1 00:00:10,761 --> 00:00:11,762 チクショウ 2 00:00:14,890 --> 00:00:15,641 何だ? 3 00:00:16,475 --> 00:00:17,142 拾え 4 00:01:19,329 --> 00:01:23,875 ハイ・ポテンシャル 5 00:01:30,507 --> 00:01:32,593 {\an8}モルガンさんに 配達です 6 00:01:33,010 --> 00:01:34,845 {\an8}閉めてくれ 悪いね 7 00:01:35,429 --> 00:01:37,931 {\an8}ママにお花? いいね 8 00:01:38,056 --> 00:01:39,474 {\an8}パパから お花だよ 9 00:01:39,600 --> 00:01:40,475 {\an8}本当? 10 00:01:40,601 --> 00:01:44,021 {\an8}キレイだし高そうね 何なの? 11 00:01:44,146 --> 00:01:47,607 {\an8}誰かにとって 君は価値があるんだ 12 00:01:47,733 --> 00:01:49,276 {\an8}俺は配達しただけ 13 00:01:49,401 --> 00:01:50,110 {\an8}そこへ 14 00:01:50,235 --> 00:01:53,822 {\an8}約束どおりエバが 皿を片づけてくれた 15 00:01:53,947 --> 00:01:58,327 {\an8}クロエのオムツ替えと 学校の準備で手一杯 16 00:01:58,994 --> 00:02:00,287 {\an8}すごい 誰から? 17 00:02:00,412 --> 00:02:01,788 {\an8}カードは? 18 00:02:03,206 --> 00:02:06,752 {\an8}“モルガン ステキな 冒険をありがとう〟 19 00:02:06,877 --> 00:02:07,627 {\an8}“リースより〟 20 00:02:07,753 --> 00:02:08,879 {\an8}リース? 21 00:02:09,004 --> 00:02:09,713 {\an8}変ね 22 00:02:09,838 --> 00:02:10,630 {\an8}誰なの? 23 00:02:10,756 --> 00:02:12,758 {\an8}一緒に捜査した人 24 00:02:13,508 --> 00:02:15,469 {\an8}それでダリアを? 25 00:02:15,594 --> 00:02:16,303 {\an8}そうみたい 26 00:02:18,805 --> 00:02:22,434 {\an8}この花には 水が必要だろうね 27 00:02:22,559 --> 00:02:23,685 {\an8}ありがとう 28 00:02:23,810 --> 00:02:26,104 {\an8}そうだった 止めて 29 00:02:27,439 --> 00:02:30,400 {\an8}ごめんなさい 昨夜 壊れたの 30 00:02:31,109 --> 00:02:32,069 {\an8}後で見るよ 31 00:02:32,194 --> 00:02:33,111 {\an8}助かるわ 32 00:02:33,654 --> 00:02:35,614 {\an8}ママ ドライヤーは? 33 00:02:35,739 --> 00:02:37,741 {\an8}いつもの所にあるでしょ 34 00:02:37,866 --> 00:02:38,784 {\an8}リースって? 35 00:02:38,909 --> 00:02:40,494 {\an8}知らないってば 36 00:02:40,619 --> 00:02:41,912 {\an8}仕事に行かなきゃ 37 00:02:42,037 --> 00:02:45,916 {\an8}“サンタモニカ山地だ 歩きやすい靴で〟 38 00:02:47,668 --> 00:02:48,669 {\an8}ご忠告 どうも 39 00:02:49,544 --> 00:02:52,297 {\an8}みんな 5分後に出るよ 40 00:02:57,010 --> 00:02:58,679 {\an8}リースの名字は? 41 00:03:22,953 --> 00:03:24,830 {\an8}助言したのに 42 00:03:25,205 --> 00:03:26,706 靴でモメたくない 43 00:03:28,542 --> 00:03:30,669 被害者はカーティス・ベア 44 00:03:30,794 --> 00:03:33,922 武装強盗と暴行罪で前科あり 45 00:03:34,047 --> 00:03:36,925 ハイカーが車を見つけて 通報した 46 00:03:37,050 --> 00:03:39,469 ブレーキラインが切られてて 47 00:03:39,594 --> 00:03:43,723 ブレーキ液の跡から 丘に停車してたみたい 48 00:03:45,892 --> 00:03:47,477 丘で何を? 49 00:03:47,602 --> 00:03:50,272 車内にあった物を見てくれ 50 00:03:53,817 --> 00:03:55,569 スコープ付きライフル 51 00:03:55,986 --> 00:03:59,406 “今朝6時 出発 バックボーン・トレイルへ〟 52 00:03:59,531 --> 00:04:00,991 尾行の記録ね 53 00:04:01,116 --> 00:04:02,200 こんな物も 54 00:04:02,993 --> 00:04:04,035 数千あるな 55 00:04:04,161 --> 00:04:05,328 3750ドル 56 00:04:05,454 --> 00:04:06,455 頭金ね 57 00:04:06,580 --> 00:04:09,624 7500の半分 1万5000の4分の1 58 00:04:09,749 --> 00:04:11,543 分割払いの基本よ 59 00:04:11,668 --> 00:04:13,295 手紙とも一致する 60 00:04:14,337 --> 00:04:17,007 “残金は完了後だ 監視してるぞ〟 61 00:04:17,591 --> 00:04:21,303 殺し屋のようだが 仕事は終えたのか? 62 00:04:21,428 --> 00:04:23,346 他に被害者が? 63 00:04:23,889 --> 00:04:24,806 確かに 64 00:04:25,182 --> 00:04:28,852 死体を探すには あまりにも広すぎる 65 00:04:28,977 --> 00:04:31,605 捜索範囲を絞ればいい 66 00:04:32,147 --> 00:04:35,192 オレンジの ゴルフボールが多い 67 00:04:35,734 --> 00:04:40,197 まだ風雨にさらされてない 新品もある 68 00:04:40,322 --> 00:04:41,615 今朝 打ったとか 69 00:04:42,157 --> 00:04:44,075 ゴルファーが標的か 70 00:04:44,201 --> 00:04:46,411 でも どこからでも打てる 71 00:04:46,536 --> 00:04:47,662 それは違う 72 00:04:47,788 --> 00:04:51,124 ボールの軌道は 距離に関係してる 73 00:04:52,417 --> 00:04:55,086 スライスすると ボールは外側へ 74 00:04:55,212 --> 00:04:59,257 エネルギーが弱くなり 飛距離が短くなる 75 00:05:01,635 --> 00:05:04,387 フックすると内側へ曲がり 76 00:05:04,513 --> 00:05:06,473 逆に飛距離が伸びる 77 00:05:08,058 --> 00:05:09,601 チクショウ 78 00:05:10,769 --> 00:05:14,147 だから ボールの落下地点を見れば 79 00:05:14,272 --> 00:05:19,110 そこから逆算して 飛んできた方向が分かるはず 80 00:05:27,452 --> 00:05:28,703 つまり—— 81 00:05:29,162 --> 00:05:30,288 あっちね 82 00:05:31,873 --> 00:05:33,375 しかも左利きよ 83 00:05:36,127 --> 00:05:36,711 クソ 84 00:05:44,970 --> 00:05:46,346 よく見える 85 00:05:46,471 --> 00:05:48,223 スイングは最悪 86 00:05:48,640 --> 00:05:50,475 エアゴルフで練習するよ 87 00:05:50,809 --> 00:05:53,228 ここに鑑識を呼ぼう 88 00:05:53,353 --> 00:05:55,730 標的が立ってた場所だな 89 00:05:55,856 --> 00:05:57,232 了解よ タイガー 90 00:05:58,859 --> 00:06:01,736 次の謎は“標的の生死〟だ 91 00:06:01,862 --> 00:06:03,446 血痕も死体もない 92 00:06:03,572 --> 00:06:07,659 タイヤ跡は普通で 急発進の形跡もない 93 00:06:07,784 --> 00:06:10,328 撃たれて逃げた感じじゃない 94 00:06:10,453 --> 00:06:12,581 生きて去ったようだ 95 00:06:12,706 --> 00:06:13,915 これは? 96 00:06:15,542 --> 00:06:17,377 靴の助言は正解ね 97 00:06:17,627 --> 00:06:18,879 親切心だ 98 00:06:20,881 --> 00:06:22,257 ゴルフクラブ? 99 00:06:23,383 --> 00:06:25,135 おっと 見てよ 100 00:06:25,260 --> 00:06:26,094 左利き用ね 101 00:06:26,219 --> 00:06:28,555 最初から信じてたよ 102 00:06:29,180 --> 00:06:31,892 3Dプリントで作られたのか 103 00:06:32,017 --> 00:06:33,268 どう思う? 104 00:06:33,852 --> 00:06:35,395 “V〟は型番号かも 105 00:06:35,520 --> 00:06:37,355 自作してるの? 106 00:06:37,480 --> 00:06:39,065 もしそうなら標的は—— 107 00:06:39,190 --> 00:06:42,861 左利きの発明家で 短気な性格だな 108 00:06:42,986 --> 00:06:44,946 早く見つけないと 109 00:06:45,071 --> 00:06:47,866 標的は まだ命を狙われてる 110 00:06:47,991 --> 00:06:51,119 標的がベアを狙った可能性も 111 00:07:02,839 --> 00:07:04,466 予備のブーツか 112 00:07:04,591 --> 00:07:06,509 いちいち言わないで 113 00:07:06,635 --> 00:07:09,971 丘でデジタルカメラを 発見した 114 00:07:10,096 --> 00:07:12,557 ベアの車から落ちたようだ 115 00:07:12,682 --> 00:07:14,684 これが中のデータよ 116 00:07:17,187 --> 00:07:19,397 楽しそうな男ね 117 00:07:20,148 --> 00:07:22,067 クラブから指紋は? 118 00:07:22,192 --> 00:07:24,569 彼は手袋を着けてました 119 00:07:24,694 --> 00:07:27,864 顔認証にかけて調べてみます 120 00:07:28,907 --> 00:07:30,367 その必要はない 121 00:07:30,909 --> 00:07:32,285 彼を知らない? 122 00:07:33,620 --> 00:07:35,747 “ヘア・エリミネーター〟 123 00:07:33,620 --> 00:07:37,165 他社のブラシより 3割多くの汚れを取り 124 00:07:37,290 --> 00:07:41,920 超微粒子フィルターと ゴミ捨て軽減機能を搭載 125 00:07:43,880 --> 00:07:47,717 私の理念を貫いて 設計しました 126 00:07:48,176 --> 00:07:49,552 ぜひ あなたも 127 00:07:48,176 --> 00:07:50,845 発明者 ダグラス・ ニューマイヤー 128 00:07:50,095 --> 00:07:51,262 最善を尽くすか 129 00:07:51,721 --> 00:07:53,056 手を引くか 130 00:07:54,265 --> 00:07:56,476 “最善を尽くすか 手を引くか〟? 131 00:07:57,018 --> 00:07:59,729 D・ニューマイヤー 掃除機の発明者よ 132 00:07:59,854 --> 00:08:02,357 あれは最悪の製品よ 133 00:08:07,946 --> 00:08:10,865 吸引力が強すぎて警告が必要 134 00:08:10,990 --> 00:08:12,117 それは面白い 135 00:08:12,242 --> 00:08:16,788 配線不良で十数件の 住宅火災を引き起こしてる 136 00:08:16,913 --> 00:08:20,125 ホコリに火がつくと 一気に燃える 137 00:08:20,250 --> 00:08:22,377 重傷4名に死者4名 138 00:08:22,502 --> 00:08:24,921 それは ひどすぎる 139 00:08:25,046 --> 00:08:30,009 発火の可能性を知りながら 販売して非難された 140 00:08:30,135 --> 00:08:31,344 隠蔽いんぺいしてたの? 141 00:08:31,469 --> 00:08:35,557 弁護士が裁判を考慮して 報道規制を出し 142 00:08:35,682 --> 00:08:37,392 ほぼ報道されなかった 143 00:08:37,517 --> 00:08:39,561 彼は刑事責任を? 144 00:08:39,686 --> 00:08:41,563 過失致死の可能性があり 145 00:08:41,688 --> 00:08:44,566 FBI主導で捜査は継続中よ 146 00:08:44,691 --> 00:08:45,275 そう 147 00:08:45,400 --> 00:08:49,696 ニューマイヤーは 被害者家族から脅迫を受け 148 00:08:49,821 --> 00:08:54,868 身の安全のために 複数の家を転々としてる 149 00:08:54,993 --> 00:08:57,787 プロの警備員も雇ってる 150 00:08:57,912 --> 00:09:01,332 彼らが 殺し屋を排除したとかは? 151 00:09:01,458 --> 00:09:06,254 考えられないね 現場に証拠を残すはずがない 152 00:09:06,379 --> 00:09:10,884 ベア殺害に関係なく ニューマイヤーを捜さないと 153 00:09:11,009 --> 00:09:12,260 彼の命が危険よ 154 00:09:12,385 --> 00:09:14,137 よし 始めましょ 155 00:09:14,554 --> 00:09:17,766 彼を守ることに反対するかと 156 00:09:17,891 --> 00:09:21,603 4人を殺した男に 償わせたいだけ 157 00:09:21,728 --> 00:09:25,148 彼を守り ベアの殺害犯も突き止める 158 00:09:25,273 --> 00:09:29,736 ダフネとオズは 被害者家族に話を聞いて 159 00:09:29,861 --> 00:09:30,361 2人は... 160 00:09:30,487 --> 00:09:34,115 複数の家を持つ 天才発明家を捜す 161 00:09:36,367 --> 00:09:37,786 モルガン 待って 162 00:09:39,954 --> 00:09:41,206 アーサーの件? 163 00:09:41,414 --> 00:09:44,084 進展はないけど状況を伝える 164 00:09:44,209 --> 00:09:46,127 車の鑑識は終わった 165 00:09:46,836 --> 00:09:50,673 彼以外の指紋も 血痕も争った形跡もなし 166 00:09:50,799 --> 00:09:53,510 現場では傷を負ってない 167 00:09:53,635 --> 00:09:55,720 24時間 様子を見て—— 168 00:09:56,096 --> 00:09:58,181 現れなければ失踪者扱いに 169 00:09:59,641 --> 00:10:00,850 全力を尽くしてる 170 00:10:02,685 --> 00:10:04,646 仕事に集中できる? 171 00:10:06,022 --> 00:10:06,815 ええ 172 00:10:07,649 --> 00:10:08,650 行って 173 00:10:12,445 --> 00:10:13,363 大丈夫か? 174 00:10:13,488 --> 00:10:14,155 ええ 175 00:10:14,989 --> 00:10:18,868 ニューマイヤーの会社に 彼の居場所を聞く 176 00:10:19,160 --> 00:10:23,540 ベルリンは真夜中だから 返事に時間がかかる 177 00:10:23,665 --> 00:10:25,458 君の考えを聞こう 178 00:10:26,459 --> 00:10:29,087 山道で気になるものがあった 179 00:10:29,212 --> 00:10:33,633 警備員2人は フォルクナーの靴を履いてる 180 00:10:33,758 --> 00:10:36,177 ドイツ軍に供給してる 181 00:10:36,302 --> 00:10:39,264 1人が履いてたら 些細ささいな情報でも... 182 00:10:39,389 --> 00:10:42,600 2人なら元軍人の線が濃い 183 00:10:42,725 --> 00:10:46,604 顔なじみの警備会社を 使うのは理に適かなう 184 00:10:46,729 --> 00:10:49,941 LAとベルリンにある 会社なら... 185 00:10:50,066 --> 00:10:51,442 ニューマイヤーがいるかも 186 00:10:51,568 --> 00:10:53,611 {\an8}“クルーガー・ セキュリティー〟 187 00:10:55,363 --> 00:10:56,781 バーマン医師はいない? 188 00:10:58,158 --> 00:10:59,576 最悪の健康保険ね 189 00:11:04,247 --> 00:11:06,749 あの写真の2人が出てきた 190 00:11:06,875 --> 00:11:08,418 今 車を回す 191 00:11:41,743 --> 00:11:44,120 誰だ? 立ち入り禁止だぞ 192 00:11:44,245 --> 00:11:45,246 ロス市警だ 193 00:11:45,747 --> 00:11:46,414 どこへ? 194 00:11:46,539 --> 00:11:49,500 ニューマイヤー氏が危険だ 195 00:11:49,626 --> 00:11:50,919 今はダメだ 196 00:11:51,044 --> 00:11:52,462 少し時間をくれ 197 00:11:54,422 --> 00:11:55,465 倒れてる 198 00:11:55,882 --> 00:11:57,050 ここにいて 199 00:11:57,175 --> 00:11:58,718 これには事情が 200 00:12:05,308 --> 00:12:06,351 救急車を呼べ 201 00:12:09,729 --> 00:12:10,897 何者だ? 202 00:12:11,022 --> 00:12:12,023 警備員! 203 00:12:12,398 --> 00:12:13,775 FBIだ! 204 00:12:13,900 --> 00:12:15,318 今すぐ銃を下ろせ 205 00:12:15,443 --> 00:12:17,070 銃を置け 206 00:12:17,195 --> 00:12:18,488 銃を下げろ 207 00:12:18,613 --> 00:12:21,282 分かった みんな落ち着け 208 00:12:21,658 --> 00:12:23,576 冷静になろう 209 00:12:24,369 --> 00:12:25,078 見てくれ 210 00:12:31,751 --> 00:12:33,044 状況の説明を 211 00:12:33,169 --> 00:12:34,587 そっちが先だ 212 00:12:35,755 --> 00:12:39,676 彼を狙ってた殺し屋の 死亡事件の捜査だ 213 00:12:46,307 --> 00:12:46,933 何だ? 214 00:12:47,058 --> 00:12:48,226 殺し屋じゃない 215 00:12:50,144 --> 00:12:52,021 うちの潜入捜査官だ 216 00:12:53,064 --> 00:12:54,023 何だって? 217 00:12:54,399 --> 00:12:57,110 殺されたのは捜査官か 218 00:13:05,952 --> 00:13:09,122 ベアは殺し屋でなく FBIだった 219 00:13:09,247 --> 00:13:11,749 B級映画みたいなオチね 220 00:13:11,874 --> 00:13:12,750 意味はある 221 00:13:12,875 --> 00:13:14,919 ジェイソン・ステイサム級に? 222 00:13:15,044 --> 00:13:19,590 冷酷な殺し屋と思っても 潜入捜査官だった 223 00:13:19,716 --> 00:13:21,301 全部 FBIの細工 224 00:13:21,426 --> 00:13:24,012 ベアのメモも殺害の偽写真も 225 00:13:24,137 --> 00:13:26,639 依頼人を立件するためよ 226 00:13:26,764 --> 00:13:30,351 遺体の写真を見せて 依頼人に支払わせ 227 00:13:30,476 --> 00:13:33,146 殺害依頼を認める発言を録音 228 00:13:33,271 --> 00:13:34,981 ステイサムは いない 229 00:13:35,106 --> 00:13:36,357 ロス市警の方? 230 00:13:36,482 --> 00:13:37,150 ええ 231 00:13:37,275 --> 00:13:40,570 テイラー特別捜査官 作戦の担当者よ 232 00:13:40,695 --> 00:13:42,321 どうぞよろしく 233 00:13:42,655 --> 00:13:43,698 あと1人? 234 00:13:43,823 --> 00:13:44,574 いいえ 235 00:13:44,699 --> 00:13:45,408 来たわ 236 00:13:45,950 --> 00:13:46,743 ニッキー 237 00:13:46,868 --> 00:13:48,369 待たせてすまない 238 00:13:49,871 --> 00:13:51,122 やあ マイラ 239 00:13:55,668 --> 00:13:59,047 私が潜入捜査中に 一緒に仕事した 240 00:13:59,172 --> 00:14:02,467 君たちが介入したと 連絡をもらった 241 00:14:02,592 --> 00:14:03,342 こちらへ 242 00:14:05,553 --> 00:14:06,804 潜入捜査を? 243 00:14:06,929 --> 00:14:08,306 私にも秘密はある 244 00:14:08,931 --> 00:14:10,266 こっちよ 245 00:14:13,478 --> 00:14:16,397 よし では始めよう 246 00:14:16,689 --> 00:14:19,358 オコとケスラー そして上司の... 247 00:14:19,484 --> 00:14:22,153 ヴィンセント副特別捜査官ASAC LA刑事課CID 248 00:14:23,529 --> 00:14:24,572 おかしいか? 249 00:14:24,906 --> 00:14:28,201 ただ略語が多くて どれも重要そう 250 00:14:28,910 --> 00:14:30,036 あなたは... 251 00:14:30,161 --> 00:14:32,038 モルガン・ギロリー ABCDEFG 252 00:14:32,622 --> 00:14:34,665 うちの相談役です 253 00:14:34,874 --> 00:14:36,918 この捜査に懸念が 254 00:14:37,043 --> 00:14:40,129 捜査官殺しの 犯人捜しだけでなく 255 00:14:40,254 --> 00:14:45,218 せっかくなので 金持ちの殺人者も逮捕したい 256 00:14:45,343 --> 00:14:46,761 それは関係ない 257 00:14:46,886 --> 00:14:51,182 余計な課題は 胸にしまっておこう 258 00:14:51,641 --> 00:14:52,475 テイラー 259 00:14:52,934 --> 00:14:57,939 “殺し屋〟のベアは カーティス・ベランジェで 260 00:14:58,064 --> 00:15:00,733 叙勲者の潜入捜査官よ 261 00:15:00,858 --> 00:15:03,486 FBIの “パープル・ハート〟ね 262 00:15:03,611 --> 00:15:06,948 命懸けで仲間を救った 勇敢章も 263 00:15:07,073 --> 00:15:09,450 妻と幼い息子がいる 264 00:15:09,575 --> 00:15:11,869 彼の死に気づかなかった? 265 00:15:11,994 --> 00:15:16,332 次の報告は 明日に予定してたからよ 266 00:15:16,457 --> 00:15:20,002 ベランジェのことを よく知る人はいない 267 00:15:20,128 --> 00:15:24,257 彼は この件で呼ばれ モーテルで暮らしてた 268 00:15:24,382 --> 00:15:25,716 最後の報告は? 269 00:15:26,300 --> 00:15:29,720 依頼人のメモに “監視してる〟と 270 00:15:30,221 --> 00:15:33,141 前回の報告時に バレてた可能性が 271 00:15:33,266 --> 00:15:34,225 我々も同感だ 272 00:15:34,350 --> 00:15:38,521 正体に気づいた依頼人が ベランジェを殺した 273 00:15:38,646 --> 00:15:40,565 誰か知らないんですか? 274 00:15:40,690 --> 00:15:44,527 最初の接触は FBIの偽装サイトだった 275 00:15:44,652 --> 00:15:46,904 依頼人は偽IDでログイン 276 00:15:47,029 --> 00:15:50,741 プロバイダー側は 情報提供に応じてない 277 00:15:51,075 --> 00:15:54,120 ベランジェが 直接 会おうとしても 278 00:15:54,245 --> 00:15:58,291 依頼人は非接触での 受け渡しを主張した 279 00:15:58,416 --> 00:16:02,170 だから我々は 依頼人の特定を続けつつ 280 00:16:02,295 --> 00:16:05,715 まずは脅迫者たちの特定に 集中してた 281 00:16:05,840 --> 00:16:09,969 オズディルと ここで脅迫者を洗ってくれ 282 00:16:10,303 --> 00:16:14,390 ダフネと私は ニューマイヤー宅を探る 283 00:16:14,515 --> 00:16:17,268 君の課•題•のためじゃないな? 284 00:16:17,393 --> 00:16:19,103 同時進行は得意よ 285 00:16:20,062 --> 00:16:22,523 カラデックと私はモーテルへ 286 00:16:22,648 --> 00:16:25,318 正体がバレた証拠があるかも 287 00:16:41,459 --> 00:16:43,502 ここに全部入ってる 288 00:16:43,628 --> 00:16:46,130 予定も連絡先もメールも 289 00:16:46,464 --> 00:16:48,883 手伝えることは言って 290 00:16:49,759 --> 00:16:50,927 なら自白して 291 00:16:52,803 --> 00:16:54,680 “危険な掃除機だった〟と 292 00:16:54,805 --> 00:16:58,643 刑務所のほうが 外より安全でしょ 293 00:16:58,768 --> 00:16:59,936 お互いのためよ 294 00:17:00,853 --> 00:17:01,896 相談役だな 295 00:17:03,022 --> 00:17:05,858 類いまれな頭脳の持ち主だとか 296 00:17:05,983 --> 00:17:07,568 思ってた人と違う 297 00:17:07,985 --> 00:17:09,320 よく言われる 298 00:17:09,445 --> 00:17:12,198 逆に あなたは想像どおりね 299 00:17:14,909 --> 00:17:18,829 ウプサラ大学で 工学を教えてたんだ 300 00:17:18,955 --> 00:17:21,082 “北欧のオックスフォード〟だ 301 00:17:21,207 --> 00:17:22,416 英国でなく? 302 00:17:22,541 --> 00:17:23,251 モルガン 303 00:17:24,252 --> 00:17:26,254 何かあれば呼んでくれ 304 00:17:30,174 --> 00:17:32,176 床の血は拭き取るの? 305 00:17:33,678 --> 00:17:36,138 明日 エスメラルダがやる 306 00:17:36,681 --> 00:17:40,351 掃除機で儲もうけた人は 掃除しないの? 307 00:17:40,476 --> 00:17:41,435 最高ね 308 00:17:41,561 --> 00:17:45,022 彼に構わず 依頼人を探しましょ 309 00:17:45,147 --> 00:17:48,234 知人なら 誰でも殺したがるはず 310 00:17:48,359 --> 00:17:50,820 きっとエスメラルダもね 311 00:17:51,779 --> 00:17:52,572 どこへ? 312 00:17:53,281 --> 00:17:54,198 探るの 313 00:17:54,323 --> 00:17:57,952 彼が渡したPCが 役立つわけがない 314 00:17:59,579 --> 00:18:00,913 書斎は こっち? 315 00:18:10,464 --> 00:18:12,967 ベランジェは1人で宿泊し 316 00:18:13,092 --> 00:18:15,803 怪しい人も客も 来なかったと 317 00:18:15,928 --> 00:18:17,805 当てになりませんけどね 318 00:18:18,180 --> 00:18:19,473 何か探してます? 319 00:18:19,599 --> 00:18:24,020 どこかに資料やメモや 銃を隠してるはずだ 320 00:18:24,145 --> 00:18:28,899 人に見つからず 彼がすぐに取り出せる場所です 321 00:18:29,108 --> 00:18:31,569 私にも経験がある 322 00:18:31,694 --> 00:18:36,616 隠し場所を調べれば 正体がバレてたかが分かる 323 00:18:41,037 --> 00:18:42,496 どこで潜入を? 324 00:18:44,040 --> 00:18:45,291 主にオークランドだ 325 00:18:45,416 --> 00:18:48,294 家族から逃げ回ってた時期だ 326 00:18:48,419 --> 00:18:50,004 そんな時期が? 327 00:18:50,129 --> 00:18:51,255 誰にでもある 328 00:18:57,094 --> 00:18:59,180 今日 俺と組んだのは—— 329 00:19:01,515 --> 00:19:03,809 質問があるからでは? 330 00:19:06,228 --> 00:19:08,773 君に情報共有を頼んだろ 331 00:19:09,148 --> 00:19:10,149 覚えてます 332 00:19:10,524 --> 00:19:12,568 なら協力してほしい 333 00:19:12,693 --> 00:19:13,694 何を? 334 00:19:13,819 --> 00:19:15,988 2000万ドルの絵が消えた 335 00:19:16,113 --> 00:19:20,034 ちょうど 君の相棒が消えた時だ 336 00:19:20,159 --> 00:19:22,578 その後 回収専門家と話した 337 00:19:22,703 --> 00:19:26,540 モルガンと 妙に親しげだった男だ 338 00:19:26,666 --> 00:19:31,420 彼は絵を取り戻すため 躍起になってたのに 339 00:19:31,545 --> 00:19:35,007 急に“事件は終わった〟と 手を引いた 340 00:19:35,132 --> 00:19:38,761 どう考えればいいか 教えてくれ 341 00:19:39,887 --> 00:19:42,181 報告書の内容が全部です 342 00:19:42,431 --> 00:19:44,642 あとは お好きなように 343 00:19:46,394 --> 00:19:48,354 彼女をかばう気か? 344 00:19:48,479 --> 00:19:53,442 相棒をかばうのが問題なら 警部は偽善者です 345 00:20:09,959 --> 00:20:10,710 あったぞ 346 00:20:22,513 --> 00:20:23,764 これでいい 347 00:20:25,474 --> 00:20:26,559 エリオット 348 00:20:26,684 --> 00:20:28,060 僕の考えが分かる? 349 00:20:28,978 --> 00:20:31,147 ほぼ予測不可能だ 350 00:20:31,272 --> 00:20:32,565 ママと休みなよ 351 00:20:32,690 --> 00:20:35,860 最後に 映画や食事に行ったのは? 352 00:20:35,985 --> 00:20:37,987 優しいな エリオット 353 00:20:38,112 --> 00:20:42,783 でも休みは取れてるし 交代で出かけてる 354 00:20:42,908 --> 00:20:44,785 違う 一緒にだよ 355 00:20:45,536 --> 00:20:47,121 どうして2人で? 356 00:20:48,581 --> 00:20:51,083 ママに何かしてあげなよ 357 00:20:51,208 --> 00:20:54,712 今 ちょうど 流しを直してあげてる 358 00:20:55,880 --> 00:20:56,964 恋愛感情は? 359 00:20:57,423 --> 00:20:58,716 何の話だ? 360 00:20:58,841 --> 00:21:00,050 気づいてない? 361 00:21:00,176 --> 00:21:01,218 たぶんね 362 00:21:01,343 --> 00:21:04,472 挑戦状を送られたのに どうする気? 363 00:21:19,320 --> 00:21:20,362 進展は? 364 00:21:20,488 --> 00:21:22,364 ええ かなりね 365 00:21:22,490 --> 00:21:27,161 書斎の書類は退屈だったけど 1つ分かった 366 00:21:27,286 --> 00:21:30,414 あれらの賞を出してる 慈善団体は—— 367 00:21:30,539 --> 00:21:31,415 彼のものよ 368 00:21:31,916 --> 00:21:35,294 口座間で お金を移動させて 369 00:21:35,419 --> 00:21:37,213 自分に賞を与えてる 370 00:21:38,631 --> 00:21:41,091 その後 FBIの資料を見た 371 00:21:41,217 --> 00:21:44,804 人を殺す欠陥掃除機に ついてのものよ 372 00:21:44,929 --> 00:21:47,640 私は依頼人の件を聞いた 373 00:21:47,765 --> 00:21:49,850 これらは関連してる 374 00:21:49,975 --> 00:21:54,188 あなたが刑務所にいないのは 幸運なだけよ 375 00:21:54,605 --> 00:21:55,689 手紙を見て 376 00:21:55,815 --> 00:22:01,612 工場はニューマイヤーに 配線の危険性を警告してた 377 00:22:01,946 --> 00:22:02,947 知ってたわね? 378 00:22:03,072 --> 00:22:07,368 これらの問題は高度で かなり複雑なんだ 379 00:22:08,369 --> 00:22:09,370 そう? 380 00:22:09,495 --> 00:22:13,040 経費削減のため 配線が雑になってた 381 00:22:13,165 --> 00:22:16,001 振動して配線が緩み 382 00:22:18,546 --> 00:22:20,047 掃除機が炎上する 383 00:22:20,548 --> 00:22:21,382 それだけよ 384 00:22:21,507 --> 00:22:24,260 製造には コストのバランスが要る 385 00:22:24,385 --> 00:22:26,637 100%安全な製品はない 386 00:22:26,762 --> 00:22:29,640 そう思わないなら 世間知らずだ 387 00:22:30,641 --> 00:22:35,020 でも家電製品は 人を殺すべきじゃない 388 00:22:39,608 --> 00:22:40,901 この手の人間か 389 00:22:41,026 --> 00:22:42,236 お互い様ね 390 00:22:42,361 --> 00:22:44,822 せっかくの頭脳が台なしだ 391 00:22:45,990 --> 00:22:50,202 君は破天荒に 振る舞って見せてるが 392 00:22:50,494 --> 00:22:54,748 努力が続かないのを 隠してるだけだろ 393 00:22:54,874 --> 00:22:57,001 自制心が欠けてるからだ 394 00:22:58,043 --> 00:23:00,629 だから何も成し遂げてない 395 00:23:02,756 --> 00:23:04,008 この先もだ 396 00:23:09,388 --> 00:23:11,348 でも誰も殺してない 397 00:23:12,766 --> 00:23:14,560 それも成果よね? 398 00:23:20,232 --> 00:23:21,275 失礼 399 00:23:28,198 --> 00:23:29,700 そっちはどう? 400 00:23:29,825 --> 00:23:32,494 みんな無事で元気だよ 401 00:23:32,620 --> 00:23:33,245 でも? 402 00:23:33,370 --> 00:23:35,414 感情が大荒れだ 403 00:23:35,748 --> 00:23:38,000 エリオットが 花のことで動揺してる 404 00:23:38,584 --> 00:23:41,211 なぜ? リースを知らないのに 405 00:23:41,337 --> 00:23:44,548 送•ら•な•か•っ•た•人•を責めてる 406 00:23:44,673 --> 00:23:47,009 “パパからじゃない〟と 407 00:23:47,134 --> 00:23:51,639 ママとパパが ヨリを戻すと思ってるようだ 408 00:23:52,932 --> 00:23:53,974 そう言ってた? 409 00:23:54,099 --> 00:23:55,225 何となくね 410 00:23:55,351 --> 00:23:56,477 あなたは何て? 411 00:23:56,602 --> 00:24:00,105 まずは君が何を話したか 聞きたかった 412 00:24:00,564 --> 00:24:04,610 別れた頃 子供たちには すべて話した 413 00:24:04,735 --> 00:24:05,361 そうか 414 00:24:06,946 --> 00:24:10,658 私が帰ったら 3人で話してみよう 415 00:24:10,783 --> 00:24:13,077 いいや 大丈夫だよ 416 00:24:13,202 --> 00:24:14,161 俺が話す 417 00:24:14,286 --> 00:24:16,664 あなたなら任せられる 418 00:24:17,790 --> 00:24:18,749 後で報告する 419 00:24:18,874 --> 00:24:20,000 電話して 420 00:24:28,550 --> 00:24:29,593 {\an8}“傷痕リペア〟 421 00:24:30,970 --> 00:24:31,845 ちょっと 422 00:24:32,638 --> 00:24:34,723 最近 手術でもした? 423 00:24:35,099 --> 00:24:37,309 いや なぜだ? 424 00:24:37,893 --> 00:24:38,894 彼女はしてる 425 00:24:39,144 --> 00:24:41,271 洗面所にクリームが 426 00:24:41,397 --> 00:24:44,400 彼女の腰に 手を回してるでしょ 427 00:24:44,608 --> 00:24:47,945 触りたがるタイプっぽいわね 428 00:24:48,070 --> 00:24:51,949 それに彼女は 紫外線防止のスカーフをしてた 429 00:24:52,074 --> 00:24:55,995 彼女が気にしてたのは 日焼けではなく—— 430 00:24:56,120 --> 00:24:58,539 この傷が濃くなることね 431 00:24:59,123 --> 00:25:00,416 甲状腺の手術? 432 00:25:00,541 --> 00:25:01,583 どうかしら 433 00:25:01,917 --> 00:25:04,837 それより 彼女は結婚指輪をしてる 434 00:25:05,421 --> 00:25:09,216 捜査員たちに 不倫のことを伝えた? 435 00:25:10,300 --> 00:25:11,051 どうして? 436 00:25:11,552 --> 00:25:13,262 関係ないだろ 437 00:25:13,387 --> 00:25:14,722 彼女の夫は—— 438 00:25:14,847 --> 00:25:17,099 弱くて無能な男だ 439 00:25:17,808 --> 00:25:20,602 殺し屋を雇いかねない 440 00:25:23,439 --> 00:25:24,273 さすがだな 441 00:25:24,398 --> 00:25:25,232 愚かな人ね 442 00:25:25,357 --> 00:25:28,360 女性の名前は? 夫は誰? 443 00:25:31,196 --> 00:25:34,241 夫はジョエル・ドースキン 公認会計士 444 00:25:34,366 --> 00:25:38,662 生活態度は完璧で スピード違反もしてない 445 00:25:38,787 --> 00:25:41,498 だからニューマイヤーも 疑わなかった 446 00:25:41,623 --> 00:25:43,292 奴の思い上がりです 447 00:25:43,417 --> 00:25:46,128 そんな優等生が犯人だと? 448 00:25:46,253 --> 00:25:50,632 近隣の文具店からの映像を 押さえました 449 00:25:50,758 --> 00:25:53,093 前金を入れてた封筒です 450 00:25:53,218 --> 00:25:57,639 プロバイダーの協力で アクセスした人物も特定 451 00:25:57,765 --> 00:25:59,641 彼が依頼人でした 452 00:25:59,767 --> 00:26:00,851 ドースキンは? 453 00:26:00,976 --> 00:26:01,560 事務所に 454 00:26:01,685 --> 00:26:05,355 10分で令状が下りる予定です 455 00:26:07,274 --> 00:26:08,275 逮捕しろ 456 00:26:19,203 --> 00:26:22,498 FBIよ 全員 手を上げて 457 00:26:22,623 --> 00:26:26,085 ロス市警だ ドースキンの逮捕状がある 458 00:26:26,210 --> 00:26:27,711 彼は どこだ? 459 00:26:33,383 --> 00:26:34,510 ドースキン 動くな 460 00:26:46,188 --> 00:26:48,190 ジョエル・ドースキン 461 00:26:48,607 --> 00:26:50,943 あなたには黙秘権がある 462 00:26:53,153 --> 00:26:55,614 待て まだ何もしてない 463 00:26:55,739 --> 00:26:57,074 中止できる 464 00:26:57,199 --> 00:26:57,825 何を? 465 00:26:57,950 --> 00:26:59,118 どういう意味だ? 466 00:26:59,243 --> 00:27:02,871 殺し屋は まだ誰も殺してない 467 00:27:02,996 --> 00:27:05,332 カラデック こっちへ 468 00:27:12,756 --> 00:27:15,008 次の支払いの準備をしてた 469 00:27:15,467 --> 00:27:16,885 死亡を知らない 470 00:27:17,010 --> 00:27:19,680 ベランジェを 雇ったのは彼で... 471 00:27:19,805 --> 00:27:21,723 殺したのは別人だ 472 00:27:30,482 --> 00:27:31,775 “11番 警察署〟 473 00:27:36,405 --> 00:27:37,614 真犯人じゃない 474 00:27:37,739 --> 00:27:39,533 まだ分からない 475 00:27:39,658 --> 00:27:42,870 前金を支払い サイトにアクセスし 476 00:27:42,995 --> 00:27:46,582 回収場所に誰が来るかを 見張ってた 477 00:27:46,707 --> 00:27:48,458 殺し屋に会いに? 478 00:27:48,584 --> 00:27:49,209 ニッキー 479 00:27:49,334 --> 00:27:50,377 やめてくれ 480 00:27:50,502 --> 00:27:55,007 ドースキンは 手紙にも“監視してる〟と 481 00:27:55,132 --> 00:27:57,384 ハッタリに決まってる 482 00:27:57,509 --> 00:28:01,722 それなら ドースキンは捜査官を殺し 483 00:28:01,847 --> 00:28:05,934 1万1000ドルを 机の上に放り出して—— 484 00:28:06,059 --> 00:28:09,438 捕まった時に 知らないフリを? 485 00:28:10,522 --> 00:28:11,565 筋が通ってる 486 00:28:11,690 --> 00:28:12,608 あり得ない 487 00:28:14,943 --> 00:28:17,821 自分のオフィスがあるのに 488 00:28:18,196 --> 00:28:19,907 あれを見たくない? 489 00:28:21,867 --> 00:28:24,745 ドースキンは 殺人犯じゃない? 490 00:28:24,870 --> 00:28:27,748 最初から洗い直してます 491 00:28:27,873 --> 00:28:30,876 ベランジェは 多くの潜入歴がある 492 00:28:31,001 --> 00:28:34,087 麻薬や武器密売組織など 493 00:28:34,212 --> 00:28:36,798 昔の恨みによる可能性も 494 00:28:37,382 --> 00:28:39,968 ドースキンの事務所の カーペットは? 495 00:28:40,093 --> 00:28:40,719 なぜ? 496 00:28:41,136 --> 00:28:45,098 ベランジェの封筒から オレンジ色の繊維が 497 00:28:46,308 --> 00:28:49,311 でも新しい封筒にはない 498 00:28:49,937 --> 00:28:52,189 モーテルのカーペットだ 499 00:28:54,775 --> 00:28:55,567 本当に? 500 00:28:55,692 --> 00:28:57,235 ああ 501 00:28:57,527 --> 00:29:01,073 隠し場所は 床に接した場所だった 502 00:29:02,074 --> 00:29:02,991 何だ? 503 00:29:03,450 --> 00:29:07,704 部屋にお金を隠してたのに なぜ車内に? 504 00:29:08,205 --> 00:29:10,415 確認のためとか 505 00:29:10,540 --> 00:29:14,836 次の報告は翌日だし 車内に大金を置かない 506 00:29:14,962 --> 00:29:19,466 なら誰かが持ち出し 車に仕込んだことになる 507 00:29:19,591 --> 00:29:22,511 殺し屋の事件に 目を向けるためよ 508 00:29:22,636 --> 00:29:25,514 それと ドースキンのメモにもね 509 00:29:25,639 --> 00:29:28,100 カネを仕込んだ奴の仕業だ 510 00:29:28,225 --> 00:29:32,312 ベランジェの殺害犯は 多くを知ってた 511 00:29:33,480 --> 00:29:35,440 潜入捜査のこと 512 00:29:35,816 --> 00:29:38,485 潜入中のベランジェの居場所 513 00:29:38,610 --> 00:29:40,862 封筒の隠し場所までね 514 00:29:40,988 --> 00:29:41,530 つまり? 515 00:29:41,655 --> 00:29:43,907 つまり犯人は—— 516 00:29:44,950 --> 00:29:47,285 捜査に関わったFBIかも 517 00:29:48,495 --> 00:29:51,540 捜査に関わった 捜査官を洗って 518 00:29:51,665 --> 00:29:53,583 人事記録や事件歴も 519 00:29:53,917 --> 00:29:55,085 元相棒は? 520 00:29:55,210 --> 00:29:57,879 ロニーはDCだ 連絡を 521 00:29:58,005 --> 00:30:01,216 殺す動機がある人を調べて 522 00:30:01,341 --> 00:30:02,384 この件は内密に 523 00:30:13,812 --> 00:30:14,813 入っていい? 524 00:30:18,316 --> 00:30:21,403 ママが花をもらって 動揺したろ? 525 00:30:24,823 --> 00:30:27,701 もう元に戻ることはない? 526 00:30:30,579 --> 00:30:33,123 それは たぶんない 527 00:30:33,248 --> 00:30:35,250 まだ好き同士なのに 528 00:30:35,375 --> 00:30:38,295 そうだよ 大切に思ってる 529 00:30:39,004 --> 00:30:41,757 今でも最高のチームだぞ 530 00:30:41,882 --> 00:30:46,011 家族としても最高だし それは変わらない 531 00:30:47,929 --> 00:30:52,476 でも夫婦としては うまくいかなかったんだ 532 00:30:53,769 --> 00:30:55,729 誰のせいでもない 533 00:30:56,730 --> 00:30:59,357 ただ歩く速さが違うんだ 534 00:30:59,941 --> 00:31:02,527 無理に合わせようとしたが—— 535 00:31:03,862 --> 00:31:05,447 よくならなかった 536 00:31:07,491 --> 00:31:11,828 友達同士のほうが うまくいくと気づいたんだ 537 00:31:14,956 --> 00:31:15,957 分かるよ 538 00:31:17,084 --> 00:31:18,210 本当? 539 00:31:19,628 --> 00:31:24,382 幸せでいてほしいから 受け入れるよ 540 00:31:27,427 --> 00:31:28,553 よかった 541 00:31:30,680 --> 00:31:32,307 大人の対応だな 542 00:31:32,724 --> 00:31:33,683 頑張ってる 543 00:31:36,061 --> 00:31:36,937 ハグは? 544 00:31:37,062 --> 00:31:38,814 してほしいね 545 00:31:38,939 --> 00:31:39,981 おいで 546 00:31:41,733 --> 00:31:42,359 愛してる 547 00:31:42,484 --> 00:31:43,527 僕もだよ 548 00:31:48,615 --> 00:31:50,826 別れ話は どっちから? 549 00:31:54,871 --> 00:31:55,914 どんな感じ? 550 00:31:56,039 --> 00:31:59,793 正直言って 仲間を調べるなんて最悪ね 551 00:31:59,918 --> 00:32:01,044 でしょうね 552 00:32:01,169 --> 00:32:03,046 読みが外れてほしい 553 00:32:16,017 --> 00:32:18,061 失望する準備はいい? 554 00:32:19,521 --> 00:32:21,148 分かった気がする 555 00:32:30,657 --> 00:32:32,367 随分 早起きね 556 00:32:32,492 --> 00:32:33,743 これ見てよ 557 00:32:35,453 --> 00:32:38,582 普通の家みたいに水が出る 558 00:32:38,707 --> 00:32:40,041 パパと直した 559 00:32:40,167 --> 00:32:40,917 優秀ね 560 00:32:41,501 --> 00:32:45,964 前の住人が違う金属をつないで 腐食したって 561 00:32:46,423 --> 00:32:48,842 科学の授業も受けたわけね 562 00:32:48,967 --> 00:32:50,302 パパは頭がいい 563 00:32:52,637 --> 00:32:55,223 パパとママの話をしたって? 564 00:32:56,391 --> 00:32:57,517 大丈夫? 565 00:32:57,642 --> 00:32:59,936 うん 聞いてよかった 566 00:33:00,854 --> 00:33:02,022 そうよね 567 00:33:03,148 --> 00:33:05,942 気になることは ちゃんと話そう 568 00:33:09,613 --> 00:33:11,656 実は もう1つある 569 00:33:12,115 --> 00:33:13,241 配管の話? 570 00:33:13,366 --> 00:33:13,909 そう 571 00:33:14,242 --> 00:33:15,911 パパに教わったんだ 572 00:33:16,036 --> 00:33:16,620 どうぞ 573 00:33:16,745 --> 00:33:20,707 流体力学は すごく面白いんだよ 574 00:33:22,667 --> 00:33:24,544 配管工になりたいかも 575 00:33:26,671 --> 00:33:27,797 いいと思う 576 00:33:28,673 --> 00:33:31,384 優しいあなたは 何にでもなれる 577 00:33:32,135 --> 00:33:33,094 分かった 578 00:33:44,397 --> 00:33:45,440 ニューマイヤーさん 579 00:33:45,565 --> 00:33:48,193 ロス市警のカラデックと ギロリーです 580 00:33:48,318 --> 00:33:49,236 どうも 581 00:33:50,528 --> 00:33:52,822 ドースキンを逮捕したって? 582 00:33:52,948 --> 00:33:54,574 彼が私の殺害計画を 583 00:33:54,699 --> 00:33:57,786 そうです まだ捜査段階ですが 584 00:33:58,245 --> 00:34:00,247 ギロリーさんは正しかった 585 00:34:01,248 --> 00:34:02,415 彼女は特別だな 586 00:34:02,540 --> 00:34:03,959 期待してます 587 00:34:11,508 --> 00:34:14,844 掃除機が怖いの? 安全でしょ? 588 00:34:14,970 --> 00:34:19,474 掃除機をにらんでも 刑務所には送られません 589 00:34:20,058 --> 00:34:23,603 そもそも罪には ならないしね 590 00:34:23,728 --> 00:34:26,856 でも別の理由なら可能よ 591 00:34:35,740 --> 00:34:36,825 ウソだったか 592 00:34:36,950 --> 00:34:39,452 警察には権限があります 593 00:34:39,786 --> 00:34:42,789 画面が見える場所に座って 594 00:34:47,544 --> 00:34:48,962 お見せするのは—— 595 00:34:49,337 --> 00:34:52,382 潜入捜査で撮った あなたの写真だ 596 00:34:52,507 --> 00:34:57,929 ベランジェに監視されてたのを 知らなかったようね 597 00:34:59,014 --> 00:35:02,183 モーテルの部屋の メモリーカードにあった 598 00:35:03,476 --> 00:35:07,647 正確に言えば 消去画像を復元したものだ 599 00:35:10,525 --> 00:35:12,819 予想外だったかな? 600 00:35:12,944 --> 00:35:16,364 悪い上司だから 報告がなかったのか 601 00:35:16,489 --> 00:35:21,036 ニューマイヤーは 捜査を監視させたかった 602 00:35:21,161 --> 00:35:24,873 あなたは証拠を盗み 事件を潰そうとした 603 00:35:24,998 --> 00:35:29,002 これがバレたら 重い実刑を食らってた 604 00:35:29,127 --> 00:35:33,214 ベランジェのような捜査官は 貴重な存在だ 605 00:35:33,340 --> 00:35:36,134 偶然 2人の密会を見て—— 606 00:35:36,259 --> 00:35:39,304 弁明する機会まで与えてくれた 607 00:35:39,429 --> 00:35:41,139 それに どう返した? 608 00:35:41,681 --> 00:35:44,601 モーテルの部屋に侵入して 609 00:35:46,978 --> 00:35:50,190 自分の写った写真を すべて削除し—— 610 00:35:51,399 --> 00:35:52,734 彼を殺した 611 00:36:05,789 --> 00:36:11,002 モルガンがある任務に気づき 写真を確認したんだ 612 00:36:15,006 --> 00:36:16,341 スウェーデンのウプサラ 613 00:36:17,050 --> 00:36:18,259 美しい所ね 614 00:36:18,385 --> 00:36:22,430 “北欧のオックスフォード〟が あるらしい 615 00:36:22,764 --> 00:36:26,810 約10年前 ハッカーを追って駐在した時 616 00:36:26,935 --> 00:36:29,979 ニューマイヤーと 出会ったのね 617 00:36:30,397 --> 00:36:31,773 すべて誤解だ 618 00:36:33,024 --> 00:36:35,527 殺人のことは知らなかった 619 00:36:35,944 --> 00:36:39,906 陪審員が納得するとは 思えない 620 00:36:40,031 --> 00:36:42,534 送金のやり取りもある 621 00:36:42,659 --> 00:36:44,828 振り込みのタイミングと—— 622 00:36:44,953 --> 00:36:48,456 他よりも高額だったことを 考えると 623 00:36:48,581 --> 00:36:50,500 関与してたのは確かだ 624 00:36:51,793 --> 00:36:55,505 ベランジェ捜査官の 殺害容疑で逮捕します 625 00:37:03,763 --> 00:37:05,056 残念だわ 626 00:37:07,058 --> 00:37:09,602 せっかくの頭脳が台なしね 627 00:37:42,385 --> 00:37:43,511 大丈夫か? 628 00:37:44,345 --> 00:37:46,431 ニューマイヤーと 口論したって? 629 00:37:47,015 --> 00:37:48,016 驚いた? 630 00:37:50,602 --> 00:37:52,187 ある人に似てたの 631 00:37:52,937 --> 00:37:54,063 父親? 632 00:37:55,231 --> 00:37:57,317 ろくでなしと言ってたろ 633 00:37:59,152 --> 00:38:00,320 今もね 634 00:38:01,529 --> 00:38:03,198 偉そうで 人を見下し 635 00:38:03,782 --> 00:38:07,035 賢さは人を殴る バットだと思ってる 636 00:38:09,120 --> 00:38:10,205 私にも—— 637 00:38:10,705 --> 00:38:14,918 “才能を無駄遣いしてて 残念だ〟と 638 00:38:15,460 --> 00:38:18,087 そんなの気にするな 639 00:38:20,006 --> 00:38:22,759 頭では分かってるけど 640 00:38:23,760 --> 00:38:25,136 気分は最悪よ 641 00:38:32,143 --> 00:38:34,312 君は価値ある存在だ 642 00:38:35,980 --> 00:38:39,234 ここに来てから 大勢を助けてきた 643 00:38:39,359 --> 00:38:41,945 才能の無駄遣いじゃない 644 00:38:44,489 --> 00:38:46,741 そう思ってない人もいる 645 00:38:49,786 --> 00:38:51,329 アドバイスしても? 646 00:38:53,081 --> 00:38:55,291 君を待ってる世界がある 647 00:38:55,792 --> 00:38:57,001 家に帰れ 648 00:39:01,881 --> 00:39:02,882 また明日 649 00:39:49,929 --> 00:39:51,931 日本語字幕 伊勢田 京子