:06:57,000 --> 00:06:58,877 Morgan? 113 00:07:15,185 --> 00:07:16,227 KIRILABİLİR 114 00:07:30,075 --> 00:07:31,493 - Selam. - Merhaba. 115 00:07:31,660 --> 00:07:33,578 Nereye kayboldun? 116 00:07:34,746 --> 00:07:38,208 Başka bir dava üzerinde çalışmam gerekti. 117 00:07:39,376 --> 00:07:44,297 Evet, biliyorum. Keşke insanlar birbirlerini öldürmeyi bıraksa. 118 00:07:44,464 --> 00:07:47,050 Artık yeter yani. 119 00:07:47,217 --> 00:07:49,427 Yakında otel odama dönebilirim. 120 00:07:51,429 --> 00:07:52,764 Neden? 121 00:07:52,931 --> 00:07:56,393 Orada yapılacak çok iş vardı, değil mi? 122 00:07:56,559 --> 00:07:58,937 O saatin olayı ne? Saati hatırladın mı? 123 00:08:00,021 --> 00:08:02,565 - Her şey yolunda mı? - Evet. 124 00:08:04,693 --> 00:08:06,945 İşimiz yarıda kesildi çünkü. 125 00:08:07,112 --> 00:08:08,154 Öyle oldu. 126 00:08:08,321 --> 00:08:12,742 Belki... Bilmiyorum. Kaldığımız yerden devam edebiliriz. 127 00:08:24,462 --> 00:08:25,755 Tabloyu buldun mu? 128 00:08:25,922 --> 00:08:28,383 Bir tablo buldum. O tabloyu değil. 129 00:08:28,550 --> 00:08:31,344 Rhys, Jean-Baptiste mi katil mi bilmiyoruz. 130 00:08:31,511 --> 00:08:32,887 Bence Jean-Baptiste. 131 00:08:33,054 --> 00:08:36,224 Ama katil olmadığını biliyoruz çünkü mazereti var. 132 00:08:36,391 --> 00:08:40,603 Evet. Yara izi kesin delil olarak yeterli değil. 133 00:08:40,770 --> 00:08:42,272 Fazlasını bulacağım. 134 00:08:42,439 --> 00:08:44,357 Beni endişelendiren nasıl olacağı. 135 00:08:44,524 --> 00:08:48,987 - Buna hiç gerek yok. - Wagner'ın sinirlenmesini istemiyorum. 136 00:08:49,154 --> 00:08:52,240 Rhys, Jean-Baptiste diyorsan başkomisere anlatmalıyız. 137 00:08:52,407 --> 00:08:53,950 Kesinlikle olmaz. 138 00:08:54,117 --> 00:08:57,162 Başkomiseri davaya dönmem için ikna etmelisin. 139 00:08:57,328 --> 00:08:59,122 Bunu nasıl yapmalıyım? 140 00:08:59,289 --> 00:09:02,375 Otelde olanlarla ilgili çeneni kapalı tutarak. 141 00:09:02,542 --> 00:09:06,004 Amirime nasıl bilgi edindiğimizle ilgili yalan söyleyeyim yani. 142 00:09:06,171 --> 00:09:09,674 Bir şey bul ve bana tekrar güvenmesini sağla. 143 00:09:09,841 --> 00:09:12,093 Bunu daha da zorlaştırıyorsun. 144 00:09:20,310 --> 00:09:21,478 Özür dilerim. 145 00:09:25,607 --> 00:09:27,650 11 NUMARALI KARAKOL 146 00:09:27,817 --> 00:09:31,071 Şimdi bir hırsızı ve katili yakalamalıyız. 147 00:09:31,237 --> 00:09:33,031 Karadec, sonunda. 148 00:09:33,198 --> 00:09:34,532 Başkomiserim. 149 00:09:34,699 --> 00:09:39,704 Gillory? Eminim eşsiz yeteneklerine ihtiyaç duyan başka bir dava bulursun. 150 00:09:42,874 --> 00:09:45,710 Basın toplantısında kurbanla ilgili soru soracaklar. 151 00:09:45,877 --> 00:09:47,462 Cyrus Carrow. Anlatın. 152 00:09:47,629 --> 00:09:50,882 Sabıkası yok, çocuğu yok, evlenmemiş, Filipinler'de doğmuş. 153 00:09:51,049 --> 00:09:54,761 - L.A.'de yüksek lisansı yapmış. - Beş yıl müzede müdürlük yapmış. 154 00:09:54,928 --> 00:09:57,764 Tüm çalışanları araştırdık. Bir şey çıkmadı. 155 00:09:57,931 --> 00:09:59,224 Sosyal medyası? 156 00:09:59,390 --> 00:10:02,685 Bu, öldürülmeden iki saat önce çekilen son paylaşımı. 157 00:10:02,852 --> 00:10:04,145 Yerini öğrenin. 158 00:10:04,312 --> 00:10:06,481 Ya filmli pencereli fidyecimiz? 159 00:10:06,648 --> 00:10:09,526 {\an8}Plakayı araştırdık. Araba Lou Fowler adına kayıtlı. 160 00:10:09,692 --> 00:10:10,902 Arama emri çıkardık. 161 00:10:11,069 --> 00:10:13,321 - Jean-Baptiste'le bağlantısı? - Henüz yok. 162 00:10:13,488 --> 00:10:15,031 Gerçek mi bilmiyoruz bile. 163 00:10:15,198 --> 00:10:17,408 Şüpheciyim ama bakalım. 164 00:10:17,575 --> 00:10:19,869 Fidyeci seni aramadı mı? 165 00:10:20,912 --> 00:10:22,747 Bağlantılarım çalınan tabloyu 166 00:10:22,914 --> 00:10:26,334 dark web'de veya başka yerde görmemiş. 167 00:10:26,501 --> 00:10:30,964 Belki ortaya çıkmamıştır ya da alan kişi çok dikkatlidir. 168 00:10:32,173 --> 00:10:36,678 Harika. Aynı kişi olabilecek bir sanat eseri ve araba hırsızını arıyoruz. 169 00:10:36,845 --> 00:10:42,600 {\an8}Ama belirleyebildiğimiz tek şüpheli hâlâ Miriam Weisman'ın torunu. 170 00:10:42,767 --> 00:10:47,063 Dedektif Karadec ve ben arabadayken ne olduğunu öğrenebilecek biri var mı? 171 00:10:47,230 --> 00:10:50,441 Babam o tabloyu 1932'de aldı. 172 00:10:50,608 --> 00:10:51,818 Kraków'da yaşıyorduk. 173 00:10:51,985 --> 00:10:55,155 Ailemizde hayatta kalan tek kişi bendim. 174 00:10:55,321 --> 00:10:58,616 Naziler geldiğinde her şeyi aldılar. 175 00:10:58,783 --> 00:11:02,287 Morgan'la ben Cyrus'a gidip bir şey bulabiliriz. 176 00:11:02,453 --> 00:11:04,831 Tek sen. Morgan yedek kulübesinde. 177 00:11:04,998 --> 00:11:06,082 Forrester ve Ozdil. 178 00:11:06,249 --> 00:11:09,544 Cyrus ve Jean-Baptiste arasında bir bağlantı varsa öğrenin. 179 00:11:09,711 --> 00:11:13,548 Umarım basınla bir sonraki konuşmamda daha fazla bilgimiz olur. 180 00:11:13,715 --> 00:11:14,841 Peşinden git. 181 00:11:21,764 --> 00:11:23,391 Yiyecek ne var? 182 00:11:23,558 --> 00:11:28,188 Benim havuçlarımdan ya da başkasının krakerlerinden yiyebilirsin. 183 00:11:29,439 --> 00:11:33,610 Burası danışman köşesi mi? Çağrılmayı beklediğimiz yer? 184 00:11:33,776 --> 00:11:36,362 Sen belki. Ben yedekteyim. 185 00:11:38,072 --> 00:11:41,743 Bak, gerçekten bir planım yoktu. 186 00:11:41,910 --> 00:11:44,913 - Ben... Sadece... - Gerçekten sorun değil. 187 00:11:45,079 --> 00:11:48,583 Biraz kendimizi kaptırdık. Her şey yolunda. 188 00:11:48,750 --> 00:11:49,834 Tamam. 189 00:11:51,169 --> 00:11:52,921 Diğer dava nasıl gidiyor? 190 00:11:53,087 --> 00:11:57,008 - Kontrol ettiğin dava var ya? - Çok iyi. Çözdüm. 191 00:11:57,175 --> 00:11:59,260 - Şimdiden mi? - Evet. 192 00:11:59,427 --> 00:12:01,471 Bazı vakalar zordur. 193 00:12:01,638 --> 00:12:03,806 Bazıları da çok basit. 194 00:12:03,973 --> 00:12:06,559 Çantada keklik. 195 00:12:08,519 --> 00:12:10,146 Tebrikler. 196 00:12:13,358 --> 00:12:15,151 Biraz düşündüm. 197 00:12:19,989 --> 00:12:22,450 Başkasının krakerlerini alacağım. 198 00:12:38,091 --> 00:12:40,760 - Bir saniyeniz var mı? - Sonra. 199 00:12:40,927 --> 00:12:43,346 Basını bekletirsek ne olur biliyorsun. 200 00:12:43,513 --> 00:12:45,765 Morgan'ın dönmesini istiyorum. 201 00:12:45,932 --> 00:12:47,100 Öyle mi? 202 00:12:47,267 --> 00:12:50,520 Onunla benim kadar çalışmış olsaydınız siz de isterdiniz. 203 00:12:53,940 --> 00:12:55,233 Nereye gittin? 204 00:12:55,400 --> 00:12:56,526 Anlamadım. 205 00:12:56,693 --> 00:12:58,736 Olay yerinden kaçtınız. 206 00:12:58,903 --> 00:13:02,573 İkiniz de. İkinizi takip etmekte zorlanıyorum. 207 00:13:02,740 --> 00:13:04,742 Bu sefer yalnız çalışacaksın. 208 00:13:04,909 --> 00:13:06,160 Başkomiser? 209 00:13:08,037 --> 00:13:11,082 Morgan'la çalışıyorum. Her davada. 210 00:13:11,249 --> 00:13:15,211 Yine çuvallarsa sorumlusu benim. 211 00:13:28,891 --> 00:13:30,727 Kim yanında çanta taşır da içine bakmaz? 212 00:13:30,893 --> 00:13:32,812 Morgan, odaklanabilir miyiz? 213 00:13:32,979 --> 00:13:35,023 Davaya dönmem için Wagner'a ne dedin? 214 00:13:35,189 --> 00:13:38,401 Onunla polis polise konuştum, kabul etti. Bu kadar basit. 215 00:13:39,360 --> 00:13:41,529 - Peşini bırakmayacak mısın? - Sence? 216 00:13:41,696 --> 00:13:43,740 Bak, Wagner biliyor ki sen... 217 00:13:43,906 --> 00:13:45,616 - Ne? - Sağın solun belli değil. 218 00:13:45,783 --> 00:13:47,952 Seninle ilgili her şeyi bilmek istiyor. 219 00:13:48,119 --> 00:13:50,788 Benim için de geçerli. Ancak böyle iyi geçiniriz. 220 00:13:50,955 --> 00:13:53,541 Bir şeyler saklamaya devam edersek mahvolurum. 221 00:13:53,708 --> 00:13:56,669 - Ondan bir şeyler saklıyoruz. - Farkındayım. 222 00:13:56,836 --> 00:13:59,672 - O zaman dikkat et. - Burası Cyrus'ın dairesi. 223 00:14:03,551 --> 00:14:05,511 Dur bakalım. 224 00:14:07,388 --> 00:14:09,057 Cyrus yalnız yaşıyordu. 225 00:14:09,223 --> 00:14:11,184 İçeride biri var. 226 00:14:11,350 --> 00:14:13,770 Birinin burada olmasını beklemiyorduk. 227 00:14:13,936 --> 00:14:17,690 Başın sağ olsun Emilio. Cyrus'ı ne zamandır tanıyorsun? 228 00:14:17,857 --> 00:14:20,818 Cyrus'la birkaç ay önce çıkmaya başladık. 229 00:14:20,985 --> 00:14:23,821 Kolombiya'dan geldiğimde bir arkadaş tanıştırdı 230 00:14:23,988 --> 00:14:25,281 ve çok iyi anlaştık. 231 00:14:25,448 --> 00:14:28,618 Neredeyse hemen yanına taşınmamı istedi. 232 00:14:28,785 --> 00:14:33,790 Mesajlarıma cevap vermeyi bırakınca endişelenmeye başladım ve eve geldim. 233 00:14:33,956 --> 00:14:35,750 Haberleri o zaman gördüm. 234 00:14:37,126 --> 00:14:38,795 Çok üzgünüm. 235 00:14:39,295 --> 00:14:43,508 Ortağımla Cyrus'la tanıştık. Çok tatlı bir adama benziyordu. 236 00:14:44,175 --> 00:14:46,260 Sonsuza dek birlikte oluruz sanmıştım. 237 00:14:47,095 --> 00:14:49,680 Ona zarar vermek isteyebilecek biri? 238 00:14:49,847 --> 00:14:51,599 Cyrus'a mı? Hayır. 239 00:14:51,766 --> 00:14:53,142 Ne iş yapıyorsun? 240 00:14:53,309 --> 00:14:55,770 IFLA'da dil öğretmeniyim. 241 00:14:55,937 --> 00:14:58,606 Uluslararası Yabancı Dil Yardım Programı. 242 00:14:58,773 --> 00:15:01,776 Bunlar çok güzel. 243 00:15:01,943 --> 00:15:05,655 Evet, teşekkürler. 18. yüzyıl İtalyan Baroku. 244 00:15:05,822 --> 00:15:09,033 Biliyorum. Çiçek motifine bayıldım. 245 00:15:09,200 --> 00:15:11,369 Koleksiyoncu Cyrus mıydı, sen miydin? 246 00:15:11,536 --> 00:15:13,996 Cyrus sayemde antikaya merak saldı. 247 00:15:14,163 --> 00:15:17,250 Geçen hafta Rose Bowl bitpazarından aldık. 248 00:15:17,416 --> 00:15:20,503 Harika bir parça. Bu çok parlak. 249 00:15:20,670 --> 00:15:23,256 Neyle cilalıyorsun? Ferrik oksit mi? 250 00:15:24,215 --> 00:15:25,883 KIZIL DEMİR OKSİT FE2O3 251 00:15:28,219 --> 00:15:31,347 Ne kullandığımızı hatırlamıyorum. 252 00:15:31,514 --> 00:15:33,808 Bir tür temizlik ürünü. Neden? 253 00:15:33,975 --> 00:15:37,603 Metalleri cilalamak için ferrik oksit kullanabilirsin 254 00:15:37,770 --> 00:15:40,857 ama biraz toz alüminyum eklersen 255 00:15:41,023 --> 00:15:44,193 4500 santigrat dereceye kadar yanabilen 256 00:15:44,360 --> 00:15:48,447 piroteknik bir madde olan termit elde edersin. 257 00:15:48,614 --> 00:15:54,370 Kaynak, havai fişek veya el bombası yapmak için kullanılıyor. 258 00:16:02,086 --> 00:16:04,046 Evet, camı bile eritebilir. 259 00:16:04,213 --> 00:16:06,382 Müzedeki tavan penceresi gibi. 260 00:16:07,341 --> 00:16:10,511 Çalınan tabloyla bir ilgim olduğunu mu düşünüyorsun? 261 00:16:10,678 --> 00:16:15,224 Termitin bir yan ürünü de alüminyum oksit. 262 00:16:15,391 --> 00:16:17,518 Çok ince bir toz. 263 00:16:20,938 --> 00:16:21,981 Evet, işte bu. 264 00:16:22,148 --> 00:16:26,110 Bence bu konuşmayı merkezde yapmalıyız Emilio. 265 00:16:26,277 --> 00:16:28,571 Emilio! Hey. Dur! 266 00:16:35,578 --> 00:16:36,954 Çekil. 267 00:16:55,473 --> 00:16:59,185 Çalıntı araçlar her zaman güvenilir değildir. 268 00:16:59,352 --> 00:17:01,729 Arabadan çıkın efendim. Yavaşça. 269 00:17:14,325 --> 00:17:18,996 - Bu Arthur. Açmalıyım. - Tamam. Wagner'a bilgi vereceğim. 270 00:17:24,252 --> 00:17:25,753 Arthur, iyi misin? 271 00:17:25,920 --> 00:17:27,546 Daha iyi olabilirdim. 272 00:17:27,713 --> 00:17:30,132 - Ne oldu? - Biri bana pusu kurdu. 273 00:17:30,299 --> 00:17:32,051 Roman'ın çantasını arıyordu. 274 00:17:33,094 --> 00:17:34,428 - Kıpırdama. - Kaçtım. 275 00:17:34,595 --> 00:17:36,973 Ama bana birkaç kez vurdu. 276 00:17:37,139 --> 00:17:39,267 Aman Tanrı'm. Çok mu kötüsün? 277 00:17:39,433 --> 00:17:42,436 Kafam serttir. Yaşayacağım. 278 00:17:42,603 --> 00:17:44,855 - Neredesin? - Pansuman yapılıyor. 279 00:17:45,022 --> 00:17:47,608 - Hangi hastane? - Hastaneler çok soru sorar. 280 00:17:47,775 --> 00:17:49,527 Kendi adamım var. Bekle. 281 00:17:49,694 --> 00:17:51,320 Harold. Bir saniye. 282 00:17:51,487 --> 00:17:53,739 Bir dakika ver. Teşekkürler. 283 00:17:55,825 --> 00:17:58,202 Morgan, beni çok iyi dinle. 284 00:17:58,369 --> 00:18:00,288 Bu insanlar oyun oynamıyor. 285 00:18:00,454 --> 00:18:03,374 Roman'ın çantasında her ne varsa 286 00:18:03,541 --> 00:18:05,459 onu çok istiyorlar. 287 00:18:06,669 --> 00:18:09,046 - Bende olduğunu biliyorlar mı? - Bilmiyorum. 288 00:18:09,213 --> 00:18:11,966 Biliyorlarsa da onlara ben söylemedim. 289 00:18:12,758 --> 00:18:14,802 Adamı teşhis edebilir misin? 290 00:18:14,969 --> 00:18:18,264 Ressama tarif edebilir misin? 291 00:18:18,431 --> 00:18:20,891 Bunu konuştuk. Polise gitmeyeceğim. 292 00:18:21,058 --> 00:18:22,810 Arthur, saldırıya uğradın. 293 00:18:22,977 --> 00:18:25,313 Eşyaların bende olduğunu öğrenebilirler. 294 00:18:25,479 --> 00:18:28,816 Nerede olduğunu söyle. Biz sana gelebiliriz. 295 00:18:33,362 --> 00:18:34,405 Lütfen. 296 00:18:37,074 --> 00:18:39,160 - Bay ve Bayan Foster. - Bu da neydi? 297 00:18:39,327 --> 00:18:41,329 Basın toplantısını izledik. 298 00:18:41,495 --> 00:18:43,789 Elimizden geleni yapıyoruz. 299 00:18:43,956 --> 00:18:47,710 Haberlere çıkmak hoşunuza mı gidiyor diye düşünmeye başlamıştık. 300 00:18:47,877 --> 00:18:51,172 Bir katili ve hırsızı yakalamamıza yardımcı olacaksa... 301 00:18:51,339 --> 00:18:52,757 Fidye notuna ne oldu? 302 00:18:52,923 --> 00:18:54,759 Gözaltında bir şüphelimiz var. 303 00:18:54,925 --> 00:18:57,219 Bu soruları cevaplamaya çalışıyoruz. 304 00:18:57,386 --> 00:18:59,013 Elinizde pek bir şey yok. 305 00:18:59,180 --> 00:19:02,099 Genç Kız'ın sizin için önemini biliyoruz. 306 00:19:02,266 --> 00:19:05,478 Yüzbaşı Wagner ve Nitelikli Suçlar'daki tüm ekibimiz 307 00:19:05,645 --> 00:19:07,563 elinden geleni yapıyor. 308 00:19:07,730 --> 00:19:09,607 - İşimizi yapıyoruz. - Gerek yok. 309 00:19:09,774 --> 00:19:13,778 - Dedektif tutma zamanımız geldi. - Bizi yeterince beklettiniz. 310 00:19:19,450 --> 00:19:22,161 Beni dinlemiyorsunuz. Yanlış adamı yakaladınız. 311 00:19:22,328 --> 00:19:23,663 Sana inanmak istiyoruz. 312 00:19:23,829 --> 00:19:27,083 Ama çalıntı bir araçla bizden kaçmaya çalıştın. İki kez. 313 00:19:27,249 --> 00:19:29,877 Bir de dairende bulduğumuz şey var. 314 00:19:30,044 --> 00:19:31,962 Soygunla uyumlu eşyalar. 315 00:19:32,129 --> 00:19:33,881 Bunları daha önce hiç görmedim. 316 00:19:34,048 --> 00:19:37,927 - Neden kaçtın? - Bence Cyrus'la çıkmaya başladın. 317 00:19:38,094 --> 00:19:40,179 Çünkü müzeye erişmek istiyordun. 318 00:19:40,346 --> 00:19:43,599 Sonra da Görevimiz Tehlike oyununu oynadın. 319 00:19:43,766 --> 00:19:48,354 Hırsızlık, cinayet, fidye. Her şeyi planlamıştın. 320 00:19:48,521 --> 00:19:52,775 Cyrus'la ilişkim mükemmel değildi ama onu asla incitmem. 321 00:19:52,942 --> 00:19:55,027 20 milyon dolar için bile mi? 322 00:19:55,194 --> 00:19:58,114 - Tabloyu nereye sakladın? - Hiçbir şey saklamıyorum. 323 00:19:58,280 --> 00:19:59,865 Ama fidyeye geldin. 324 00:20:00,032 --> 00:20:02,284 Alıcı bulamayacağın için gerildin mi? 325 00:20:02,451 --> 00:20:04,870 Bence Rhys'i Cyrus'tan öğrendin. 326 00:20:05,037 --> 00:20:07,873 Cyrus da ne yaptığını öğrendi. Buna izin veremezdin. 327 00:20:08,040 --> 00:20:11,001 Belki onun ilk çaldığın resim olmadığını keşfetmiştir. 328 00:20:13,963 --> 00:20:16,716 - Anlamıyorum. - Bence anlıyorsun Emilio. 329 00:20:16,882 --> 00:20:19,760 Yoksa Jean-Baptiste mi demeliyim? 330 00:20:21,011 --> 00:20:24,598 Çalınan tabloyu Cyrus söylediği için duydum. 331 00:20:26,016 --> 00:20:28,102 Başka soru cevaplamayacağım. 332 00:20:29,228 --> 00:20:31,480 Tamam, başka bir şey söyleme. 333 00:20:32,648 --> 00:20:35,192 Ama bu mahkeme emrine göre sol omzunda 334 00:20:35,359 --> 00:20:38,529 tanımlayıcı izler var mı diye bakmamıza izin vermelisin. 335 00:20:38,696 --> 00:20:41,615 Bu iz avokado keserken oldu. 336 00:20:41,782 --> 00:20:43,617 Hayatta kalmana sevindim. 337 00:20:47,747 --> 00:20:49,665 - Ya sen? - Yara izi mi? 338 00:20:49,832 --> 00:20:52,460 - Evet. - Sadece bir tane var. 339 00:20:52,626 --> 00:20:54,587 Eminim sen de görmüşsündür. 340 00:20:55,171 --> 00:20:57,256 Görmedim. Görmedim sanırım. 341 00:20:57,423 --> 00:21:00,676 Gözlem yeteneğin düşünülürse buna inanmak zor. 342 00:21:03,012 --> 00:21:09,226 2010, Summer Florence Sanat Festivali. İşler hoş olmayan bir hâl aldı. 343 00:21:09,393 --> 00:21:11,854 Silahı görmedim ama silah sesini duydum. 344 00:21:12,021 --> 00:21:13,689 Atardamarımı ıskaladı. 345 00:21:24,992 --> 00:21:27,536 Yara koleksiyonu var, değil mi? 346 00:21:27,703 --> 00:21:29,371 Evet. 347 00:21:32,833 --> 00:21:37,296 Kolombiya ordusunda iki yıl görev yaptım. Putumayo'da 27. Orman Taburu. 348 00:21:37,463 --> 00:21:38,964 Eline baksana. 349 00:21:40,090 --> 00:21:42,384 Kıpkırmızı. Sence çarpmış mıdır? 350 00:21:42,551 --> 00:21:45,596 Mürekkep. Emilio dil öğretmeni olduğunu söylemişti. 351 00:21:45,763 --> 00:21:47,515 Kırmızı kalemle sınav okuyordu. 352 00:21:47,681 --> 00:21:49,934 Ama evde hiç kâğıt görmedim. 353 00:21:50,100 --> 00:21:54,230 - Ne iş yapıyorsun? - Dil öğretmeniyim. 354 00:21:54,396 --> 00:21:56,607 Belki ofiste çalışıyordu 355 00:21:56,774 --> 00:22:00,069 ve belki de o ofis başka bir şey için daha kullanılıyor. 356 00:22:00,236 --> 00:22:02,863 Çocuklar, gidelim! 357 00:22:06,325 --> 00:22:07,368 Gitti. 358 00:22:17,044 --> 00:22:20,506 Emilio'nun burada başka şeyler de yaptığını mı düşünüyoruz? 359 00:22:20,673 --> 00:22:23,217 - Tablo saklamak gibi. - Ya da cinayet silahını. 360 00:22:23,384 --> 00:22:25,135 - Çok kutu var. - Bu oda bende. 361 00:22:25,302 --> 00:22:26,929 Pekâlâ, başlayalım. 362 00:22:32,977 --> 00:22:36,146 Dil öğretmek Emilio'nun seyahati için bir sebep. 363 00:22:36,313 --> 00:22:38,941 Uluslararası sanat hırsızı için iyi bir kılıf. 364 00:22:39,108 --> 00:22:41,485 Öğrenci evrakları dışında hiçbir şey yok. 365 00:22:41,652 --> 00:22:43,904 - Burada da. - Burada ne varmış? 366 00:22:45,447 --> 00:22:46,991 Vay canına. 367 00:22:47,157 --> 00:22:48,909 Bir ekip çağıracağım. 368 00:22:56,834 --> 00:22:58,168 Çocuklar. 369 00:23:04,925 --> 00:23:07,261 Jean-Baptiste'i bulduk. 370 00:23:18,939 --> 00:23:23,944 Ben LAPD Nitelikli Suçlar Biriminden Başkomiser Nick Wagner. 371 00:23:24,111 --> 00:23:29,325 Dedektiflerimiz Cyrus Carrow cinayetinden sorumlu olduğunu 372 00:23:29,491 --> 00:23:32,369 düşündüğümüz kişiyi tutukladı. 373 00:23:32,536 --> 00:23:34,747 Soruşturma henüz tamamlanmadı. 374 00:23:34,914 --> 00:23:37,625 Çalınan Rembrandt eserini 375 00:23:37,791 --> 00:23:40,461 gerçek sahiplerine geri vereceğiz. Sorusu olan? 376 00:23:42,254 --> 00:23:45,090 - Foster'lara haber verdiniz mi? - Evet verdik. 377 00:23:45,257 --> 00:23:48,427 Sevinecekler. Fark edilir bir hasar yok gibi. 378 00:23:49,386 --> 00:23:50,846 Bakın kim gelmiş. 379 00:23:52,264 --> 00:23:55,684 - Dedektifler. - Ari, Miriam. Burada ne işiniz var? 380 00:23:55,851 --> 00:23:59,521 Tabloyu görmeye geldik. Morgan davet etti. 381 00:24:23,003 --> 00:24:25,214 Arthur sen misin? 382 00:24:25,381 --> 00:24:27,591 Gizli polis misin? 383 00:24:27,758 --> 00:24:29,635 Morgan'ın arkadaşıyım. 384 00:24:30,678 --> 00:24:33,639 Söyleyeceğimi söyleyeyim, bu işi bitirelim. 385 00:24:33,806 --> 00:24:35,891 Dinliyorum. 386 00:24:36,058 --> 00:24:38,686 Kamyonumun arkasında saklanan bir adam vardı. 387 00:24:38,852 --> 00:24:42,815 Ona istediğini vermeyince bıçağa uzandı ve işler kızıştı. 388 00:24:42,982 --> 00:24:45,693 - Adamı görebildin mi? - Bir anlığına. 389 00:24:45,859 --> 00:24:49,238 Sonra sokağa döküldük. Her şey çok hızlı oldu. 390 00:24:49,405 --> 00:24:51,991 Her türlü bilginin yardımı olur. 391 00:24:52,157 --> 00:24:57,496 Pekâlâ. Beyaz bir adam, 50'lerinde, zayıf, saçında beyazlar var. 392 00:24:57,663 --> 00:25:00,082 Kocaman bir keçi sakalı vardı. 393 00:25:00,249 --> 00:25:06,213 Ayrıca gömleğinin altından görünen bir kuş dövmesi vardı. 394 00:25:06,380 --> 00:25:07,423 Ne yapıyorsun? 395 00:25:07,589 --> 00:25:10,009 Roman'ın çantasında bazı fotoğraflar bulduk. 396 00:25:10,175 --> 00:25:13,303 Birinin kimliğini tespit edememiştik. 397 00:25:14,805 --> 00:25:16,015 Adam bu mu? 398 00:25:20,853 --> 00:25:22,563 Evet, bu. 399 00:25:22,730 --> 00:25:26,650 O zaman benimle merkeze gelip ifade vermen gerek. 400 00:25:26,817 --> 00:25:29,403 Gayriresmî ifademle idare etmelisin. 401 00:25:29,570 --> 00:25:34,033 - Üzgünüm. - Hayatın tehlikede olabilir. 402 00:25:34,199 --> 00:25:35,993 Ne yapmamı istiyorsun? 403 00:25:36,160 --> 00:25:38,287 Onu yakalayana dek lobide mi oturayım? 404 00:25:38,454 --> 00:25:39,747 Adamı bulun. 405 00:25:39,913 --> 00:25:41,957 Morgan ve ailesine koruma ver. 406 00:25:42,124 --> 00:25:46,295 Güven bana. Ben iyiyim. Bitti mi? 407 00:25:46,462 --> 00:25:47,588 Tamam. 408 00:25:47,755 --> 00:25:50,340 Sana numaramı vereceğim. 409 00:25:50,507 --> 00:25:55,054 Umarım bu adamı bir daha görmezsin ama görür görmez beni ara. 410 00:25:58,515 --> 00:26:00,142 Tamam. 411 00:26:06,940 --> 00:26:09,068 - Onu sen mi davet ettin? - Evet. 412 00:26:09,234 --> 00:26:11,862 Sence Foster'lar o tabloyu verir mi? 413 00:26:12,029 --> 00:26:14,490 Bu, Miriam Weisman'ın onu son görüşü olacak. 414 00:26:14,656 --> 00:26:18,494 Ayrıca tablo teknik olarak onun. Bu adil değil. 415 00:26:18,660 --> 00:26:20,829 İşimiz yasaları uygulamak. 416 00:26:20,996 --> 00:26:23,248 Hatırlatma için teşekkürler. 417 00:26:23,415 --> 00:26:26,293 Yarın Palermo'ya gitmeliyim. 418 00:26:26,460 --> 00:26:29,630 Bulmamı bekleyen bir çalıntı sanat eseri daha var. 419 00:26:29,797 --> 00:26:34,343 Bu sefer kışkırtıcı bir genç kız mı? 420 00:26:34,510 --> 00:26:37,096 Bir peyzaj. 421 00:26:37,262 --> 00:26:39,389 Rhys, buradaki işin bitti. 422 00:26:39,556 --> 00:26:41,892 - Teşekkürler. - O zevk bana ait. 423 00:26:42,059 --> 00:26:43,644 Bu arada, 424 00:26:43,811 --> 00:26:47,481 Genç Kız'ın Miriam Weisman'a verilmesini çok isterdim. 425 00:26:57,116 --> 00:26:58,325 İyi misin? 426 00:26:59,618 --> 00:27:00,953 Evet. 427 00:27:02,162 --> 00:27:03,747 Bu o değil. 428 00:27:05,124 --> 00:27:07,626 Bu o değil. 429 00:27:09,670 --> 00:27:10,754 Nasıl yani? 430 00:27:10,921 --> 00:27:14,091 Gözleri bana benzemiyor. 431 00:27:15,926 --> 00:27:21,140 Babam gözlerimizin aynı olmasını severdi. 432 00:27:27,396 --> 00:27:28,438 Bence haklı. 433 00:27:28,605 --> 00:27:32,526 Karadec, gözlerinin beyazına bak. Çok parlak. 434 00:27:32,693 --> 00:27:35,487 1645'te ressamlar kremsi bir beyazlığı olan 435 00:27:35,654 --> 00:27:37,948 tebeşir karışımı veya kurşun kullanıyordu. 436 00:27:38,115 --> 00:27:41,535 Bu çok parlak. Modern titanyum beyazı gibi. 437 00:27:41,702 --> 00:27:43,829 O zamanlar böyle bir şey yoktu. 438 00:27:43,996 --> 00:27:46,999 1645'te bu kadar parlak bir beyaz elde edilemezdi. 439 00:27:47,165 --> 00:27:48,542 Öyle bir malzeme yoktu. 440 00:27:52,588 --> 00:27:55,799 Yarın Palermo'ya gitmem gerek. 441 00:28:01,805 --> 00:28:04,808 - Nasıl yani o tablo değil? - Morgan tablo sahte, diyor. 442 00:28:04,975 --> 00:28:06,768 Müze incelememiş midir? 443 00:28:06,935 --> 00:28:10,564 Harbach küçük bir müze. Ayrıca saygın bir koleksiyoncudan aldılar. 444 00:28:10,731 --> 00:28:12,900 Kadının sözüne mi güveneceğiz? 445 00:28:13,066 --> 00:28:15,569 Bir uzman geliyor ama Morgan'a inanıyorum. 446 00:28:16,612 --> 00:28:18,196 Nerede o? 447 00:28:19,865 --> 00:28:22,159 Sonrakine binebilirsin, değil mi? 448 00:28:22,326 --> 00:28:23,368 Sağ ol Gina. 449 00:28:24,661 --> 00:28:28,624 Normalde uzun vedaları sevmem ama bu durumda... 450 00:28:28,790 --> 00:28:30,292 - Sende mi? - Ne? 451 00:28:30,459 --> 00:28:32,085 Tablo sende mi? 452 00:28:32,252 --> 00:28:36,381 - Ciddi misin? - O çantanın içinde ne var? 453 00:28:36,548 --> 00:28:40,344 Bu yüzden yaramı sordun. Beni Jean-Baptiste sandın. 454 00:28:40,510 --> 00:28:42,137 Sonra ne yaptım? 455 00:28:42,304 --> 00:28:47,434 Rembrandt eserini çaldım, katlayıp çantama mı sakladım? 456 00:28:50,228 --> 00:28:52,272 Açıklığa kavuşturmanın yolu var. 457 00:28:52,439 --> 00:28:56,151 İçinde gizli müşteri dosyaları var. Başka bir şey yok. 458 00:28:56,318 --> 00:29:00,238 Sanat eseri kurtarmak çok fazla evrak işi gerektirir. 459 00:29:00,405 --> 00:29:02,282 Eminim öyledir. 460 00:29:05,786 --> 00:29:07,454 Tamam, nasıl istersen. 461 00:29:20,676 --> 00:29:22,052 Üzgünüm, ben... 462 00:29:22,219 --> 00:29:24,888 Emilio'nun ofisindekinin sahte olduğunu düşündüm. 463 00:29:25,055 --> 00:29:26,932 Benim de gerçeğini çaldığımı. 464 00:29:31,520 --> 00:29:33,397 Benimle oynuyor muydun? 465 00:29:37,609 --> 00:29:39,194 Her şey yalan mıydı? 466 00:29:41,363 --> 00:29:42,406 Hayır. 467 00:29:44,116 --> 00:29:45,158 Gerçek değil. 468 00:29:52,249 --> 00:29:53,291 Morgan, bu ne? 469 00:29:53,458 --> 00:29:57,087 Foster'ların on yıllık sigorta poliçesi. 470 00:29:57,254 --> 00:29:59,339 2019'da ne sigortalatmışlar bakın. 471 00:30:00,382 --> 00:30:01,967 Bir sürü sanat eseri. 472 00:30:02,134 --> 00:30:03,802 Birkaç yıl sonrasına bakın. 473 00:30:05,554 --> 00:30:07,639 - Sadece 12 parça. - Ya bu yıl? 474 00:30:07,806 --> 00:30:09,266 - Sadece bir tane. - Doğru. 475 00:30:09,433 --> 00:30:11,852 O kadar sanat eserinin içinde 476 00:30:12,019 --> 00:30:14,855 çalınan tek tablonun sigortalı olmasının 477 00:30:15,022 --> 00:30:16,940 ihtimali ne? 478 00:30:17,107 --> 00:30:20,402 Evlerinde gördüğüm eserler sahteydi bence. 479 00:30:22,612 --> 00:30:24,156 Bulduğumuz tablo gibi. 480 00:30:24,322 --> 00:30:25,866 Foster'ların sigortalattığı 481 00:30:26,033 --> 00:30:29,703 sekiz eserin karaborsa satışlarını araştırdım. 482 00:30:29,870 --> 00:30:32,622 Kötü insanlara borçları var. 483 00:30:32,789 --> 00:30:36,543 Foster'lar sigorta parası için tablolarını mı çaldırdı? 484 00:30:36,710 --> 00:30:38,378 Tabloyu o kadar seviyorlar ki 485 00:30:38,545 --> 00:30:41,173 parasız kaldıklarında bile vazgeçmediler. 486 00:30:41,339 --> 00:30:43,800 Pekâlâ, bu iş nereye gidiyor? 487 00:30:43,967 --> 00:30:47,763 Greg'in fikri mi yoksa Linda'nın mı bilmiyorum. 488 00:30:47,929 --> 00:30:51,892 Tablomuzu çaldırıp kimsenin haberi olmadan geri alalım. 489 00:30:52,059 --> 00:30:55,270 Hem sigorta parasını alacaklardı hem de tabloyu. 490 00:30:56,521 --> 00:30:59,399 Ama gerek yoksa niye gerçeğini versinler ki? 491 00:30:59,566 --> 00:31:02,819 Belki Foster'lar müze için sahtesini yaptırmıştır. 492 00:31:02,986 --> 00:31:06,865 Diğer eserlerin sahtesini yapan uzmana. 493 00:31:07,032 --> 00:31:10,827 Çok sevdikleri tablolarının kesilmesini istemezlerdi. 494 00:31:10,994 --> 00:31:12,287 Yani müzedeki sahteydi. 495 00:31:12,454 --> 00:31:14,081 - Hepsi oyun muydu? - Evet. 496 00:31:14,247 --> 00:31:16,666 Kimse bedavaya müze soymaz. Saati düşünün. 497 00:31:16,833 --> 00:31:20,879 Bence Greg ve Linda, Cyrus'a saati peşinat olarak verdiler. 498 00:31:21,046 --> 00:31:23,256 Cyrus saatin sahte olduğunu anladığında 499 00:31:23,423 --> 00:31:26,218 resmi çalmıştı bile ve ondan şüphelenmeyelim diye 500 00:31:26,384 --> 00:31:31,056 Jean-Baptiste çaldı gibi gösterdi. Ama tablonun da sahte olduğunu bilmiyordu. 501 00:31:32,474 --> 00:31:35,936 Fidye isteyerek Foster ailesine ihanet etti. 502 00:31:36,103 --> 00:31:37,854 Foster'lar bunu öğrenince 503 00:31:38,021 --> 00:31:41,441 resmin sahte olduğunu öğrenemeden onunla yüzleştiler. 504 00:31:41,608 --> 00:31:44,194 O sırada tabloyu Emilio'ya vermişti. 505 00:31:44,361 --> 00:31:47,447 O da gerçek sanıp ofisine saklamıştı. 506 00:31:47,614 --> 00:31:50,033 Gerçeğin ortaya çıkması riskini alamazlardı. 507 00:31:50,200 --> 00:31:53,620 Onu susturmak için Cyrus'ı öldürdüler. 508 00:31:53,787 --> 00:31:55,330 Hangisi yaptı bilmem. 509 00:31:56,414 --> 00:31:57,499 Belki ikisi de. 510 00:31:57,666 --> 00:32:00,418 Sahte saat mi? Dalga mı geçiyorsun? 511 00:32:00,585 --> 00:32:02,254 Hangisi bilmiyorum. 512 00:32:02,420 --> 00:32:05,257 Foster'ları sorgu için getirmeliyiz. 513 00:32:09,344 --> 00:32:10,387 Yatları var. 514 00:32:13,598 --> 00:32:15,934 Foster'ların yatı var. Fotoğrafını gördüm. 515 00:32:16,101 --> 00:32:17,435 Adı Easy Monet. 516 00:32:18,478 --> 00:32:21,189 Cinayet silahından kurtulurlarsa yanlarına kalır. 517 00:32:21,356 --> 00:32:24,109 Forrester, Ozdil'i alıp evlerine git. 518 00:32:24,276 --> 00:32:26,778 Karadec, denize açılmayı sever misin? 519 00:32:36,121 --> 00:32:39,332 - Burayı biliyor musun? - Arkadaşım teknesini buraya çeker. 520 00:32:39,499 --> 00:32:41,334 Oradalar. 521 00:32:41,501 --> 00:32:43,461 Açılıyorlar. Gidelim. 522 00:32:53,722 --> 00:32:56,558 - Evet. - Gerçek mi yoksa... 523 00:32:56,725 --> 00:33:00,687 Çizgiler orijinal eserin yapıldığı zamandaki 524 00:33:00,854 --> 00:33:03,315 pigmentlerle tutarsız. 525 00:33:13,617 --> 00:33:16,703 Bay ve Bayan Foster, LAPD. 526 00:33:30,967 --> 00:33:32,302 Ben Teğmen Soto. 527 00:33:32,469 --> 00:33:34,137 Yine takip ediliyorum. 528 00:33:35,680 --> 00:33:38,016 Neredesin? Yardım göndereceğim. 529 00:33:38,183 --> 00:33:41,436 Temple ve Grand Caddesi. Sana geliyordum. 530 00:33:41,603 --> 00:33:44,064 Belki beni karakola dek takip eder. 531 00:33:52,656 --> 00:33:54,115 - Evet? - Burada yoklar. 532 00:33:54,282 --> 00:33:57,244 - Aceleyle gitmişler. - Değerli şeyleri almışlar. 533 00:33:57,410 --> 00:33:58,787 Kaçıyorlar. 534 00:33:58,954 --> 00:34:00,497 Tamam, teşekkürler. 535 00:34:05,877 --> 00:34:08,505 - Sahte olduğuna emin misin? - Gördüğüm en iyisi. 536 00:34:08,672 --> 00:34:10,173 Kadın nasıl anladı? 537 00:34:11,758 --> 00:34:13,468 Gözleri benzemiyordu. 538 00:34:14,344 --> 00:34:15,971 Plakasını görebiliyor musun? 539 00:34:17,013 --> 00:34:19,182 Arabaların arasında dolanıyor. 540 00:34:19,349 --> 00:34:23,144 Bir Sedan. Bu adam ne yaptığını iyi biliyor. 541 00:34:23,311 --> 00:34:26,106 En fazla 15 20 dakikaya yanında olurum. 542 00:34:26,273 --> 00:34:29,442 Karakola gelene kadar hatta kal. 543 00:34:29,609 --> 00:34:32,112 Bana bir şey olmaz. Görüşürüz. 544 00:34:32,279 --> 00:34:34,155 Arthur. 545 00:34:40,745 --> 00:34:43,331 LAPD, tekneyi hemen durdurun. Hemen! 546 00:34:43,498 --> 00:34:44,582 Silahı indir. 547 00:34:46,084 --> 00:34:47,961 O işaret fişeği silahı mı? 548 00:34:48,128 --> 00:34:50,922 - Bırak onu! - Keşke yapabilsem. 549 00:34:51,089 --> 00:34:52,632 LAPD'nin birkaç kuralı var. 550 00:34:52,799 --> 00:34:55,218 Böyle bir durumda silahımı bırakmamak gibi. 551 00:34:55,385 --> 00:34:58,722 - Greg, lütfen dur. Çok ileri gittik. - Hallediyorum. 552 00:34:58,888 --> 00:35:00,432 Kimse ölmesin Greg. 553 00:35:00,599 --> 00:35:02,892 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 554 00:35:03,268 --> 00:35:06,271 Belki yanlış anlamışızdır ama çözeriz. 555 00:35:06,438 --> 00:35:08,398 - Silahı bırak. - Tatlım, lütfen. 556 00:35:08,565 --> 00:35:09,774 Bitti, tamam mı? 557 00:35:09,941 --> 00:35:12,694 Nereye gideceğiz? Nasıl yaşayacağız? 558 00:35:19,075 --> 00:35:20,660 - Nerede? - Burada. 559 00:35:28,877 --> 00:35:29,919 Ne? 560 00:35:30,086 --> 00:35:36,217 Nereye gitti? Tam buradaydı. Yemin ederim. Nereye gitti? 561 00:36:05,330 --> 00:36:06,373 Orada ne var? 562 00:36:07,957 --> 00:36:10,293 Ayakkabı desem inanır mısın? 563 00:36:12,253 --> 00:36:13,421 Nereden bildin? 564 00:36:16,508 --> 00:36:18,760 Gözleri bana benzemiyor. 565 00:36:20,512 --> 00:36:21,596 Fark eder mi? 566 00:36:21,763 --> 00:36:24,516 - Ben katil değilim Morgan. - Hırsızsın. 567 00:36:24,683 --> 00:36:27,060 Gerçekten eserleri kurtarıyorum. 568 00:36:27,852 --> 00:36:30,230 Arada bir de çalıyor musun? 569 00:36:31,773 --> 00:36:34,984 - Sen Jean-Baptiste misin? - Bu adı kim verdi bilmem. 570 00:36:35,151 --> 00:36:37,070 Çaldığım ilk eser bile değildi. 571 00:36:37,237 --> 00:36:40,615 Seni tutukladıktan sonra ortağıma şikâyet edebilirsin. 572 00:36:45,912 --> 00:36:47,872 Onu aradığını sanmıyorum. 573 00:36:48,998 --> 00:36:51,251 Genç Kız'ın Greg ve Linda'ya verilmesini 574 00:36:51,418 --> 00:36:53,169 istemediğin için bence. 575 00:36:53,336 --> 00:36:56,673 Onu ait olduğu yere geri vereceğimi biliyorsun. 576 00:36:58,299 --> 00:37:00,635 Tabloyu başkasına vermek için mi çaldın? 577 00:37:00,802 --> 00:37:01,845 İnanayım mı? 578 00:37:03,513 --> 00:37:04,556 Evet. 579 00:37:05,181 --> 00:37:06,641 Yalan söylüyorsun. 580 00:37:06,808 --> 00:37:08,685 Doğru olanı yapmaya çalışıyorum. 581 00:37:09,728 --> 00:37:12,605 Geri vereceğini nereden bileceğim? 582 00:37:12,772 --> 00:37:16,609 Sanırım bana güvenmen gerekecek. 583 00:37:25,702 --> 00:37:27,454 - Evet. - Bu sen değilsin. 584 00:37:27,620 --> 00:37:29,748 Foster'lar paçayı sıyırır mı? 585 00:37:29,914 --> 00:37:33,501 İyi bir avukat gerekir. Paraları yetmez. 586 00:37:33,668 --> 00:37:34,711 Ne israf. 587 00:37:34,878 --> 00:37:38,256 O kadar param olsa Malibu'da malikâne alırdım. 588 00:37:38,423 --> 00:37:42,260 - Ben hayvan barınağı açardım. - Şimdi kötü hissettim. 589 00:37:42,427 --> 00:37:44,721 - Bilerek yaptı. - Hayır. 590 00:37:44,888 --> 00:37:46,055 İçki alacağım. 591 00:37:46,222 --> 00:37:48,183 - Barınakta kalabilirsin. - Evet. 592 00:37:48,349 --> 00:37:50,101 - Kafese mi koyacaksın? - Evet. 593 00:37:53,730 --> 00:37:56,858 - Arthur'dan haber yok mu? - Henüz yok teğmen. 594 00:37:57,025 --> 00:38:00,653 Tekrar ararım ama açmazsa kamyonetini takip edelim. 595 00:38:00,820 --> 00:38:01,863 Tamam. 596 00:38:04,115 --> 00:38:07,285 Gün sonu etkinliği yaptığınızı duydum. 597 00:38:07,452 --> 00:38:08,787 Seni arıyordum. 598 00:38:08,953 --> 00:38:12,040 Beni kovmadan birkaç içki daha içebilir miyim? 599 00:38:12,207 --> 00:38:14,417 Kovulmadın Morgan. 600 00:38:14,584 --> 00:38:18,004 Ekibin ve benim için çok değerlisin. 601 00:38:18,171 --> 00:38:19,589 Gitmene izin vermem. 602 00:38:20,840 --> 00:38:23,259 - Böyle mi özür diliyorsun? - Hayır. 603 00:38:25,970 --> 00:38:28,431 Kenarda beklemek nasıldı? Senlik değil. 604 00:38:28,598 --> 00:38:30,600 Beklemedim, davadan atıldım. 605 00:38:30,767 --> 00:38:32,811 Ama sorduğun için sağ ol. Berbattı. 606 00:38:32,977 --> 00:38:35,563 Bir sonrakinde orada olacaksın. 607 00:38:39,067 --> 00:38:40,360 Tabloyu duydun mu? 608 00:38:40,527 --> 00:38:44,113 Oz, Foster'ların onu okyanusa attığını düşünüyor. 609 00:38:44,280 --> 00:38:47,867 "Ben sahip olamazsam kimse olamaz" diyen tipler gibiler. 610 00:38:48,034 --> 00:38:49,869 Gerçekten böyle mi oldu? 611 00:38:50,995 --> 00:38:53,790 Bilmiyorum. Ben sadece bir danışmanım. 612 00:38:57,126 --> 00:38:59,295 Yatın mürettebatını sorguladık. 613 00:38:59,462 --> 00:39:01,464 Biri dalış giysili bir adamın 614 00:39:01,631 --> 00:39:04,175 elinde bir şeyle suya kaydığını söyledi. 615 00:39:04,342 --> 00:39:07,804 Belki Jean-Baptiste'tir diye düşündüm. 616 00:39:09,264 --> 00:39:11,558 Öyle biri olduğunu sanmıyorum. 617 00:39:11,724 --> 00:39:12,851 Öyle mi dersin? 618 00:39:27,657 --> 00:39:28,741 Büyükanne. 619 00:39:41,296 --> 00:39:42,881 Bu benim kızım. 620 00:39:47,218 --> 00:39:49,721 Madeline'im. 621 00:40:01,441 --> 00:40:08,448 ARTHUR ELLIS PEYZAJ 622 00:40:27,717 --> 00:40:31,888 Alt yazı çevirmeni: Meryem Eylul Demirkaynak