1 00:00:10,761 --> 00:00:11,762 ¡Mierda! 2 00:00:15,015 --> 00:00:17,142 ¿Qué? Recogedlo. 3 00:00:27,986 --> 00:00:30,364 El sujeto sale de Hollywood Hills Cita dentista 4 00:01:30,507 --> 00:01:32,426 {\an8}¡Entrega para Morgan Gillory! 5 00:01:33,010 --> 00:01:34,928 {\an8}- ¿Me echas un cable? Gracias. - Sí. 6 00:01:35,429 --> 00:01:37,222 {\an8}¿Le has comprado flores a mamá? 7 00:01:37,306 --> 00:01:39,391 {\an8}Madre mía. Mamá, papá te ha traído flores. 8 00:01:39,474 --> 00:01:40,517 {\an8}¿Qué? 9 00:01:40,601 --> 00:01:44,021 {\an8}Son preciosas y supercaras. ¿A qué viene esto? 10 00:01:44,104 --> 00:01:45,605 {\an8}Tú vales cada centavo 11 00:01:45,689 --> 00:01:47,607 {\an8}que se gastó esta persona que no soy yo. 12 00:01:47,691 --> 00:01:50,193 {\an8}- Me las ha dado el repartidor. - Déjalas aquí. 13 00:01:50,277 --> 00:01:53,989 {\an8}Anda, mira, Ava ha limpiado los platos del desayuno, como prometió. 14 00:01:54,072 --> 00:01:56,867 {\an8}También prometí que cambiaría a Chloe y sería puntual. 15 00:01:56,950 --> 00:01:58,327 {\an8}O una cosa u otra. 16 00:01:59,786 --> 00:02:01,788 {\an8}- ¿De quién son? - No sé. ¿Hay alguna tarjeta? 17 00:02:03,248 --> 00:02:06,752 {\an8}"Morgan, gracias por la aventura. Hasta la próxima. 18 00:02:06,835 --> 00:02:08,879 {\an8}- Rhys". - ¿Rhys? 19 00:02:08,962 --> 00:02:10,630 {\an8}- Qué raro. - ¿Quién es Rhys? 20 00:02:10,714 --> 00:02:12,758 {\an8}Un tío con el que trabajé en un caso. 21 00:02:13,550 --> 00:02:16,303 {\an8}- ¿Y te envía dalias? - Eso parece. 22 00:02:18,889 --> 00:02:22,559 {\an8}¿Sabes qué? Vamos a ponerles un poco de agua. 23 00:02:22,643 --> 00:02:23,810 {\an8}Gracias. 24 00:02:23,894 --> 00:02:26,563 {\an8}Espera. Ciérralo. 25 00:02:27,564 --> 00:02:29,399 {\an8}Perdón. Está así desde anoche. 26 00:02:29,483 --> 00:02:31,026 {\an8}La casa se cae a trozos. 27 00:02:31,109 --> 00:02:33,111 {\an8}- Le echaré un vistazo. - Gracias. 28 00:02:33,612 --> 00:02:35,614 {\an8}Mamá, necesito el secador. 29 00:02:35,697 --> 00:02:37,783 {\an8}Pues cógelo. Ya sabes dónde está. 30 00:02:37,866 --> 00:02:40,535 {\an8}- Ava, ¿sabes quién es Rhys? - Ni idea. 31 00:02:40,619 --> 00:02:42,120 {\an8}Vale. Me voy a trabajar. 32 00:02:42,204 --> 00:02:45,791 {\an8}"Sierra de Santa Mónica. Lleva calzado adecuado". 33 00:02:47,668 --> 00:02:48,669 {\an8}Gracias, papá. 34 00:02:49,544 --> 00:02:52,881 {\an8}Vale. Salimos en cinco minutos. 35 00:02:57,010 --> 00:02:58,679 {\an8}¿Rhys tiene apellido? 36 00:03:22,953 --> 00:03:26,706 {\an8}- Veo que más o menos me has hecho caso. - No quería discutir por unos zapatos. 37 00:03:28,542 --> 00:03:33,922 La víctima es Curtis Bear. Antecedentes por robo a mano armada. 38 00:03:34,005 --> 00:03:37,050 Vieron la camioneta y llamaron. Dawson está tomándoles declaración. 39 00:03:37,134 --> 00:03:38,802 Le cortaron los frenos. 40 00:03:38,885 --> 00:03:41,263 Había charcos de líquido de frenos en esa colina. 41 00:03:41,346 --> 00:03:43,723 Parece que aparcó la camioneta ahí. 42 00:03:45,851 --> 00:03:47,477 ¿Sabemos qué hacía allí arriba? 43 00:03:47,561 --> 00:03:50,439 Nos lo podemos imaginar. Mirad lo que había en la camioneta. 44 00:03:53,942 --> 00:03:55,861 Un rifle con mira telescópica. 45 00:03:55,944 --> 00:03:57,696 "El objetivo sale de casa a las 6:00. 46 00:03:57,779 --> 00:04:01,158 De Mulholland a Backbone". Vale, seguía a alguien. 47 00:04:01,241 --> 00:04:02,784 Y lo mejor para el final. 48 00:04:02,868 --> 00:04:04,119 Aquí hay varios miles. 49 00:04:04,202 --> 00:04:06,455 - Hay 3750. - Es el pago inicial. 50 00:04:06,538 --> 00:04:09,624 La mitad de 7500. Una cuarta parte de 15 000. 51 00:04:09,708 --> 00:04:11,543 Compro mucho a plazos. 52 00:04:11,626 --> 00:04:13,170 Tiene sentido con la nota. 53 00:04:14,337 --> 00:04:17,007 "El resto al completar el trabajo. Te estoy vigilando". 54 00:04:17,466 --> 00:04:19,843 Parece que lo contrataron para eliminar a alguien. 55 00:04:19,926 --> 00:04:21,428 ¿Completaría el trabajo? 56 00:04:21,511 --> 00:04:23,805 ¿Creéis que podría haber otra víctima? 57 00:04:23,889 --> 00:04:25,140 Vale. 58 00:04:25,223 --> 00:04:28,852 Es mucho terreno para buscar un cuerpo que igual no existe. 59 00:04:28,935 --> 00:04:31,438 Tendremos que reducir el campo de búsqueda. 60 00:04:32,105 --> 00:04:37,819 Hay muchas pelotas de golf en el suelo, y algunas están nuevecitas. 61 00:04:37,903 --> 00:04:40,197 No han sufrido las inclemencias del tiempo. 62 00:04:40,280 --> 00:04:42,199 Han jugado esta mañana. 63 00:04:42,282 --> 00:04:44,075 El golfista podría ser el objetivo, 64 00:04:44,159 --> 00:04:46,453 pero no sabemos desde dónde lanzó las pelotas. 65 00:04:46,536 --> 00:04:47,662 No es verdad. 66 00:04:47,746 --> 00:04:51,124 La trayectoria de una pelota de golf y la distancia están relacionadas. 67 00:04:52,375 --> 00:04:55,378 Cuando un golfista hace un slice y la bola se aleja de él, 68 00:04:55,462 --> 00:04:57,756 tiene menos energía y recorre menos distancia 69 00:04:57,839 --> 00:04:59,466 que si diera un golpe recto. 70 00:05:01,968 --> 00:05:04,513 Si el golfista hace un hook, la bola cruza su cuerpo, 71 00:05:04,596 --> 00:05:06,473 tiene más energía y llega más lejos. 72 00:05:08,141 --> 00:05:09,351 Joder. 73 00:05:10,727 --> 00:05:14,231 Solo tenemos que ver dónde aterrizaron las pelotas 74 00:05:14,314 --> 00:05:15,857 y deshacer el camino 75 00:05:15,941 --> 00:05:19,110 para ver desde dónde las lanzaron. 76 00:05:27,869 --> 00:05:30,121 Que fue desde allí. 77 00:05:31,873 --> 00:05:33,375 Nuestro golfista es zurdo. 78 00:05:36,294 --> 00:05:37,295 Jod... 79 00:05:45,220 --> 00:05:46,346 Buena línea de visión. 80 00:05:46,429 --> 00:05:47,931 El swing, un desastre. 81 00:05:48,807 --> 00:05:50,475 Jugaré más al golf invisible. 82 00:05:50,559 --> 00:05:53,228 Mientras tanto, que los forenses suban a analizar la zona. 83 00:05:53,311 --> 00:05:55,730 Todo apunta a que el objetivo de Bear estaba aquí. 84 00:05:55,814 --> 00:05:56,982 Recibido, Tiger. 85 00:05:58,817 --> 00:06:01,736 Siguiente pregunta: ¿el objetivo se marchó vivo o muerto? 86 00:06:01,820 --> 00:06:03,572 No hay sangre ni cadáver. 87 00:06:03,655 --> 00:06:05,407 Las marcas de neumáticos son normales. 88 00:06:05,490 --> 00:06:07,784 No derrapó ni parece que saliera corriendo. 89 00:06:07,868 --> 00:06:10,328 Ya, que es lo normal si te dispara un francotirador. 90 00:06:10,412 --> 00:06:12,581 No sé a quién vigilaba, pero se fue vivo. 91 00:06:12,664 --> 00:06:13,915 ¿Y eso? 92 00:06:15,709 --> 00:06:17,586 Vale, tenías razón sobre los zapatos. 93 00:06:17,669 --> 00:06:18,879 Solo quería ayudar. 94 00:06:20,881 --> 00:06:22,257 ¿Es un palo de golf? 95 00:06:23,383 --> 00:06:26,011 Anda, mira. Zurdo. 96 00:06:26,094 --> 00:06:28,430 No lo dudé ni un segundo, Gillory. 97 00:06:29,180 --> 00:06:31,892 No pone la marca. Parece hecho con una impresora 3D. 98 00:06:31,975 --> 00:06:33,268 ¿Qué te parece? 99 00:06:33,852 --> 00:06:35,395 La V será del número de versión. 100 00:06:35,478 --> 00:06:37,480 ¿El tío este imprime palos de golf? 101 00:06:37,564 --> 00:06:40,942 Si estamos en lo cierto, el objetivo de Bear es inventor, zurdo 102 00:06:41,026 --> 00:06:42,861 y lanza palos de golf cuando se cabrea. 103 00:06:42,944 --> 00:06:44,946 Sea quien sea, hay que encontrarlo rápido. 104 00:06:45,030 --> 00:06:47,949 Porque aunque el sicario haya muerto, alguien va a por él. 105 00:06:48,033 --> 00:06:51,703 Además de que el golfista podría haber matado al sicario. 106 00:07:02,839 --> 00:07:04,591 ¿Tienes botas de repuesto aquí? 107 00:07:04,674 --> 00:07:06,801 ¿Puedes dejar tranquilos a mis zapatos? 108 00:07:06,885 --> 00:07:09,971 Los agentes han encontrado una cámara en la colina. 109 00:07:10,055 --> 00:07:12,557 Parece que cayó de la camioneta de Bear. 110 00:07:12,641 --> 00:07:14,601 Han sacado esto de la tarjeta de memoria. 111 00:07:17,187 --> 00:07:19,397 Anda, qué tío más divertido. 112 00:07:20,106 --> 00:07:22,192 ¿Hemos encontrado huellas en los palos? 113 00:07:22,275 --> 00:07:24,736 El tipo juega al golf con guantes. No había nada. 114 00:07:24,819 --> 00:07:27,864 Lo pasamos por el reconocimiento facial, a ver qué sale. 115 00:07:28,990 --> 00:07:30,367 No hace falta. 116 00:07:30,867 --> 00:07:32,285 ¿No sabéis quién es? 117 00:07:32,911 --> 00:07:33,912 ELIMINADOR DE PELO 118 00:07:33,995 --> 00:07:37,207 Un cepillo giratorio que elimina un 30 % más de suciedad. 119 00:07:37,290 --> 00:07:41,544 Un filtro de partículas ultrafinas y un depósito que se vacía menos. 120 00:07:41,628 --> 00:07:42,629 aspirador Newmeyer 121 00:07:44,005 --> 00:07:48,051 He diseñado el aspirador Newmeyer usando el mismo lema de siempre. 122 00:07:48,134 --> 00:07:49,386 Y usted también debería. 123 00:07:50,095 --> 00:07:53,390 Hazlo bien o no lo hagas. 124 00:07:54,265 --> 00:07:57,060 ¿"Hazlo bien o no lo hagas"? 125 00:07:57,143 --> 00:07:59,938 Es Douglas Newmeyer. El inventor del aspirador Newmeyer. 126 00:08:00,021 --> 00:08:02,357 Lo he usado. Es lo peor. 127 00:08:07,612 --> 00:08:10,865 Tiene demasiada potencia. Deberían ponerle una advertencia. 128 00:08:10,949 --> 00:08:12,117 Estaría bien. 129 00:08:12,200 --> 00:08:15,453 Sí, el aspirador Newmeyer causó una docena de incendios el año pasado. 130 00:08:15,537 --> 00:08:16,996 Cableado defectuoso. 131 00:08:17,080 --> 00:08:20,125 Los aspiradores están llenos de pelusas, arden rápido. 132 00:08:20,208 --> 00:08:22,377 Cuatro heridos graves y cuatro muertos. 133 00:08:22,460 --> 00:08:23,586 Madre mía. 134 00:08:23,670 --> 00:08:24,921 Qué horror. 135 00:08:25,004 --> 00:08:28,049 Lo acusaron de saber que su aspirador podía prenderse fuego, 136 00:08:28,133 --> 00:08:30,009 ocultarlo y no retirarlo del mercado. 137 00:08:30,093 --> 00:08:31,803 ¿Cómo no me he enterado? 138 00:08:31,886 --> 00:08:35,724 Sus abogados consiguieron una orden de silencio para no influenciar al jurado. 139 00:08:35,807 --> 00:08:37,642 No salió en la prensa. 140 00:08:37,726 --> 00:08:39,936 ¿Jurado? ¿Newmeyer está imputado? 141 00:08:40,019 --> 00:08:41,521 Podría. Homicidio negligente. 142 00:08:41,604 --> 00:08:43,314 Siguen investigándolo. 143 00:08:43,398 --> 00:08:45,275 - Lo lleva el FBI. - Bien. 144 00:08:45,358 --> 00:08:48,153 Newmeyer ha recibido bastantes amenazas de muerte 145 00:08:48,236 --> 00:08:49,696 de las familias de las víctimas. 146 00:08:49,779 --> 00:08:51,948 Dicen que está obsesionado con su seguridad 147 00:08:52,032 --> 00:08:55,118 y que va de casa en casa para que nadie sepa dónde vive. 148 00:08:55,201 --> 00:08:57,787 Y tiene seguridad privada, por lo que veo en las fotos. 149 00:08:57,871 --> 00:09:01,332 Igual algún guardaespaldas hizo su trabajo muy bien y se cargó al sicario. 150 00:09:01,416 --> 00:09:03,668 Yo descartaría a Newmeyer y sus matones. 151 00:09:03,752 --> 00:09:05,754 No habrían dejado pruebas 152 00:09:05,837 --> 00:09:08,798 - que los incriminara. - Tenemos que encontrar a Newmeyer ya. 153 00:09:08,882 --> 00:09:10,925 Da igual quién matara al sicario. 154 00:09:11,009 --> 00:09:12,260 Su vida corre peligro. 155 00:09:12,343 --> 00:09:14,054 Entendido. Al lío. 156 00:09:14,554 --> 00:09:17,766 Me sorprende. Creía que no te haría gracia proteger a este hombre. 157 00:09:17,849 --> 00:09:19,309 Protégelo tú si quieres. 158 00:09:19,392 --> 00:09:21,603 Yo quiero que se pudra en la cárcel. 159 00:09:21,686 --> 00:09:24,981 Hay que proteger a Newmeyer y encontrar al asesino de Bear. 160 00:09:25,065 --> 00:09:27,442 Daphne y Oz, visitad a las familias de las víctimas. 161 00:09:27,525 --> 00:09:29,611 Igual alguno contrató un sicario. 162 00:09:29,694 --> 00:09:30,820 - Sí. - Morgan y Karadec... 163 00:09:30,904 --> 00:09:34,115 Encontraremos al inventor que no quiere ser encontrado. 164 00:09:36,117 --> 00:09:37,786 Morgan, un segundito. 165 00:09:39,996 --> 00:09:41,456 ¿Es sobre Arthur? 166 00:09:41,539 --> 00:09:44,084 No hay muchas novedades, pero quería informarte. 167 00:09:44,167 --> 00:09:46,127 Ya han acabado de analizar la camioneta. 168 00:09:46,795 --> 00:09:50,673 No hay más huellas que las suyas, ni sangre, ni indicios de forcejeo. 169 00:09:50,757 --> 00:09:53,510 Entonces quizá no esté herido. O no lo estaba allí. 170 00:09:53,593 --> 00:09:55,720 Esperaremos 24 horas a ver si aparece. 171 00:09:55,804 --> 00:09:58,181 Después, irá a Personas Desaparecidas. 172 00:09:59,808 --> 00:10:01,434 Hacemos lo que podemos. 173 00:10:02,644 --> 00:10:04,646 ¿Estás bien para trabajar en el caso? 174 00:10:06,189 --> 00:10:08,650 - Sí. - A trabajar. 175 00:10:12,487 --> 00:10:14,072 - ¿Todo bien? - Sí. 176 00:10:15,031 --> 00:10:19,035 Voy a llamar a la empresa de Newmeyer, a ver si alguien sabe dónde se esconde. 177 00:10:19,119 --> 00:10:21,871 Podrías, pero está en Berlín. Ahora mismo es de noche. 178 00:10:21,955 --> 00:10:23,790 Tardarán un poco en contestar. 179 00:10:23,873 --> 00:10:26,501 Y sabes una forma más rápida de localizarlo, ¿no? 180 00:10:26,584 --> 00:10:29,087 He estado mirando las huellas. 181 00:10:29,170 --> 00:10:33,633 Los dos guardaespaldas llevaban zapatos de la marca Volkner. 182 00:10:33,716 --> 00:10:36,136 La he buscado. Es un proveedor militar alemán. 183 00:10:36,219 --> 00:10:39,264 Si solo fuera un guardaespaldas el que las llevara, vale. 184 00:10:39,347 --> 00:10:42,475 Pero, como los dos las llevan, crees que son exmilitares. 185 00:10:42,559 --> 00:10:44,394 La empresa de Newmeyer está en Alemania. 186 00:10:44,477 --> 00:10:46,980 Tiene sentido que contratara una empresa ya conocida. 187 00:10:47,063 --> 00:10:49,941 Buscaremos empresas que tengan sede en Los Ángeles y Berlín. 188 00:10:50,024 --> 00:10:51,442 Y encontraremos a Newmeyer. 189 00:10:55,363 --> 00:10:56,781 ¿No hay ningún doctor Berman? 190 00:10:58,158 --> 00:10:59,409 Odio mi seguro médico. 191 00:11:04,330 --> 00:11:06,749 Los hombres de las fotos están saliendo ahora mismo. 192 00:11:06,833 --> 00:11:08,418 Vamos a recogerte. 193 00:11:41,784 --> 00:11:45,205 ¿Quiénes son? No pueden estar aquí. 194 00:11:45,705 --> 00:11:46,706 ¿Adónde van? 195 00:11:46,789 --> 00:11:49,500 Tenemos que hablar con Newmeyer. Podría estar en peligro. 196 00:11:49,584 --> 00:11:51,961 No pueden entrar. Está en medio de... 197 00:11:52,045 --> 00:11:53,421 Un segundo. 198 00:11:54,172 --> 00:11:55,465 Karadec, ¡hay un cuerpo! 199 00:11:55,548 --> 00:11:58,718 - Quédense aquí. - Esperen. ¡No lo entienden! 200 00:12:05,350 --> 00:12:06,351 Llama a la ambulancia. 201 00:12:09,687 --> 00:12:10,897 ¿Quiénes son ustedes? 202 00:12:10,980 --> 00:12:13,274 - ¡Seguridad! - ¡FBI! 203 00:12:13,358 --> 00:12:15,777 ¡Bajen las armas! 204 00:12:15,860 --> 00:12:17,070 ¡FBI! ¡Bajen las armas! 205 00:12:17,153 --> 00:12:18,488 ¡Bajen las armas! 206 00:12:18,571 --> 00:12:21,282 Vale. Vamos a calmarnos. Calmémonos. 207 00:12:21,366 --> 00:12:23,576 Ya está, ¿vale? 208 00:12:24,327 --> 00:12:25,411 Miren. 209 00:12:31,542 --> 00:12:33,419 ¿Se puede saber qué narices hacen aquí? 210 00:12:33,503 --> 00:12:35,171 Es nuestra operación, usted dirá. 211 00:12:35,797 --> 00:12:37,507 Investigamos la muerte de un sicario 212 00:12:37,590 --> 00:12:39,676 que creemos que quería matar a este hombre. 213 00:12:46,474 --> 00:12:48,226 - ¿Qué? - No es un sicario. 214 00:12:50,103 --> 00:12:52,438 Era uno de los nuestros. Encubierto. 215 00:12:53,022 --> 00:12:54,357 ¿Qué? 216 00:12:54,440 --> 00:12:57,110 Nuestra víctima es un federal infiltrado. 217 00:13:06,244 --> 00:13:09,163 Bear no era sicario, era agente del FBI. 218 00:13:09,247 --> 00:13:12,000 ¿Un sicario falso? Suena a peli mala. 219 00:13:12,083 --> 00:13:14,919 - Funciona. - ¿El que funciona no es Jason Statham? 220 00:13:15,003 --> 00:13:17,797 Alguien quiere eliminar a alguien y contrata a un sicario 221 00:13:17,880 --> 00:13:19,590 que resulta ser un federal. 222 00:13:19,674 --> 00:13:21,301 Lo que hacían los federales, 223 00:13:21,384 --> 00:13:24,012 las notas de Bear, las fotos falsas de Newmeyer muerto... 224 00:13:24,095 --> 00:13:26,806 son trucos del FBI para preparar un caso contra el cliente. 225 00:13:26,889 --> 00:13:30,393 El agente lleva un micro, le enseña fotos del trabajo acabado al cliente, 226 00:13:30,476 --> 00:13:33,146 este paga y queda grabado que el pago es por el asesinato. 227 00:13:33,229 --> 00:13:35,356 ¿No hay Jason Statham? 228 00:13:35,440 --> 00:13:37,317 - ¿Son los de la Policía? - Exacto. 229 00:13:37,400 --> 00:13:40,570 Agente especial Myra Taylor. Llevo la operación de Newmeyer. 230 00:13:40,653 --> 00:13:42,655 Me alegra que trabajemos juntos. 231 00:13:42,739 --> 00:13:44,741 - ¿Esperan a alguien más? - No, estamos todos. 232 00:13:44,824 --> 00:13:46,868 Aquí está. Hola, Nicky. 233 00:13:46,951 --> 00:13:48,369 Perdona la espera. 234 00:13:49,829 --> 00:13:51,122 Hola, Myra. 235 00:13:51,706 --> 00:13:52,832 Nicky. 236 00:13:55,626 --> 00:13:59,047 La agente Taylor y yo trabajamos en un grupo especial cuando me infiltraba, 237 00:13:59,130 --> 00:14:02,508 y, cuando Delitos Mayores interfirió en la operación, me llamó. 238 00:14:02,592 --> 00:14:03,718 Por aquí. 239 00:14:05,553 --> 00:14:08,306 - ¿Estuvo infiltrado? - No puedo revelar todos mis secretos. 240 00:14:09,307 --> 00:14:10,433 Es aquí. 241 00:14:14,312 --> 00:14:16,689 Bien. Ya podemos empezar. 242 00:14:16,773 --> 00:14:18,816 Ya conocen a Oko y a Kessler. 243 00:14:18,900 --> 00:14:22,153 - Este es nuestro jefe... - Wayne Vincent, ASAC de la DIC de LA. 244 00:14:23,488 --> 00:14:24,572 ¿Le hace gracia? 245 00:14:24,655 --> 00:14:28,201 No. Es que son muchas iniciales. Muy importantes. 246 00:14:29,077 --> 00:14:32,038 - Y usted es... - Morgan Gillory, A- B- C- D- E- F- G. 247 00:14:32,121 --> 00:14:34,791 La señorita Gillory es nuestra asesora. 248 00:14:34,874 --> 00:14:37,001 Tiene algunos problemas con la investigación. 249 00:14:37,085 --> 00:14:40,129 No tengo ningún problema con encontrar al tío que mató a su agente. 250 00:14:40,213 --> 00:14:42,381 Pero, ya puestos, 251 00:14:42,465 --> 00:14:45,218 podríamos encerrar también al ricachón asesino. 252 00:14:45,301 --> 00:14:46,761 No estamos aquí por eso. 253 00:14:46,844 --> 00:14:51,390 Que cada uno se guarde su proyecto extra. 254 00:14:51,474 --> 00:14:52,475 Taylor. 255 00:14:53,101 --> 00:14:56,104 El hombre que creían que era un sicario, Curtis Bear, 256 00:14:56,187 --> 00:14:58,106 era en realidad Curtis Bellinger, 257 00:14:58,189 --> 00:15:00,733 un condecorado agente encubierto de Denver. 258 00:15:00,817 --> 00:15:03,486 Tiene dos estrellas: el Corazón Púrpura 259 00:15:03,569 --> 00:15:06,948 y una medalla al Valor por arriesgar su vida por otros agentes. 260 00:15:07,031 --> 00:15:09,534 Ha dejado atrás a su mujer y a un hijo pequeño. 261 00:15:09,617 --> 00:15:11,869 ¿Cómo puede ser que no supieran que había muerto? 262 00:15:11,953 --> 00:15:14,288 No tenía que reportarse hasta mañana. 263 00:15:14,372 --> 00:15:16,207 Lo encontraron antes que nosotros. 264 00:15:16,290 --> 00:15:17,959 No conocíamos muy bien a Bellinger. 265 00:15:18,042 --> 00:15:20,044 Los asesinos a sueldo son especialistas. 266 00:15:20,128 --> 00:15:21,587 Vino solo para este caso. 267 00:15:21,671 --> 00:15:24,257 Se alojaba en un motel durante la operación. 268 00:15:24,340 --> 00:15:25,716 ¿Cuándo se reportó? 269 00:15:26,300 --> 00:15:29,720 El cliente dejó el pago y una nota diciendo que vigilaba a Bellinger. 270 00:15:29,804 --> 00:15:33,141 Quizá alguien lo vio con ustedes y descubrió que era federal. 271 00:15:33,224 --> 00:15:34,225 Esa es nuestra teoría. 272 00:15:34,308 --> 00:15:38,521 Temió que Bellinger lo hubiera descubierto y lo mató para no dejar rastro. 273 00:15:38,604 --> 00:15:40,648 Esperen, ¿no saben quién lo contrató? 274 00:15:40,731 --> 00:15:44,527 El primer contacto fue en un portal de sicarios, operativo encubierto del FBI. 275 00:15:44,610 --> 00:15:48,698 El cliente usó una identidad falsa. Citamos al proveedor de Internet, 276 00:15:48,781 --> 00:15:50,741 pero la empresa está recurriendo. 277 00:15:50,825 --> 00:15:54,162 Bellinger quería reunirse cara a cara con el cliente, 278 00:15:54,245 --> 00:15:58,291 pero el cliente insistió en hacerlo todo mediante entregas. 279 00:15:58,374 --> 00:16:02,170 Seguimos intentando identificar a la persona que contrató a Bellinger. 280 00:16:02,253 --> 00:16:05,715 Empezamos por las personas que mandaron amenazas de muerte a Newmeyer. 281 00:16:05,798 --> 00:16:06,966 Bien. 282 00:16:07,049 --> 00:16:09,969 Ozdil se quedará aquí y analizará esas amenazas de muerte. 283 00:16:10,052 --> 00:16:12,847 Daphne y yo podemos visitar a Newmeyer, a ver si descubrimos 284 00:16:12,930 --> 00:16:14,390 quién quería matarlo. 285 00:16:14,473 --> 00:16:17,268 No será por tu proyecto extra, ¿no? 286 00:16:17,351 --> 00:16:19,103 Sé hacer varias cosas al mismo tiempo. 287 00:16:20,021 --> 00:16:22,523 El inspector Karadec y yo iremos al motel de Bellinger. 288 00:16:22,607 --> 00:16:25,318 Si alguien lo descubrió, podría haber alguna pista allí. 289 00:16:41,834 --> 00:16:45,880 Aquí tengo toda mi vida: calendarios, contactos, correos... 290 00:16:46,797 --> 00:16:49,425 Si puedo ayudar en algo más, aquí estoy. 291 00:16:49,508 --> 00:16:50,927 Podría confesar. 292 00:16:52,887 --> 00:16:54,931 Sabía que sus aspiradores eran peligrosos. 293 00:16:55,014 --> 00:16:58,809 Así lo meterían en la cárcel, que es más seguro que estar aquí, ¿no? 294 00:16:58,893 --> 00:16:59,936 Todos ganamos. 295 00:17:00,853 --> 00:17:01,896 Usted es la asesora. 296 00:17:03,064 --> 00:17:05,858 Me han dicho que tiene una mente singular. 297 00:17:05,942 --> 00:17:07,360 No me la imaginaba así. 298 00:17:07,944 --> 00:17:09,320 Ya, me lo dicen mucho. 299 00:17:09,403 --> 00:17:12,198 Usted, por otro lado, es justo como creía. 300 00:17:14,992 --> 00:17:16,327 Es Uppsala, Suecia. 301 00:17:16,410 --> 00:17:18,871 Enseñaba Ingeniería en la universidad de Uppsala. 302 00:17:18,955 --> 00:17:21,082 Es la Oxford del norte de Europa. 303 00:17:21,165 --> 00:17:23,251 - ¿La Oxford real no lo quiso? - Morgan... 304 00:17:24,585 --> 00:17:26,254 Estoy arriba si me necesitan. 305 00:17:30,174 --> 00:17:31,884 ¿No va a limpiar la sangre del suelo? 306 00:17:33,636 --> 00:17:34,804 Esmeralda lo limpia. 307 00:17:34,887 --> 00:17:36,138 Viene mañana. 308 00:17:36,639 --> 00:17:40,309 ¿El tío fabrica aspiradores y no limpia? 309 00:17:40,393 --> 00:17:41,435 Genial, maravilloso. 310 00:17:41,519 --> 00:17:43,104 No tiene que caernos bien. 311 00:17:43,187 --> 00:17:45,481 Solo tenemos que descubrir quién quiere matarlo. 312 00:17:45,565 --> 00:17:48,276 Pues suerte. Querrá matarlo más de uno. 313 00:17:48,359 --> 00:17:50,736 No conozco a Esmeralda, pero fijo que ella también. 314 00:17:51,821 --> 00:17:54,198 - ¿Adónde vas? - A husmear. 315 00:17:54,282 --> 00:17:56,033 ¿Sabes dónde no encontraremos nada? 316 00:17:56,117 --> 00:17:57,952 En el portátil que nos ha dado él. 317 00:17:59,287 --> 00:18:00,705 ¿El estudio es por aquí? 318 00:18:10,506 --> 00:18:12,967 El gerente dice que Bellinger era solitario. 319 00:18:13,050 --> 00:18:15,845 No ha visto a nadie sospechoso. Los huéspedes tampoco. 320 00:18:15,928 --> 00:18:17,805 Pero aquí hay mucho movimiento. 321 00:18:17,888 --> 00:18:19,515 ¿Busca algo en concreto? 322 00:18:19,599 --> 00:18:24,020 El alijo de Bellinger, donde guardaba el material del caso, notas, armas... 323 00:18:24,103 --> 00:18:26,897 Vale, o sea, un sitio que no sea fácil de encontrar 324 00:18:26,981 --> 00:18:29,066 pero al que Bellinger pudiera acceder rápido. 325 00:18:29,150 --> 00:18:30,318 Exacto. 326 00:18:30,401 --> 00:18:31,694 He vivido en cuartos así. 327 00:18:31,777 --> 00:18:34,155 Si Bellinger creía que alguien iba a por él, 328 00:18:34,238 --> 00:18:36,616 seguramente aquí es donde encontraremos las pruebas. 329 00:18:41,203 --> 00:18:42,913 ¿Dónde estuvo infiltrado usted? 330 00:18:44,040 --> 00:18:48,294 En Oakland, sobre todo, viví allí en la fase "me piro de casa". 331 00:18:48,377 --> 00:18:50,004 No sabía que había tenido esa fase. 332 00:18:50,087 --> 00:18:51,255 Como todos. 333 00:18:57,053 --> 00:18:59,764 Señor, imagino que me ha puesto con usted por algo. 334 00:19:01,557 --> 00:19:03,809 Si quiere preguntar algo, pregunte. 335 00:19:06,228 --> 00:19:08,773 ¿Recuerdan lo que les dije de mantenerme informado? 336 00:19:08,856 --> 00:19:10,399 ¿Cómo olvidarlo? 337 00:19:10,483 --> 00:19:12,568 Bueno, pues igual puede ayudarme. 338 00:19:12,652 --> 00:19:13,736 ¿Con qué? 339 00:19:13,819 --> 00:19:16,072 Desaparece un cuadro de 20 millones de dólares 340 00:19:16,155 --> 00:19:20,034 justo cuando su compañera se ausenta sin avisar durante horas. 341 00:19:20,117 --> 00:19:22,453 Contacté con el asesor de arte después, 342 00:19:22,536 --> 00:19:26,415 hombre con el que Morgan estaba extrañamente simpática, 343 00:19:26,499 --> 00:19:31,420 y hombre que estaba dispuesto a todo para recuperar el cuatro. 344 00:19:31,504 --> 00:19:35,007 Y, de repente, decide que el caso está cerrado. 345 00:19:35,091 --> 00:19:36,092 No sé. 346 00:19:36,175 --> 00:19:38,761 Dígame usted, inspector, ¿qué quiere que piense? 347 00:19:39,887 --> 00:19:42,056 Todo lo que sé está en el informe, señor. 348 00:19:42,556 --> 00:19:44,642 Más allá de eso, piense lo que quiera. 349 00:19:46,394 --> 00:19:48,354 Si la está encubriendo, tenga cuidado. 350 00:19:48,437 --> 00:19:49,814 Si la estoy encubriendo, 351 00:19:49,897 --> 00:19:53,317 debería parecerle bien o es usted un hipócrita. 352 00:20:09,709 --> 00:20:10,710 Lo tengo. 353 00:20:22,763 --> 00:20:23,764 Perfecto. 354 00:20:25,433 --> 00:20:28,060 - Hola, campeón. - ¿Sabes qué estoy pensado? 355 00:20:28,936 --> 00:20:32,565 - Casi nunca, pero por eso te quiero. - Mamá y tú os merecéis una noche libre. 356 00:20:32,648 --> 00:20:35,860 ¿Cuándo fue la última vez que fuisteis al cine o a un restaurante? 357 00:20:35,943 --> 00:20:37,987 Anda, qué detalle, Elliot. 358 00:20:38,070 --> 00:20:39,864 Gracias, pero sí que salimos. 359 00:20:39,947 --> 00:20:42,783 Yo me quedo con vosotros cuando ella sale y viceversa. 360 00:20:42,867 --> 00:20:44,285 No, digo salir juntos. 361 00:20:45,619 --> 00:20:47,121 ¿Juntos a qué santo? 362 00:20:48,539 --> 00:20:51,125 Siéntate. Creo que deberías tener un detalle con ella. 363 00:20:51,208 --> 00:20:52,710 Pues buenas noticias. 364 00:20:52,793 --> 00:20:54,712 Estoy arreglándole la pila. 365 00:20:56,005 --> 00:20:58,716 - ¿El romanticismo ha muerto? - ¿De qué va esto? 366 00:20:58,799 --> 00:21:01,218 - ¿No te das cuenta de lo que pasa? - Veo que no. 367 00:21:01,302 --> 00:21:04,472 Han lanzado el guante. No puedo ayudarte con esa actitud. 368 00:21:19,320 --> 00:21:22,364 - ¿Algún avance? - Sí, muchos. 369 00:21:22,448 --> 00:21:25,910 He revisado los archivos de su despacho, son un tostón, pero... 370 00:21:25,993 --> 00:21:27,161 he encontrado una cosa. 371 00:21:27,244 --> 00:21:30,414 ¿Sabes esa fundación benéfica que entrega los premios? 372 00:21:30,498 --> 00:21:31,999 Él es el dueño. 373 00:21:32,082 --> 00:21:34,084 Y mueve dinero de una cuenta 374 00:21:34,168 --> 00:21:37,213 a otra cuenta, y se concede premios a sí mismo. 375 00:21:38,672 --> 00:21:41,217 En fin, que he estado revisando los archivos 376 00:21:41,300 --> 00:21:44,804 que el FBI nos dio sobre los aspiradores defectuosos que matan gente. 377 00:21:44,887 --> 00:21:47,640 Me refería a si saben quién contrató al sicario. 378 00:21:47,723 --> 00:21:49,725 Ya, ¿no cree que hay una relación? 379 00:21:49,809 --> 00:21:50,976 ¿Sabe lo más fuerte? 380 00:21:51,060 --> 00:21:54,522 Si no está en la cárcel es por pura potra. 381 00:21:54,605 --> 00:21:55,689 Mira. 382 00:21:55,773 --> 00:22:00,110 Su propia fábrica le mandó una notificación advirtiéndole 383 00:22:00,194 --> 00:22:01,612 del cableado defectuoso. 384 00:22:01,695 --> 00:22:03,572 Sabía que el aspirador era una bomba. 385 00:22:03,656 --> 00:22:07,368 Son asuntos muy técnicos. Es mucho más complicado de lo que cree. 386 00:22:08,369 --> 00:22:09,370 ¿Sí? 387 00:22:09,453 --> 00:22:12,998 Recortó gastos e instalaron mal los cables. 388 00:22:13,082 --> 00:22:15,876 El aspirador vibra, los cables tiemblan 389 00:22:18,671 --> 00:22:20,047 y el aspirador se prende fuego. 390 00:22:20,589 --> 00:22:21,590 No es tan complicado. 391 00:22:21,674 --> 00:22:24,260 En toda producción hay que gestionar costes. 392 00:22:24,343 --> 00:22:26,971 Y ningún producto es 100 % seguro. 393 00:22:27,054 --> 00:22:29,640 Y, si cree lo contrario, es muy ingenua. 394 00:22:30,641 --> 00:22:35,020 Ya, es muy infantil creer que un electrodoméstico no debería matar. 395 00:22:39,692 --> 00:22:40,901 La tengo calada. 396 00:22:40,985 --> 00:22:42,361 Y yo a usted. 397 00:22:42,444 --> 00:22:44,697 Qué desperdicio de intelecto. 398 00:22:46,073 --> 00:22:50,077 Y esa actitud caótica que adopta y que finge que es una elección, 399 00:22:50,578 --> 00:22:54,790 es solo una fachada para ocultar que no sabe aplicarse aunque quiera 400 00:22:54,874 --> 00:22:57,001 porque le falta disciplina. 401 00:22:58,043 --> 00:23:00,629 Por eso no ha logrado nada. 402 00:23:02,756 --> 00:23:04,008 Ni lo logrará. 403 00:23:09,388 --> 00:23:11,181 Bueno, nadie ha muerto por mi culpa. 404 00:23:12,850 --> 00:23:14,560 Eso ya es un logro. 405 00:23:20,316 --> 00:23:21,442 Disculpe. 406 00:23:28,198 --> 00:23:29,700 Hola, ¿va todo bien? 407 00:23:29,783 --> 00:23:33,245 - A nivel de salud y seguridad, sí. - Pero... 408 00:23:33,329 --> 00:23:35,664 Pero las emociones están a flor de piel. 409 00:23:35,748 --> 00:23:38,000 A Elliot le han molestado las flores. 410 00:23:38,584 --> 00:23:41,337 ¿Las flores de Rhys? ¿Por qué? Ni siquiera lo conoce. 411 00:23:41,420 --> 00:23:43,088 No es porque sean de él. 412 00:23:43,172 --> 00:23:44,548 Es porque no son de otro. 413 00:23:44,632 --> 00:23:47,009 Le molesta que no sean mías. 414 00:23:47,092 --> 00:23:48,886 Creo que aún tiene la esperanza 415 00:23:48,969 --> 00:23:51,639 de que su padre y su madre vuelvan a estar juntos. 416 00:23:52,932 --> 00:23:54,016 ¿Ha dicho eso? 417 00:23:54,099 --> 00:23:55,267 Como lo oyes. 418 00:23:55,351 --> 00:23:56,477 ¿Y qué le has dicho tú? 419 00:23:56,560 --> 00:24:00,105 Nada. Quería hablar contigo antes para ver qué les contaste. 420 00:24:00,189 --> 00:24:02,232 Se lo conté todo, 421 00:24:02,316 --> 00:24:04,485 pero hace mucho tiempo, cuando lo dejamos. 422 00:24:04,568 --> 00:24:05,945 Ya. 423 00:24:06,946 --> 00:24:09,698 Mira, cuando vuelva a casa, nos sentamos con él 424 00:24:09,782 --> 00:24:11,867 - y vemos qué pasa. - No, no pasa nada. 425 00:24:11,951 --> 00:24:14,161 Estoy aquí. Yo hablo con él. 426 00:24:14,244 --> 00:24:16,664 Vale. Sé qué sabrás qué decirle. 427 00:24:17,790 --> 00:24:20,000 - Luego te cuento. - Si me necesitas, llámame. 428 00:24:28,258 --> 00:24:29,593 TRATAMIENTO PARA CICATRICES 429 00:24:30,928 --> 00:24:34,723 Oiga, genio, ¿tiene cicatrices de cirugía recientes? 430 00:24:34,807 --> 00:24:37,309 No, ¿por qué? 431 00:24:37,893 --> 00:24:41,271 Porque ella sí, y ha dejado la crema de las cicatrices en su baño. 432 00:24:41,355 --> 00:24:44,775 Antes he visto que tiene la mano en su cintura. 433 00:24:44,858 --> 00:24:47,987 Muy íntimo, aunque no me sorprendería que fuera un sobón. 434 00:24:48,070 --> 00:24:51,949 Y también me he dado cuenta de que lleva un chal con protección UV, 435 00:24:52,032 --> 00:24:54,201 y dudo que sea para no ponerse morena. 436 00:24:54,284 --> 00:24:58,539 Creo que no quiere que se le oscurezca la cicatriz. 437 00:24:59,123 --> 00:25:01,583 - ¿Operación de tiroides? - No sé decirte. 438 00:25:01,667 --> 00:25:05,337 Pero lo que más me interesa es que lleva un anillo de casada. 439 00:25:05,421 --> 00:25:08,048 ¿Le ha dicho a la gente que intenta salvarle la vida 440 00:25:08,132 --> 00:25:10,175 que tiene una aventura con una mujer casada? 441 00:25:10,259 --> 00:25:11,635 ¿Por qué no? 442 00:25:11,719 --> 00:25:14,722 No me pareció relevante. Su marido es... 443 00:25:14,805 --> 00:25:17,099 un hombre débil. Es incapaz de actuar. 444 00:25:17,808 --> 00:25:21,186 El tipo de hombre que contrata a un sicario para hacer el trabajo sucio. 445 00:25:23,480 --> 00:25:25,232 - Me sorprende. - Menudo imbécil. 446 00:25:25,315 --> 00:25:28,360 ¿Cómo se llama la mujer y quién es su marido? 447 00:25:31,155 --> 00:25:34,116 El marido es Joel Dorskind, 48 años, Beverly Hills, auditor. 448 00:25:34,199 --> 00:25:36,702 Por lo que sabemos, sigue las normas a rajatabla. 449 00:25:36,785 --> 00:25:38,746 No tiene ni una sola multa. 450 00:25:38,829 --> 00:25:41,707 Lo que explica que Newmeyer nunca lo considerara una opción. 451 00:25:41,790 --> 00:25:43,292 Es un arrogante. 452 00:25:43,375 --> 00:25:46,128 Si Dorskind es tan buenazo, ¿creemos que es nuestro hombre? 453 00:25:46,211 --> 00:25:48,505 Tenemos un vídeo de seguridad 454 00:25:48,589 --> 00:25:50,632 de una papelería cerca de su trabajo. 455 00:25:50,716 --> 00:25:53,093 Es el sobre que usó para pagar a Bellinger. 456 00:25:53,177 --> 00:25:55,137 El proveedor de Internet ha cooperado 457 00:25:55,220 --> 00:25:57,639 y nos ha ayudado a identificar al usuario. 458 00:25:57,723 --> 00:25:59,641 Dorskind contrató a Bellinger. Es él. 459 00:25:59,725 --> 00:26:01,060 ¿Dónde está ahora? 460 00:26:01,143 --> 00:26:03,812 En el trabajo. Forrester está hablando con un juez. 461 00:26:03,896 --> 00:26:05,939 Tendremos una orden en diez minutos. 462 00:26:07,274 --> 00:26:08,275 A por él. 463 00:26:19,161 --> 00:26:22,498 ¡FBI! Las manos donde podamos verlas. 464 00:26:22,581 --> 00:26:26,085 Policía, tenemos una orden para detener a Joel Dorskind. 465 00:26:26,168 --> 00:26:27,711 ¿Dónde está Joel Dorskind? 466 00:26:33,258 --> 00:26:34,510 Dorskind, ¡alto! 467 00:26:46,188 --> 00:26:47,940 Joel Dorskind. 468 00:26:48,607 --> 00:26:50,943 Tiene derecho a guardar silencio. Levante. 469 00:26:53,195 --> 00:26:56,824 Esperen, aún no he hecho nada. Puedo... puedo cancelarlo. 470 00:26:57,366 --> 00:26:59,118 - Espere, ¿qué? - ¿Qué puede cancelar? 471 00:26:59,201 --> 00:27:01,745 El sicario aún no ha matado a nadie. 472 00:27:01,829 --> 00:27:02,996 No es tarde. 473 00:27:03,080 --> 00:27:05,332 Karadec, ven aquí. 474 00:27:12,714 --> 00:27:15,008 Dorskind estaba preparando el siguiente pago. 475 00:27:15,092 --> 00:27:16,885 No sabe que el sicario está muerto. 476 00:27:16,969 --> 00:27:19,721 Tenemos al tío que contrató a Bellinger. 477 00:27:19,805 --> 00:27:21,723 Pero no lo mató él. 478 00:27:30,440 --> 00:27:31,775 COMISARÍA 479 00:27:36,405 --> 00:27:37,656 No es nuestro hombre. 480 00:27:37,739 --> 00:27:39,616 O no quieren verlo. 481 00:27:39,700 --> 00:27:43,036 Dorskind le deja un sobre con dinero, entra en la página web, 482 00:27:43,120 --> 00:27:46,748 deja instrucciones de dónde encontrarlo y ve quién lo recoge. 483 00:27:46,832 --> 00:27:48,458 Dudo que quisiera conocerlo. 484 00:27:48,542 --> 00:27:50,502 - Nicky... - Myra, ahora no. 485 00:27:50,586 --> 00:27:55,007 Dorskind descubrió a Bellinger. Le dejó una nota diciendo que lo vigilaba. 486 00:27:55,090 --> 00:27:57,384 Y, ahora que lo hemos visto, no me lo trago. 487 00:27:57,467 --> 00:27:59,303 A ver, ¿qué estáis diciendo? 488 00:27:59,386 --> 00:28:01,763 ¿Que Dorskind mató a un agente del FBI 489 00:28:01,847 --> 00:28:05,976 y dejó 11 000 dólares en efectivo tirados en su escritorio 490 00:28:06,059 --> 00:28:09,438 para fingir que no sabía nada si lo pillábamos? 491 00:28:10,522 --> 00:28:11,565 Podría ser. 492 00:28:11,648 --> 00:28:13,734 Es ridículo. 493 00:28:14,985 --> 00:28:18,196 Podrías recordarle que tiene un despacho. 494 00:28:18,280 --> 00:28:19,781 ¿Y perdernos el espectáculo? 495 00:28:21,909 --> 00:28:24,828 Imagino que estáis de acuerdo en que Dorskind no es el asesino. 496 00:28:24,912 --> 00:28:27,789 Estoy repasando el caso, a ver si encuentro un nuevo ángulo. 497 00:28:27,873 --> 00:28:30,876 Bellinger no solo se infiltró como asesino a sueldo. 498 00:28:30,959 --> 00:28:34,171 Se infiltró con narcotraficantes y traficantes de armas. 499 00:28:34,254 --> 00:28:36,798 Quizá lo eliminó alguien de algún caso antiguo. 500 00:28:37,382 --> 00:28:40,010 ¿Cómo era la alfombra del despacho de Dorskind? 501 00:28:40,093 --> 00:28:41,261 ¿Por qué lo preguntas? 502 00:28:41,345 --> 00:28:43,597 Porque hay fibras naranjas en el sobre 503 00:28:43,680 --> 00:28:45,849 que encontramos en la camioneta de Bellinger. 504 00:28:46,642 --> 00:28:49,895 Pero en el nuevo no hay. Solo hay en el de la camioneta. 505 00:28:49,978 --> 00:28:52,314 En el cuarto del motel había una alfombra naranja. 506 00:28:54,775 --> 00:28:56,526 - ¿Seguro? - Sí. 507 00:28:57,486 --> 00:28:59,780 Lo guardaba todo debajo del armario, en el suelo. 508 00:28:59,863 --> 00:29:01,698 Había fibras por todos lados. 509 00:29:01,782 --> 00:29:03,367 ¿Qué? 510 00:29:03,450 --> 00:29:06,370 Si ya había guardado el dinero en la habitación, 511 00:29:06,453 --> 00:29:08,205 ¿qué hacía otra vez en la camioneta? 512 00:29:08,288 --> 00:29:10,415 Quizá lo llevaba para entregarlo. 513 00:29:10,499 --> 00:29:12,834 No, no tenía que reportarse hasta mañana. 514 00:29:12,918 --> 00:29:14,836 No habría dejado tanto dinero en el coche. 515 00:29:14,920 --> 00:29:16,672 Y, si no lo dejó él, 516 00:29:16,755 --> 00:29:19,466 alguien lo cogió del cuarto y lo dejó en la camioneta. 517 00:29:19,549 --> 00:29:22,511 Porque querían que nos centráramos en el caso del sicario 518 00:29:22,594 --> 00:29:25,514 y en la nota en la que Dorskind decía que lo vigilaba. 519 00:29:25,597 --> 00:29:28,266 No la escribió Dorskind. La escribió quien dejó el dinero. 520 00:29:28,350 --> 00:29:32,312 Eso significa que quien mató a Bellinger sabía muchas cosas. 521 00:29:33,146 --> 00:29:35,440 Sabía lo de la operación encubierta. 522 00:29:35,524 --> 00:29:38,485 Sabía dónde encontrarlo mientras trabajaba. 523 00:29:38,568 --> 00:29:40,862 Y sabía dónde escondería el sobre en su cuarto. 524 00:29:40,946 --> 00:29:43,907 - Lo que significa... - Lo que significa que nuestro asesino... 525 00:29:44,950 --> 00:29:47,869 podría ser uno de los agentes del FBI que trabajan en el caso. 526 00:29:48,453 --> 00:29:51,540 Quiero saberlo todo sobre los federales de la operación. 527 00:29:51,623 --> 00:29:55,085 Archivos personales, de casos... ¿Sigues en contacto con tu excompañero? 528 00:29:55,168 --> 00:29:57,713 Ronnie está en Washington, pero lo aviso. 529 00:29:57,796 --> 00:29:59,381 - Bien. - Cualquiera tenía motivos 530 00:29:59,464 --> 00:30:01,216 para matar a Bellinger. 531 00:30:01,299 --> 00:30:02,926 Y que no salga de aquí. 532 00:30:13,812 --> 00:30:14,813 ¿Puedo pasar? 533 00:30:18,316 --> 00:30:21,987 Te ha pillado por sorpresa que le hayan mandado flores a mamá. 534 00:30:24,823 --> 00:30:27,784 No vais a volver a estar juntos, ¿no? 535 00:30:30,579 --> 00:30:33,123 No tiene pinta. No. 536 00:30:33,206 --> 00:30:35,292 ¿Por qué no? Os queréis. 537 00:30:35,375 --> 00:30:38,378 Sí. Nos queremos mucho. 538 00:30:39,046 --> 00:30:41,923 Y seguimos siendo un gran equipo. Todos. 539 00:30:42,007 --> 00:30:46,011 Esta familia es un equipazo, y eso nunca va a cambiar. 540 00:30:47,971 --> 00:30:52,267 Pero vuestra madre y yo nos dimos cuenta de que no hacíamos buena pareja. 541 00:30:53,810 --> 00:30:55,729 Y no es culpa de nadie. 542 00:30:56,813 --> 00:30:59,357 Pero llevamos ritmos diferentes. 543 00:30:59,983 --> 00:31:02,527 E intentar ser personas que no éramos... 544 00:31:03,862 --> 00:31:05,447 no era bueno para ninguno. 545 00:31:07,491 --> 00:31:11,787 Y nos dimos cuenta de que nos iba mejor como amigos. 546 00:31:14,956 --> 00:31:16,374 Lo entiendo. 547 00:31:17,084 --> 00:31:18,210 ¿Sí? 548 00:31:19,628 --> 00:31:21,254 Quiero que seáis felices. 549 00:31:23,256 --> 00:31:24,382 Y lo acepto. 550 00:31:27,427 --> 00:31:28,553 Vale, genial. 551 00:31:30,680 --> 00:31:32,599 Qué maduro. 552 00:31:32,682 --> 00:31:33,683 Lo intento. 553 00:31:36,019 --> 00:31:38,814 - ¿Quieres un abrazo? - Me vendría de lujo. 554 00:31:38,897 --> 00:31:39,981 Ven aquí. 555 00:31:41,900 --> 00:31:43,527 - Te quiero, peque. - Te quiero. 556 00:31:48,323 --> 00:31:50,826 ¿Y quién decidió romper? ¿Mamá o tú? 557 00:31:54,871 --> 00:31:55,956 ¿Qué tal va? 558 00:31:56,039 --> 00:31:59,793 Si te soy sincera, me siento fatal investigando a colegas. 559 00:31:59,876 --> 00:32:01,044 Ya, me imagino. 560 00:32:01,128 --> 00:32:03,046 En el fondo, espero que no se confirme. 561 00:32:08,760 --> 00:32:10,220 unidad desplegada en Uppsala 562 00:32:16,017 --> 00:32:18,270 Pues preparaos para el chasco. 563 00:32:19,479 --> 00:32:21,148 Creo que lo tengo. 564 00:32:30,657 --> 00:32:32,367 Elliot, qué madrugador. 565 00:32:32,450 --> 00:32:33,910 Mira. 566 00:32:35,370 --> 00:32:38,623 Anda, el grifo funciona, como el de la gente normal. 567 00:32:38,707 --> 00:32:40,917 - Lo hemos arreglado papá y yo. - Contratados. 568 00:32:41,501 --> 00:32:43,086 Y me ha explicado lo que pasaba. 569 00:32:43,170 --> 00:32:46,548 Los antiguos inquilinos conectaron dos metales diferentes y se oxidaron. 570 00:32:46,631 --> 00:32:48,842 Te ha colado una clase de ciencias también. 571 00:32:48,925 --> 00:32:50,302 Sí, papá es un tío listo. 572 00:32:52,637 --> 00:32:55,098 Me ha contado que hablasteis sobre él y yo. 573 00:32:56,349 --> 00:32:57,559 ¿Estás bien? 574 00:32:57,642 --> 00:32:59,936 Sí. Creo que solo necesitaba oírlo. 575 00:33:00,854 --> 00:33:02,189 Ya, tiene sentido. 576 00:33:03,190 --> 00:33:06,568 Y, si surgen más cosas, que surgirán, podemos hablarlas también. 577 00:33:09,654 --> 00:33:12,240 La verdad, quería comentarte otra cosa. 578 00:33:12,324 --> 00:33:13,909 - De fontanería, ¿no? - Sí. 579 00:33:13,992 --> 00:33:15,952 ¿Te digo lo que me ha enseñado papá? 580 00:33:16,036 --> 00:33:17,037 - Claro. - Vale. 581 00:33:17,120 --> 00:33:20,707 La dinámica de fluidos es interesante. Es una rama de la física. 582 00:33:22,667 --> 00:33:24,544 ¿Sería raro que quisiera ser fontanero? 583 00:33:26,671 --> 00:33:27,797 Claro que no. 584 00:33:28,673 --> 00:33:31,593 Con ese corazón que tienes, puedes ser lo que quieras. 585 00:33:32,219 --> 00:33:33,553 Vale. 586 00:33:44,397 --> 00:33:45,565 Señor Newmeyer. 587 00:33:45,649 --> 00:33:48,193 Inspector Karadec, de la Policía. Ya conoce a Gillory. 588 00:33:48,276 --> 00:33:49,819 ¿Qué pasa, Doug? 589 00:33:50,487 --> 00:33:52,822 He oído que han arrestado al marido de Gabrielle, 590 00:33:52,906 --> 00:33:54,658 y que fue él quien intentó matarme. 591 00:33:54,741 --> 00:33:56,785 Así es. Seguimos intentando unir los puntos. 592 00:33:56,868 --> 00:33:58,370 Queríamos contarle un poco. 593 00:33:58,453 --> 00:34:00,247 La señorita Gillory tenía razón. 594 00:34:01,289 --> 00:34:02,290 Es única. 595 00:34:02,374 --> 00:34:03,959 Es una joyita. 596 00:34:11,508 --> 00:34:14,844 ¿Le da miedo el aspirador? Dijo que era seguro. 597 00:34:14,928 --> 00:34:17,305 Tranquilo, no lo vamos a meter en la cárcel 598 00:34:17,389 --> 00:34:19,474 por mirar mal a un aspirador. 599 00:34:20,267 --> 00:34:23,603 Qué tontería. No podríamos aunque quisiéramos. 600 00:34:23,687 --> 00:34:26,856 No, vamos a meterlo en la cárcel por otra cosa. 601 00:34:35,699 --> 00:34:36,825 - Me han mentido. - Sí. 602 00:34:36,908 --> 00:34:39,452 La policía puede. Compruébelo si quiere. 603 00:34:39,536 --> 00:34:42,789 Siéntese donde vea bien la pantalla. No queremos que se deje el cuello. 604 00:34:47,502 --> 00:34:48,962 Creo que ya se lo han comentado. 605 00:34:49,045 --> 00:34:52,507 Son las fotos que hizo el agente Bellinger durante la operación. 606 00:34:52,590 --> 00:34:54,676 Pero no sería consciente de todas las veces 607 00:34:54,759 --> 00:34:57,929 que Bellinger lo vigiló, o no tendríamos esto. 608 00:34:59,014 --> 00:35:02,183 Estaban en la tarjeta de memoria que encontramos en el motel. 609 00:35:03,435 --> 00:35:07,647 Para ser exactos, se han recuperado de la papelera de la tarjeta. 610 00:35:10,317 --> 00:35:12,819 Veo que no estaba al tanto de todos sus movimientos. 611 00:35:12,902 --> 00:35:14,321 Igual es porque es tan mal jefe 612 00:35:14,404 --> 00:35:16,364 que su equipo no lo mantenía muy informado. 613 00:35:16,448 --> 00:35:17,532 Newmeyer lo controlaba. 614 00:35:17,616 --> 00:35:21,244 Quería a alguien dentro para estar al tanto de la investigación contra él. 615 00:35:21,328 --> 00:35:24,873 Y, cuando se lo pidió, usted robó pruebas para que el caso se viniera abajo. 616 00:35:24,956 --> 00:35:29,044 Si las fotos o Bellinger lo descubrían, se enfrentaría a una condena grave. 617 00:35:29,127 --> 00:35:30,670 No conocí al agente Bellinger, 618 00:35:30,754 --> 00:35:33,131 pero si estoy aquí es por hombres como él. 619 00:35:33,214 --> 00:35:36,259 E imagino que, cuando descubrió que ustedes dos se reunían, 620 00:35:36,343 --> 00:35:39,304 le dio la oportunidad de explicarse. 621 00:35:39,387 --> 00:35:41,139 ¿Y cómo se lo pagó? 622 00:35:41,765 --> 00:35:44,934 Eso es. Entró en su habitación del motel. 623 00:35:46,936 --> 00:35:50,690 Y borró todas las fotos de la tarjeta de memoria. 624 00:35:51,358 --> 00:35:52,734 Y luego lo mató. 625 00:36:05,789 --> 00:36:08,333 Tiene gracia, hemos mirado las fotos de la papelera 626 00:36:08,416 --> 00:36:11,002 porque Morgan vio una asignación en su expediente. 627 00:36:15,006 --> 00:36:16,341 Uppsala, Suecia. 628 00:36:17,050 --> 00:36:18,301 Qué bonito. 629 00:36:18,385 --> 00:36:22,430 Dicen que la universidad de allí es la Oxford del norte de Europa. 630 00:36:22,514 --> 00:36:26,810 Lo destinaron allí hace diez años para rastrear a hackers internacionales. 631 00:36:26,893 --> 00:36:29,979 Newmeyer estuvo allí en la misma época. Así se conocieron. 632 00:36:30,063 --> 00:36:31,773 Se equivocan. 633 00:36:33,024 --> 00:36:35,527 No sabía que el agente Vincent hubiera matado a nadie. 634 00:36:36,194 --> 00:36:39,906 No creo que vaya a convencer al jurado así. 635 00:36:39,989 --> 00:36:42,575 Hemos encontrado transferencias entre ustedes. 636 00:36:42,659 --> 00:36:44,869 Por la fecha del pago más reciente, 637 00:36:44,953 --> 00:36:48,456 y porque es un pago mucho más alto que el resto, 638 00:36:48,540 --> 00:36:50,500 está claro que está en el ajo. 639 00:36:51,835 --> 00:36:55,505 Quedan detenidos por el asesinato del agente Curtis Bellinger. 640 00:37:03,888 --> 00:37:05,056 Qué pena. 641 00:37:07,058 --> 00:37:09,602 Qué desperdicio de intelecto. 642 00:37:36,796 --> 00:37:38,840 - Hola. - Hola. 643 00:37:42,385 --> 00:37:43,511 ¿Estás bien? 644 00:37:44,387 --> 00:37:46,514 Tuviste un encontronazo con Newmeyer. 645 00:37:47,015 --> 00:37:48,016 ¿Y te sorprende? 646 00:37:50,602 --> 00:37:52,187 Me recordó a alguien. 647 00:37:52,896 --> 00:37:54,063 ¿A tu padre? 648 00:37:55,231 --> 00:37:57,317 Me dijiste que era un pieza, así que... 649 00:37:59,152 --> 00:38:00,320 Y lo sigue siendo. 650 00:38:01,529 --> 00:38:03,198 Superior, sentencioso... 651 00:38:03,782 --> 00:38:07,035 Cree que la inteligencia es un bate con el que golpear a la gente. 652 00:38:09,120 --> 00:38:12,874 Siempre me decía que lo decepcionaba y que malgastaba mi talento 653 00:38:12,957 --> 00:38:14,918 porque no quería ser como él. 654 00:38:15,418 --> 00:38:18,087 Morgan, sabes que eso es ridículo, ¿no? 655 00:38:20,006 --> 00:38:22,759 Sí. Intelectualmente, lo sé. 656 00:38:23,760 --> 00:38:25,470 Pero duele igual. 657 00:38:32,143 --> 00:38:34,896 ¿Sabes lo valiosa que eres para nosotros? 658 00:38:35,980 --> 00:38:39,275 Morgan, ¿sabes a cuánta gente has ayudado desde que estás aquí? 659 00:38:39,359 --> 00:38:42,153 Es lo contrario a desperdiciar tu talento. 660 00:38:44,489 --> 00:38:47,033 Alguno que otro no estaría de acuerdo. 661 00:38:49,786 --> 00:38:51,329 ¿Puedo darte un consejo? 662 00:38:53,039 --> 00:38:55,708 ¿Quieres pruebas de que haces del mundo un lugar mejor? 663 00:38:55,792 --> 00:38:57,001 Vete a casa, Morgan. 664 00:39:01,881 --> 00:39:02,882 Nos vemos mañana. 665 00:39:25,989 --> 00:39:27,907 Basada en la serie francesa 666 00:39:49,929 --> 00:39:51,931 Subtítulos: Laura Sáez