1
00:00:10,761 --> 00:00:11,762
Dannazione!
2
00:00:15,015 --> 00:00:17,142
Che c'è? Raccoglila.
3
00:00:27,986 --> 00:00:30,364
Soggetto lascia Hollywood Hills
Va dal dentista
4
00:01:30,507 --> 00:01:32,426
{\an8}Consegna per Morgan Gillory!
5
00:01:33,010 --> 00:01:34,928
{\an8}- Mi dai una mano? Grazie.
- Sì.
6
00:01:35,429 --> 00:01:37,222
{\an8}Sono per mamma? Che carino.
7
00:01:37,306 --> 00:01:39,391
{\an8}Oddio.
Mamma, papà ti ha portato dei fiori.
8
00:01:39,474 --> 00:01:40,517
{\an8}Cosa?
9
00:01:40,601 --> 00:01:44,021
{\an8}Sono bellissimi e costosissimi.
Di che si tratta?
10
00:01:44,104 --> 00:01:47,607
{\an8}Beh, vali ogni centesimo speso
da qualcuno che non sono io.
11
00:01:47,691 --> 00:01:50,193
{\an8}- Ho incontrato quello delle consegne.
- Mettili qui.
12
00:01:50,277 --> 00:01:53,989
{\an8}Ottimo. Ava ha lavato i piatti
come aveva promesso.
13
00:01:54,072 --> 00:01:56,867
{\an8}Ho anche promesso di cambiare Chloe
e farmi trovare pronta.
14
00:01:56,950 --> 00:01:58,327
{\an8}Due mi sembrano già tante.
15
00:01:59,786 --> 00:02:01,788
{\an8}- Chi te li manda?
- Boh. C'è un biglietto?
16
00:02:03,248 --> 00:02:06,752
{\an8}"Morgan, grazie per la bella avventura.
Alla prossima.
17
00:02:06,835 --> 00:02:08,879
{\an8}- Rhys."
- Rhys?
18
00:02:08,962 --> 00:02:10,630
{\an8}- Strano.
- Chi è Rhys?
19
00:02:10,714 --> 00:02:12,758
{\an8}Un tizio con cui ho lavorato a un caso.
20
00:02:13,550 --> 00:02:16,303
{\an8}- E ti manda delle dalie?
- A quanto pare.
21
00:02:18,889 --> 00:02:22,559
{\an8}Credo che questi fiori
abbiano bisogno di un po' d'acqua.
22
00:02:22,643 --> 00:02:23,810
{\an8}Grazie.
23
00:02:23,894 --> 00:02:26,563
{\an8}Aspetta, fermo! Chiudilo.
24
00:02:27,564 --> 00:02:29,399
{\an8}Scusa, lo fa da ieri sera.
25
00:02:29,483 --> 00:02:31,026
{\an8}Questa casa cade a pezzi.
26
00:02:31,109 --> 00:02:33,111
{\an8}- Gli darò un'occhiata.
- Grazie.
27
00:02:33,612 --> 00:02:35,614
{\an8}Mamma, mi serve un phon.
28
00:02:35,697 --> 00:02:37,783
{\an8}Allora prendilo. Sai dove sono.
29
00:02:37,866 --> 00:02:40,535
{\an8}- Ava, sai chi è questo Rhys?
- Cosa? No.
30
00:02:40,619 --> 00:02:42,120
{\an8}Ok, vado al lavoro.
31
00:02:42,204 --> 00:02:45,791
{\an8}"Montagne di Santa Monica.
Indossa scarpe comode."
32
00:02:47,668 --> 00:02:48,669
{\an8}Ok, grazie, papà.
33
00:02:49,544 --> 00:02:52,881
{\an8}Va bene. Tutti fuori tra cinque minuti.
34
00:02:57,010 --> 00:02:58,679
{\an8}Rhys ha un cognome?
35
00:03:22,953 --> 00:03:26,706
{\an8}- Vedo che hai seguito il mio consiglio.
- Non volevo litigare per le scarpe.
36
00:03:28,542 --> 00:03:33,922
La vittima è Curtis Behr, ex detenuto,
rapina a mano armata, aggressioni.
37
00:03:34,005 --> 00:03:37,050
Due escursioniste hanno visto il pick-up.
Sono con Dawson.
38
00:03:37,134 --> 00:03:38,802
I freni sono stati tagliati.
39
00:03:38,885 --> 00:03:41,263
C'era del liquido per freni lassù.
40
00:03:41,346 --> 00:03:43,723
Il pick-up era parcheggiato lì
quando è successo.
41
00:03:45,851 --> 00:03:47,477
Cosa ci faceva quest'uomo qui?
42
00:03:47,561 --> 00:03:50,439
Abbiamo qualche idea.
Ecco cos'abbiamo trovato nel pick-up.
43
00:03:53,942 --> 00:03:55,861
Fucile con mirino a lungo raggio.
44
00:03:55,944 --> 00:03:57,696
"Il soggetto è uscito alle 6:00.
45
00:03:57,779 --> 00:04:01,158
Da Mulholland a Backbone Trail."
Ok, stava pedinando qualcuno.
46
00:04:01,241 --> 00:04:04,119
- Ho lasciato il meglio alla fine.
- Sono migliaia di dollari.
47
00:04:04,202 --> 00:04:06,455
- Sono 3750 dollari.
- È un acconto.
48
00:04:06,538 --> 00:04:11,543
Metà di 7500, un quarto di 15.000.
Compro a rate, sono brava in matematica.
49
00:04:11,626 --> 00:04:13,170
Spiegherebbe questo.
50
00:04:14,337 --> 00:04:17,007
"Saldo alla fine.
Ti tengo d'occhio così lo saprò."
51
00:04:17,466 --> 00:04:21,428
Il sig. Behr era stato assunto
per uccidere. Ma ha finito il lavoro?
52
00:04:21,511 --> 00:04:23,805
Potrebbe esserci un'altra vittima qui?
53
00:04:23,889 --> 00:04:25,140
Perfetto.
54
00:04:25,223 --> 00:04:28,852
È una zona vasta per cercare un corpo
che potrebbe non esistere.
55
00:04:28,935 --> 00:04:31,438
Dobbiamo solo restringere
l'area di ricerca.
56
00:04:32,105 --> 00:04:37,819
Vedo molte palline da golf arancioni qui
e alcune sono nuove di zecca.
57
00:04:37,903 --> 00:04:40,197
Non sono ancora state esposte
alle intemperie.
58
00:04:40,280 --> 00:04:44,075
- Le hanno lanciate stamattina.
- Il golfista potrebbe essere l'obiettivo,
59
00:04:44,159 --> 00:04:46,453
ma le palline potrebbero arrivare
da ovunque.
60
00:04:46,536 --> 00:04:47,662
Beh, non è vero.
61
00:04:47,746 --> 00:04:51,124
Il percorso che una pallina da golf fa
è significativo.
62
00:04:52,375 --> 00:04:55,378
Quando un golfista fa uno slice,
la pallina va lontana da lui
63
00:04:55,462 --> 00:04:59,466
e percorre una distanza più breve
di quando si colpisce dritta.
64
00:05:01,968 --> 00:05:04,513
Se un golfista fa un hook,
la pallina va dietro di lui,
65
00:05:04,596 --> 00:05:06,473
ha più energia e va più lontano.
66
00:05:08,141 --> 00:05:09,351
Maledizione!
67
00:05:10,727 --> 00:05:14,231
Dobbiamo solo osservare
dove sono atterrate queste palline,
68
00:05:14,314 --> 00:05:19,110
così possiamo lavorare a ritroso
e capire da dove vengono.
69
00:05:27,869 --> 00:05:30,121
Ovvero proprio lassù.
70
00:05:31,873 --> 00:05:33,375
E il golfista era mancino.
71
00:05:36,294 --> 00:05:37,295
Dio!
72
00:05:45,220 --> 00:05:46,346
Visuale perfetta.
73
00:05:46,429 --> 00:05:47,931
Pessimo swing.
74
00:05:48,807 --> 00:05:50,475
Che ridere. Mi allenerò di più.
75
00:05:50,559 --> 00:05:53,228
Nel frattempo,
fai venire qui la Scientifica.
76
00:05:53,311 --> 00:05:55,730
Il bersaglio di Behr era qui.
77
00:05:55,814 --> 00:05:56,982
Ricevuto, Tiger.
78
00:05:58,817 --> 00:06:01,736
Prossima domanda.
Il bersaglio di Behr è vivo o morto?
79
00:06:01,820 --> 00:06:03,572
Né sangue, né cadavere.
80
00:06:03,655 --> 00:06:07,784
Le tracce di pneumatici sembrano normali.
Nessuno è andato via di fretta.
81
00:06:07,868 --> 00:06:10,328
Sì, come faresti,
se un cecchino ti sparasse.
82
00:06:10,412 --> 00:06:13,915
- Il bersaglio di Behr se n'è andato vivo.
- Questo cos'è?
83
00:06:15,709 --> 00:06:18,879
- Ok, avevi ragione sulle scarpe.
- Volevo solo aiutarti.
84
00:06:20,881 --> 00:06:22,257
È una mazza da golf?
85
00:06:23,383 --> 00:06:26,011
Oh-oh. Guarda qui. Mancino.
86
00:06:26,094 --> 00:06:28,430
Non ho mai dubitato di te, Gillory.
87
00:06:29,180 --> 00:06:31,892
Non c'è nessun marchio.
Sembra stampata in 3D.
88
00:06:31,975 --> 00:06:33,268
Che ne pensi?
89
00:06:33,852 --> 00:06:37,480
Forse la V sta per "versione".
Pensi che stampi mazze da golf?
90
00:06:37,564 --> 00:06:40,942
Se abbiamo ragione, il bersaglio di Behr
è un inventore mancino
91
00:06:41,026 --> 00:06:44,946
che lancia mazze da golf, se si incazza.
Dobbiamo trovarlo in fretta.
92
00:06:45,030 --> 00:06:47,949
Sì, perché il sicario è morto,
ma il golfista rischia ancora.
93
00:06:48,033 --> 00:06:51,703
E c'è un altro motivo. Il golfista
potrebbe aver ucciso il sicario.
94
00:07:02,839 --> 00:07:06,801
- Hai degli stivali di riserva qui?
- La smetti di pensare alle mie scarpe?
95
00:07:06,885 --> 00:07:09,971
Gli agenti hanno trovato
una fotocamera digitale sulla collina.
96
00:07:10,055 --> 00:07:12,557
Sarà uscita dal pick-up di Behr
nella caduta.
97
00:07:12,641 --> 00:07:14,601
I tecnici hanno estratto queste.
98
00:07:17,187 --> 00:07:19,397
Ok, questo tizio sembra divertente.
99
00:07:20,106 --> 00:07:22,192
Avete trovato impronte sulle mazze?
100
00:07:22,275 --> 00:07:24,736
Indossava un guanto.
E quelle vecchie erano rovinate.
101
00:07:24,819 --> 00:07:27,864
Possiamo fare un riconoscimento facciale.
102
00:07:28,990 --> 00:07:30,367
Non serve.
103
00:07:30,867 --> 00:07:32,285
Non lo riconoscete?
104
00:07:32,911 --> 00:07:33,912
ELIMINATORE DI PELI
105
00:07:33,995 --> 00:07:37,207
Una spazzola che raccoglie
il 30% di sporco in più della concorrenza.
106
00:07:37,290 --> 00:07:41,544
Un filtro di particolato ultrasottile
e un contenitore da svuotare meno spesso.
107
00:07:41,628 --> 00:07:42,629
aspirapolvere newmeyer
108
00:07:44,005 --> 00:07:48,051
Ho progettato l'Aspirapolvere Newmeyer
usando il motto che applico a tutto.
109
00:07:48,134 --> 00:07:49,386
E dovresti farlo anche tu.
110
00:07:49,469 --> 00:07:50,470
Inventore
111
00:07:50,553 --> 00:07:53,390
Fallo al meglio o non farlo affatto.
112
00:07:54,265 --> 00:07:57,060
"Fallo al meglio o non farlo affatto"?
113
00:07:57,143 --> 00:07:59,938
È Douglas Newmeyer.
Ha inventato l'Aspirapolvere Newmeyer.
114
00:08:00,021 --> 00:08:02,357
L'ho usato e lo odio.
115
00:08:07,612 --> 00:08:10,865
Quell'affare è troppo potente.
Dovrebbero avvertire.
116
00:08:10,949 --> 00:08:12,117
Sarebbe interessante.
117
00:08:12,200 --> 00:08:16,996
L'Aspirapolvere Newmeyer è stato coinvolto
in più incendi causati da cavi difettosi.
118
00:08:17,080 --> 00:08:20,125
Gli aspirapolvere sono pieni di pelucchi.
Bruciano in fretta.
119
00:08:20,208 --> 00:08:22,377
Quattro feriti gravi, quattro morti.
120
00:08:22,460 --> 00:08:23,586
Oh, mio Dio.
121
00:08:23,670 --> 00:08:24,921
È terribile.
122
00:08:25,004 --> 00:08:28,049
Newmeyer fu accusato di sapere
della pericolosità dell'invenzione,
123
00:08:28,133 --> 00:08:30,009
di averlo nascosta e venduta comunque.
124
00:08:30,093 --> 00:08:31,803
Perché non ne ho sentito parlare?
125
00:08:31,886 --> 00:08:35,724
Vigeva l'obbligo di silenzio per evitare
di plagiare l'eventuale giuria.
126
00:08:35,807 --> 00:08:37,642
La stampa non ne ha parlato.
127
00:08:37,726 --> 00:08:39,936
La giuria?
Newmeyer è accusato di un crimine?
128
00:08:40,019 --> 00:08:43,314
Potrebbe, omicidio colposo.
L'indagine è ancora in corso.
129
00:08:43,398 --> 00:08:45,275
- Se ne sta occupando l'FBI.
- Bene.
130
00:08:45,358 --> 00:08:48,153
Nel frattempo,
Newmeyer ha ricevuto minacce di morte
131
00:08:48,236 --> 00:08:49,696
dalle famiglie delle vittime.
132
00:08:49,779 --> 00:08:51,948
È ossessionato dalla sua sicurezza,
133
00:08:52,032 --> 00:08:55,118
e cambia spesso casa
per non farsi trovare.
134
00:08:55,201 --> 00:08:57,787
E ha guardie del corpo,
a giudicare dalle foto di Behr.
135
00:08:57,871 --> 00:09:01,332
Credi che una di quelle guardie
abbia ucciso un sicario?
136
00:09:01,416 --> 00:09:03,668
Possiamo escludere Newmeyer
e i suoi scagnozzi.
137
00:09:03,752 --> 00:09:05,754
Non avrebbero lasciato prove
138
00:09:05,837 --> 00:09:08,798
- del fatto che fossero lassù.
- Dobbiamo trovare Newmeyer,
139
00:09:08,882 --> 00:09:10,925
a prescindere
da chi abbia ucciso il sicario.
140
00:09:11,009 --> 00:09:12,260
È ancora in pericolo.
141
00:09:12,343 --> 00:09:14,054
Ricevuto. Troviamolo.
142
00:09:14,554 --> 00:09:17,766
Sono sorpreso. Mi aspettavo
che avessi problemi a proteggerlo.
143
00:09:17,849 --> 00:09:21,603
Se vuoi, proteggilo tu. Io voglio trovarlo
perché ha ucciso quattro persone.
144
00:09:21,686 --> 00:09:24,981
Purché teniamo Newmeyer al sicuro
e troviamo chi ha ucciso Behr.
145
00:09:25,065 --> 00:09:27,442
Daphne e Oz,
parlate con le famiglie delle vittime,
146
00:09:27,525 --> 00:09:29,611
scoprite se qualcuno
ha assoldato un sicario.
147
00:09:29,694 --> 00:09:30,820
- Sì.
- Morgan e Karadec...
148
00:09:30,904 --> 00:09:34,115
Trovate l'inventore con più case
che non vuole essere trovato.
149
00:09:36,117 --> 00:09:37,786
Morgan, una parola.
150
00:09:39,996 --> 00:09:41,456
Si tratta di Arthur?
151
00:09:41,539 --> 00:09:44,084
Non c'è molto da riferire,
ma volevo tenerti aggiornata.
152
00:09:44,167 --> 00:09:46,127
La Scientifica ha esaminato il furgone.
153
00:09:46,795 --> 00:09:50,673
Nessuna impronta a parte le sue.
Niente sangue o segni di lotta.
154
00:09:50,757 --> 00:09:53,510
Forse non è stato ferito. Almeno non lì.
155
00:09:53,593 --> 00:09:58,181
Gli diamo 24 ore per vedere se torna.
Poi passerà alla Persone Scomparse.
156
00:09:59,808 --> 00:10:01,434
Stiamo facendo il possibile.
157
00:10:02,644 --> 00:10:04,646
Riesci a concentrarti sul caso?
158
00:10:06,189 --> 00:10:08,650
- Sì.
- Vai a lavorare.
159
00:10:12,487 --> 00:10:14,072
- Ehi, tutto bene?
- Sì.
160
00:10:15,031 --> 00:10:19,035
Contatterei l'azienda di Newmeyer
per vedere se qualcuno là sa dirci dov'è.
161
00:10:19,119 --> 00:10:21,871
Puoi farlo, ma è a Berlino.
È notte fonda lì.
162
00:10:21,955 --> 00:10:23,790
Ci vorrà un po' prima che richiamino.
163
00:10:23,873 --> 00:10:26,501
E hai già pensato
a un modo più veloce per trovarlo.
164
00:10:26,584 --> 00:10:29,087
Ho notato una cosa su quei sentieri.
165
00:10:29,170 --> 00:10:33,633
Tutte le impronte delle guardie del corpo
erano di questa marca, Volkner.
166
00:10:33,716 --> 00:10:36,136
Ho controllato.
È un fornitore militare tedesco.
167
00:10:36,219 --> 00:10:39,264
Se una sola guardia
indossava anfibi militari, era un caso.
168
00:10:39,347 --> 00:10:42,475
Ma, se li indossano entrambi,
sono ex militari.
169
00:10:42,559 --> 00:10:44,394
L'azienda di Newmeyer è in Germania.
170
00:10:44,477 --> 00:10:46,980
Si sarà rivolto
a un'azienda di sicurezza conosciuta.
171
00:10:47,063 --> 00:10:49,941
Se ne troviamo una con sede
sia a Los Angeles che a Berlino...
172
00:10:50,024 --> 00:10:51,442
Troviamo Newmeyer.
173
00:10:55,363 --> 00:10:56,781
Non c'è nessun dott. Berman?
174
00:10:58,158 --> 00:10:59,409
Odio la mia assicurazione.
175
00:11:04,330 --> 00:11:06,749
I due delle foto stanno uscendo ora.
176
00:11:06,833 --> 00:11:08,418
Veniamo a prenderti.
177
00:11:41,784 --> 00:11:45,205
- Chi siete? Non potete stare qui.
- Polizia.
178
00:11:45,705 --> 00:11:46,706
Dove vanno?
179
00:11:46,789 --> 00:11:49,500
Dobbiamo parlare con Newmeyer.
Crediamo sia in pericolo.
180
00:11:49,584 --> 00:11:51,961
Non potete entrare. Sta per...
181
00:11:52,045 --> 00:11:53,421
Ci basta un minuto.
182
00:11:54,172 --> 00:11:55,465
Karadec, un corpo!
183
00:11:55,548 --> 00:11:58,718
- Voi restate qui!
- Aspettate, non capite!
184
00:12:05,350 --> 00:12:06,351
Chiama un'ambulanza.
185
00:12:09,687 --> 00:12:10,897
Chi diavolo siete?
186
00:12:10,980 --> 00:12:13,274
- Guardia!
- FBI!
187
00:12:13,358 --> 00:12:15,777
- Mettete giù le armi.
- Abbassate le pistole!
188
00:12:15,860 --> 00:12:17,070
- Abbassatele!
- Ehi!
189
00:12:17,153 --> 00:12:18,488
Abbassate le armi!
190
00:12:18,571 --> 00:12:21,282
Ok. Ehi, calmiamoci tutti. Calmiamoci.
191
00:12:21,366 --> 00:12:23,576
Siamo tutti calmi.
192
00:12:24,327 --> 00:12:25,411
Guardate.
193
00:12:31,542 --> 00:12:35,171
- Cosa ci fate qui?
- Ditecelo voi, era la nostra operazione.
194
00:12:35,797 --> 00:12:39,676
Stiamo indagando sulla morte di un sicario
il cui bersaglio era quest'uomo.
195
00:12:46,474 --> 00:12:48,226
- Che c'è?
- Non è un sicario.
196
00:12:50,103 --> 00:12:52,438
Era uno dei nostri, fingeva di esserlo.
197
00:12:53,022 --> 00:12:54,357
Cosa?
198
00:12:54,440 --> 00:12:57,110
La vittima è un federale in borghese.
199
00:13:06,244 --> 00:13:08,746
Behr non era un sicario. Era dell'FBI.
200
00:13:08,830 --> 00:13:12,000
Un finto sicario?
Sembra un brutto film d'azione.
201
00:13:12,083 --> 00:13:14,919
- Ma dà i suoi risultati.
- Quei risultati sono Jason Statham?
202
00:13:15,003 --> 00:13:17,797
Se qualcuno vuole uccidere una persona,
assume un sicario,
203
00:13:17,880 --> 00:13:19,590
ma è un federale in borghese.
204
00:13:19,674 --> 00:13:21,301
Tutte le cose fatte dagli agenti,
205
00:13:21,384 --> 00:13:24,012
gli appunti di Behr,
le foto della morte di Newmeyer,
206
00:13:24,095 --> 00:13:26,806
sono trucchi
per costruire un caso contro il mandante.
207
00:13:26,889 --> 00:13:30,393
L'infiltrato mostra
le foto dell'uccisione.
208
00:13:30,476 --> 00:13:33,146
Il mandante paga
e viene incastrato per l'omicidio.
209
00:13:33,229 --> 00:13:35,356
Quindi, niente Jason Statham?
210
00:13:35,440 --> 00:13:37,317
- Siete il gruppo della polizia?
- Sì.
211
00:13:37,400 --> 00:13:40,570
Agente speciale Myra Taylor.
Responsabile del caso Newmeyer.
212
00:13:40,653 --> 00:13:42,655
Non vedo l'ora di lavorare con voi.
213
00:13:42,739 --> 00:13:44,741
- Manca qualcuno?
- No, siamo tutti.
214
00:13:44,824 --> 00:13:46,868
Eccolo. Ciao, Nicky.
215
00:13:46,951 --> 00:13:48,369
Scusate l'attesa.
216
00:13:49,829 --> 00:13:51,122
Ciao, Myra.
217
00:13:51,706 --> 00:13:52,832
Nicky.
218
00:13:55,626 --> 00:13:59,047
Io e Taylor eravamo in una task force
quando ero sotto copertura.
219
00:13:59,130 --> 00:14:02,508
Quando la Crimini Maggiori è intervenuta,
mi ha chiamato.
220
00:14:02,592 --> 00:14:03,718
Da questa parte.
221
00:14:05,553 --> 00:14:08,306
- Sotto copertura?
- Non posso dirti tutti i miei segreti.
222
00:14:09,307 --> 00:14:10,433
Andiamo qua.
223
00:14:14,312 --> 00:14:16,689
Bene. Ora possiamo iniziare.
224
00:14:16,773 --> 00:14:18,816
Conoscete già Ocko e Kessler.
225
00:14:18,900 --> 00:14:22,153
- Lui è il nostro capo...
- Wayne Vincent, ASAC, DA di LA.
226
00:14:23,488 --> 00:14:24,572
La fa ridere?
227
00:14:24,655 --> 00:14:28,201
No. Sono solo tante lettere.
Sono molto importanti.
228
00:14:29,077 --> 00:14:32,038
- E lei è...
- Morgan Gillory, A-B-C-D-E-F-G.
229
00:14:32,121 --> 00:14:34,791
La sig.ra Gillory è la nostra consulente.
230
00:14:34,874 --> 00:14:37,001
Ha dei problemi con questa indagine.
231
00:14:37,085 --> 00:14:40,129
Non ho problemi
a trovare chi ha ucciso il vostro agente.
232
00:14:40,213 --> 00:14:45,218
Ma, dato che siamo qui, potremmo arrestare
anche l'assassino ricco.
233
00:14:45,301 --> 00:14:46,761
Non siamo qui per questo,
234
00:14:46,844 --> 00:14:51,390
quindi teniamoci per noi
i progetti per i crediti extra.
235
00:14:51,474 --> 00:14:52,475
Taylor.
236
00:14:53,101 --> 00:14:58,106
L'uomo che pensavate fosse un sicario,
Curtis Behr, era Curtis Belanger,
237
00:14:58,189 --> 00:15:00,733
decorato come agente sotto copertura
a Denver.
238
00:15:00,817 --> 00:15:03,486
Due stelle dell'FBI, un Purple Heart
239
00:15:03,569 --> 00:15:06,948
e una medaglia al valore
per aver salvato altri agenti.
240
00:15:07,031 --> 00:15:09,534
Lascia moglie e figlio.
241
00:15:09,617 --> 00:15:11,869
Perché non sapevate che era morto?
242
00:15:11,953 --> 00:15:14,288
Doveva fare rapporto domani.
243
00:15:14,372 --> 00:15:16,207
L'avete trovato prima di noi.
244
00:15:16,290 --> 00:15:20,044
Nessuno di noi conosceva bene Belanger.
I finti sicari sono specialisti.
245
00:15:20,128 --> 00:15:21,587
Era venuto solo per questo caso.
246
00:15:21,671 --> 00:15:24,257
Ha vissuto in un motel
per tutta l'operazione.
247
00:15:24,340 --> 00:15:25,716
L'ultimo rapporto?
248
00:15:26,300 --> 00:15:29,720
In un biglietto,
il mandante diceva che lo controllava.
249
00:15:29,804 --> 00:15:33,141
Forse ha visto l'ultimo rapporto
e ha capito che era un federale.
250
00:15:33,224 --> 00:15:34,225
È la nostra teoria.
251
00:15:34,308 --> 00:15:38,521
Temendo che Belanger lo fregasse,
l'uomo l'ha ucciso per proteggersi.
252
00:15:38,604 --> 00:15:40,648
"L'uomo"? Non sapete chi l'ha assunto?
253
00:15:40,731 --> 00:15:44,527
Il primo contatto è stato
su un sito di sicari creato dall'FBI.
254
00:15:44,610 --> 00:15:48,698
Il cliente ha usato un documento falso.
Il Bureau ha denunciato il provider,
255
00:15:48,781 --> 00:15:50,741
ma per ora l'azienda si oppone.
256
00:15:50,825 --> 00:15:54,162
Belanger ha indirizzato il cliente
verso incontri dal vivo,
257
00:15:54,245 --> 00:15:58,291
ma hanno stabilito solo punti di scambio
per le istruzioni e i soldi.
258
00:15:58,374 --> 00:16:02,170
Stiamo ancora cercando di identificare
l'uomo che ha assunto Belanger.
259
00:16:02,253 --> 00:16:05,715
I sospettati erano le persone
che avevano minacciato di morte Newmeyer.
260
00:16:05,798 --> 00:16:06,966
Ok.
261
00:16:07,049 --> 00:16:09,969
Controllate quelle minacce di morte
con il detective Ozdil.
262
00:16:10,052 --> 00:16:12,847
Io e Daphne possiamo andare
a casa di Newmeyer per scoprire
263
00:16:12,930 --> 00:16:14,390
chi potrebbe volerlo morto.
264
00:16:14,473 --> 00:16:17,268
Non è per il progetto per i crediti extra, vero?
265
00:16:17,351 --> 00:16:19,103
Sono bravissima nel multitasking.
266
00:16:20,021 --> 00:16:22,523
Io e Karadec
andremo al motel di Belanger.
267
00:16:22,607 --> 00:16:25,318
Se qualcuno l'aveva scoperto,
potrebbero esserci indizi.
268
00:16:41,834 --> 00:16:45,880
Tutta la mia vita è qui, i miei calendari,
i miei contatti, le mie e-mail.
269
00:16:46,797 --> 00:16:49,425
- Se posso aiutarvi, chiamatemi.
- Grazie.
270
00:16:49,508 --> 00:16:50,927
Potrebbe confessare...
271
00:16:52,887 --> 00:16:54,931
che sapeva dei suoi aspirapolvere.
272
00:16:55,014 --> 00:16:58,809
Così potrebbe stare in carcere
e sarebbe più al sicuro che qui fuori, no?
273
00:16:58,893 --> 00:16:59,936
Sarebbe una vittoria.
274
00:17:00,853 --> 00:17:01,896
Lei è la consulente.
275
00:17:03,064 --> 00:17:05,858
Mi hanno detto che ha una mente unica.
276
00:17:05,942 --> 00:17:07,360
Non è come mi aspettavo.
277
00:17:07,944 --> 00:17:09,320
Sì, me lo dicono spesso.
278
00:17:09,403 --> 00:17:12,198
Lei, invece, è
esattamente come mi aspettavo.
279
00:17:14,992 --> 00:17:16,327
Quella è Uppsala, in Svezia.
280
00:17:16,410 --> 00:17:18,871
Insegnavo ingegneria
all'Università di Uppsala.
281
00:17:18,955 --> 00:17:21,082
La Oxford dell'Europa settentrionale.
282
00:17:21,165 --> 00:17:23,251
- La vera Oxford non la voleva?
- Morgan.
283
00:17:24,585 --> 00:17:26,254
Se avete bisogno, sono di sopra.
284
00:17:30,174 --> 00:17:31,884
Non pulisce quel sangue?
285
00:17:33,636 --> 00:17:34,804
Ci pensa Esmeralda.
286
00:17:34,887 --> 00:17:36,138
Viene domani.
287
00:17:36,639 --> 00:17:40,309
Si è arricchito con un aspirapolvere
e non pulisce dove sporca?
288
00:17:40,393 --> 00:17:41,435
Perfetto, bene.
289
00:17:41,519 --> 00:17:45,481
Non deve piacerci per forza.
Dobbiamo solo capire chi lo vuole morto.
290
00:17:45,565 --> 00:17:48,276
Auguri.
Chiunque lo conosce lo vorrà morto.
291
00:17:48,359 --> 00:17:50,736
Non conosco Esmeralda, ma lei di sicuro.
292
00:17:51,821 --> 00:17:54,198
- Dove vai?
- A curiosare.
293
00:17:54,282 --> 00:17:57,952
Sai dove non troveremo nulla di utile?
In quel portatile. Ce l'ha dato lui.
294
00:17:59,287 --> 00:18:00,705
L'ufficio è di qua?
295
00:18:10,506 --> 00:18:12,967
Il direttore ha detto
che Belanger era riservato.
296
00:18:13,050 --> 00:18:15,845
Non ha notato nessuno di sospetto in giro,
né ospiti.
297
00:18:15,928 --> 00:18:19,515
Ma in questi posti la gente va e viene.
Cerca qualcosa in particolare?
298
00:18:19,599 --> 00:18:24,020
La roba di Belanger. Avrà nascosto
gli appunti e l'arma di servizio.
299
00:18:24,103 --> 00:18:26,897
Ok, cerchiamo
un posto difficile da trovare,
300
00:18:26,981 --> 00:18:29,066
ma facile da raggiungere per Belanger.
301
00:18:29,150 --> 00:18:30,318
Esatto.
302
00:18:30,401 --> 00:18:31,694
Ho vissuto in stanze così.
303
00:18:31,777 --> 00:18:34,155
Se Belanger pensava
di esser stato scoperto,
304
00:18:34,238 --> 00:18:36,616
probabilmente troveremo le prove qui.
305
00:18:41,203 --> 00:18:42,913
Dove lavorava sotto copertura?
306
00:18:44,040 --> 00:18:48,294
A Oakland. Vivevo lì durante la fase
di rifiuto della mia famiglia.
307
00:18:48,377 --> 00:18:51,255
- Non sapevo ce l'avesse avuta.
- Non ce l'hanno tutti?
308
00:18:57,053 --> 00:18:59,764
Capitano, avrà fatto squadra con me
per un motivo.
309
00:19:01,557 --> 00:19:03,809
Se ha domande da farmi, me le faccia.
310
00:19:06,228 --> 00:19:08,773
Ricorda la nostra chiacchierata
sul tenermi aggiornato?
311
00:19:08,856 --> 00:19:10,399
Come potrei dimenticarla?
312
00:19:10,483 --> 00:19:12,568
Forse può aiutarmi con quello.
313
00:19:12,652 --> 00:19:13,736
Con cosa?
314
00:19:13,819 --> 00:19:16,072
Un dipinto
da 20 milioni di dollari scompare
315
00:19:16,155 --> 00:19:20,034
proprio mentre la sua partner
sparisce per qualche ora.
316
00:19:20,117 --> 00:19:22,453
Ho contattato quel consulente d'arte,
317
00:19:22,536 --> 00:19:26,415
un uomo con cui Morgan sembrava
stranamente amichevole.
318
00:19:26,499 --> 00:19:31,420
E che non si sarebbe mai fermato
per recuperare quel dipinto.
319
00:19:31,504 --> 00:19:35,007
Poi improvvisamente, caso chiuso.
320
00:19:35,091 --> 00:19:36,092
Non lo so.
321
00:19:36,175 --> 00:19:38,761
Mi dica, detective, cosa dovrei pensare?
322
00:19:39,887 --> 00:19:42,056
Tutto ciò che so è nel rapporto, capitano.
323
00:19:42,556 --> 00:19:44,642
Poi, può pensare ciò che vuole.
324
00:19:46,394 --> 00:19:48,354
Se la sta coprendo, stia molto attento.
325
00:19:48,437 --> 00:19:53,317
Se la stessi coprendo, capitano,
dovrebbe approvare o sarebbe un ipocrita.
326
00:20:09,709 --> 00:20:10,710
Trovato.
327
00:20:22,763 --> 00:20:23,764
Bene.
328
00:20:25,433 --> 00:20:28,060
- Ehi, piccolo.
- Sai a cosa sto pensando?
329
00:20:28,936 --> 00:20:31,147
Quasi mai,
ma è parte di ciò che adoro di te.
330
00:20:31,230 --> 00:20:32,565
Tu e mamma dovreste uscire.
331
00:20:32,648 --> 00:20:35,860
Da quanto non vai
al cinema o al ristorante?
332
00:20:35,943 --> 00:20:37,987
Wow, sei molto premuroso, Elliot.
333
00:20:38,070 --> 00:20:39,864
Grazie, ma ogni tanto usciamo.
334
00:20:39,947 --> 00:20:42,783
Io sto con voi, quando la mamma esce,
e viceversa.
335
00:20:42,867 --> 00:20:44,285
No, intendo insieme.
336
00:20:45,619 --> 00:20:47,121
Perché dovremmo uscire insieme?
337
00:20:48,539 --> 00:20:51,125
Siediti. Dovresti fare
qualcosa di carino per lei.
338
00:20:51,208 --> 00:20:54,712
Allora ho buone notizie.
Le sto aggiustando il lavello.
339
00:20:56,005 --> 00:20:58,716
- Il romanticismo è morto?
- Scusa, di che stiamo parlando?
340
00:20:58,799 --> 00:21:01,218
- Non capisci cosa sta succedendo?
- Immagino di no.
341
00:21:01,302 --> 00:21:04,472
La sfida è stata lanciata.
Non posso aiutarti se non ci provi.
342
00:21:19,320 --> 00:21:22,364
- Qualche progresso?
- Sì, molti.
343
00:21:22,448 --> 00:21:25,910
Ho esaminato tutti i documenti
nel suo ufficio, per lo più noiosi,
344
00:21:25,993 --> 00:21:27,161
ma ho scoperto una cosa.
345
00:21:27,244 --> 00:21:30,414
Sai quella fondazione di beneficenza
da cui vengono questi premi?
346
00:21:30,498 --> 00:21:31,999
È sua.
347
00:21:32,082 --> 00:21:37,213
Sposta i soldi da un conto all'altro
e si premia per questo.
348
00:21:38,672 --> 00:21:41,217
Comunque, stavo guardando questi fascicoli
349
00:21:41,300 --> 00:21:44,804
che ci ha dato l'FBI su un aspirapolvere
difettoso che uccide la gente.
350
00:21:44,887 --> 00:21:47,640
Progressi su chi ha assunto
un sicario per uccidermi.
351
00:21:47,723 --> 00:21:50,976
Sì, non crede che le cose siano collegate?
Sa cos'è pazzesco?
352
00:21:51,060 --> 00:21:54,522
L'unico motivo per cui non è dentro
è un colpo di fortuna.
353
00:21:54,605 --> 00:21:55,689
Guarda qui.
354
00:21:55,773 --> 00:22:00,110
I federali avevano una lettera scritta
dalla sua fabbrica per avvertire Newmeyer
355
00:22:00,194 --> 00:22:03,572
che i cavi non erano sicuri.
Sapeva che l'aspirapolvere era pericoloso.
356
00:22:03,656 --> 00:22:07,368
Queste sono questioni altamente tecniche.
È più complicato di quanto crede.
357
00:22:08,369 --> 00:22:09,370
Davvero?
358
00:22:09,453 --> 00:22:12,998
Ha risparmiato soldi,
i cavi sono stati installati male.
359
00:22:13,082 --> 00:22:20,047
L'aspirapolvere vibra, i cavi si muovono
e questo va in fiamme.
360
00:22:20,589 --> 00:22:21,590
Non è complicato.
361
00:22:21,674 --> 00:22:24,260
Ogni produzione bilancia i costi.
362
00:22:24,343 --> 00:22:26,971
E nessun prodotto è sicuro al 100%.
363
00:22:27,054 --> 00:22:29,640
Se la pensa diversamente, è un'ingenua.
364
00:22:30,641 --> 00:22:32,726
Sì, è infantile da parte mia pensare
365
00:22:32,810 --> 00:22:35,020
che un elettrodomestico
non debba uccidere.
366
00:22:39,692 --> 00:22:42,361
- Ho già visto tipi come lei.
- E io come lei.
367
00:22:42,444 --> 00:22:44,697
Tutto quell'intelletto, sprecato.
368
00:22:46,073 --> 00:22:50,077
E questa... Questa recita che inscena
e che finge sia una scelta
369
00:22:50,578 --> 00:22:54,790
è una copertura per nascondere
che non sa applicarsi, neanche volendo,
370
00:22:54,874 --> 00:22:57,001
perché non ha autodisciplina.
371
00:22:58,043 --> 00:23:00,629
Per questo
non ha raggiunto nessun traguardo.
372
00:23:02,756 --> 00:23:04,008
E non ci riuscirà mai.
373
00:23:09,388 --> 00:23:11,181
Non è morto nessuno per colpa mia.
374
00:23:12,850 --> 00:23:14,560
È un traguardo, immagino.
375
00:23:20,316 --> 00:23:21,442
Con permesso.
376
00:23:28,198 --> 00:23:29,700
Ciao, tutto bene?
377
00:23:29,783 --> 00:23:33,245
- Stiamo tutti bene e siamo al sicuro.
- Ma?
378
00:23:33,329 --> 00:23:35,664
Ma abbiamo dei sentimenti forti qui.
379
00:23:35,748 --> 00:23:38,000
Elliot è arrabbiato per i fiori.
380
00:23:38,584 --> 00:23:41,337
I fiori di Rhys?
Perché? Non lo conosce nemmeno.
381
00:23:41,420 --> 00:23:44,548
Non c'entra chi li ha mandati,
ma chi non l'ha fatto.
382
00:23:44,632 --> 00:23:47,009
È arrabbiato perché non li ho mandati io.
383
00:23:47,092 --> 00:23:51,639
Credo che speri ancora
che i suoi genitori tornino insieme.
384
00:23:52,932 --> 00:23:54,016
Ha detto così?
385
00:23:54,099 --> 00:23:55,267
Con queste parole.
386
00:23:55,351 --> 00:23:56,477
E tu cosa gli hai detto?
387
00:23:56,560 --> 00:24:00,105
Niente. Volevo prima parlarne con te
e capire cosa gli avevi detto.
388
00:24:00,189 --> 00:24:04,485
Ho detto tutto a entrambi,
ma tempo fa, quando ci siamo lasciati.
389
00:24:04,568 --> 00:24:05,945
Certo.
390
00:24:06,946 --> 00:24:09,698
Ok, quando torno a casa, ci parliamo.
391
00:24:09,782 --> 00:24:11,867
- Capiremo cos'ha.
- No. Tranquilla.
392
00:24:11,951 --> 00:24:14,161
Ci siamo dentro insieme.
Posso parlargli io.
393
00:24:14,244 --> 00:24:16,664
Ok, so che saprai cosa dire.
394
00:24:17,790 --> 00:24:20,000
- Ti farò sapere come va.
- Chiamami se serve.
395
00:24:28,258 --> 00:24:29,593
TRATTAMENTO CICATRICI
396
00:24:30,928 --> 00:24:34,723
Ehi, genio,
ha delle cicatrici chirurgiche recenti?
397
00:24:34,807 --> 00:24:37,309
No. Perché?
398
00:24:37,893 --> 00:24:41,271
Perché lei ce le ha.
E ha lasciato la crema nel suo bagno.
399
00:24:41,355 --> 00:24:44,775
Prima ho notato che la abbracciava.
400
00:24:44,858 --> 00:24:47,987
Un po' intimo, ma non mi sorprenderei
se fosse uno che allunga le mani.
401
00:24:48,070 --> 00:24:51,949
Ma ho anche notato
che ha una sciarpa anti raggi UV
402
00:24:52,032 --> 00:24:54,201
e dubito la preoccupi l'abbronzatura.
403
00:24:54,284 --> 00:24:58,539
Credo che stia cercando
di non far scurire questa cicatrice.
404
00:24:59,123 --> 00:25:01,583
- Un intervento alla tiroide?
- Non saprei.
405
00:25:01,667 --> 00:25:05,337
Ma quello che mi interessa di più
è che indossi una fede.
406
00:25:05,421 --> 00:25:08,048
Ha detto a quelli che cercano di salvarla
407
00:25:08,132 --> 00:25:10,175
che ha una relazione
con una donna sposata?
408
00:25:10,259 --> 00:25:11,635
Perché no?
409
00:25:11,719 --> 00:25:14,722
Non pensavo fosse rilevante. Suo marito è
410
00:25:14,805 --> 00:25:17,099
un uomo debole. Incapace di agire.
411
00:25:17,808 --> 00:25:21,186
Il tipo di uomo che ingaggia un sicario
per fare il lavoro sporco.
412
00:25:23,480 --> 00:25:25,232
- Sono colpito.
- Oddio, che idiota.
413
00:25:25,315 --> 00:25:28,360
Come si chiama questa donna
e chi è suo marito?
414
00:25:31,155 --> 00:25:34,116
Joel Dorskind, 48 anni,
Beverly Hills, commercialista.
415
00:25:34,199 --> 00:25:38,746
Per quanto ne sappiamo, non ha precedenti,
neanche una multa per eccesso di velocità.
416
00:25:38,829 --> 00:25:41,707
Newmeyer non l'ha mai considerato
per questo.
417
00:25:41,790 --> 00:25:43,292
E per la sua arroganza.
418
00:25:43,375 --> 00:25:46,128
Se Dorskind è un santo,
perché sospettiamo di lui?
419
00:25:46,211 --> 00:25:50,632
Abbiamo trovato un video di sorveglianza
di un negozio vicino al suo ufficio.
420
00:25:50,716 --> 00:25:53,093
È la busta
con cui il cliente ha pagato Belanger.
421
00:25:53,177 --> 00:25:55,137
Con questa, abbiamo convinto il provider
422
00:25:55,220 --> 00:25:57,639
a identificare chi si è collegato
al vostro sito.
423
00:25:57,723 --> 00:26:01,060
- Dorskind ha assunto Belanger. È lui.
- Dov'è ora?
424
00:26:01,143 --> 00:26:03,812
Nel suo ufficio.
Forrester sta andando dal giudice.
425
00:26:03,896 --> 00:26:05,939
Dovremmo avere un mandato
tra dieci minuti.
426
00:26:07,274 --> 00:26:08,275
Prendetelo.
427
00:26:19,161 --> 00:26:22,498
FBI! Mani bene in vista.
428
00:26:22,581 --> 00:26:26,085
Polizia, abbiamo un mandato d'arresto
per Joel Dorskind.
429
00:26:26,168 --> 00:26:27,711
Dov'è Joel Dorskind?
430
00:26:33,258 --> 00:26:34,510
Dorskind, fermo!
431
00:26:46,188 --> 00:26:47,940
Joel Dorskind.
432
00:26:48,607 --> 00:26:50,943
Ha il diritto di rimanere in silenzio.
In piedi.
433
00:26:53,195 --> 00:26:56,824
Aspettate, non ho fatto niente.
Posso ancora annullare tutto.
434
00:26:57,366 --> 00:26:59,118
- Che cosa?
- Cosa può annullare?
435
00:26:59,201 --> 00:27:01,745
Il sicario non ha ancora ucciso nessuno.
436
00:27:01,829 --> 00:27:02,996
Non è troppo tardi.
437
00:27:03,080 --> 00:27:05,332
Karadec. Venite qui.
438
00:27:12,714 --> 00:27:15,008
Dorskind stava preparando
il prossimo pagamento.
439
00:27:15,092 --> 00:27:16,885
Non sa che il sicario è morto.
440
00:27:16,969 --> 00:27:19,721
Abbiamo l'uomo che ha assunto Belanger.
441
00:27:19,805 --> 00:27:21,723
Ma non è stato lui a ucciderlo.
442
00:27:30,440 --> 00:27:31,775
CENTRALE DI POLIZIA
443
00:27:36,405 --> 00:27:39,616
- Dorskind non è il nostro uomo.
- Oppure non lo vede.
444
00:27:39,700 --> 00:27:43,036
Dorskind lascia un acconto
nel punto accordato, va sul sito,
445
00:27:43,120 --> 00:27:46,748
lascia istruzioni su dove trovarlo
e guarda chi lo ritira.
446
00:27:46,832 --> 00:27:48,458
Voleva incontrare il suo sicario?
447
00:27:48,542 --> 00:27:50,502
- Nicky.
- Myra, non ora.
448
00:27:50,586 --> 00:27:55,007
Dorskind aveva scoperto Belanger.
I suoi appunti dicevano che lo pedinava.
449
00:27:55,090 --> 00:27:57,384
Ora che l'abbiamo visto,
era una messinscena.
450
00:27:57,467 --> 00:27:59,303
Sentite, per essere come dite,
451
00:27:59,386 --> 00:28:01,763
Dorskind avrebbe dovuto uccidere
un agente dell'FBI
452
00:28:01,847 --> 00:28:05,976
e mettere 11.000 $ in contanti
sulla scrivania
453
00:28:06,059 --> 00:28:09,438
per fingere di non saperne nulla,
nel caso l'avessero preso?
454
00:28:10,522 --> 00:28:11,565
Ha senso.
455
00:28:11,648 --> 00:28:13,734
È ridicolo! Ora che abbiamo visto...
456
00:28:14,985 --> 00:28:18,196
Potresti ricordargli
che ha un ufficio suo.
457
00:28:18,280 --> 00:28:19,781
E perdermi lo spettacolo?
458
00:28:21,909 --> 00:28:24,828
Immagino abbiate accettato
che Dorskind non è l'assassino.
459
00:28:24,912 --> 00:28:27,789
Sto ricontrollando il caso.
Cerco una nuova prospettiva.
460
00:28:27,873 --> 00:28:30,876
Belanger era un criminale,
prima di fingersi un sicario.
461
00:28:30,959 --> 00:28:34,171
Era in combutta
con trafficanti di droga e di armi.
462
00:28:34,254 --> 00:28:36,798
Forse qualcuno di un vecchio caso
voleva farlo fuori.
463
00:28:37,382 --> 00:28:40,010
Com'era la moquette
nell'ufficio di Dorskind?
464
00:28:40,093 --> 00:28:41,261
Perché?
465
00:28:41,345 --> 00:28:43,597
Perché ci sono delle fibre arancioni
466
00:28:43,680 --> 00:28:45,849
sulla busta trovata
nel pick-up di Belanger.
467
00:28:46,642 --> 00:28:49,895
Ma non sulla nuova busta,
solo su quella del pick-up.
468
00:28:49,978 --> 00:28:52,314
C'era la moquette arancione
nel motel di Belanger.
469
00:28:54,775 --> 00:28:56,526
- Sei sicuro?
- Sì.
470
00:28:57,486 --> 00:28:59,780
Nascondeva le sue cose sotto l'armadio.
471
00:28:59,863 --> 00:29:01,698
Quelle fibre erano ovunque.
472
00:29:01,782 --> 00:29:03,367
Che c'è?
473
00:29:03,450 --> 00:29:08,205
Se aveva già nascosto i soldi in stanza,
come sono finiti nel pick-up?
474
00:29:08,288 --> 00:29:10,415
Forse doveva consegnarli all'FBI.
475
00:29:10,499 --> 00:29:14,836
No, il rapporto era domani.
Non li avrebbe lasciati nel pick-up.
476
00:29:14,920 --> 00:29:16,672
Se non ce li ha lasciati lui,
477
00:29:16,755 --> 00:29:19,466
qualcuno li ha presi dalla stanza
e ce li ha messi.
478
00:29:19,549 --> 00:29:22,511
Volevano che ci concentrassimo
sul caso del sicario
479
00:29:22,594 --> 00:29:25,514
e su questo biglietto di Dorskind
che dice che lo sorvegliava.
480
00:29:25,597 --> 00:29:28,266
Non l'ha scritto Dorskind,
ma chi ha piazzato lì i soldi.
481
00:29:28,350 --> 00:29:32,312
Non va bene.
Chi ha ucciso Belanger sapeva molte cose.
482
00:29:33,146 --> 00:29:35,440
Sapeva dell'operazione sotto copertura.
483
00:29:35,524 --> 00:29:38,485
Sapeva dove trovarlo mentre lavorava.
484
00:29:38,568 --> 00:29:40,862
E sapeva dove avrebbe nascosto la busta.
485
00:29:40,946 --> 00:29:43,907
- Quindi?
- Quindi l'assassino
486
00:29:44,950 --> 00:29:47,869
potrebbe essere uno degli agenti dell'FBI.
487
00:29:48,453 --> 00:29:51,540
Voi due, trovate il possibile
sugli agenti dell'FBI.
488
00:29:51,623 --> 00:29:55,085
Fascicoli personali e dei casi.
Sei in contatto con il tuo ex partner?
489
00:29:55,168 --> 00:29:57,879
Ronnie è a Washington,
ma gli dirò che lo contatterete.
490
00:29:57,963 --> 00:29:59,381
Se un agente aveva un motivo
491
00:29:59,464 --> 00:30:02,926
per uccidere Belanger,
dobbiamo scoprirlo. Non ditelo a nessuno.
492
00:30:13,812 --> 00:30:14,813
Posso entrare?
493
00:30:18,316 --> 00:30:21,987
Tua madre che riceve fiori da un altro
ti ha un po' spiazzato, eh?
494
00:30:24,823 --> 00:30:27,784
Non tornerete insieme, vero?
495
00:30:30,579 --> 00:30:33,123
Probabilmente non è destino. No.
496
00:30:33,206 --> 00:30:35,292
Perché no? Vi piacete ancora.
497
00:30:35,375 --> 00:30:38,378
Sì. È vero. Ci piacciamo molto.
498
00:30:39,046 --> 00:30:41,923
E siamo una bella squadra. Tutti noi.
499
00:30:42,007 --> 00:30:46,011
Questa famiglia è una bella squadra
e questo non cambierà mai.
500
00:30:47,971 --> 00:30:52,267
Ma io e tua madre abbiamo capito
che non eravamo una bella coppia.
501
00:30:53,810 --> 00:30:55,729
Nessuno ha fatto niente di male.
502
00:30:56,813 --> 00:30:59,357
Ma ci muoviamo a velocità molto diverse.
503
00:30:59,983 --> 00:31:02,527
E cercare di essere
persone che non eravamo
504
00:31:03,862 --> 00:31:05,447
non ci faceva bene.
505
00:31:07,491 --> 00:31:11,787
Abbiamo capito
che funzioniamo meglio come amici.
506
00:31:14,956 --> 00:31:16,374
Ho capito.
507
00:31:17,084 --> 00:31:18,210
Davvero?
508
00:31:19,628 --> 00:31:21,254
Voglio che siate felici.
509
00:31:23,256 --> 00:31:24,382
E posso sopportarlo.
510
00:31:27,427 --> 00:31:28,553
Ok, bene.
511
00:31:30,680 --> 00:31:32,599
Sai, sei davvero maturo.
512
00:31:32,682 --> 00:31:33,683
Ci provo.
513
00:31:36,019 --> 00:31:38,814
- Vuoi un abbraccio?
- Ne ho davvero bisogno.
514
00:31:38,897 --> 00:31:39,981
Vieni qui.
515
00:31:41,900 --> 00:31:43,527
- Ti voglio bene.
- Ti voglio bene.
516
00:31:48,323 --> 00:31:50,826
Allora, chi ha lasciato l'altro,
tu o mamma?
517
00:31:54,871 --> 00:31:55,956
Come procede?
518
00:31:56,039 --> 00:31:59,793
Sinceramente, è brutto indagare
sui colleghi agenti.
519
00:31:59,876 --> 00:32:01,044
Sì, immagino.
520
00:32:01,128 --> 00:32:03,046
Spero che questa pista non porti a nulla.
521
00:32:08,760 --> 00:32:10,220
squadra mobilitata a Uppsala
522
00:32:16,017 --> 00:32:18,270
Preparati a rimanere deluso.
523
00:32:19,479 --> 00:32:21,148
Credo di aver capito.
524
00:32:30,657 --> 00:32:32,367
Che ci fai già sveglio?
525
00:32:32,450 --> 00:32:33,910
Guarda qui.
526
00:32:35,370 --> 00:32:38,623
Però! Un rubinetto funzionante,
come le persone normali.
527
00:32:38,707 --> 00:32:40,917
- L'ho aggiustato con papà.
- Sei assunto.
528
00:32:41,501 --> 00:32:43,086
E mi ha mostrato il problema.
529
00:32:43,170 --> 00:32:46,548
Chi viveva qui prima ha collegato
due diversi metalli e si sono corrosi.
530
00:32:46,631 --> 00:32:48,842
È stata anche una lezione di scienze, eh?
531
00:32:48,925 --> 00:32:50,302
Sì, papà è intelligente.
532
00:32:52,637 --> 00:32:55,098
So che avete parlato di lui e di me.
533
00:32:56,349 --> 00:32:57,559
Stai bene?
534
00:32:57,642 --> 00:32:59,936
Sì. Avevo solo bisogno di parlarne.
535
00:33:00,854 --> 00:33:02,189
Sì, ha senso.
536
00:33:03,190 --> 00:33:06,568
E se salta fuori qualcos'altro,
e succederà, parleremo anche di quello.
537
00:33:09,654 --> 00:33:12,240
In realtà, c'è un'altra cosa
di cui volevo parlarti.
538
00:33:12,324 --> 00:33:13,909
- Delle tubature, vero?
- Sì.
539
00:33:13,992 --> 00:33:15,952
Posso mostrarti un'altra cosa?
540
00:33:16,036 --> 00:33:17,037
- Certo.
- Ok.
541
00:33:17,120 --> 00:33:20,707
La dinamica dei fluidi è interessante.
È un intero sottocampo della fisica.
542
00:33:22,667 --> 00:33:24,544
Sarebbe strano se facessi l'idraulico?
543
00:33:26,671 --> 00:33:27,797
Assolutamente no.
544
00:33:28,673 --> 00:33:31,593
Conserva quel tuo grande cuore
e potrai fare tutto ciò che vuoi.
545
00:33:32,219 --> 00:33:33,553
Ok.
546
00:33:44,397 --> 00:33:45,565
Sig. Newmeyer.
547
00:33:45,649 --> 00:33:48,193
Detective Karadec, polizia.
Conosce la sig.ra Gillory.
548
00:33:48,276 --> 00:33:49,819
Come va, Doug?
549
00:33:50,487 --> 00:33:52,822
Avete arrestato il marito
di Gabrielle Dorskind.
550
00:33:52,906 --> 00:33:54,658
È lui che voleva farmi uccidere.
551
00:33:54,741 --> 00:33:58,370
Sì. Ma stiamo ancora unendo dei puntini.
Volevo aggiornarla.
552
00:33:58,453 --> 00:34:00,247
La sig.ra Gillory aveva ragione.
553
00:34:01,289 --> 00:34:02,290
È davvero unica.
554
00:34:02,374 --> 00:34:03,959
Beh, la terremo con noi.
555
00:34:11,508 --> 00:34:14,844
Ha paura di quell'aspirapolvere?
Non era sicuro?
556
00:34:14,928 --> 00:34:19,474
Non si preoccupi. Nessuno la arresterà
per aver guardato male un aspirapolvere.
557
00:34:20,267 --> 00:34:23,603
Che sciocchezza. Non potremmo farlo
neanche volendo. Non esiste.
558
00:34:23,687 --> 00:34:26,856
No, la manderemo in prigione per altro.
559
00:34:35,699 --> 00:34:36,825
- Avete mentito.
- Sì.
560
00:34:36,908 --> 00:34:39,452
La polizia può farlo. Può controllare.
561
00:34:39,536 --> 00:34:42,789
Si sieda dove vede lo schermo.
Non vogliamo le venga il torcicollo.
562
00:34:47,502 --> 00:34:48,962
Immagino sapesse di queste.
563
00:34:49,045 --> 00:34:52,507
Le sue foto di quando l'agente Belanger
si fingeva un sicario.
564
00:34:52,590 --> 00:34:54,676
Ma non deve aver saputo di tutte le volte
565
00:34:54,759 --> 00:34:57,929
che Belanger la osservava,
altrimenti non esisterebbero queste.
566
00:34:59,014 --> 00:35:02,183
Erano sulla memory card trovata
nella stanza del motel di Belanger.
567
00:35:03,435 --> 00:35:07,647
Per essere precisi, i nostri tecnici
le hanno recuperate dalle foto cancellate.
568
00:35:10,317 --> 00:35:12,819
Neanche lei conosceva
ogni mossa di Belanger.
569
00:35:12,902 --> 00:35:16,364
Forse perché è un pessimo capo
e la sua squadra non l'ha avvisata.
570
00:35:16,448 --> 00:35:17,532
Newmeyer la controllava.
571
00:35:17,616 --> 00:35:21,244
Voleva qualcuno all'interno
che supervisionasse le indagini su di lui.
572
00:35:21,328 --> 00:35:24,873
Quando è servito, ha rubato le prove
per far crollare il caso.
573
00:35:24,956 --> 00:35:29,044
Se queste foto fossero uscite o Belanger
avesse parlato, sarebbe finito dentro.
574
00:35:29,127 --> 00:35:30,670
Non ho mai conosciuto Belanger,
575
00:35:30,754 --> 00:35:33,131
ma non sarei qui
se non fosse per gente come lui.
576
00:35:33,214 --> 00:35:36,259
Immagino che, quando vi ha visti insieme,
577
00:35:36,343 --> 00:35:39,304
le abbia dato modo di spiegarsi.
578
00:35:39,387 --> 00:35:41,139
E lei come ha ricambiato?
579
00:35:41,765 --> 00:35:44,934
Giusto. Si è introdotto
nella sua stanza di motel.
580
00:35:46,936 --> 00:35:50,690
E ha cancellato tutte le sue foto
dalla sua memory card.
581
00:35:51,358 --> 00:35:52,734
E poi l'ha ucciso.
582
00:35:57,405 --> 00:35:58,406
Saldo alla fine.
583
00:36:05,789 --> 00:36:08,333
Non avremmo mai cercato
le foto cancellate,
584
00:36:08,416 --> 00:36:11,002
se Morgan non avesse notato
un suo vecchio incarico.
585
00:36:15,006 --> 00:36:16,341
Uppsala, in Svezia.
586
00:36:17,050 --> 00:36:18,301
Bellissima.
587
00:36:18,385 --> 00:36:22,430
Ho sentito che l'Università
è l'Oxford dell'Europa settentrionale.
588
00:36:22,514 --> 00:36:26,810
Era stanziato lì circa dieci anni fa
a caccia di hacker internazionali.
589
00:36:26,893 --> 00:36:29,979
Sì, c'era anche Newmeyer.
È così che vi siete conosciuti.
590
00:36:30,063 --> 00:36:31,773
Vi state sbagliando.
591
00:36:33,024 --> 00:36:35,527
Non sapevo che l'agente Vincent
avesse ucciso un uomo.
592
00:36:36,194 --> 00:36:39,906
Sì. Non credo che riuscirà
a convincere la giuria di questo.
593
00:36:39,989 --> 00:36:42,575
Sì, abbiamo trovato dei bonifici
tra di voi.
594
00:36:42,659 --> 00:36:44,869
Data la tempistica
del pagamento più recente
595
00:36:44,953 --> 00:36:48,456
e il fatto che è molto più alto
di tutti gli altri,
596
00:36:48,540 --> 00:36:50,500
è chiaro
che ha preso parte alla decisione.
597
00:36:51,835 --> 00:36:55,505
Siete entrambi in arresto
per l'omicidio di Curtis Belanger.
598
00:37:03,888 --> 00:37:05,056
Che peccato.
599
00:37:07,058 --> 00:37:09,602
Tutto quell'intelletto, sprecato.
600
00:37:36,796 --> 00:37:38,840
- Ehi.
- Ehi.
601
00:37:42,385 --> 00:37:43,511
Stai bene?
602
00:37:44,387 --> 00:37:46,514
So che ieri hai litigato con Newmeyer.
603
00:37:47,015 --> 00:37:48,016
Ti sorprende?
604
00:37:50,602 --> 00:37:52,187
Mi ha solo ricordato qualcuno.
605
00:37:52,896 --> 00:37:54,063
Tuo padre?
606
00:37:55,231 --> 00:37:57,317
Hai detto che era un osso duro, quindi...
607
00:37:59,152 --> 00:38:00,320
Lo è ancora.
608
00:38:01,529 --> 00:38:03,198
Altezzoso, critico,
609
00:38:03,782 --> 00:38:07,035
pensa che l'intelligenza sia una mazza
con cui colpire la gente.
610
00:38:09,120 --> 00:38:12,874
Diceva a questa ragazzina che era deluso
che lei stesse sprecando i suoi doni
611
00:38:12,957 --> 00:38:14,918
perché non voleva essere come lui.
612
00:38:15,418 --> 00:38:18,087
Morgan, sai che è ridicolo, vero?
613
00:38:20,006 --> 00:38:22,759
Sì. Immagino di sì, razionalmente.
614
00:38:23,760 --> 00:38:25,470
Ma è comunque brutto.
615
00:38:32,143 --> 00:38:34,896
Sai quanto sei preziosa per noi?
616
00:38:35,980 --> 00:38:39,275
Ti rendi conto di quante persone
hai aiutato da quando sei qui?
617
00:38:39,359 --> 00:38:42,153
È l'esatto opposto
di sprecare i tuoi doni.
618
00:38:44,489 --> 00:38:47,033
Conosco un paio di persone
che non sarebbero d'accordo.
619
00:38:49,786 --> 00:38:51,329
Posso darti un consiglio?
620
00:38:53,039 --> 00:38:57,001
Vuoi la prova che il mondo è un posto
migliore perché esisti? Vai a casa.
621
00:39:01,881 --> 00:39:02,882
A domani.
622
00:39:25,989 --> 00:39:27,907
Basato sulla serie francese
623
00:39:49,929 --> 00:39:51,931
Sottotitoli: Irene Sacchi