1 00:00:10,761 --> 00:00:11,762 Maldita sea. 2 00:00:15,015 --> 00:00:17,142 ¿Qué? Recógelo. 3 00:00:27,986 --> 00:00:30,364 Abandona Hollywood Hills Llega al odontólogo 4 00:01:19,079 --> 00:01:24,042 HIGH POTENTIAL: Detective inesperada 5 00:01:30,507 --> 00:01:32,426 {\an8}¡Entrega para Morgan Gillory! 6 00:01:33,010 --> 00:01:34,928 {\an8}-¿Me ayudas? Gracias. - Sí. 7 00:01:35,429 --> 00:01:37,222 {\an8}¿Son para mamá? Qué lindo. 8 00:01:37,306 --> 00:01:39,391 {\an8}Mamá, papá te compró flores. 9 00:01:39,474 --> 00:01:40,517 {\an8}¿Qué? 10 00:01:40,601 --> 00:01:44,021 {\an8}Son hermosas y muy caras. ¿A qué se debe esto? 11 00:01:44,104 --> 00:01:45,605 {\an8}Tú vales cada centavo 12 00:01:45,689 --> 00:01:47,607 {\an8}que gastó alguien que no soy yo. 13 00:01:47,691 --> 00:01:50,193 {\an8}- Me encontré al repartidor. - Ponlas aquí. 14 00:01:50,277 --> 00:01:53,989 {\an8}Bien. Ava lavó los platos del desayuno como prometió. 15 00:01:54,072 --> 00:01:56,867 {\an8}Prometí cambiar a Chloe y estar lista a tiempo. 16 00:01:56,950 --> 00:01:58,327 {\an8}Elige dos, como mucho. 17 00:01:59,786 --> 00:02:01,788 {\an8}-¿De quién son? - No sé. ¿Tiene tarjeta? 18 00:02:03,248 --> 00:02:06,752 {\an8}"Gracias por una bella aventura. Hasta pronto. 19 00:02:06,835 --> 00:02:08,879 {\an8}- Rhys". -¿Rhys? 20 00:02:08,962 --> 00:02:10,630 {\an8}- Qué raro. -¿Quién es Rhys? 21 00:02:10,714 --> 00:02:12,758 {\an8}Trabajé con él en un caso. 22 00:02:13,550 --> 00:02:16,303 {\an8}-¿Y te envía dalias? - Eso parece. 23 00:02:18,889 --> 00:02:22,559 {\an8}Creo que a estas flores les vendría bien un poco de agua. 24 00:02:22,643 --> 00:02:23,810 {\an8}Gracias. 25 00:02:23,894 --> 00:02:26,563 {\an8}Espera. Cierra la llave. 26 00:02:27,564 --> 00:02:31,026 {\an8}Está así desde anoche. La casa se está cayendo a pedazos. 27 00:02:31,109 --> 00:02:33,111 {\an8}- Le echaré un vistazo. - Gracias. 28 00:02:33,612 --> 00:02:35,614 {\an8}Mamá, necesito un secador de pelo. 29 00:02:35,697 --> 00:02:37,783 {\an8}Busca uno. Sabes dónde están. 30 00:02:37,866 --> 00:02:40,535 {\an8}-¿Sabes quién es Rhys? -¿Qué? No sé. 31 00:02:40,619 --> 00:02:42,120 {\an8}Tengo que ir a trabajar. 32 00:02:42,204 --> 00:02:45,791 {\an8}"Montañas de Santa Mónica. Usa zapatos cómodos". 33 00:02:47,668 --> 00:02:48,669 {\an8}Gracias, papá. 34 00:02:49,544 --> 00:02:52,881 {\an8}Muy bien. Todos listos en cinco minutos. 35 00:02:57,010 --> 00:02:58,679 {\an8}¿Rhys tiene apellido? 36 00:03:22,953 --> 00:03:26,706 {\an8}- Veo que seguiste mi consejo. - No quería una riña por zapatos. 37 00:03:28,542 --> 00:03:33,922 La víctima es Curtis Behr, exconvicto, robo a mano armada, múltiples agresiones. 38 00:03:34,005 --> 00:03:37,050 Unas senderistas vieron la camioneta. Están declarando. 39 00:03:37,134 --> 00:03:38,802 Le cortaron los frenos. 40 00:03:38,885 --> 00:03:43,723 Había fluido de frenos en esa colina. La camioneta estaba ahí cuando pasó. 41 00:03:45,851 --> 00:03:47,477 ¿Qué hacía el tipo aquí? 42 00:03:47,561 --> 00:03:50,439 Tenemos algunas ideas. Hallamos esto en el auto. 43 00:03:53,942 --> 00:03:55,861 Un rifle de largo alcance. 44 00:03:55,944 --> 00:03:57,696 "El sujeto salió a las 6:00 45 00:03:57,779 --> 00:04:01,158 de Mulholland al sendero Backbone". Seguía a alguien. 46 00:04:01,241 --> 00:04:02,784 Y lo mejor para el final. 47 00:04:02,868 --> 00:04:04,119 Debe haber miles. 48 00:04:04,202 --> 00:04:06,455 - Hay $3750. - Es un adelanto. 49 00:04:06,538 --> 00:04:09,624 La mitad de $7500, un cuarto de $15 000. 50 00:04:09,708 --> 00:04:11,543 Soy buena con los números. 51 00:04:11,626 --> 00:04:13,170 Eso concuerda con la nota. 52 00:04:14,337 --> 00:04:17,007 "Pago al terminar. Te observo, lo sabré". 53 00:04:17,466 --> 00:04:21,428 Parece que lo contrataron para matar. ¿Habrá terminado el trabajo? 54 00:04:21,511 --> 00:04:23,805 ¿Dices que podría haber otra víctima? 55 00:04:23,889 --> 00:04:25,140 Claro. 56 00:04:25,223 --> 00:04:28,852 Es mucho terreno para buscar un cuerpo que podría no existir. 57 00:04:28,935 --> 00:04:31,438 Solo debemos delimitar la búsqueda. 58 00:04:32,105 --> 00:04:37,819 Veo muchas pelotas de golf naranjas aquí y algunas están nuevas. 59 00:04:37,903 --> 00:04:40,197 No les ha afectado el ambiente. 60 00:04:40,280 --> 00:04:42,199 Como si las hubieran usado hoy. 61 00:04:42,282 --> 00:04:46,453 Quizá el golfista es el sujeto, pero pudieron venir de cualquier lado. 62 00:04:46,536 --> 00:04:47,662 Eso no es cierto. 63 00:04:47,746 --> 00:04:51,124 El recorrido de la pelota y la distancia están relacionados. 64 00:04:52,375 --> 00:04:57,756 Si golpean la pelota a la derecha, viaja más lento y a distancia más corta 65 00:04:57,839 --> 00:04:59,466 que si la golpearan derecho. 66 00:05:01,968 --> 00:05:06,473 Si golpean la pelota a la izquierda, esta tiene más energía y va más lejos. 67 00:05:08,141 --> 00:05:09,351 Maldita sea. 68 00:05:10,727 --> 00:05:14,231 Tenemos que ver a qué distancia cayeron las pelotas, 69 00:05:14,314 --> 00:05:19,110 así podemos ir en retroceso para saber de dónde vinieron. 70 00:05:27,869 --> 00:05:30,121 Que fue de allá arriba. 71 00:05:31,873 --> 00:05:33,375 Y el golfista era zurdo. 72 00:05:36,294 --> 00:05:37,295 Maldita... 73 00:05:45,220 --> 00:05:46,346 Visión perfecta. 74 00:05:46,429 --> 00:05:47,931 Tu swing es horrible. 75 00:05:48,807 --> 00:05:50,475 Practicaré mi tiro al aire. 76 00:05:50,559 --> 00:05:53,228 Pidan a los forenses que procesen esta área. 77 00:05:53,311 --> 00:05:55,730 Creo que el sujeto estaba parado aquí. 78 00:05:55,814 --> 00:05:56,982 Entendido, Tiger. 79 00:05:58,817 --> 00:06:01,736 Otra pregunta. ¿El sujeto salió vivo o muerto? 80 00:06:01,820 --> 00:06:05,407 - No hay sangre ni cadáver. - Las huellas de neumáticos son normales. 81 00:06:05,490 --> 00:06:07,784 No hay derrape, nadie salió apurado. 82 00:06:07,868 --> 00:06:10,328 Como pasa cuando alguien te dispara. 83 00:06:10,412 --> 00:06:12,581 La persona que Behr miraba se fue viva. 84 00:06:12,664 --> 00:06:13,915 ¿Qué es esto? 85 00:06:15,709 --> 00:06:17,586 Tenías razón sobre los zapatos. 86 00:06:17,669 --> 00:06:18,879 Solo quiero ayudar. 87 00:06:20,881 --> 00:06:22,257 ¿Es un palo de golf? 88 00:06:23,383 --> 00:06:26,011 Ay. Mira. Es de un zurdo. 89 00:06:26,094 --> 00:06:28,430 Nunca dudé de ti, Gillory. 90 00:06:29,180 --> 00:06:31,892 No tiene marca. Parece impreso en 3D. 91 00:06:31,975 --> 00:06:33,268 ¿Qué opinas de esto? 92 00:06:33,852 --> 00:06:37,480 La V podría ser la versión. ¿Crees que imprime palos de golf? 93 00:06:37,564 --> 00:06:42,861 El sujeto es un inventor zurdo que lanza los palos cuando se enoja. 94 00:06:42,944 --> 00:06:44,946 Debemos encontrarlo rápido. 95 00:06:45,030 --> 00:06:47,949 El sicario murió, pero el golfista está en peligro. 96 00:06:48,033 --> 00:06:51,703 Y el golfista podría ser quien mató al sicario. 97 00:07:02,839 --> 00:07:04,591 ¿Tienes botas de repuesto? 98 00:07:04,674 --> 00:07:06,801 Deja la obsesión con mis zapatos. 99 00:07:06,885 --> 00:07:09,971 Hallaron una cámara en la colina cuando terminamos. 100 00:07:10,055 --> 00:07:12,557 Parece que se cayó de la camioneta. 101 00:07:12,641 --> 00:07:14,601 Sacaron esto de la tarjeta de memoria. 102 00:07:17,187 --> 00:07:19,397 Qué divertido se ve este hombre. 103 00:07:20,106 --> 00:07:22,192 ¿Encontraron huellas en los palos? 104 00:07:22,275 --> 00:07:24,736 El tipo usa guantes, se borraron las huellas. 105 00:07:24,819 --> 00:07:27,864 Podemos pasar esto por reconocimiento facial. 106 00:07:28,990 --> 00:07:30,367 No es necesario. 107 00:07:30,867 --> 00:07:32,285 ¿No lo reconocen? 108 00:07:32,911 --> 00:07:33,912 ELIMINA CABELLO 109 00:07:33,995 --> 00:07:37,207 Un cepillo que elimina 30 % más tierra que otros, 110 00:07:37,290 --> 00:07:41,544 un filtro de partículas ultrafino y un cesto con mucha capacidad. 111 00:07:41,628 --> 00:07:42,629 aspiradora newmeyer 112 00:07:44,005 --> 00:07:48,051 Diseñé la Aspiradora Newmeyer con mi lema de siempre. 113 00:07:48,134 --> 00:07:49,386 Tú también deberías. 114 00:07:50,553 --> 00:07:53,390 Hazlo bien o no lo hagas. 115 00:07:54,265 --> 00:07:57,060 "Hazlo bien o no lo hagas". 116 00:07:57,143 --> 00:07:59,938 Douglas Newmeyer. Inventó la Aspiradora Newmeyer. 117 00:08:00,021 --> 00:08:02,357 He usado esa aspiradora y la odio. 118 00:08:07,612 --> 00:08:10,865 Es muy poderosa. Debería venir con una advertencia. 119 00:08:10,949 --> 00:08:12,117 Sería interesante. 120 00:08:12,200 --> 00:08:15,453 Estuvo implicada en muchos incendios el año pasado 121 00:08:15,537 --> 00:08:16,996 por un mal cableado. 122 00:08:17,080 --> 00:08:20,125 Cuando se llena y se enciende, se recalienta. 123 00:08:20,208 --> 00:08:22,377 Cuatro heridos, cuatro muertos. 124 00:08:22,460 --> 00:08:23,586 Por Dios. 125 00:08:23,670 --> 00:08:24,921 Eso es terrible. 126 00:08:25,004 --> 00:08:30,009 Acusaron a Newmeyer de conocer el riesgo y llevarlas a las tiendas de todas formas. 127 00:08:30,093 --> 00:08:31,803 ¿Cómo no me enteré de esto? 128 00:08:31,886 --> 00:08:35,724 Sus abogados callaron para no influir en un potencial jurado. 129 00:08:35,807 --> 00:08:37,642 La noticia no llegó a la prensa. 130 00:08:37,726 --> 00:08:39,936 ¿Por qué un jurado? ¿Enfrenta cargos penales? 131 00:08:40,019 --> 00:08:43,314 Podría por homicidio negligente. La investigación continúa. 132 00:08:43,398 --> 00:08:45,275 - El FBI tiene ventaja. - Bien. 133 00:08:45,358 --> 00:08:48,153 Mientras, Newmeyer enfrentó amenazas de muerte 134 00:08:48,236 --> 00:08:49,696 de familias de víctimas. 135 00:08:49,779 --> 00:08:51,948 Se obsesionó con su seguridad, 136 00:08:52,032 --> 00:08:55,118 se mudaba de casa para ocultar sus ubicaciones. 137 00:08:55,201 --> 00:08:57,787 Y, por las fotos de Behr, contrató seguridad. 138 00:08:57,871 --> 00:09:01,332 ¿Algún guardaespaldas trabajó muy bien y mató al sicario? 139 00:09:01,416 --> 00:09:03,668 Descartemos a Newmeyer y sus matones. 140 00:09:03,752 --> 00:09:08,798 - De haberlo matado, no dejarían pruebas. - Debemos hallar a Newmeyer rápido, 141 00:09:08,882 --> 00:09:10,925 sea quien sea el asesino. 142 00:09:11,009 --> 00:09:12,260 Sigue en peligro. 143 00:09:12,343 --> 00:09:14,054 Entendido. Vamos. 144 00:09:14,554 --> 00:09:17,766 Me sorprendes. Esperaba que no quisieras protegerlo. 145 00:09:17,849 --> 00:09:19,309 Protégelo tú si quieres. 146 00:09:19,392 --> 00:09:21,603 Yo lo quiero preso. Mató a cuatro. 147 00:09:21,686 --> 00:09:24,981 Pero hay que protegerlo y hallar al asesino. 148 00:09:25,065 --> 00:09:29,611 Daphne y Oz, hablen con las familias. Averigüen si contrataron a un sicario. 149 00:09:29,694 --> 00:09:30,820 - Sí. - Ustedes... 150 00:09:30,904 --> 00:09:34,115 Encuentren al inventor que no quiere ser encontrado. 151 00:09:36,117 --> 00:09:37,786 Morgan, ¿podemos hablar? 152 00:09:39,996 --> 00:09:41,456 ¿Es sobre Arthur? 153 00:09:41,539 --> 00:09:44,084 No sabemos mucho, pero quería informarte. 154 00:09:44,167 --> 00:09:46,127 Ya procesaron la camioneta. 155 00:09:46,795 --> 00:09:50,673 Solo están sus huellas. No hay sangre ni signos de lucha. 156 00:09:50,757 --> 00:09:53,510 Quizá no lo lastimaron. Al menos no ahí. 157 00:09:53,593 --> 00:09:58,181 Daremos 24 horas para ver si aparece. Después irá a Desaparecidos. 158 00:09:59,808 --> 00:10:01,434 Hacemos lo que podemos. 159 00:10:02,644 --> 00:10:04,646 ¿Podrás concentrarte en este caso? 160 00:10:06,189 --> 00:10:08,650 - Sí. - Ve a trabajar. 161 00:10:12,487 --> 00:10:14,072 -¿Todo bien? - Sí. 162 00:10:15,031 --> 00:10:19,035 Llamaré a la compañía de Newmeyer. Que nos digan dónde se esconde. 163 00:10:19,119 --> 00:10:21,871 Pero está en Berlín y es medianoche. 164 00:10:21,955 --> 00:10:23,790 No responderán en un rato. 165 00:10:23,873 --> 00:10:26,501 Ya pensaste cómo encontrarlo más rápido. 166 00:10:26,584 --> 00:10:29,087 Noté algo en las pisadas. 167 00:10:29,170 --> 00:10:33,633 Los zapatos de ambos guardaespaldas eran de la marca Volkner. 168 00:10:33,716 --> 00:10:36,136 Investigué. Es un proveedor militar alemán. 169 00:10:36,219 --> 00:10:39,264 Un guardaespaldas con botas alemanas no importa... 170 00:10:39,347 --> 00:10:42,475 Pero que dos las tengan... Piensas que son exmilitares. 171 00:10:42,559 --> 00:10:44,394 La compañía de Newmeyer está en Alemania. 172 00:10:44,477 --> 00:10:46,980 Es lógico que contrate seguridad conocida. 173 00:10:47,063 --> 00:10:49,941 Si buscamos una compañía con oficinas en LA y Berlín... 174 00:10:50,024 --> 00:10:51,442 Hallaremos a Newmeyer. 175 00:10:51,526 --> 00:10:53,611 Skelton y Main Seguridad Kluger 176 00:10:55,363 --> 00:10:56,781 ¿No hay un Dr. Berman? 177 00:10:58,158 --> 00:10:59,409 Mi seguro es pésimo. 178 00:11:04,330 --> 00:11:06,749 Están saliendo los tipos de las fotos. 179 00:11:06,833 --> 00:11:08,418 Vamos a recogerte. 180 00:11:41,784 --> 00:11:45,205 -¿Quiénes son? No pueden estar aquí. - Policía. 181 00:11:45,705 --> 00:11:46,706 ¿Adónde van? 182 00:11:46,789 --> 00:11:49,500 Debemos hablar con Newmeyer. Está en peligro. 183 00:11:49,584 --> 00:11:51,961 No pueden entrar. Está en un... 184 00:11:52,045 --> 00:11:53,421 Denos un minuto. 185 00:11:54,172 --> 00:11:55,465 ¡Karadec, un cadáver! 186 00:11:55,548 --> 00:11:58,718 - Quédese aquí. - Esperen, ¡no entienden! 187 00:12:05,350 --> 00:12:06,351 Llama a emergencias. 188 00:12:09,687 --> 00:12:10,897 ¿Quiénes son ustedes? 189 00:12:10,980 --> 00:12:13,274 -¡Defensa! -¡FBI! 190 00:12:13,358 --> 00:12:15,777 - Bajen las armas. - Bájenlas ustedes. 191 00:12:15,860 --> 00:12:17,070 - Bájenlas. - Calma. 192 00:12:17,153 --> 00:12:18,488 ¡Bajen las armas! 193 00:12:18,571 --> 00:12:21,282 Está bien. ¡Cálmense! Tranquilos. 194 00:12:21,366 --> 00:12:23,576 Estamos calmados. 195 00:12:24,327 --> 00:12:25,411 Miren. 196 00:12:31,542 --> 00:12:33,419 ¿Nos explican qué hacen aquí? 197 00:12:33,503 --> 00:12:35,171 Primero ustedes, que intervinieron. 198 00:12:35,797 --> 00:12:39,676 Investigamos la muerte de un sicario que creemos que iba tras él. 199 00:12:46,474 --> 00:12:48,226 -¿Qué? - No era un sicario. 200 00:12:50,103 --> 00:12:52,438 Era uno de los nuestros, encubierto. 201 00:12:53,022 --> 00:12:54,357 ¿Qué? 202 00:12:54,440 --> 00:12:57,110 Nuestra víctima era un agente encubierto. 203 00:13:06,244 --> 00:13:08,746 Behr no era un sicario. Era del FBI. 204 00:13:08,830 --> 00:13:12,000 ¿Un sicario falso? Parece una película de acción mala. 205 00:13:12,083 --> 00:13:14,919 - Pero funciona. -¿Le funciona a Jason Statham? 206 00:13:15,003 --> 00:13:17,797 Alguien contrata a un profesional para matar a alguien, 207 00:13:17,880 --> 00:13:19,590 pero es un agente encubierto. 208 00:13:19,674 --> 00:13:21,301 Lo que hacían los agentes: 209 00:13:21,384 --> 00:13:24,012 las notas de Behr, las fotos de Newmeyer, 210 00:13:24,095 --> 00:13:26,806 son trucos del FBI para armar un caso contra el cliente. 211 00:13:26,889 --> 00:13:30,393 El agente usa un micrófono, muestra fotos de su trabajo al cliente 212 00:13:30,476 --> 00:13:33,146 y lo graba diciendo que pagó para matar. 213 00:13:33,229 --> 00:13:35,356 ¿Nada de Jason Statham? 214 00:13:35,440 --> 00:13:37,317 -¿Son el equipo del DPLA? - Sí. 215 00:13:37,400 --> 00:13:40,570 Agente Myra Taylor, dirijo el caso de Newmeyer. 216 00:13:40,653 --> 00:13:42,655 Ya quiero que trabajemos juntos. 217 00:13:42,739 --> 00:13:44,741 -¿Falta alguien? - Estamos todos. 218 00:13:44,824 --> 00:13:48,369 - Ya llegó. Hola, Nicky. - Perdón por hacerte esperar. 219 00:13:49,829 --> 00:13:51,122 Hola, Myra. 220 00:13:51,706 --> 00:13:52,832 Nicky. 221 00:13:55,626 --> 00:13:59,047 Trabajamos juntos cuando estuve encubierto. 222 00:13:59,130 --> 00:14:02,508 Cuando entramos en esta operación, me llamó directamente. 223 00:14:02,592 --> 00:14:03,718 Por aquí. 224 00:14:05,553 --> 00:14:08,306 -¿Encubierto? - No puedo revelarte todo. 225 00:14:09,307 --> 00:14:10,433 Estamos por aquí. 226 00:14:14,312 --> 00:14:16,689 Bien. Ahora podemos empezar. 227 00:14:16,773 --> 00:14:18,816 Ya conocen a Ocko y a Kessler. 228 00:14:18,900 --> 00:14:22,153 - Él es nuestro jefe... - Wayne Vincent, DIC de LA. 229 00:14:23,488 --> 00:14:24,572 ¿Qué es gracioso? 230 00:14:24,655 --> 00:14:28,201 Nada. Son muchas iniciales. Son muy importantes. 231 00:14:29,077 --> 00:14:32,038 - Y tú eres... - Morgan Gillory. A-B-C-D-E-F-G. 232 00:14:32,121 --> 00:14:34,791 Gillory trabaja con nosotros como consultora. 233 00:14:34,874 --> 00:14:37,001 No le agrada esta investigación. 234 00:14:37,085 --> 00:14:40,129 No me molesta atrapar al asesino de su agente. 235 00:14:40,213 --> 00:14:45,218 Pero ya que estamos aquí, podríamos atrapar al asesino rico también. 236 00:14:45,301 --> 00:14:46,761 No estamos aquí por eso, 237 00:14:46,844 --> 00:14:51,390 así que guardémonos nuestros proyectos personales. 238 00:14:51,474 --> 00:14:52,475 Taylor. 239 00:14:53,101 --> 00:14:56,104 Quien creían que era un sicario, Curtis Behr, 240 00:14:56,187 --> 00:14:58,106 se llamaba Curtis Belanger, 241 00:14:58,189 --> 00:15:00,733 condecorado encubierto de Denver. 242 00:15:00,817 --> 00:15:03,486 Dos medallas por lesiones graves en servicio, 243 00:15:03,569 --> 00:15:06,948 una medalla por arriesgarse para salvar a otros agentes. 244 00:15:07,031 --> 00:15:09,534 Dejó una esposa y un niño. 245 00:15:09,617 --> 00:15:11,869 ¿Cómo no sabían que estaba muerto? 246 00:15:11,953 --> 00:15:14,288 Su siguiente visita era mañana. 247 00:15:14,372 --> 00:15:16,207 Lo hallaron antes que nosotros. 248 00:15:16,290 --> 00:15:20,044 No conocíamos bien a Belanger. Los sicarios son especialistas. 249 00:15:20,128 --> 00:15:24,257 Vino solo para este caso y vivía en un motel durante la operación. 250 00:15:24,340 --> 00:15:25,716 ¿Y su último registro? 251 00:15:26,300 --> 00:15:29,720 El cliente dejó un pago y una nota diciendo que vigilaba a Belanger. 252 00:15:29,804 --> 00:15:33,141 Quizá lo vio en su último registro y lo identificó como agente. 253 00:15:33,224 --> 00:15:34,225 Eso pensamos. 254 00:15:34,308 --> 00:15:38,521 Temía que Belanger lo persiguiera y el tipo lo mató para protegerse. 255 00:15:38,604 --> 00:15:40,648 ¿Qué? ¿No saben quién lo contrató? 256 00:15:40,731 --> 00:15:44,527 El contacto inicial fue a través de una página falsa del FBI. 257 00:15:44,610 --> 00:15:48,698 Entró con identificación falsa. Citamos al proveedor de internet, 258 00:15:48,781 --> 00:15:50,741 pero la empresa se resiste. 259 00:15:50,825 --> 00:15:54,162 Belanger incitaba al cliente a reuniones en persona, 260 00:15:54,245 --> 00:15:58,291 pero prefería darle órdenes y dinero en intercambios clandestinos. 261 00:15:58,374 --> 00:16:02,170 Seguimos buscando a la persona que contrató a Belanger. 262 00:16:02,253 --> 00:16:05,715 Sospechamos de quienes amenazaron de muerte a Newmeyer. 263 00:16:05,798 --> 00:16:06,966 Está bien. 264 00:16:07,049 --> 00:16:09,969 Ozdil se quedará, revisen esas amenazas con él. 265 00:16:10,052 --> 00:16:14,390 Daphne y yo iremos a casa de Newmeyer a indagar quién lo quiere muerto. 266 00:16:14,473 --> 00:16:17,268 No es solo por tu proyecto personal, ¿verdad? 267 00:16:17,351 --> 00:16:19,103 Hago muchas cosas a la vez. 268 00:16:20,021 --> 00:16:22,523 Karadec y yo iremos al motel de Belanger. 269 00:16:22,607 --> 00:16:25,318 Si lo identificaron, podría haber indicios. 270 00:16:41,834 --> 00:16:45,880 Aquí está mi vida: mis calendarios, mis contactos, mis correos. 271 00:16:46,797 --> 00:16:49,425 - Si puedo ayudar en algo, díganlo. - Gracias. 272 00:16:49,508 --> 00:16:50,927 Podría confesar 273 00:16:52,887 --> 00:16:54,931 que sus aspiradoras eran peligrosas. 274 00:16:55,014 --> 00:16:58,809 Así iría a prisión, y eso es más seguro que estar aquí afuera. 275 00:16:58,893 --> 00:16:59,936 Todos ganamos. 276 00:17:00,853 --> 00:17:05,858 Eres la consultora. Me dijeron que tienes una mente singular. 277 00:17:05,942 --> 00:17:07,360 No eres lo que esperaba. 278 00:17:07,944 --> 00:17:09,320 Sí, me lo dicen mucho. 279 00:17:09,403 --> 00:17:12,198 Por otro lado, usted es justo lo que esperaba. 280 00:17:14,992 --> 00:17:18,871 Upsala, Suecia. Enseñé ingeniería en la Universidad de Upsala. 281 00:17:18,955 --> 00:17:21,082 Es la Oxford del norte de Europa. 282 00:17:21,165 --> 00:17:23,251 -¿Oxford no lo aceptó? - Morgan... 283 00:17:24,585 --> 00:17:26,254 Estaré arriba si me necesitan. 284 00:17:30,174 --> 00:17:31,884 ¿Limpiará la sangre del piso? 285 00:17:33,636 --> 00:17:34,804 Esmeralda lo hará. 286 00:17:34,887 --> 00:17:36,138 Vendrá mañana. 287 00:17:36,639 --> 00:17:40,309 ¿El que se hizo rico con aspiradoras no limpia lo que ensucia? 288 00:17:40,393 --> 00:17:41,435 Claro, entiendo. 289 00:17:41,519 --> 00:17:45,481 No tiene que agradarnos. Debemos averiguar quién lo quiere muerto. 290 00:17:45,565 --> 00:17:48,276 Buena suerte. Cualquiera lo querría muerto. 291 00:17:48,359 --> 00:17:50,736 No conozco a Esmeralda, pero la incluyo. 292 00:17:51,821 --> 00:17:54,198 -¿Adónde vas? - A husmear. 293 00:17:54,282 --> 00:17:57,952 No veremos nada útil en esa portátil porque él nos la dio. 294 00:17:59,287 --> 00:18:00,705 ¿El estudio es por aquí? 295 00:18:10,506 --> 00:18:15,845 Según el gerente, Belanger era reservado. No notó a nadie sospechoso ni huéspedes. 296 00:18:15,928 --> 00:18:19,515 Pero eso no quiere decir nada, aquí hay mucho recambio. ¿Qué busca? 297 00:18:19,599 --> 00:18:24,020 El escondite de Belanger donde están su caso, sus notas, el arma. 298 00:18:24,103 --> 00:18:29,066 Buscamos un lugar difícil de encontrar, pero al que Belanger llegara rápido. 299 00:18:29,150 --> 00:18:30,318 Exacto. 300 00:18:30,401 --> 00:18:31,694 Viví en cuartos así. 301 00:18:31,777 --> 00:18:36,616 Si Belanger pensó que lo perseguían, las pruebas las encontraremos ahí. 302 00:18:41,203 --> 00:18:42,913 ¿Dónde trabajó encubierto? 303 00:18:44,040 --> 00:18:48,294 En Oakland mayormente. Viví ahí cuando hui de un conflicto familiar. 304 00:18:48,377 --> 00:18:51,255 - No sabía que tuvo uno. - Todos tienen conflictos. 305 00:18:57,053 --> 00:18:59,764 Por algo quiso venir conmigo hoy. 306 00:19:01,557 --> 00:19:03,809 Si tiene una pregunta, hágala. 307 00:19:06,228 --> 00:19:08,773 ¿Recuerdas que hablamos sobre informarme? 308 00:19:08,856 --> 00:19:10,399 ¿Cómo olvidarlo? 309 00:19:10,483 --> 00:19:12,568 Quizá puedas ayudarme con algo. 310 00:19:12,652 --> 00:19:13,736 ¿Con qué? 311 00:19:13,819 --> 00:19:16,072 Una pintura de $20 millones desaparece 312 00:19:16,155 --> 00:19:20,034 al mismo tiempo que tu compañera se fuga del trabajo unas horas. 313 00:19:20,117 --> 00:19:22,453 Contacté a un consultor de arte 314 00:19:22,536 --> 00:19:26,415 con el que Morgan parecía particularmente amistosa 315 00:19:26,499 --> 00:19:31,420 y quien no se detendría ante nada para recuperar esa pintura. 316 00:19:31,504 --> 00:19:35,007 Luego, de repente, cerró el caso. 317 00:19:35,091 --> 00:19:36,092 No sé. 318 00:19:36,175 --> 00:19:38,761 Dime, detective, ¿qué debería pensar? 319 00:19:39,887 --> 00:19:44,642 Todo lo que sé está en mi informe. Del resto, puede pensar lo que quiera. 320 00:19:46,394 --> 00:19:48,354 Si la estás encubriendo, ten cuidado. 321 00:19:48,437 --> 00:19:53,317 Si la estoy encubriendo, a mi juicio, usted lo aprueba o es un hipócrita. 322 00:20:09,709 --> 00:20:10,710 Lo encontré. 323 00:20:22,763 --> 00:20:23,764 Bien. 324 00:20:25,433 --> 00:20:28,060 - Hola, amigo. -¿Sabes qué estoy pensando? 325 00:20:28,936 --> 00:20:32,565 - Casi nunca, pero eso me encanta. - Mamá y tú deberían salir. 326 00:20:32,648 --> 00:20:35,860 ¿Cuándo fueron al cine o a un restaurante nuevo? 327 00:20:35,943 --> 00:20:39,864 Eso es muy considerado. Pero nos damos nuestros descansos. 328 00:20:39,947 --> 00:20:42,783 Yo con ustedes mientras mamá se divierte y viceversa. 329 00:20:42,867 --> 00:20:44,285 No, me refiero a juntos. 330 00:20:45,619 --> 00:20:47,121 ¿Por qué juntos? 331 00:20:48,539 --> 00:20:51,125 Ven. Deberías hacer algo lindo por ella. 332 00:20:51,208 --> 00:20:52,710 Te tengo buenas noticias. 333 00:20:52,793 --> 00:20:54,712 Estoy arreglando su fregadero. 334 00:20:56,005 --> 00:20:58,716 -¿Murió el romance? -¿De qué estamos hablando? 335 00:20:58,799 --> 00:21:01,218 -¿No ves lo que pasa? - Supongo que no. 336 00:21:01,302 --> 00:21:04,472 Esto un reto, y no puedo ayudarte si no lo intentas. 337 00:21:19,320 --> 00:21:22,364 -¿Algún avance? - Sí, mucho. 338 00:21:22,448 --> 00:21:25,910 Revisé los archivos del estudio. Son todos aburridos, 339 00:21:25,993 --> 00:21:27,161 pero descubrí algo. 340 00:21:27,244 --> 00:21:30,414 ¿Sabes la fundación por la que le dieron esos premios? 341 00:21:30,498 --> 00:21:31,999 Él es el dueño. 342 00:21:32,082 --> 00:21:37,213 Mueve dinero entre sus propias cuentas y se premia por eso. 343 00:21:38,672 --> 00:21:41,217 En fin, estuve revisando los archivos 344 00:21:41,300 --> 00:21:44,804 que nos dio el FBI sobre una aspiradora defectuosa asesina. 345 00:21:44,887 --> 00:21:47,640 Hablaba de quién contrató al sicario para matarme. 346 00:21:47,723 --> 00:21:49,725 ¿No cree que todo esté conectado? 347 00:21:49,809 --> 00:21:50,976 Qué locura. 348 00:21:51,060 --> 00:21:54,522 No ha terminado en prisión porque tiene suerte. 349 00:21:54,605 --> 00:21:55,689 Mira esto. 350 00:21:55,773 --> 00:22:00,110 Los agentes tenían una carta de la fábrica para Newmeyer advirtiéndole 351 00:22:00,194 --> 00:22:01,612 que el cableado no era seguro. 352 00:22:01,695 --> 00:22:03,572 Sabía que era una bomba de tiempo. 353 00:22:03,656 --> 00:22:07,368 Son asuntos técnicos más complicados de lo que crees. 354 00:22:08,369 --> 00:22:09,370 ¿De verdad? 355 00:22:09,453 --> 00:22:12,998 Tomó atajos para ahorrar dinero, los cables se instalaron mal. 356 00:22:13,082 --> 00:22:15,876 La aspiradora vibraba, estos se soltaban... 357 00:22:18,671 --> 00:22:20,047 y la aspiradora se incendiaba. 358 00:22:20,589 --> 00:22:21,590 No es complicado. 359 00:22:21,674 --> 00:22:24,260 Toda fabricación requiere equilibrar costes. 360 00:22:24,343 --> 00:22:26,971 Y ningún producto es completamente seguro. 361 00:22:27,054 --> 00:22:29,640 Si piensas lo contrario, eres ingenua. 362 00:22:30,641 --> 00:22:35,020 Sí, soy muy infantil por pensar que un electrodoméstico no debería matar. 363 00:22:39,692 --> 00:22:42,361 - Conozco a las de tu tipo. - Y yo a los del suyo. 364 00:22:42,444 --> 00:22:44,697 Todo ese intelecto desperdiciado. 365 00:22:46,073 --> 00:22:50,077 Este espectáculo caótico que haces y que finges que elegiste 366 00:22:50,578 --> 00:22:54,790 es un escudo para ocultar que no puedes lograr nada aunque quisieras 367 00:22:54,874 --> 00:22:57,001 porque te falta disciplina. 368 00:22:58,043 --> 00:23:00,629 Es la razón por la que no has logrado nada. 369 00:23:02,756 --> 00:23:04,008 Y nunca lo harás. 370 00:23:09,388 --> 00:23:11,181 Nadie ha muerto por mi culpa. 371 00:23:12,850 --> 00:23:14,560 Eso es un logro, supongo. 372 00:23:20,316 --> 00:23:21,442 Con permiso. 373 00:23:28,198 --> 00:23:29,700 Hola, ¿todo bien? 374 00:23:29,783 --> 00:23:33,245 - Todos están sanos y salvos. -¿Pero? 375 00:23:33,329 --> 00:23:35,664 Hay muchas emociones a flor de piel. 376 00:23:35,748 --> 00:23:38,000 Elliot está molesto por las flores. 377 00:23:38,584 --> 00:23:41,337 ¿Las de Rhys? ¿Por qué? No lo conoce. 378 00:23:41,420 --> 00:23:44,548 No le molesta quién las envió, sino quién no lo hizo. 379 00:23:44,632 --> 00:23:47,009 Está molesto porque no las envié yo. 380 00:23:47,092 --> 00:23:51,639 Creo que aún tiene la esperanza de que su mamá y su papá estén juntos. 381 00:23:52,932 --> 00:23:54,016 ¿Eso dijo? 382 00:23:54,099 --> 00:23:55,267 Con otras palabras. 383 00:23:55,351 --> 00:23:56,477 ¿Qué dijiste? 384 00:23:56,560 --> 00:24:00,105 Nada. Quería hablar contigo primero y saber qué le dijiste. 385 00:24:00,189 --> 00:24:04,485 Les dije todo a los dos, pero hace tiempo, cuando nos separamos. 386 00:24:04,568 --> 00:24:05,945 Claro. 387 00:24:06,946 --> 00:24:09,698 Espera que llegue a casa y hablaremos con él. 388 00:24:09,782 --> 00:24:11,867 - Veremos qué pasa. - Tranquila. 389 00:24:11,951 --> 00:24:14,161 Lo resolveremos. Puedo hablar con él. 390 00:24:14,244 --> 00:24:16,664 Está bien. Sé que sabrás qué decir. 391 00:24:17,790 --> 00:24:20,000 - Te avisaré cómo sale. - Llámame si me necesitas. 392 00:24:28,258 --> 00:24:29,593 TERAPIA PARA CICATRICES 393 00:24:30,928 --> 00:24:34,723 Genio, ¿tiene cicatrices quirúrgicas recientes? 394 00:24:34,807 --> 00:24:37,309 No. ¿Por qué? 395 00:24:37,893 --> 00:24:41,271 Porque ella sí. Y dejó su crema en el baño. 396 00:24:41,355 --> 00:24:44,775 Noté que usted le puso la mano alrededor de la cintura. 397 00:24:44,858 --> 00:24:47,987 Es algo muy íntimo, pero no me sorprende que sea un tocón. 398 00:24:48,070 --> 00:24:51,949 Pero también noté que ella tiene una bufanda con protección solar 399 00:24:52,032 --> 00:24:54,201 y no creo que sea por el bronceado. 400 00:24:54,284 --> 00:24:58,539 Creo que quiere evitar que la cicatriz se oscurezca. 401 00:24:59,123 --> 00:25:01,583 -¿Una cirugía de tiroides? - Es difícil saberlo. 402 00:25:01,667 --> 00:25:05,337 Lo que más me interesa es que lleva un anillo de bodas. 403 00:25:05,421 --> 00:25:10,175 ¿Les dijo a quienes quieren salvarlo que tiene un amorío con una mujer casada? 404 00:25:10,259 --> 00:25:11,635 ¿Por qué no? 405 00:25:11,719 --> 00:25:14,722 No pensé que fuera relevante. Su esposo 406 00:25:14,805 --> 00:25:17,099 es un hombre débil. Incapaz de actuar. 407 00:25:17,808 --> 00:25:21,186 Quizá contrató a un sicario para hacer el trabajo sucio. 408 00:25:23,480 --> 00:25:25,232 - Estoy impactado. - Qué tonto. 409 00:25:25,315 --> 00:25:28,360 ¿Cómo se llama la mujer y quién es su esposo? 410 00:25:31,155 --> 00:25:34,116 Joel Dorskind, 48 años, Beverly Hills, contador. 411 00:25:34,199 --> 00:25:38,746 Hasta ahora, no tiene antecedentes, ni siquiera una multa por velocidad. 412 00:25:38,829 --> 00:25:41,707 Por eso Newmeyer nunca lo consideró una opción. 413 00:25:41,790 --> 00:25:43,292 Y porque es arrogante. 414 00:25:43,375 --> 00:25:46,128 Si Dorskind es un santo, ¿por qué es sospechoso? 415 00:25:46,211 --> 00:25:50,632 Lo vimos en el video de vigilancia de una tienda comprando un sobre. 416 00:25:50,716 --> 00:25:53,093 El mismo con el que le pagaron a Belanger. 417 00:25:53,177 --> 00:25:57,639 Tenemos al proveedor de internet para identificar al que entró a la página. 418 00:25:57,723 --> 00:25:59,641 Dorskind contrató a Belanger. 419 00:25:59,725 --> 00:26:01,060 ¿Dónde está Dorskind? 420 00:26:01,143 --> 00:26:05,939 En su oficina. Forrester está con un juez que nos dará la orden firmada pronto. 421 00:26:07,274 --> 00:26:08,275 Vayan por él. 422 00:26:19,161 --> 00:26:22,498 ¡FBI! Pongan las manos donde podamos verlas. 423 00:26:22,581 --> 00:26:26,085 Policía, tenemos una orden de arresto para Joel Dorskind. 424 00:26:26,168 --> 00:26:27,711 ¿Dónde está Joel Dorskind? 425 00:26:33,258 --> 00:26:34,510 ¡Quédese ahí! 426 00:26:46,188 --> 00:26:50,943 Joel Dorskind, tiene derecho a guardar silencio. Arriba. 427 00:26:53,195 --> 00:26:56,824 Espera, aún no he hecho nada malo. Puedo cancelarlo. 428 00:26:57,366 --> 00:26:59,118 -¿Qué? -¿Cancelar qué? 429 00:26:59,201 --> 00:27:01,745 El sicario aún no ha matado a nadie. 430 00:27:01,829 --> 00:27:02,996 No es tarde. 431 00:27:03,080 --> 00:27:05,332 Karadec. Aquí. 432 00:27:12,714 --> 00:27:15,008 Dorskind preparaba su próximo pago. 433 00:27:15,092 --> 00:27:16,885 No sabe que su sicario murió. 434 00:27:16,969 --> 00:27:19,721 ¿Tenemos al hombre que contrató a Belanger? 435 00:27:19,805 --> 00:27:21,723 Pero él no lo mató. 436 00:27:30,440 --> 00:27:31,775 ESTACIÓN POLICIAL 437 00:27:36,405 --> 00:27:39,616 - Dorskind no es el culpable. - O no lo entiendes. 438 00:27:39,700 --> 00:27:43,036 Dorskind deja un adelanto, entra al sitio web 439 00:27:43,120 --> 00:27:46,748 para explicar dónde encontrarlo y observa a quien lo recoja. 440 00:27:46,832 --> 00:27:48,458 ¿Él quería conocer a su sicario? 441 00:27:48,542 --> 00:27:50,502 - Nicky. - Myra, ahora no. 442 00:27:50,586 --> 00:27:55,007 Él sabía que Belanger era un agente. Sus notas decían que lo seguía. 443 00:27:55,090 --> 00:27:57,384 Y ahora que lo vimos, diría que fue una farsa. 444 00:27:57,467 --> 00:28:01,763 Si esa teoría es cierta, ¿Dorskind mató a un agente 445 00:28:01,847 --> 00:28:05,976 y dejó $11 000 en efectivo en su escritorio 446 00:28:06,059 --> 00:28:09,438 para fingir que no sabía nada si lo atrapaban? 447 00:28:10,522 --> 00:28:11,565 Tiene sentido. 448 00:28:11,648 --> 00:28:13,734 Qué tontería. Ahora que vimos... 449 00:28:14,985 --> 00:28:18,196 Algún día podrías recordarle que tiene una oficina. 450 00:28:18,280 --> 00:28:19,781 ¿Y perderme el circo? 451 00:28:21,909 --> 00:28:24,828 Veo que aceptaron que Dorskind no es el asesino. 452 00:28:24,912 --> 00:28:27,789 Repaso el caso desde cero. Busco un nuevo ángulo. 453 00:28:27,873 --> 00:28:30,876 Belanger ya tenía expediente antes de pasar a sicariato: 454 00:28:30,959 --> 00:28:34,171 tráfico de drogas, tráfico de armas. 455 00:28:34,254 --> 00:28:36,798 Quizá alguien de otro caso quería matarlo. 456 00:28:37,382 --> 00:28:40,010 ¿Cómo era la alfombra de la oficina de Dorskind? 457 00:28:40,093 --> 00:28:41,261 ¿Por qué preguntas? 458 00:28:41,345 --> 00:28:45,849 Hay fibras anaranjadas en el sobre de la camioneta de Belanger. 459 00:28:46,642 --> 00:28:49,895 Pero no en este sobre, solo en el de la camioneta. 460 00:28:49,978 --> 00:28:52,314 Había una alfombra anaranjada en el motel. 461 00:28:54,775 --> 00:28:56,526 -¿Estás seguro? - Sí. 462 00:28:57,486 --> 00:28:59,780 Su escondite estaba en el piso. 463 00:28:59,863 --> 00:29:01,698 Esas fibras se pegan en todo. 464 00:29:01,782 --> 00:29:03,367 ¿Qué? 465 00:29:03,450 --> 00:29:08,205 Si había escondido el dinero en el motel, ¿cómo terminó en su camioneta? 466 00:29:08,288 --> 00:29:10,415 Quizá lo llevaba para asegurarlo. 467 00:29:10,499 --> 00:29:14,836 No, su próximo registro era mañana. No habría dejado tanto dinero ahí. 468 00:29:14,920 --> 00:29:16,672 Si no lo dejó ahí, 469 00:29:16,755 --> 00:29:19,466 alguien más lo tomó y lo puso en la camioneta. 470 00:29:19,549 --> 00:29:22,511 Querían desviarnos hacia el caso del sicario. 471 00:29:22,594 --> 00:29:25,514 Y la nota de Dorskind que dice que lo vigilaba... 472 00:29:25,597 --> 00:29:28,266 No la escribió él, sino quien plantó el dinero. 473 00:29:28,350 --> 00:29:32,312 Qué mal. Quien haya matado a Belanger sabía muchas cosas. 474 00:29:33,146 --> 00:29:35,440 Sabía de la operación encubierta 475 00:29:35,524 --> 00:29:38,485 y dónde encontrar a Belanger. 476 00:29:38,568 --> 00:29:40,862 Y sabía dónde escondería el sobre. 477 00:29:40,946 --> 00:29:43,907 -¿Entonces? - Entonces, nuestro asesino 478 00:29:44,950 --> 00:29:47,869 podría ser uno de los agentes del FBI del caso. 479 00:29:48,453 --> 00:29:51,540 Investiguen a los agentes de la operación. 480 00:29:51,623 --> 00:29:55,085 Sus expedientes y casos. ¿Puedes llamar a tu excompañero? 481 00:29:55,168 --> 00:29:57,879 Está en D. C., le diré que lo llamarás. 482 00:29:57,963 --> 00:30:01,216 Debemos averiguar si algún agente tenía razones para matar a Belanger. 483 00:30:01,299 --> 00:30:02,926 Y sean discretos. 484 00:30:13,812 --> 00:30:14,813 ¿Puedo pasar? 485 00:30:18,316 --> 00:30:21,987 ¿Te desconcertó que tu mamá recibiera flores de otro hombre? 486 00:30:24,823 --> 00:30:27,784 Ella y tú no van a volver, ¿verdad? 487 00:30:30,579 --> 00:30:33,123 No pensamos hacerlo. No. 488 00:30:33,206 --> 00:30:35,292 ¿Por qué no? Aún se gustan. 489 00:30:35,375 --> 00:30:38,378 Sí. Así es. Nos agradamos mucho. 490 00:30:39,046 --> 00:30:41,923 Y aún somos un excelente equipo. Todos nosotros. 491 00:30:42,007 --> 00:30:46,011 Toda la familia es un excelente equipo y eso nunca cambiará. 492 00:30:47,971 --> 00:30:52,267 Pero tu madre y yo nos dimos cuenta de que no éramos una buena pareja. 493 00:30:53,810 --> 00:30:55,729 Y nadie hizo nada malo. 494 00:30:56,813 --> 00:30:59,357 Solo vamos a velocidades muy diferentes. 495 00:30:59,983 --> 00:31:02,527 E intentar fingir lo que no éramos 496 00:31:03,862 --> 00:31:05,447 no fue bueno para ninguno. 497 00:31:07,491 --> 00:31:11,787 Nos dimos cuenta de que nos llevamos mejor como amigos. 498 00:31:14,956 --> 00:31:16,374 Lo entiendo. 499 00:31:17,084 --> 00:31:18,210 ¿En serio? 500 00:31:19,628 --> 00:31:21,254 Quiero que sean felices. 501 00:31:23,256 --> 00:31:24,382 Y puedo manejarlo. 502 00:31:27,427 --> 00:31:28,553 Genial. 503 00:31:30,680 --> 00:31:32,599 Eres muy maduro. 504 00:31:32,682 --> 00:31:33,683 Lo intento. 505 00:31:36,019 --> 00:31:38,814 -¿Necesitas un abrazo? - Lo necesito mucho. 506 00:31:38,897 --> 00:31:39,981 Ven aquí. 507 00:31:41,900 --> 00:31:43,527 - Te quiero. - Te quiero. 508 00:31:48,323 --> 00:31:50,826 ¿Quién decidió terminar: mamá o tú? 509 00:31:54,871 --> 00:31:55,956 ¿Cómo vamos? 510 00:31:56,039 --> 00:31:59,793 La verdad, me da asco investigar a colegas agentes. 511 00:31:59,876 --> 00:32:01,044 Sí, te entiendo. 512 00:32:01,128 --> 00:32:03,046 Ojalá esta sospecha no sea cierta. 513 00:32:08,760 --> 00:32:10,220 brigada enviada a Upsala, Suecia 514 00:32:16,017 --> 00:32:18,270 Prepárate para decepcionarte. 515 00:32:19,479 --> 00:32:21,148 Acabo de descubrirlo. 516 00:32:30,657 --> 00:32:33,910 -¿Qué haces despierto tan temprano? - Mira esto. 517 00:32:35,370 --> 00:32:38,623 Un grifo que funciona como los de la gente normal. 518 00:32:38,707 --> 00:32:40,917 - Ayudé a papá. - Están contratados. 519 00:32:41,501 --> 00:32:43,086 Y me mostró lo que pasaba. 520 00:32:43,170 --> 00:32:46,548 El antiguo dueño conectó dos tipos de metal y se corroyó. 521 00:32:46,631 --> 00:32:50,302 - También aprendiste algo de ciencia. - Sí, papá es inteligente. 522 00:32:52,637 --> 00:32:55,098 Supe que hablaron sobre él y sobre mí. 523 00:32:56,349 --> 00:32:57,559 ¿Estás bien? 524 00:32:57,642 --> 00:32:59,936 Sí. Solo necesitaba oírlo. 525 00:33:00,854 --> 00:33:02,189 Sí, eso pasa. 526 00:33:03,190 --> 00:33:06,568 Y cuando surja algo más, también hablaremos de eso. 527 00:33:09,654 --> 00:33:12,240 Hay algo más de lo que quería hablarte. 528 00:33:12,324 --> 00:33:13,909 -¿De plomería? - Sí. 529 00:33:13,992 --> 00:33:15,952 Mira lo que me enseñó papá. 530 00:33:16,036 --> 00:33:17,037 - A ver. - Bien. 531 00:33:17,120 --> 00:33:20,707 La dinámica de fluidos es genial. Un subcampo de la física. 532 00:33:22,667 --> 00:33:24,544 ¿Sería raro si quisiera ser plomero? 533 00:33:26,671 --> 00:33:27,797 Claro que no. 534 00:33:28,673 --> 00:33:31,593 Conserva ese corazón y podrás ser lo que quieras. 535 00:33:32,219 --> 00:33:33,553 Bien. 536 00:33:44,397 --> 00:33:45,565 Señor Newmeyer. 537 00:33:45,649 --> 00:33:48,193 Detective Karadec, DPLA. Conoce a Gillory. 538 00:33:48,276 --> 00:33:49,819 ¿Qué tal, Doug? 539 00:33:50,487 --> 00:33:52,822 Arrestaron al esposo de Gabrielle Dorskind, 540 00:33:52,906 --> 00:33:54,658 fue quien trató de matarme. 541 00:33:54,741 --> 00:33:58,370 Sí. Pero seguimos investigando. Solo quería hacérselo saber. 542 00:33:58,453 --> 00:34:00,247 La señora Gillory tenía razón. 543 00:34:01,289 --> 00:34:02,290 Sí que es única. 544 00:34:02,374 --> 00:34:03,959 No la dejaremos ir. 545 00:34:11,508 --> 00:34:14,844 ¿Le teme a la aspiradora? Dijo que era segura. 546 00:34:14,928 --> 00:34:19,474 Tranquilo, nadie lo enviará a prisión por mirar mal a una aspiradora. 547 00:34:20,267 --> 00:34:23,603 Qué tontería. Aunque quisiéramos, eso no existe. 548 00:34:23,687 --> 00:34:26,856 No, lo enviaremos a prisión por otra cosa. 549 00:34:35,699 --> 00:34:36,825 - Me mintieron. - Sí. 550 00:34:36,908 --> 00:34:39,452 Tenemos permiso de hacerlo. Verifíquelo. 551 00:34:39,536 --> 00:34:42,789 Frente a la pantalla para que no le duela el cuello. 552 00:34:47,502 --> 00:34:48,962 Creemos que ya había visto esto. 553 00:34:49,045 --> 00:34:52,507 Las tomas de Belanger de cuando él fingía ser un sicario. 554 00:34:52,590 --> 00:34:57,929 No supo siempre que Belanger lo observaba o no habría obtenido estas fotos. 555 00:34:59,014 --> 00:35:02,183 Estaban en la tarjeta de memoria que hallamos en el motel. 556 00:35:03,435 --> 00:35:07,647 Para ser precisos, los técnicos las restauraron de las fotos borradas. 557 00:35:10,317 --> 00:35:12,819 No conocía los movimientos de Belanger. 558 00:35:12,902 --> 00:35:16,364 Como es tan mal jefe, su equipo no se molestó en decirle. 559 00:35:16,448 --> 00:35:17,532 Newmeyer lo controlaba. 560 00:35:17,616 --> 00:35:21,244 Quería a un infiltrado que siguiera la investigación en su contra. 561 00:35:21,328 --> 00:35:24,873 Cuando él lo buscó, robó pruebas para que el caso se desmoronara. 562 00:35:24,956 --> 00:35:29,044 Si las fotos salían o Belanger hablaba, se enfrentaría a años en prisión. 563 00:35:29,127 --> 00:35:33,131 No lo conocí, pero yo no estaría aquí de no ser por gente así. 564 00:35:33,214 --> 00:35:36,259 Y es fácil saber lo que pasó cuando los descubrió. 565 00:35:36,343 --> 00:35:39,304 Le dio la oportunidad a usted de explicarse. 566 00:35:39,387 --> 00:35:41,139 ¿Y cómo le pagó ese favor? 567 00:35:41,765 --> 00:35:44,934 Claro. Entró a su cuarto de motel. 568 00:35:46,936 --> 00:35:50,690 Y borró todas las fotos suyas de su tarjeta de memoria. 569 00:35:51,358 --> 00:35:52,734 Y luego lo mató. 570 00:35:57,405 --> 00:35:58,406 Pago al terminar 571 00:36:05,789 --> 00:36:08,333 Solo buscamos las fotos borradas 572 00:36:08,416 --> 00:36:11,002 porque Morgan vio una misión en su expediente. 573 00:36:15,006 --> 00:36:16,341 Upsala, Suecia. 574 00:36:17,050 --> 00:36:18,301 Qué hermosa. 575 00:36:18,385 --> 00:36:22,430 Dicen que la universidad de allá es la Oxford del norte de Europa. 576 00:36:22,514 --> 00:36:26,810 Estuvo ahí hace diez años rastreando jáqueres internacionales. 577 00:36:26,893 --> 00:36:29,979 Sí, Newmeyer también estuvo allí. Así se conocieron. 578 00:36:30,063 --> 00:36:31,773 Están equivocados. 579 00:36:33,024 --> 00:36:35,527 No sabía que el agente Vincent había matado a alguien. 580 00:36:36,194 --> 00:36:39,906 Bueno. No creo que convenza al jurado de eso. 581 00:36:39,989 --> 00:36:42,575 Encontramos sus transferencias bancarias. 582 00:36:42,659 --> 00:36:48,456 Dada la fecha del pago más reciente y que es mucho más alto que los demás, 583 00:36:48,540 --> 00:36:50,500 está claro que usted participó. 584 00:36:51,835 --> 00:36:55,505 Están bajo arresto por el asesinato de Curtis Belanger. 585 00:37:03,888 --> 00:37:05,056 Qué pena. 586 00:37:07,058 --> 00:37:09,602 Todo ese intelecto desperdiciado. 587 00:37:36,796 --> 00:37:38,840 - Hola. - Hola. 588 00:37:42,385 --> 00:37:46,514 ¿Estás bien? Supe que discutiste con Newmeyer ayer. 589 00:37:47,015 --> 00:37:48,016 ¿Te sorprende? 590 00:37:50,602 --> 00:37:52,187 Me recordó a alguien. 591 00:37:52,896 --> 00:37:54,063 ¿A tu papá? 592 00:37:55,231 --> 00:37:57,317 Dijiste que era todo un personaje. 593 00:37:59,152 --> 00:38:00,320 Lo sigue siendo. 594 00:38:01,529 --> 00:38:03,198 Superior, crítico, 595 00:38:03,782 --> 00:38:07,035 cree que la inteligencia es para golpear a la gente. 596 00:38:09,120 --> 00:38:12,874 Le dice a su hija que lo decepciona porque desperdicia sus dones 597 00:38:12,957 --> 00:38:14,918 al no querer ser como él. 598 00:38:15,418 --> 00:38:18,087 Morgan, sabes que eso es una tontería. 599 00:38:20,006 --> 00:38:22,759 Sí. Supongo que sí, intelectualmente. 600 00:38:23,760 --> 00:38:25,470 Pero igual no me siento bien. 601 00:38:32,143 --> 00:38:34,896 ¿Sabes lo valiosa que eres para nosotros? 602 00:38:35,980 --> 00:38:39,275 ¿Sabes a cuánta gente has ayudado desde que estás aquí? 603 00:38:39,359 --> 00:38:42,153 Eso es lo contrario a desperdiciar tus dones. 604 00:38:44,489 --> 00:38:47,033 Sé de unas personas que no piensan así. 605 00:38:49,786 --> 00:38:51,329 ¿Puedo darte un consejo? 606 00:38:53,039 --> 00:38:55,708 ¿Necesitas pruebas de que el mundo es mejor contigo en él? 607 00:38:55,792 --> 00:38:57,001 Ve a casa. 608 00:39:01,881 --> 00:39:02,882 Hasta mañana. 609 00:39:25,989 --> 00:39:27,907 Basada en Morgana: La detective genial 610 00:39:49,929 --> 00:39:51,931 Subtitulado por Abril Pino