1
00:00:01,084 --> 00:00:03,378
Gillory'ye bir bulmaca ver
2
00:00:03,545 --> 00:00:05,547
çözene kadar durmaz.
3
00:00:06,798 --> 00:00:08,634
- Haber var mı?
- Roman'ı bulduk.
4
00:00:08,800 --> 00:00:10,677
- Fotoğrafı.
- Bu Roman değil.
5
00:00:10,844 --> 00:00:13,347
Son birkaç gündür biri peşimde.
6
00:00:13,513 --> 00:00:16,266
Belki çantayı saklamalısın.
Roman kimden kaçıyorsa
7
00:00:16,433 --> 00:00:18,310
içindekini görmeni istemeyebilir.
8
00:00:19,478 --> 00:00:22,189
- Bu aramızda kalabilir.
- Olur.
9
00:00:22,356 --> 00:00:25,234
Bu fotoğrafları
yüz tanıma sisteminden geçirelim.
10
00:00:25,400 --> 00:00:27,444
Sen kimsin?
11
00:00:27,611 --> 00:00:29,154
O çantayı istiyorum.
12
00:00:29,321 --> 00:00:30,781
Sanat eseri hırsızlığı...
13
00:00:30,948 --> 00:00:32,824
Rembrandt eseri, yıl 1645.
14
00:00:32,991 --> 00:00:35,953
Hırsızın bu tabloyu
istemesinin bir sebebi vardı.
15
00:00:36,119 --> 00:00:38,330
Rhys tabloyu bulmamıza yardıma geldi.
16
00:00:38,497 --> 00:00:40,123
Eser kurtarma uzmanıyım.
17
00:00:40,290 --> 00:00:41,833
Eseri kurtarabilirsem
18
00:00:42,000 --> 00:00:44,628
sigorta şirketi
büyük bir kayıptan kurtulabilir.
19
00:00:44,795 --> 00:00:45,837
Kim olabilir?
20
00:00:46,004 --> 00:00:49,091
İnternette bazıları
ona Jean-Baptiste diyor.
21
00:00:49,258 --> 00:00:50,676
Genç Kız'ı bulursak
22
00:00:50,842 --> 00:00:53,887
Weisman'a vermeliyiz,
Foster'lara değil.
23
00:00:54,054 --> 00:00:57,057
Suç mahalline tek başına mı gittin?
24
00:00:57,224 --> 00:00:58,767
Gitmesek bunu bulamazdık.
25
00:00:58,934 --> 00:01:01,395
Dedektif Karadec ile hallederiz.
26
00:01:01,561 --> 00:01:03,146
Beni davadan mı atıyorsun?
27
00:01:03,313 --> 00:01:06,275
Fidye isteyen kişi
yakında ortaya çıkar.
28
00:01:06,441 --> 00:01:09,319
Adamımız bu. Gidelim! Kaçıyor.
29
00:01:09,486 --> 00:01:12,114
Jean-Baptiste bir efsane olabilir.
30
00:01:12,281 --> 00:01:14,616
Gardiyan onu sol omzundan vurmuş.
31
00:01:14,783 --> 00:01:18,704
Müzedeyim ve bunu görmek isteyeceksin.
32
00:01:18,870 --> 00:01:21,707
Davamız ortaya döküldüı.
33
00:01:24,001 --> 00:01:25,544
HARBACH MÜZESİ
34
00:01:25,711 --> 00:01:27,838
SADECE ACİL DURUMDA KULLANIN
35
00:01:56,867 --> 00:01:58,535
Tanrı'm.
36
00:01:58,702 --> 00:02:00,829
Kahretsin Clark.
37
00:02:00,996 --> 00:02:04,624
Tanrı'm. Bu yaptığın yanlış.
38
00:02:04,791 --> 00:02:06,460
Çok kızgınsın. Sorun ne?
39
00:02:06,626 --> 00:02:08,879
- Böyle şeyleri seversin.
- Korkuttun beni.
40
00:02:09,046 --> 00:02:11,006
Böyle şeyleri seversin.
41
00:02:11,173 --> 00:02:13,091
Böyle şeyleri değil.
42
00:02:13,258 --> 00:02:16,011
Üzgünüm.
Seni görmek için sabırsızlanıyordum.
43
00:02:16,178 --> 00:02:18,680
- Bütün gün seni düşündüm.
- Bütün gün mü?
44
00:02:18,847 --> 00:02:19,973
Günün çoğunda.
45
00:02:26,938 --> 00:02:29,149
- Gidelim.
- Evet, gidelim.
46
00:02:29,316 --> 00:02:32,569
- Anahtarlarım nerede?
- O da ne?
47
00:02:44,331 --> 00:02:45,957
- Evet, işaretle.
- Hadi.
48
00:02:46,124 --> 00:02:47,834
SUÇ MAHALLİ
GİRİLMEZ
49
00:02:48,001 --> 00:02:50,212
{\an8}Onu bulmadan kimseyi gördünüz mü?
50
00:02:50,379 --> 00:02:53,840
{\an8}- Görmedik.
- Anahtarını düşürmese fark etmezdik.
51
00:02:54,007 --> 00:02:55,300
Aklına bir şey gelirse.
52
00:02:55,467 --> 00:02:58,679
{\an8}Bunun çalınan tabloyla
bir ilgisi var mı?
53
00:03:08,146 --> 00:03:11,942
{\an8}- Morgan. Onu sen mi aradın?
- Evet.
54
00:03:31,795 --> 00:03:33,713
{\an8}Müze müdürünü hatırlarsın.
55
00:03:33,880 --> 00:03:35,382
{\an8}Cyrus Carrow, 48 yaşında.
56
00:03:35,549 --> 00:03:38,009
Ölüm sebebi
kafasına sert cisim darbesi.
57
00:03:38,176 --> 00:03:41,430
{\an8}Muhtemelen bijon anahtarı.
Bagajında yok.
58
00:03:41,596 --> 00:03:44,766
{\an8}Bu arkadaşımızın
20 milyon dolarlık bir tablosu vardı.
59
00:03:44,933 --> 00:03:47,936
{\an8}Müzesinden çalındı
ve iki gün sonra ölü bulundu.
60
00:03:48,103 --> 00:03:49,896
{\an8}Bağlantılı olmama ihtimali ne?
61
00:03:50,063 --> 00:03:53,024
{\an8}Muhtemelen
hırsızlıkla ilgili bir şey biliyordu.
62
00:03:53,191 --> 00:03:54,734
Polise gidemeden öldürüldü.
63
00:03:54,901 --> 00:03:56,945
Jean-Baptiste o olabilir mi?
64
00:03:57,112 --> 00:04:01,032
Jean-Baptiste dünyanın her yerinden
tablo çaldı. Cyrus gezgin değildi.
65
00:04:01,199 --> 00:04:03,869
Belki Jean-Baptiste ile
birlikte çalışıyorlardı.
66
00:04:04,035 --> 00:04:06,204
Sence fidye için o mu aradı?
67
00:04:06,371 --> 00:04:09,541
Sesini tanıyamadım
ama bana Polaroid'i verdi.
68
00:04:09,708 --> 00:04:13,712
{\an8}Kurban tanık mı yoksa suç ortağı mı,
emin olamayız yani.
69
00:04:13,879 --> 00:04:15,213
{\an8}Ne zaman öldürüldü?
70
00:04:15,922 --> 00:04:18,175
{\an8}Adli tabip
en fazla bir saat önce, diyor.
71
00:04:18,341 --> 00:04:20,469
{\an8}Tanrı'ya şükür.
72
00:04:20,635 --> 00:04:22,637
{\an8}Çok çabuk gelmişiz.
73
00:04:23,764 --> 00:04:25,390
Müzede bu kolundaydı.
74
00:04:25,557 --> 00:04:28,977
Katilimiz neden 200 bin dolarlık
bir saati yerde bıraksın?
75
00:04:29,144 --> 00:04:31,938
Bileğinden almak için
neden o kadar uğraşsın?
76
00:04:32,105 --> 00:04:33,815
- Unutmak için mi?
- Sahte.
77
00:04:34,649 --> 00:04:38,111
Gerçek olsa yelkovan
zıplayarak hareket etmezdi.
78
00:04:38,278 --> 00:04:40,614
- Yazısından da belli.
- Teknisyenler bakar.
79
00:04:41,823 --> 00:04:43,992
{\an8}İyi fikir. Ben biraz kaçacağım.
80
00:04:44,910 --> 00:04:47,621
- Her şey yolunda mı?
- Çocuk işleri.
81
00:04:47,788 --> 00:04:48,914
Bırakayım mı?
82
00:04:49,080 --> 00:04:51,583
{\an8}Hayır, yürümek istiyorum.
83
00:05:19,653 --> 00:05:21,446
Bir de eskiden boş olan...
84
00:05:21,613 --> 00:05:23,615
Pardon. Havlu alacaktım.
85
00:05:23,782 --> 00:05:27,077
{\an8}- Bir şey döktüm. Ben hallederim.
- Sorun değil.
86
00:05:32,207 --> 00:05:35,460
- Morgan.
- Ne? Beni takip mi ettin?
87
00:05:35,627 --> 00:05:37,462
{\an8}Gelip iki dakika sonra gittin.
88
00:05:37,629 --> 00:05:40,090
{\an8}Evet, seni takip ettim. Ne oluyor?
89
00:05:42,592 --> 00:05:44,845
{\an8}Bence Rhys, Jean-Baptiste.
90
00:05:45,011 --> 00:05:46,513
Sanat danışmanı Rhys mi?
91
00:05:46,680 --> 00:05:50,141
{\an8}Kaç tane Rhys var?
Ama sanat eserlerini bulmıyor.
92
00:05:50,308 --> 00:05:52,519
Bence çalıyor. Ya da ikisi de.
93
00:05:52,686 --> 00:05:56,273
{\an8}Odasında bir kasa var
ve bence Genç Kız içinde.
94
00:05:57,440 --> 00:05:58,984
Sakin ol. Bu bir resim.
95
00:06:00,318 --> 00:06:04,364
Resim kasası olduğunu duydun diye
uluslararası sanat hırsızı mı oldu?
96
00:06:04,531 --> 00:06:07,492
{\an8}Hayır, gördüm.
Ayrıca sol omzunda bir yara gördüm.
97
00:06:07,659 --> 00:06:10,912
Kurşun yarası. Jean-Baptiste gibi.
98
00:06:11,079 --> 00:06:13,164
Yara izini nasıl gördün?
99
00:06:13,331 --> 00:06:15,917
- Ne?
- Yara izi. Gördüğünü söyledin.
100
00:06:20,297 --> 00:06:23,592
Yüzündeki ifadeyi görebiliyorum.
Açıklar mısın?
101
00:06:23,758 --> 00:06:27,095
Evet. Bilirsin.
102
00:06:28,221 --> 00:06:30,473
O ve ben... Biz...
103
00:06:32,851 --> 00:06:35,312
Ben de şaşırdım.
O kısmı geçebilir miyiz?
104
00:06:35,478 --> 00:06:38,773
- Soruşturmayı yeniden düşünmeliyiz.
- Biraz abartıyorsun.
105
00:06:38,940 --> 00:06:41,484
Rhys soygundan cinayete bizimleydi.
106
00:06:41,651 --> 00:06:44,279
Evet. Bu yüzden kasaya bakmalıyım.
107
00:06:44,446 --> 00:06:46,531
Arama emri olmadan
odasına giremezsin.
108
00:06:46,698 --> 00:06:48,116
Biliyorsun.
- Tabii ki.
109
00:06:48,283 --> 00:06:50,910
Bir şey bulursam
beni davet edince gördüm derim.
110
00:06:51,077 --> 00:06:54,122
Yasa dışı aramanın üstüne
bir de yalancı şahitlik.
111
00:06:55,206 --> 00:06:56,833
İyi tespit. Not alayım.
112
00:06:57,000 --> 00:06:58,877
Morgan?
113
00:07:15,185 --> 00:07:16,227
KIRILABİLİR
114
00:07:30,075 --> 00:07:31,493
- Selam.
- Merhaba.
115
00:07:31,660 --> 00:07:33,578
Nereye kayboldun?
116
00:07:34,746 --> 00:07:38,208
Başka bir dava
üzerinde çalışmam gerekti.
117
00:07:39,376 --> 00:07:44,297
Evet, biliyorum. Keşke insanlar
birbirlerini öldürmeyi bıraksa.
118
00:07:44,464 --> 00:07:47,050
Artık yeter yani.
119
00:07:47,217 --> 00:07:49,427
Yakında otel odama dönebilirim.
120
00:07:51,429 --> 00:07:52,764
Neden?
121
00:07:52,931 --> 00:07:56,393
Orada yapılacak
çok iş vardı, değil mi?
122
00:07:56,559 --> 00:07:58,937
O saatin olayı ne?
Saati hatırladın mı?
123
00:08:00,021 --> 00:08:02,565
- Her şey yolunda mı?
- Evet.
124
00:08:04,693 --> 00:08:06,945
İşimiz yarıda kesildi çünkü.
125
00:08:07,112 --> 00:08:08,154
Öyle oldu.
126
00:08:08,321 --> 00:08:12,742
Belki... Bilmiyorum.
Kaldığımız yerden devam edebiliriz.
127
00:08:24,462 --> 00:08:25,755
Tabloyu buldun mu?
128
00:08:25,922 --> 00:08:28,383
Bir tablo buldum. O tabloyu değil.
129
00:08:28,550 --> 00:08:31,344
Rhys, Jean-Baptiste mi
katil mi bilmiyoruz.
130
00:08:31,511 --> 00:08:32,887
Bence Jean-Baptiste.
131
00:08:33,054 --> 00:08:36,224
Ama katil olmadığını biliyoruz
çünkü mazereti var.
132
00:08:36,391 --> 00:08:40,603
Evet. Yara izi
kesin delil olarak yeterli değil.
133
00:08:40,770 --> 00:08:42,272
Fazlasını bulacağım.
134
00:08:42,439 --> 00:08:44,357
Beni endişelendiren nasıl olacağı.
135
00:08:44,524 --> 00:08:48,987
- Buna hiç gerek yok.
- Wagner'ın sinirlenmesini istemiyorum.
136
00:08:49,154 --> 00:08:52,240
Rhys, Jean-Baptiste diyorsan
başkomisere anlatmalıyız.
137
00:08:52,407 --> 00:08:53,950
Kesinlikle olmaz.
138
00:08:54,117 --> 00:08:57,162
Başkomiseri
davaya dönmem için ikna etmelisin.
139
00:08:57,328 --> 00:08:59,122
Bunu nasıl yapmalıyım?
140
00:08:59,289 --> 00:09:02,375
Otelde olanlarla ilgili
çeneni kapalı tutarak.
141
00:09:02,542 --> 00:09:06,004
Amirime nasıl bilgi edindiğimizle
ilgili yalan söyleyeyim yani.
142
00:09:06,171 --> 00:09:09,674
Bir şey bul
ve bana tekrar güvenmesini sağla.
143
00:09:09,841 --> 00:09:12,093
Bunu daha da zorlaştırıyorsun.
144
00:09:20,310 --> 00:09:21,478
Özür dilerim.
145
00:09:25,607 --> 00:09:27,650
11 NUMARALI KARAKOL
146
00:09:27,817 --> 00:09:31,071
Şimdi bir hırsızı
ve katili yakalamalıyız.
147
00:09:31,237 --> 00:09:33,031
Karadec, sonunda.
148
00:09:33,198 --> 00:09:34,532
Başkomiserim.
149
00:09:34,699 --> 00:09:39,704
Gillory? Eminim eşsiz yeteneklerine
ihtiyaç duyan başka bir dava bulursun.
150
00:09:42,874 --> 00:09:45,710
Basın toplantısında kurbanla
ilgili soru soracaklar.
151
00:09:45,877 --> 00:09:47,462
Cyrus Carrow. Anlatın.
152
00:09:47,629 --> 00:09:50,882
Sabıkası yok, çocuğu yok,
evlenmemiş, Filipinler'de doğmuş.
153
00:09:51,049 --> 00:09:54,761
- L.A.'de yüksek lisansı yapmış.
- Beş yıl müzede müdürlük yapmış.
154
00:09:54,928 --> 00:09:57,764
Tüm çalışanları araştırdık.
Bir şey çıkmadı.
155
00:09:57,931 --> 00:09:59,224
Sosyal medyası?
156
00:09:59,390 --> 00:10:02,685
Bu, öldürülmeden iki saat önce çekilen
son paylaşımı.
157
00:10:02,852 --> 00:10:04,145
Yerini öğrenin.
158
00:10:04,312 --> 00:10:06,481
Ya filmli pencereli fidyecimiz?
159
00:10:06,648 --> 00:10:09,526
{\an8}Plakayı araştırdık.
Araba Lou Fowler adına kayıtlı.
160
00:10:09,692 --> 00:10:10,902
Arama emri çıkardık.
161
00:10:11,069 --> 00:10:13,321
- Jean-Baptiste'le bağlantısı?
- Henüz yok.
162
00:10:13,488 --> 00:10:15,031
Gerçek mi bilmiyoruz bile.
163
00:10:15,198 --> 00:10:17,408
Şüpheciyim ama bakalım.
164
00:10:17,575 --> 00:10:19,869
Fidyeci seni aramadı mı?
165
00:10:20,912 --> 00:10:22,747
Bağlantılarım çalınan tabloyu
166
00:10:22,914 --> 00:10:26,334
dark web'de veya başka yerde görmemiş.
167
00:10:26,501 --> 00:10:30,964
Belki ortaya çıkmamıştır
ya da alan kişi çok dikkatlidir.
168
00:10:32,173 --> 00:10:36,678
Harika. Aynı kişi olabilecek bir sanat
eseri ve araba hırsızını arıyoruz.
169
00:10:36,845 --> 00:10:42,600
{\an8}Ama belirleyebildiğimiz tek şüpheli
hâlâ Miriam Weisman'ın torunu.
170
00:10:42,767 --> 00:10:47,063
Dedektif Karadec ve ben arabadayken
ne olduğunu öğrenebilecek biri var mı?
171
00:10:47,230 --> 00:10:50,441
Babam o tabloyu 1932'de aldı.
172
00:10:50,608 --> 00:10:51,818
Kraków'da yaşıyorduk.
173
00:10:51,985 --> 00:10:55,155
Ailemizde hayatta kalan
tek kişi bendim.
174
00:10:55,321 --> 00:10:58,616
Naziler geldiğinde her şeyi aldılar.
175
00:10:58,783 --> 00:11:02,287
Morgan'la ben
Cyrus'a gidip bir şey bulabiliriz.
176
00:11:02,453 --> 00:11:04,831
Tek sen. Morgan yedek kulübesinde.
177
00:11:04,998 --> 00:11:06,082
Forrester ve Ozdil.
178
00:11:06,249 --> 00:11:09,544
Cyrus ve Jean-Baptiste arasında
bir bağlantı varsa öğrenin.
179
00:11:09,711 --> 00:11:13,548
Umarım basınla bir sonraki konuşmamda
daha fazla bilgimiz olur.
180
00:11:13,715 --> 00:11:14,841
Peşinden git.
181
00:11:21,764 --> 00:11:23,391
Yiyecek ne var?
182
00:11:23,558 --> 00:11:28,188
Benim havuçlarımdan ya da başkasının
krakerlerinden yiyebilirsin.
183
00:11:29,439 --> 00:11:33,610
Burası danışman köşesi mi?
Çağrılmayı beklediğimiz yer?
184
00:11:33,776 --> 00:11:36,362
Sen belki. Ben yedekteyim.
185
00:11:38,072 --> 00:11:41,743
Bak, gerçekten bir planım yoktu.
186
00:11:41,910 --> 00:11:44,913
- Ben... Sadece...
- Gerçekten sorun değil.
187
00:11:45,079 --> 00:11:48,583
Biraz kendimizi kaptırdık.
Her şey yolunda.
188
00:11:48,750 --> 00:11:49,834
Tamam.
189
00:11:51,169 --> 00:11:52,921
Diğer dava nasıl gidiyor?
190
00:11:53,087 --> 00:11:57,008
- Kontrol ettiğin dava var ya?
- Çok iyi. Çözdüm.
191
00:11:57,175 --> 00:11:59,260
- Şimdiden mi?
- Evet.
192
00:11:59,427 --> 00:12:01,471
Bazı vakalar zordur.
193
00:12:01,638 --> 00:12:03,806
Bazıları da çok basit.
194
00:12:03,973 --> 00:12:06,559
Çantada keklik.
195
00:12:08,519 --> 00:12:10,146
Tebrikler.
196
00:12:13,358 --> 00:12:15,151
Biraz düşündüm.
197
00:12:19,989 --> 00:12:22,450
Başkasının krakerlerini alacağım.
198
00:12:38,091 --> 00:12:40,760
- Bir saniyeniz var mı?
- Sonra.
199
00:12:40,927 --> 00:12:43,346
Basını bekletirsek ne olur biliyorsun.
200
00:12:43,513 --> 00:12:45,765
Morgan'ın dönmesini istiyorum.
201
00:12:45,932 --> 00:12:47,100
Öyle mi?
202
00:12:47,267 --> 00:12:50,520
Onunla benim kadar çalışmış olsaydınız
siz de isterdiniz.
203
00:12:53,940 --> 00:12:55,233
Nereye gittin?
204
00:12:55,400 --> 00:12:56,526
Anlamadım.
205
00:12:56,693 --> 00:12:58,736
Olay yerinden kaçtınız.
206
00:12:58,903 --> 00:13:02,573
İkiniz de.
İkinizi takip etmekte zorlanıyorum.
207
00:13:02,740 --> 00:13:04,742
Bu sefer yalnız çalışacaksın.
208
00:13:04,909 --> 00:13:06,160
Başkomiser?
209
00:13:08,037 --> 00:13:11,082
Morgan'la çalışıyorum. Her davada.
210
00:13:11,249 --> 00:13:15,211
Yine çuvallarsa sorumlusu benim.
211
00:13:28,891 --> 00:13:30,727
Kim yanında çanta taşır da
içine bakmaz?
212
00:13:30,893 --> 00:13:32,812
Morgan, odaklanabilir miyiz?
213
00:13:32,979 --> 00:13:35,023
Davaya dönmem için
Wagner'a ne dedin?
214
00:13:35,189 --> 00:13:38,401
Onunla polis polise konuştum,
kabul etti. Bu kadar basit.
215
00:13:39,360 --> 00:13:41,529
- Peşini bırakmayacak mısın?
- Sence?
216
00:13:41,696 --> 00:13:43,740
Bak, Wagner biliyor ki sen...
217
00:13:43,906 --> 00:13:45,616
- Ne?
- Sağın solun belli değil.
218
00:13:45,783 --> 00:13:47,952
Seninle ilgili
her şeyi bilmek istiyor.
219
00:13:48,119 --> 00:13:50,788
Benim için de geçerli.
Ancak böyle iyi geçiniriz.
220
00:13:50,955 --> 00:13:53,541
Bir şeyler saklamaya
devam edersek mahvolurum.
221
00:13:53,708 --> 00:13:56,669
- Ondan bir şeyler saklıyoruz.
- Farkındayım.
222
00:13:56,836 --> 00:13:59,672
- O zaman dikkat et.
- Burası Cyrus'ın dairesi.
223
00:14:03,551 --> 00:14:05,511
Dur bakalım.
224
00:14:07,388 --> 00:14:09,057
Cyrus yalnız yaşıyordu.
225
00:14:09,223 --> 00:14:11,184
İçeride biri var.
226
00:14:11,350 --> 00:14:13,770
Birinin burada olmasını beklemiyorduk.
227
00:14:13,936 --> 00:14:17,690
Başın sağ olsun Emilio.
Cyrus'ı ne zamandır tanıyorsun?
228
00:14:17,857 --> 00:14:20,818
Cyrus'la birkaç ay önce
çıkmaya başladık.
229
00:14:20,985 --> 00:14:23,821
Kolombiya'dan geldiğimde
bir arkadaş tanıştırdı
230
00:14:23,988 --> 00:14:25,281
ve çok iyi anlaştık.
231
00:14:25,448 --> 00:14:28,618
Neredeyse hemen
yanına taşınmamı istedi.
232
00:14:28,785 --> 00:14:33,790
Mesajlarıma cevap vermeyi bırakınca
endişelenmeye başladım ve eve geldim.
233
00:14:33,956 --> 00:14:35,750
Haberleri o zaman gördüm.
234
00:14:37,126 --> 00:14:38,795
Çok üzgünüm.
235
00:14:39,295 --> 00:14:43,508
Ortağımla Cyrus'la tanıştık.
Çok tatlı bir adama benziyordu.
236
00:14:44,175 --> 00:14:46,260
Sonsuza dek
birlikte oluruz sanmıştım.
237
00:14:47,095 --> 00:14:49,680
Ona zarar vermek isteyebilecek biri?
238
00:14:49,847 --> 00:14:51,599
Cyrus'a mı? Hayır.
239
00:14:51,766 --> 00:14:53,142
Ne iş yapıyorsun?
240
00:14:53,309 --> 00:14:55,770
IFLA'da dil öğretmeniyim.
241
00:14:55,937 --> 00:14:58,606
Uluslararası Yabancı Dil
Yardım Programı.
242
00:14:58,773 --> 00:15:01,776
Bunlar çok güzel.
243
00:15:01,943 --> 00:15:05,655
Evet, teşekkürler.
18. yüzyıl İtalyan Baroku.
244
00:15:05,822 --> 00:15:09,033
Biliyorum. Çiçek motifine bayıldım.
245
00:15:09,200 --> 00:15:11,369
Koleksiyoncu Cyrus mıydı, sen miydin?
246
00:15:11,536 --> 00:15:13,996
Cyrus sayemde antikaya merak saldı.
247
00:15:14,163 --> 00:15:17,250
Geçen hafta
Rose Bowl bitpazarından aldık.
248
00:15:17,416 --> 00:15:20,503
Harika bir parça. Bu çok parlak.
249
00:15:20,670 --> 00:15:23,256
Neyle cilalıyorsun? Ferrik oksit mi?
250
00:15:24,215 --> 00:15:25,883
KIZIL DEMİR OKSİT FE2O3
251
00:15:28,219 --> 00:15:31,347
Ne kullandığımızı hatırlamıyorum.
252
00:15:31,514 --> 00:15:33,808
Bir tür temizlik ürünü. Neden?
253
00:15:33,975 --> 00:15:37,603
Metalleri cilalamak için
ferrik oksit kullanabilirsin
254
00:15:37,770 --> 00:15:40,857
ama biraz toz alüminyum eklersen
255
00:15:41,023 --> 00:15:44,193
4500 santigrat dereceye
kadar yanabilen
256
00:15:44,360 --> 00:15:48,447
piroteknik bir madde olan
termit elde edersin.
257
00:15:48,614 --> 00:15:54,370
Kaynak, havai fişek veya
el bombası yapmak için kullanılıyor.
258
00:16:02,086 --> 00:16:04,046
Evet, camı bile eritebilir.
259
00:16:04,213 --> 00:16:06,382
Müzedeki tavan penceresi gibi.
260
00:16:07,341 --> 00:16:10,511
Çalınan tabloyla bir ilgim
olduğunu mu düşünüyorsun?
261
00:16:10,678 --> 00:16:15,224
Termitin bir yan ürünü de
alüminyum oksit.
262
00:16:15,391 --> 00:16:17,518
Çok ince bir toz.
263
00:16:20,938 --> 00:16:21,981
Evet, işte bu.
264
00:16:22,148 --> 00:16:26,110
Bence bu konuşmayı
merkezde yapmalıyız Emilio.
265
00:16:26,277 --> 00:16:28,571
Emilio! Hey. Dur!
266
00:16:35,578 --> 00:16:36,954
Çekil.
267
00:16:55,473 --> 00:16:59,185
Çalıntı araçlar
her zaman güvenilir değildir.
268
00:16:59,352 --> 00:17:01,729
Arabadan çıkın efendim. Yavaşça.
269
00:17:14,325 --> 00:17:18,996
- Bu Arthur. Açmalıyım.
- Tamam. Wagner'a bilgi vereceğim.
270
00:17:24,252 --> 00:17:25,753
Arthur, iyi misin?
271
00:17:25,920 --> 00:17:27,546
Daha iyi olabilirdim.
272
00:17:27,713 --> 00:17:30,132
- Ne oldu?
- Biri bana pusu kurdu.
273
00:17:30,299 --> 00:17:32,051
Roman'ın çantasını arıyordu.
274
00:17:33,094 --> 00:17:34,428
- Kıpırdama.
- Kaçtım.
275
00:17:34,595 --> 00:17:36,973
Ama bana birkaç kez vurdu.
276
00:17:37,139 --> 00:17:39,267
Aman Tanrı'm. Çok mu kötüsün?
277
00:17:39,433 --> 00:17:42,436
Kafam serttir. Yaşayacağım.
278
00:17:42,603 --> 00:17:44,855
- Neredesin?
- Pansuman yapılıyor.
279
00:17:45,022 --> 00:17:47,608
- Hangi hastane?
- Hastaneler çok soru sorar.
280
00:17:47,775 --> 00:17:49,527
Kendi adamım var. Bekle.
281
00:17:49,694 --> 00:17:51,320
Harold. Bir saniye.
282
00:17:51,487 --> 00:17:53,739
Bir dakika ver. Teşekkürler.
283
00:17:55,825 --> 00:17:58,202
Morgan, beni çok iyi dinle.
284
00:17:58,369 --> 00:18:00,288
Bu insanlar oyun oynamıyor.
285
00:18:00,454 --> 00:18:03,374
Roman'ın çantasında her ne varsa
286
00:18:03,541 --> 00:18:05,459
onu çok istiyorlar.
287
00:18:06,669 --> 00:18:09,046
- Bende olduğunu biliyorlar mı?
- Bilmiyorum.
288
00:18:09,213 --> 00:18:11,966
Biliyorlarsa da onlara ben söylemedim.
289
00:18:12,758 --> 00:18:14,802
Adamı teşhis edebilir misin?
290
00:18:14,969 --> 00:18:18,264
Ressama tarif edebilir misin?
291
00:18:18,431 --> 00:18:20,891
Bunu konuştuk. Polise gitmeyeceğim.
292
00:18:21,058 --> 00:18:22,810
Arthur, saldırıya uğradın.
293
00:18:22,977 --> 00:18:25,313
Eşyaların bende olduğunu
öğrenebilirler.
294
00:18:25,479 --> 00:18:28,816
Nerede olduğunu söyle.
Biz sana gelebiliriz.
295
00:18:33,362 --> 00:18:34,405
Lütfen.
296
00:18:37,074 --> 00:18:39,160
- Bay ve Bayan Foster.
- Bu da neydi?
297
00:18:39,327 --> 00:18:41,329
Basın toplantısını izledik.
298
00:18:41,495 --> 00:18:43,789
Elimizden geleni yapıyoruz.
299
00:18:43,956 --> 00:18:47,710
Haberlere çıkmak hoşunuza mı gidiyor
diye düşünmeye başlamıştık.
300
00:18:47,877 --> 00:18:51,172
Bir katili ve hırsızı yakalamamıza
yardımcı olacaksa...
301
00:18:51,339 --> 00:18:52,757
Fidye notuna ne oldu?
302
00:18:52,923 --> 00:18:54,759
Gözaltında bir şüphelimiz var.
303
00:18:54,925 --> 00:18:57,219
Bu soruları cevaplamaya çalışıyoruz.
304
00:18:57,386 --> 00:18:59,013
Elinizde pek bir şey yok.
305
00:18:59,180 --> 00:19:02,099
Genç Kız'ın sizin için
önemini biliyoruz.
306
00:19:02,266 --> 00:19:05,478
Yüzbaşı Wagner
ve Nitelikli Suçlar'daki tüm ekibimiz
307
00:19:05,645 --> 00:19:07,563
elinden geleni yapıyor.
308
00:19:07,730 --> 00:19:09,607
- İşimizi yapıyoruz.
- Gerek yok.
309
00:19:09,774 --> 00:19:13,778
- Dedektif tutma zamanımız geldi.
- Bizi yeterince beklettiniz.
310
00:19:19,450 --> 00:19:22,161
Beni dinlemiyorsunuz.
Yanlış adamı yakaladınız.
311
00:19:22,328 --> 00:19:23,663
Sana inanmak istiyoruz.
312
00:19:23,829 --> 00:19:27,083
Ama çalıntı bir araçla
bizden kaçmaya çalıştın. İki kez.
313
00:19:27,249 --> 00:19:29,877
Bir de dairende bulduğumuz şey var.
314
00:19:30,044 --> 00:19:31,962
Soygunla uyumlu eşyalar.
315
00:19:32,129 --> 00:19:33,881
Bunları daha önce hiç görmedim.
316
00:19:34,048 --> 00:19:37,927
- Neden kaçtın?
- Bence Cyrus'la çıkmaya başladın.
317
00:19:38,094 --> 00:19:40,179
Çünkü müzeye erişmek istiyordun.
318
00:19:40,346 --> 00:19:43,599
Sonra da Görevimiz Tehlike
oyununu oynadın.
319
00:19:43,766 --> 00:19:48,354
Hırsızlık, cinayet, fidye.
Her şeyi planlamıştın.
320
00:19:48,521 --> 00:19:52,775
Cyrus'la ilişkim mükemmel değildi
ama onu asla incitmem.
321
00:19:52,942 --> 00:19:55,027
20 milyon dolar için bile mi?
322
00:19:55,194 --> 00:19:58,114
- Tabloyu nereye sakladın?
- Hiçbir şey saklamıyorum.
323
00:19:58,280 --> 00:19:59,865
Ama fidyeye geldin.
324
00:20:00,032 --> 00:20:02,284
Alıcı bulamayacağın için gerildin mi?
325
00:20:02,451 --> 00:20:04,870
Bence Rhys'i Cyrus'tan öğrendin.
326
00:20:05,037 --> 00:20:07,873
Cyrus da ne yaptığını öğrendi.
Buna izin veremezdin.
327
00:20:08,040 --> 00:20:11,001
Belki onun ilk çaldığın
resim olmadığını keşfetmiştir.
328
00:20:13,963 --> 00:20:16,716
- Anlamıyorum.
- Bence anlıyorsun Emilio.
329
00:20:16,882 --> 00:20:19,760
Yoksa Jean-Baptiste mi demeliyim?
330
00:20:21,011 --> 00:20:24,598
Çalınan tabloyu
Cyrus söylediği için duydum.
331
00:20:26,016 --> 00:20:28,102
Başka soru cevaplamayacağım.
332
00:20:29,228 --> 00:20:31,480
Tamam, başka bir şey söyleme.
333
00:20:32,648 --> 00:20:35,192
Ama bu mahkeme emrine göre sol omzunda
334
00:20:35,359 --> 00:20:38,529
tanımlayıcı izler var mı diye
bakmamıza izin vermelisin.
335
00:20:38,696 --> 00:20:41,615
Bu iz avokado keserken oldu.
336
00:20:41,782 --> 00:20:43,617
Hayatta kalmana sevindim.
337
00:20:47,747 --> 00:20:49,665
- Ya sen?
- Yara izi mi?
338
00:20:49,832 --> 00:20:52,460
- Evet.
- Sadece bir tane var.
339
00:20:52,626 --> 00:20:54,587
Eminim sen de görmüşsündür.
340
00:20:55,171 --> 00:20:57,256
Görmedim. Görmedim sanırım.
341
00:20:57,423 --> 00:21:00,676
Gözlem yeteneğin
düşünülürse buna inanmak zor.
342
00:21:03,012 --> 00:21:09,226
2010, Summer Florence Sanat Festivali.
İşler hoş olmayan bir hâl aldı.
343
00:21:09,393 --> 00:21:11,854
Silahı görmedim
ama silah sesini duydum.
344
00:21:12,021 --> 00:21:13,689
Atardamarımı ıskaladı.
345
00:21:24,992 --> 00:21:27,536
Yara koleksiyonu var, değil mi?
346
00:21:27,703 --> 00:21:29,371
Evet.
347
00:21:32,833 --> 00:21:37,296
Kolombiya ordusunda iki yıl görev
yaptım. Putumayo'da 27. Orman Taburu.
348
00:21:37,463 --> 00:21:38,964
Eline baksana.
349
00:21:40,090 --> 00:21:42,384
Kıpkırmızı. Sence çarpmış mıdır?
350
00:21:42,551 --> 00:21:45,596
Mürekkep. Emilio dil öğretmeni
olduğunu söylemişti.
351
00:21:45,763 --> 00:21:47,515
Kırmızı kalemle sınav okuyordu.
352
00:21:47,681 --> 00:21:49,934
Ama evde hiç kâğıt görmedim.
353
00:21:50,100 --> 00:21:54,230
- Ne iş yapıyorsun?
- Dil öğretmeniyim.
354
00:21:54,396 --> 00:21:56,607
Belki ofiste çalışıyordu
355
00:21:56,774 --> 00:22:00,069
ve belki de o ofis
başka bir şey için daha kullanılıyor.
356
00:22:00,236 --> 00:22:02,863
Çocuklar, gidelim!
357
00:22:06,325 --> 00:22:07,368
Gitti.
358
00:22:17,044 --> 00:22:20,506
Emilio'nun burada başka şeyler de
yaptığını mı düşünüyoruz?
359
00:22:20,673 --> 00:22:23,217
- Tablo saklamak gibi.
- Ya da cinayet silahını.
360
00:22:23,384 --> 00:22:25,135
- Çok kutu var.
- Bu oda bende.
361
00:22:25,302 --> 00:22:26,929
Pekâlâ, başlayalım.
362
00:22:32,977 --> 00:22:36,146
Dil öğretmek
Emilio'nun seyahati için bir sebep.
363
00:22:36,313 --> 00:22:38,941
Uluslararası sanat hırsızı için
iyi bir kılıf.
364
00:22:39,108 --> 00:22:41,485
Öğrenci evrakları dışında
hiçbir şey yok.
365
00:22:41,652 --> 00:22:43,904
- Burada da.
- Burada ne varmış?
366
00:22:45,447 --> 00:22:46,991
Vay canına.
367
00:22:47,157 --> 00:22:48,909
Bir ekip çağıracağım.
368
00:22:56,834 --> 00:22:58,168
Çocuklar.
369
00:23:04,925 --> 00:23:07,261
Jean-Baptiste'i bulduk.
370
00:23:18,939 --> 00:23:23,944
Ben LAPD Nitelikli Suçlar Biriminden
Başkomiser Nick Wagner.
371
00:23:24,111 --> 00:23:29,325
Dedektiflerimiz Cyrus Carrow
cinayetinden sorumlu olduğunu
372
00:23:29,491 --> 00:23:32,369
düşündüğümüz kişiyi tutukladı.
373
00:23:32,536 --> 00:23:34,747
Soruşturma henüz tamamlanmadı.
374
00:23:34,914 --> 00:23:37,625
Çalınan Rembrandt eserini
375
00:23:37,791 --> 00:23:40,461
gerçek sahiplerine geri vereceğiz.
Sorusu olan?
376
00:23:42,254 --> 00:23:45,090
- Foster'lara haber verdiniz mi?
- Evet verdik.
377
00:23:45,257 --> 00:23:48,427
Sevinecekler.
Fark edilir bir hasar yok gibi.
378
00:23:49,386 --> 00:23:50,846
Bakın kim gelmiş.
379
00:23:52,264 --> 00:23:55,684
- Dedektifler.
- Ari, Miriam. Burada ne işiniz var?
380
00:23:55,851 --> 00:23:59,521
Tabloyu görmeye geldik.
Morgan davet etti.
381
00:24:23,003 --> 00:24:25,214
Arthur sen misin?
382
00:24:25,381 --> 00:24:27,591
Gizli polis misin?
383
00:24:27,758 --> 00:24:29,635
Morgan'ın arkadaşıyım.
384
00:24:30,678 --> 00:24:33,639
Söyleyeceğimi söyleyeyim,
bu işi bitirelim.
385
00:24:33,806 --> 00:24:35,891
Dinliyorum.
386
00:24:36,058 --> 00:24:38,686
Kamyonumun arkasında
saklanan bir adam vardı.
387
00:24:38,852 --> 00:24:42,815
Ona istediğini vermeyince
bıçağa uzandı ve işler kızıştı.
388
00:24:42,982 --> 00:24:45,693
- Adamı görebildin mi?
- Bir anlığına.
389
00:24:45,859 --> 00:24:49,238
Sonra sokağa döküldük.
Her şey çok hızlı oldu.
390
00:24:49,405 --> 00:24:51,991
Her türlü bilginin yardımı olur.
391
00:24:52,157 --> 00:24:57,496
Pekâlâ. Beyaz bir adam, 50'lerinde,
zayıf, saçında beyazlar var.
392
00:24:57,663 --> 00:25:00,082
Kocaman bir keçi sakalı vardı.
393
00:25:00,249 --> 00:25:06,213
Ayrıca gömleğinin altından görünen
bir kuş dövmesi vardı.
394
00:25:06,380 --> 00:25:07,423
Ne yapıyorsun?
395
00:25:07,589 --> 00:25:10,009
Roman'ın çantasında
bazı fotoğraflar bulduk.
396
00:25:10,175 --> 00:25:13,303
Birinin kimliğini tespit edememiştik.
397
00:25:14,805 --> 00:25:16,015
Adam bu mu?
398
00:25:20,853 --> 00:25:22,563
Evet, bu.
399
00:25:22,730 --> 00:25:26,650
O zaman benimle merkeze gelip
ifade vermen gerek.
400
00:25:26,817 --> 00:25:29,403
Gayriresmî ifademle idare etmelisin.
401
00:25:29,570 --> 00:25:34,033
- Üzgünüm.
- Hayatın tehlikede olabilir.
402
00:25:34,199 --> 00:25:35,993
Ne yapmamı istiyorsun?
403
00:25:36,160 --> 00:25:38,287
Onu yakalayana dek lobide mi oturayım?
404
00:25:38,454 --> 00:25:39,747
Adamı bulun.
405
00:25:39,913 --> 00:25:41,957
Morgan ve ailesine koruma ver.
406
00:25:42,124 --> 00:25:46,295
Güven bana. Ben iyiyim. Bitti mi?
407
00:25:46,462 --> 00:25:47,588
Tamam.
408
00:25:47,755 --> 00:25:50,340
Sana numaramı vereceğim.
409
00:25:50,507 --> 00:25:55,054
Umarım bu adamı bir daha görmezsin
ama görür görmez beni ara.
410
00:25:58,515 --> 00:26:00,142
Tamam.
411
00:26:06,940 --> 00:26:09,068
- Onu sen mi davet ettin?
- Evet.
412
00:26:09,234 --> 00:26:11,862
Sence Foster'lar o tabloyu verir mi?
413
00:26:12,029 --> 00:26:14,490
Bu, Miriam Weisman'ın
onu son görüşü olacak.
414
00:26:14,656 --> 00:26:18,494
Ayrıca tablo teknik olarak onun.
Bu adil değil.
415
00:26:18,660 --> 00:26:20,829
İşimiz yasaları uygulamak.
416
00:26:20,996 --> 00:26:23,248
Hatırlatma için teşekkürler.
417
00:26:23,415 --> 00:26:26,293
Yarın Palermo'ya gitmeliyim.
418
00:26:26,460 --> 00:26:29,630
Bulmamı bekleyen
bir çalıntı sanat eseri daha var.
419
00:26:29,797 --> 00:26:34,343
Bu sefer kışkırtıcı bir genç kız mı?
420
00:26:34,510 --> 00:26:37,096
Bir peyzaj.
421
00:26:37,262 --> 00:26:39,389
Rhys, buradaki işin bitti.
422
00:26:39,556 --> 00:26:41,892
- Teşekkürler.
- O zevk bana ait.
423
00:26:42,059 --> 00:26:43,644
Bu arada,
424
00:26:43,811 --> 00:26:47,481
Genç Kız'ın Miriam Weisman'a
verilmesini çok isterdim.
425
00:26:57,116 --> 00:26:58,325
İyi misin?
426
00:26:59,618 --> 00:27:00,953
Evet.
427
00:27:02,162 --> 00:27:03,747
Bu o değil.
428
00:27:05,124 --> 00:27:07,626
Bu o değil.
429
00:27:09,670 --> 00:27:10,754
Nasıl yani?
430
00:27:10,921 --> 00:27:14,091
Gözleri bana benzemiyor.
431
00:27:15,926 --> 00:27:21,140
Babam gözlerimizin
aynı olmasını severdi.
432
00:27:27,396 --> 00:27:28,438
Bence haklı.
433
00:27:28,605 --> 00:27:32,526
Karadec, gözlerinin beyazına bak.
Çok parlak.
434
00:27:32,693 --> 00:27:35,487
1645'te ressamlar
kremsi bir beyazlığı olan
435
00:27:35,654 --> 00:27:37,948
tebeşir karışımı
veya kurşun kullanıyordu.
436
00:27:38,115 --> 00:27:41,535
Bu çok parlak.
Modern titanyum beyazı gibi.
437
00:27:41,702 --> 00:27:43,829
O zamanlar böyle bir şey yoktu.
438
00:27:43,996 --> 00:27:46,999
1645'te bu kadar parlak bir beyaz
elde edilemezdi.
439
00:27:47,165 --> 00:27:48,542
Öyle bir malzeme yoktu.
440
00:27:52,588 --> 00:27:55,799
Yarın Palermo'ya gitmem gerek.
441
00:28:01,805 --> 00:28:04,808
- Nasıl yani o tablo değil?
- Morgan tablo sahte, diyor.
442
00:28:04,975 --> 00:28:06,768
Müze incelememiş midir?
443
00:28:06,935 --> 00:28:10,564
Harbach küçük bir müze. Ayrıca
saygın bir koleksiyoncudan aldılar.
444
00:28:10,731 --> 00:28:12,900
Kadının sözüne mi güveneceğiz?
445
00:28:13,066 --> 00:28:15,569
Bir uzman geliyor
ama Morgan'a inanıyorum.
446
00:28:16,612 --> 00:28:18,196
Nerede o?
447
00:28:19,865 --> 00:28:22,159
Sonrakine binebilirsin, değil mi?
448
00:28:22,326 --> 00:28:23,368
Sağ ol Gina.
449
00:28:24,661 --> 00:28:28,624
Normalde uzun vedaları sevmem
ama bu durumda...
450
00:28:28,790 --> 00:28:30,292
- Sende mi?
- Ne?
451
00:28:30,459 --> 00:28:32,085
Tablo sende mi?
452
00:28:32,252 --> 00:28:36,381
- Ciddi misin?
- O çantanın içinde ne var?
453
00:28:36,548 --> 00:28:40,344
Bu yüzden yaramı sordun.
Beni Jean-Baptiste sandın.
454
00:28:40,510 --> 00:28:42,137
Sonra ne yaptım?
455
00:28:42,304 --> 00:28:47,434
Rembrandt eserini çaldım,
katlayıp çantama mı sakladım?
456
00:28:50,228 --> 00:28:52,272
Açıklığa kavuşturmanın yolu var.
457
00:28:52,439 --> 00:28:56,151
İçinde gizli müşteri dosyaları var.
Başka bir şey yok.
458
00:28:56,318 --> 00:29:00,238
Sanat eseri kurtarmak
çok fazla evrak işi gerektirir.
459
00:29:00,405 --> 00:29:02,282
Eminim öyledir.
460
00:29:05,786 --> 00:29:07,454
Tamam, nasıl istersen.
461
00:29:20,676 --> 00:29:22,052
Üzgünüm, ben...
462
00:29:22,219 --> 00:29:24,888
Emilio'nun ofisindekinin
sahte olduğunu düşündüm.
463
00:29:25,055 --> 00:29:26,932
Benim de gerçeğini çaldığımı.
464
00:29:31,520 --> 00:29:33,397
Benimle oynuyor muydun?
465
00:29:37,609 --> 00:29:39,194
Her şey yalan mıydı?
466
00:29:41,363 --> 00:29:42,406
Hayır.
467
00:29:44,116 --> 00:29:45,158
Gerçek değil.
468
00:29:52,249 --> 00:29:53,291
Morgan, bu ne?
469
00:29:53,458 --> 00:29:57,087
Foster'ların
on yıllık sigorta poliçesi.
470
00:29:57,254 --> 00:29:59,339
2019'da ne sigortalatmışlar bakın.
471
00:30:00,382 --> 00:30:01,967
Bir sürü sanat eseri.
472
00:30:02,134 --> 00:30:03,802
Birkaç yıl sonrasına bakın.
473
00:30:05,554 --> 00:30:07,639
- Sadece 12 parça.
- Ya bu yıl?
474
00:30:07,806 --> 00:30:09,266
- Sadece bir tane.
- Doğru.
475
00:30:09,433 --> 00:30:11,852
O kadar sanat eserinin içinde
476
00:30:12,019 --> 00:30:14,855
çalınan tek tablonun
sigortalı olmasının
477
00:30:15,022 --> 00:30:16,940
ihtimali ne?
478
00:30:17,107 --> 00:30:20,402
Evlerinde gördüğüm eserler
sahteydi bence.
479
00:30:22,612 --> 00:30:24,156
Bulduğumuz tablo gibi.
480
00:30:24,322 --> 00:30:25,866
Foster'ların sigortalattığı
481
00:30:26,033 --> 00:30:29,703
sekiz eserin
karaborsa satışlarını araştırdım.
482
00:30:29,870 --> 00:30:32,622
Kötü insanlara borçları var.
483
00:30:32,789 --> 00:30:36,543
Foster'lar sigorta parası için
tablolarını mı çaldırdı?
484
00:30:36,710 --> 00:30:38,378
Tabloyu o kadar seviyorlar ki
485
00:30:38,545 --> 00:30:41,173
parasız kaldıklarında bile
vazgeçmediler.
486
00:30:41,339 --> 00:30:43,800
Pekâlâ, bu iş nereye gidiyor?
487
00:30:43,967 --> 00:30:47,763
Greg'in fikri mi
yoksa Linda'nın mı bilmiyorum.
488
00:30:47,929 --> 00:30:51,892
Tablomuzu çaldırıp
kimsenin haberi olmadan geri alalım.
489
00:30:52,059 --> 00:30:55,270
Hem sigorta parasını alacaklardı
hem de tabloyu.
490
00:30:56,521 --> 00:30:59,399
Ama gerek yoksa
niye gerçeğini versinler ki?
491
00:30:59,566 --> 00:31:02,819
Belki Foster'lar müze için
sahtesini yaptırmıştır.
492
00:31:02,986 --> 00:31:06,865
Diğer eserlerin
sahtesini yapan uzmana.
493
00:31:07,032 --> 00:31:10,827
Çok sevdikleri tablolarının
kesilmesini istemezlerdi.
494
00:31:10,994 --> 00:31:12,287
Yani müzedeki sahteydi.
495
00:31:12,454 --> 00:31:14,081
- Hepsi oyun muydu?
- Evet.
496
00:31:14,247 --> 00:31:16,666
Kimse bedavaya müze soymaz.
Saati düşünün.
497
00:31:16,833 --> 00:31:20,879
Bence Greg ve Linda,
Cyrus'a saati peşinat olarak verdiler.
498
00:31:21,046 --> 00:31:23,256
Cyrus saatin
sahte olduğunu anladığında
499
00:31:23,423 --> 00:31:26,218
resmi çalmıştı bile
ve ondan şüphelenmeyelim diye
500
00:31:26,384 --> 00:31:31,056
Jean-Baptiste çaldı gibi gösterdi. Ama
tablonun da sahte olduğunu bilmiyordu.
501
00:31:32,474 --> 00:31:35,936
Fidye isteyerek
Foster ailesine ihanet etti.
502
00:31:36,103 --> 00:31:37,854
Foster'lar bunu öğrenince
503
00:31:38,021 --> 00:31:41,441
resmin sahte olduğunu
öğrenemeden onunla yüzleştiler.
504
00:31:41,608 --> 00:31:44,194
O sırada tabloyu Emilio'ya vermişti.
505
00:31:44,361 --> 00:31:47,447
O da gerçek sanıp ofisine saklamıştı.
506
00:31:47,614 --> 00:31:50,033
Gerçeğin ortaya çıkması
riskini alamazlardı.
507
00:31:50,200 --> 00:31:53,620
Onu susturmak için Cyrus'ı öldürdüler.
508
00:31:53,787 --> 00:31:55,330
Hangisi yaptı bilmem.
509
00:31:56,414 --> 00:31:57,499
Belki ikisi de.
510
00:31:57,666 --> 00:32:00,418
Sahte saat mi? Dalga mı geçiyorsun?
511
00:32:00,585 --> 00:32:02,254
Hangisi bilmiyorum.
512
00:32:02,420 --> 00:32:05,257
Foster'ları sorgu için getirmeliyiz.
513
00:32:09,344 --> 00:32:10,387
Yatları var.
514
00:32:13,598 --> 00:32:15,934
Foster'ların yatı var.
Fotoğrafını gördüm.
515
00:32:16,101 --> 00:32:17,435
Adı Easy Monet.
516
00:32:18,478 --> 00:32:21,189
Cinayet silahından kurtulurlarsa
yanlarına kalır.
517
00:32:21,356 --> 00:32:24,109
Forrester, Ozdil'i alıp evlerine git.
518
00:32:24,276 --> 00:32:26,778
Karadec, denize açılmayı sever misin?
519
00:32:36,121 --> 00:32:39,332
- Burayı biliyor musun?
- Arkadaşım teknesini buraya çeker.
520
00:32:39,499 --> 00:32:41,334
Oradalar.
521
00:32:41,501 --> 00:32:43,461
Açılıyorlar. Gidelim.
522
00:32:53,722 --> 00:32:56,558
- Evet.
- Gerçek mi yoksa...
523
00:32:56,725 --> 00:33:00,687
Çizgiler orijinal eserin
yapıldığı zamandaki
524
00:33:00,854 --> 00:33:03,315
pigmentlerle tutarsız.
525
00:33:13,617 --> 00:33:16,703
Bay ve Bayan Foster, LAPD.
526
00:33:30,967 --> 00:33:32,302
Ben Teğmen Soto.
527
00:33:32,469 --> 00:33:34,137
Yine takip ediliyorum.
528
00:33:35,680 --> 00:33:38,016
Neredesin? Yardım göndereceğim.
529
00:33:38,183 --> 00:33:41,436
Temple ve Grand Caddesi.
Sana geliyordum.
530
00:33:41,603 --> 00:33:44,064
Belki beni karakola dek takip eder.
531
00:33:52,656 --> 00:33:54,115
- Evet?
- Burada yoklar.
532
00:33:54,282 --> 00:33:57,244
- Aceleyle gitmişler.
- Değerli şeyleri almışlar.
533
00:33:57,410 --> 00:33:58,787
Kaçıyorlar.
534
00:33:58,954 --> 00:34:00,497
Tamam, teşekkürler.
535
00:34:05,877 --> 00:34:08,505
- Sahte olduğuna emin misin?
- Gördüğüm en iyisi.
536
00:34:08,672 --> 00:34:10,173
Kadın nasıl anladı?
537
00:34:11,758 --> 00:34:13,468
Gözleri benzemiyordu.
538
00:34:14,344 --> 00:34:15,971
Plakasını görebiliyor musun?
539
00:34:17,013 --> 00:34:19,182
Arabaların arasında dolanıyor.
540
00:34:19,349 --> 00:34:23,144
Bir Sedan. Bu adam
ne yaptığını iyi biliyor.
541
00:34:23,311 --> 00:34:26,106
En fazla 15 20 dakikaya
yanında olurum.
542
00:34:26,273 --> 00:34:29,442
Karakola gelene kadar hatta kal.
543
00:34:29,609 --> 00:34:32,112
Bana bir şey olmaz. Görüşürüz.
544
00:34:32,279 --> 00:34:34,155
Arthur.
545
00:34:40,745 --> 00:34:43,331
LAPD, tekneyi hemen durdurun. Hemen!
546
00:34:43,498 --> 00:34:44,582
Silahı indir.
547
00:34:46,084 --> 00:34:47,961
O işaret fişeği silahı mı?
548
00:34:48,128 --> 00:34:50,922
- Bırak onu!
- Keşke yapabilsem.
549
00:34:51,089 --> 00:34:52,632
LAPD'nin birkaç kuralı var.
550
00:34:52,799 --> 00:34:55,218
Böyle bir durumda
silahımı bırakmamak gibi.
551
00:34:55,385 --> 00:34:58,722
- Greg, lütfen dur. Çok ileri gittik.
- Hallediyorum.
552
00:34:58,888 --> 00:35:00,432
Kimse ölmesin Greg.
553
00:35:00,599 --> 00:35:02,892
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
554
00:35:03,268 --> 00:35:06,271
Belki yanlış anlamışızdır ama çözeriz.
555
00:35:06,438 --> 00:35:08,398
- Silahı bırak.
- Tatlım, lütfen.
556
00:35:08,565 --> 00:35:09,774
Bitti, tamam mı?
557
00:35:09,941 --> 00:35:12,694
Nereye gideceğiz? Nasıl yaşayacağız?
558
00:35:19,075 --> 00:35:20,660
- Nerede?
- Burada.
559
00:35:28,877 --> 00:35:29,919
Ne?
560
00:35:30,086 --> 00:35:36,217
Nereye gitti? Tam buradaydı.
Yemin ederim. Nereye gitti?
561
00:36:05,330 --> 00:36:06,373
Orada ne var?
562
00:36:07,957 --> 00:36:10,293
Ayakkabı desem inanır mısın?
563
00:36:12,253 --> 00:36:13,421
Nereden bildin?
564
00:36:16,508 --> 00:36:18,760
Gözleri bana benzemiyor.
565
00:36:20,512 --> 00:36:21,596
Fark eder mi?
566
00:36:21,763 --> 00:36:24,516
- Ben katil değilim Morgan.
- Hırsızsın.
567
00:36:24,683 --> 00:36:27,060
Gerçekten eserleri kurtarıyorum.
568
00:36:27,852 --> 00:36:30,230
Arada bir de çalıyor musun?
569
00:36:31,773 --> 00:36:34,984
- Sen Jean-Baptiste misin?
- Bu adı kim verdi bilmem.
570
00:36:35,151 --> 00:36:37,070
Çaldığım ilk eser bile değildi.
571
00:36:37,237 --> 00:36:40,615
Seni tutukladıktan sonra
ortağıma şikâyet edebilirsin.
572
00:36:45,912 --> 00:36:47,872
Onu aradığını sanmıyorum.
573
00:36:48,998 --> 00:36:51,251
Genç Kız'ın
Greg ve Linda'ya verilmesini
574
00:36:51,418 --> 00:36:53,169
istemediğin için bence.
575
00:36:53,336 --> 00:36:56,673
Onu ait olduğu yere
geri vereceğimi biliyorsun.
576
00:36:58,299 --> 00:37:00,635
Tabloyu başkasına
vermek için mi çaldın?
577
00:37:00,802 --> 00:37:01,845
İnanayım mı?
578
00:37:03,513 --> 00:37:04,556
Evet.
579
00:37:05,181 --> 00:37:06,641
Yalan söylüyorsun.
580
00:37:06,808 --> 00:37:08,685
Doğru olanı yapmaya çalışıyorum.
581
00:37:09,728 --> 00:37:12,605
Geri vereceğini nereden bileceğim?
582
00:37:12,772 --> 00:37:16,609
Sanırım bana güvenmen gerekecek.
583
00:37:25,702 --> 00:37:27,454
- Evet.
- Bu sen değilsin.
584
00:37:27,620 --> 00:37:29,748
Foster'lar paçayı sıyırır mı?
585
00:37:29,914 --> 00:37:33,501
İyi bir avukat gerekir.
Paraları yetmez.
586
00:37:33,668 --> 00:37:34,711
Ne israf.
587
00:37:34,878 --> 00:37:38,256
O kadar param olsa
Malibu'da malikâne alırdım.
588
00:37:38,423 --> 00:37:42,260
- Ben hayvan barınağı açardım.
- Şimdi kötü hissettim.
589
00:37:42,427 --> 00:37:44,721
- Bilerek yaptı.
- Hayır.
590
00:37:44,888 --> 00:37:46,055
İçki alacağım.
591
00:37:46,222 --> 00:37:48,183
- Barınakta kalabilirsin.
- Evet.
592
00:37:48,349 --> 00:37:50,101
- Kafese mi koyacaksın?
- Evet.
593
00:37:53,730 --> 00:37:56,858
- Arthur'dan haber yok mu?
- Henüz yok teğmen.
594
00:37:57,025 --> 00:38:00,653
Tekrar ararım ama açmazsa
kamyonetini takip edelim.
595
00:38:00,820 --> 00:38:01,863
Tamam.
596
00:38:04,115 --> 00:38:07,285
Gün sonu etkinliği yaptığınızı duydum.
597
00:38:07,452 --> 00:38:08,787
Seni arıyordum.
598
00:38:08,953 --> 00:38:12,040
Beni kovmadan
birkaç içki daha içebilir miyim?
599
00:38:12,207 --> 00:38:14,417
Kovulmadın Morgan.
600
00:38:14,584 --> 00:38:18,004
Ekibin ve benim için çok değerlisin.
601
00:38:18,171 --> 00:38:19,589
Gitmene izin vermem.
602
00:38:20,840 --> 00:38:23,259
- Böyle mi özür diliyorsun?
- Hayır.
603
00:38:25,970 --> 00:38:28,431
Kenarda beklemek nasıldı?
Senlik değil.
604
00:38:28,598 --> 00:38:30,600
Beklemedim, davadan atıldım.
605
00:38:30,767 --> 00:38:32,811
Ama sorduğun için sağ ol. Berbattı.
606
00:38:32,977 --> 00:38:35,563
Bir sonrakinde orada olacaksın.
607
00:38:39,067 --> 00:38:40,360
Tabloyu duydun mu?
608
00:38:40,527 --> 00:38:44,113
Oz, Foster'ların
onu okyanusa attığını düşünüyor.
609
00:38:44,280 --> 00:38:47,867
"Ben sahip olamazsam kimse olamaz"
diyen tipler gibiler.
610
00:38:48,034 --> 00:38:49,869
Gerçekten böyle mi oldu?
611
00:38:50,995 --> 00:38:53,790
Bilmiyorum. Ben sadece bir danışmanım.
612
00:38:57,126 --> 00:38:59,295
Yatın mürettebatını sorguladık.
613
00:38:59,462 --> 00:39:01,464
Biri dalış giysili bir adamın
614
00:39:01,631 --> 00:39:04,175
elinde bir şeyle
suya kaydığını söyledi.
615
00:39:04,342 --> 00:39:07,804
Belki Jean-Baptiste'tir diye düşündüm.
616
00:39:09,264 --> 00:39:11,558
Öyle biri olduğunu sanmıyorum.
617
00:39:11,724 --> 00:39:12,851
Öyle mi dersin?
618
00:39:27,657 --> 00:39:28,741
Büyükanne.
619
00:39:41,296 --> 00:39:42,881
Bu benim kızım.
620
00:39:47,218 --> 00:39:49,721
Madeline'im.
621
00:40:01,441 --> 00:40:08,448
ARTHUR ELLIS PEYZAJ
622
00:40:27,717 --> 00:40:31,888
Alt yazı çevirmeni:
Meryem Eylul Demirkaynak