1
00:00:10,761 --> 00:00:11,762
Droga!
2
00:00:15,015 --> 00:00:17,142
O que foi? Pega.
3
00:00:27,986 --> 00:00:30,364
Sujeito sai de Holywood Hills
Sujeito no dentista
4
00:01:19,079 --> 00:01:24,042
UMA MENTE EXCEPCIONAL
5
00:01:30,507 --> 00:01:32,426
{\an8}Entrega, Morgan Gillory!
6
00:01:33,010 --> 00:01:34,928
{\an8}- Me ajuda, cara? Valeu.
- Sim.
7
00:01:35,429 --> 00:01:37,222
{\an8}Flores pra mamãe? Que legal!
8
00:01:37,306 --> 00:01:40,517
{\an8}- Meu Deus! Mãe, o papai comprou flores.
- O quê?
9
00:01:40,601 --> 00:01:44,021
{\an8}São lindas e caríssimas. Do que se trata?
10
00:01:44,104 --> 00:01:47,607
{\an8}Você vale cada centavo gasto
por alguém que não fui eu.
11
00:01:47,691 --> 00:01:50,193
{\an8}- Encontrei o entregador.
- Coloque aqui.
12
00:01:50,277 --> 00:01:53,989
{\an8}Ótimo. Ava lavou a louça do café da manhã
como prometeu.
13
00:01:54,072 --> 00:01:56,867
{\an8}E prometi arrumar Chloe
e estar pronta na hora.
14
00:01:56,950 --> 00:01:58,327
{\an8}Duas coisas, no máximo.
15
00:01:59,786 --> 00:02:01,788
{\an8}- Quem mandou?
- Não sei. Cartão?
16
00:02:03,248 --> 00:02:06,752
{\an8}"Morgan, obrigado por uma linda aventura.
Até a próxima.
17
00:02:06,835 --> 00:02:08,879
{\an8}- Rhys."
- Rhys?
18
00:02:08,962 --> 00:02:10,630
{\an8}- Estranho.
- Quem é Rhys?
19
00:02:10,714 --> 00:02:12,758
{\an8}Um cara com quem atuei num caso.
20
00:02:13,550 --> 00:02:16,303
{\an8}- E ele está mandando dálias?
- Acho que sim.
21
00:02:18,889 --> 00:02:22,559
{\an8}Sabe, acho que essas flores precisam
de um pouco de água.
22
00:02:22,643 --> 00:02:23,810
{\an8}Obrigada.
23
00:02:23,894 --> 00:02:26,563
{\an8}Ei, espere. Desligue.
24
00:02:27,564 --> 00:02:29,399
{\an8}Perdão, começou ontem à noite.
25
00:02:29,483 --> 00:02:31,026
{\an8}A casa está um caco.
26
00:02:31,109 --> 00:02:33,111
{\an8}- Vou dar uma olhada.
- Obrigada.
27
00:02:33,612 --> 00:02:35,614
{\an8}Mãe, preciso de um secador.
28
00:02:35,697 --> 00:02:37,783
{\an8}Então pegue. Você sabe onde tem.
29
00:02:37,866 --> 00:02:40,535
{\an8}- Ava, você sabe quem é esse Rhys?
- Sei lá.
30
00:02:40,619 --> 00:02:42,120
{\an8}Bem, preciso trabalhar.
31
00:02:42,204 --> 00:02:45,791
{\an8}"Montanhas Santa Monica.
Use sapatos confortáveis."
32
00:02:47,668 --> 00:02:48,669
{\an8}Obrigada, papai.
33
00:02:49,544 --> 00:02:52,881
{\an8}Muito bem.
Todos para fora em cinco minutos.
34
00:02:57,010 --> 00:02:58,679
{\an8}Esse Rhys tem sobrenome?
35
00:03:22,953 --> 00:03:26,706
{\an8}- Vejo que seguiu meu conselho.
- Não queria arranjar briga.
36
00:03:28,542 --> 00:03:33,922
A vítima é Curtis Bear, ex-presidiário,
assalto à mão armada, múltiplos ataques.
37
00:03:34,005 --> 00:03:37,050
Alguém viu a picape e ligou.
Dawson está ouvindo.
38
00:03:37,134 --> 00:03:38,802
Cortaram os cabos de freio.
39
00:03:38,885 --> 00:03:41,263
Tem poças de fluido no alto do morro.
40
00:03:41,346 --> 00:03:43,723
Parece que foi onde ele parou a picape.
41
00:03:45,851 --> 00:03:47,477
Sabem o que ele fazia aqui?
42
00:03:47,561 --> 00:03:50,439
Temos ideias. Encontramos isto na picape.
43
00:03:53,942 --> 00:03:55,861
Rifle com mira de longo alcance.
44
00:03:55,944 --> 00:03:57,696
"Sujeito saiu de casa às 6h.
45
00:03:57,779 --> 00:04:01,158
Mulholland até a Trilha Backbone."
É, ele seguia alguém.
46
00:04:01,241 --> 00:04:02,784
Guardou o melhor pro fim.
47
00:04:02,868 --> 00:04:04,119
Deve ter bastante.
48
00:04:04,202 --> 00:04:06,455
- US$ 3.750.
- É uma entrada.
49
00:04:06,538 --> 00:04:09,624
Metade de 7.500, 25% de 15.000.
50
00:04:09,708 --> 00:04:11,543
Comprar parcelado ensina conta.
51
00:04:11,626 --> 00:04:13,170
Combinaria com o bilhete.
52
00:04:14,337 --> 00:04:17,007
"Equilíbrio no final.
Estou de olho em você."
53
00:04:17,466 --> 00:04:19,843
Parece que o Sr. Bear
foi contratado para matar.
54
00:04:19,926 --> 00:04:21,428
E concluiu a missão?
55
00:04:21,511 --> 00:04:23,805
Está dizendo que pode ter outra vítima?
56
00:04:23,889 --> 00:04:25,140
Certo.
57
00:04:25,223 --> 00:04:28,852
É muito chão para procurar um corpo
que pode não existir.
58
00:04:28,935 --> 00:04:31,438
Significa que devemos restringir a busca.
59
00:04:32,105 --> 00:04:37,819
Tem muitas bolas de golfe laranja aqui,
e algumas delas são novas.
60
00:04:37,903 --> 00:04:40,197
Ainda não foram expostas aos elementos.
61
00:04:40,280 --> 00:04:42,199
Como se tivessem jogado hoje.
62
00:04:42,282 --> 00:04:46,453
O golfista pode ser o alvo, as bolas
podem ter vindo de qualquer lugar.
63
00:04:46,536 --> 00:04:47,662
Não é verdade.
64
00:04:47,746 --> 00:04:51,124
O caminho da bola de golfe e a distância
estão ligados.
65
00:04:52,375 --> 00:04:55,378
Quando o golfista faz um slice
para longe de corpo,
66
00:04:55,462 --> 00:04:59,466
a bola tem menos energia e viaja menos
do que batendo em linha reta.
67
00:05:01,968 --> 00:05:04,513
Se ele faz um hook, ela atravessa o corpo,
68
00:05:04,596 --> 00:05:06,473
tem mais energia e viaja mais.
69
00:05:08,141 --> 00:05:09,351
Droga!
70
00:05:10,727 --> 00:05:14,231
Só temos que analisar a área
onde as bolas caíram,
71
00:05:14,314 --> 00:05:19,110
e aí podemos trabalhar de trás pra frente
e descobrir de onde elas vieram.
72
00:05:27,869 --> 00:05:30,121
Que foi bem dali.
73
00:05:31,873 --> 00:05:33,375
E o golfista era canhoto.
74
00:05:36,294 --> 00:05:37,295
Dro...
75
00:05:45,220 --> 00:05:46,346
Vista perfeita.
76
00:05:46,429 --> 00:05:47,931
A tacada está podre.
77
00:05:48,807 --> 00:05:50,475
Hahaha. Vou treinar golfe.
78
00:05:50,559 --> 00:05:53,228
Enquanto isso,
chame a perícia para vir ver.
79
00:05:53,311 --> 00:05:55,730
O alvo de Bear devia estar aqui.
80
00:05:55,814 --> 00:05:56,982
Entendido, Tiger.
81
00:05:58,817 --> 00:06:01,736
Próxima pergunta:
o alvo dele saiu vivo ou morto?
82
00:06:01,820 --> 00:06:03,572
Sem sangue, sem corpo.
83
00:06:03,655 --> 00:06:07,784
As marcas de pneu parecem normais.
Não derrapou, não denotam pressa.
84
00:06:07,868 --> 00:06:10,328
Como se fosse normal
ser alvejado por um atirador.
85
00:06:10,412 --> 00:06:12,581
Quem Bear queria pegar saiu vivo.
86
00:06:12,664 --> 00:06:13,915
O que é isso?
87
00:06:15,709 --> 00:06:17,586
Você acertou quanto aos sapatos.
88
00:06:17,669 --> 00:06:18,879
Só quero ajudar.
89
00:06:20,881 --> 00:06:22,257
É um taco de golfe?
90
00:06:23,383 --> 00:06:26,011
Opa, veja só. Canhoto.
91
00:06:26,094 --> 00:06:28,430
Nunca duvidei de você, Gillory.
92
00:06:29,180 --> 00:06:31,892
Não tem marca.
Parece que foi impresso em 3D.
93
00:06:31,975 --> 00:06:33,268
O que acha disso?
94
00:06:33,852 --> 00:06:35,395
V pode ser a versão.
95
00:06:35,478 --> 00:06:37,480
O cara está imprimindo tacos?
96
00:06:37,564 --> 00:06:40,942
Se estivermos certos,
o alvo é um inventor canhoto
97
00:06:41,026 --> 00:06:42,861
que joga os tacos quando se irrita.
98
00:06:42,944 --> 00:06:44,946
Quem for, precisamos achar rápido.
99
00:06:45,030 --> 00:06:47,949
É, o matador morreu,
mas o golfista quer matá-lo.
100
00:06:48,033 --> 00:06:51,703
E outra: nosso golfista
pode ter matado o assassino.
101
00:07:02,839 --> 00:07:04,591
Você tem botas extras por aí?
102
00:07:04,674 --> 00:07:06,801
Sem obsessão pelos meus sapatos.
103
00:07:06,885 --> 00:07:09,971
Acharam uma câmera na encosta
enquanto limpávamos.
104
00:07:10,055 --> 00:07:12,557
Parece que caiu da picape do Bear.
105
00:07:12,641 --> 00:07:14,601
A técnica tirou da memória.
106
00:07:17,187 --> 00:07:19,397
Certo, esse cara parece divertido.
107
00:07:20,106 --> 00:07:22,192
Tem digital nos tacos que acharam?
108
00:07:22,275 --> 00:07:24,736
Ele joga de luva.
Tudo mais antigo estava borrado.
109
00:07:24,819 --> 00:07:27,864
Podemos fazer reconhecimento
e ver se algo aparece.
110
00:07:28,990 --> 00:07:30,367
Não precisa.
111
00:07:30,867 --> 00:07:32,285
Não o reconhece?
112
00:07:32,911 --> 00:07:33,912
ELIMINADOR DE CABELO
113
00:07:33,995 --> 00:07:37,207
A escova que tira 30% mais sujeira
que a concorrência.
114
00:07:37,290 --> 00:07:41,544
Um filtro de partículas e uma lixeira
esvaziada com menos frequência.
115
00:07:41,628 --> 00:07:42,629
esfregão newmeyer
116
00:07:44,005 --> 00:07:48,051
Eu criei o Esfregão Newmeyer
com o mesmo lema que aplico a tudo.
117
00:07:48,134 --> 00:07:49,386
Você também deveria.
118
00:07:50,178 --> 00:07:53,390
Faça o melhor ou não faça.
119
00:07:54,265 --> 00:07:57,060
"Faça o melhor ou não faça"?
120
00:07:57,143 --> 00:07:59,938
É Douglas Newmeyer, do Esfregão Newmeyer.
121
00:08:00,021 --> 00:08:02,357
Eu usei esse aspirador e odiei.
122
00:08:07,612 --> 00:08:10,865
O troço é potente demais.
Deveria vir com um aviso.
123
00:08:10,949 --> 00:08:12,117
Seria interessante.
124
00:08:12,200 --> 00:08:15,453
O Esfregão esteve envolvido
em mais de doze incêndios
125
00:08:15,537 --> 00:08:16,996
por defeito na fiação.
126
00:08:17,080 --> 00:08:20,125
São cheios de fiapos.
Quando explodem, é rápido.
127
00:08:20,208 --> 00:08:22,377
Quatro lesões graves, quatro mortes.
128
00:08:22,460 --> 00:08:23,586
Meu Deus!
129
00:08:23,670 --> 00:08:24,921
Isso é terrível.
130
00:08:25,004 --> 00:08:30,009
Newmeyer foi acusado de saber do defeito,
mas manteve nas lojas mesmo assim.
131
00:08:30,093 --> 00:08:31,803
Como eu não soube disso?
132
00:08:31,886 --> 00:08:35,724
Os advogados impuseram uma mordaça
para não corromper o júri.
133
00:08:35,807 --> 00:08:37,642
A imprensa não noticiou.
134
00:08:37,726 --> 00:08:39,936
Um júri? Newmeyer será acusado?
135
00:08:40,019 --> 00:08:43,314
Talvez. Homicídio por negligência.
A investigação segue.
136
00:08:43,398 --> 00:08:45,275
- O FBI está à frente.
- Ótimo.
137
00:08:45,358 --> 00:08:49,696
Enquanto isso, várias ameaças de morte,
a maioria da família das vítimas.
138
00:08:49,779 --> 00:08:51,948
Ele ficou obcecado com segurança,
139
00:08:52,032 --> 00:08:55,118
pulando de casa em casa
para se manter em segredo.
140
00:08:55,201 --> 00:08:57,787
E, pelas fotos de Bear,
contratando profissionais.
141
00:08:57,871 --> 00:09:01,332
Um dos guarda-costas foi bem demais
e matou um assassino?
142
00:09:01,416 --> 00:09:03,668
Podemos tirar Newmeyer e os capangas.
143
00:09:03,752 --> 00:09:05,754
Se um deles matou Bear,
não deixariam provas
144
00:09:05,837 --> 00:09:08,798
- de que estiveram lá.
- Precisamos achar Newmeyer rápido,
145
00:09:08,882 --> 00:09:10,925
independentemente
de quem matou o assassino.
146
00:09:11,009 --> 00:09:12,260
Ele corre perigo.
147
00:09:12,343 --> 00:09:14,054
Entendi. Vamos lá.
148
00:09:14,554 --> 00:09:17,766
Achei que você não iria querer
proteger esse cara.
149
00:09:17,849 --> 00:09:21,603
Proteja-o, se quiser. Ele matou quatro
e deve apodrecer preso.
150
00:09:21,686 --> 00:09:24,981
Desde que ele esteja seguro
e peguemos quem matou Bear.
151
00:09:25,065 --> 00:09:27,442
Daphne e Oz, falem com as famílias.
152
00:09:27,525 --> 00:09:29,611
Vejam se contrataram um assassino.
153
00:09:29,694 --> 00:09:30,820
- Tá.
- Morgan, Karadec...
154
00:09:30,904 --> 00:09:34,115
Encontrem o inventor gênio
que não quer ser achado.
155
00:09:36,117 --> 00:09:37,786
Morgan, uma palavrinha.
156
00:09:39,996 --> 00:09:41,456
É sobre o Arthur?
157
00:09:41,539 --> 00:09:44,084
Não há muito a dizer, mas queria informar.
158
00:09:44,167 --> 00:09:46,127
A perícia terminou a picape.
159
00:09:46,795 --> 00:09:50,673
Nenhuma digital, só as dele.
Sem sangue nem sinais de luta.
160
00:09:50,757 --> 00:09:53,510
Talvez não tenha se ferido.
Não lá, ao menos.
161
00:09:53,593 --> 00:09:55,720
Daremos 24h para ver se aparece.
162
00:09:55,804 --> 00:09:58,181
Depois, irá para os Desaparecidos.
163
00:09:59,808 --> 00:10:01,434
Estamos fazendo o possível.
164
00:10:02,644 --> 00:10:04,646
Consegue se concentrar no caso?
165
00:10:06,189 --> 00:10:08,650
- Sim.
- Vá trabalhar.
166
00:10:12,487 --> 00:10:14,072
- Está tudo bem?
- Tudo.
167
00:10:15,031 --> 00:10:19,035
Pensei em contatar a empresa do Newmeyer,
ver se falam dele.
168
00:10:19,119 --> 00:10:21,871
Pode tentar, mas é em Berlim.
É de madrugada.
169
00:10:21,955 --> 00:10:23,790
Vai demorar até termos notícia.
170
00:10:23,873 --> 00:10:26,501
E você consegue achá-lo mais rápido, né?
171
00:10:26,584 --> 00:10:29,087
Percebi uma coisa naquelas trilhas.
172
00:10:29,170 --> 00:10:33,633
As pegadas dos dois guarda-costas
eram desta marca, Volkner.
173
00:10:33,716 --> 00:10:36,136
Fui ver. É um fornecedor militar alemão.
174
00:10:36,219 --> 00:10:39,264
Guarda-costas com bota alemã
pode ser muita coisa...
175
00:10:39,347 --> 00:10:42,475
Mas, os dois,
faria pensar que são ex-militares.
176
00:10:42,559 --> 00:10:44,394
A empresa dele é na Alemanha.
177
00:10:44,477 --> 00:10:46,980
Faz sentido contratar segurança conhecida.
178
00:10:47,063 --> 00:10:49,941
Achando uma empresa
com sedes aqui e em Berlim...
179
00:10:50,024 --> 00:10:51,442
Você encontra Newmeyer.
180
00:10:51,526 --> 00:10:53,611
Segurança Kluger
Franklin & Gilman
181
00:10:55,363 --> 00:10:56,781
Nenhum Dr. Berman?
182
00:10:58,158 --> 00:10:59,409
Odeio meu PPO.
183
00:11:04,330 --> 00:11:06,749
Dois caras das fotos saindo agora.
184
00:11:06,833 --> 00:11:08,418
Damos a volta e te pegamos.
185
00:11:41,784 --> 00:11:45,205
Quem são? Não podem estar aqui.
186
00:11:45,705 --> 00:11:46,706
Aonde vão?
187
00:11:46,789 --> 00:11:49,500
Precisamos falar com Sr. Newmeyer.
Ele pode estar em risco.
188
00:11:49,584 --> 00:11:51,961
Não podem ir agora. Ele está prestes a...
189
00:11:52,045 --> 00:11:53,421
É só um segundo.
190
00:11:54,172 --> 00:11:55,465
Karadec, corpo!
191
00:11:55,548 --> 00:11:58,718
- Fique aqui.
- Espere, você não entende!
192
00:12:05,350 --> 00:12:06,351
Chame a ambulância.
193
00:12:09,687 --> 00:12:10,897
Quem são vocês?
194
00:12:10,980 --> 00:12:13,274
- Guarda!
- FBI!
195
00:12:13,358 --> 00:12:15,777
- Abaixem as armas!
- Abaixem as armas!
196
00:12:15,860 --> 00:12:17,070
FBI! Abaixe você!
197
00:12:17,153 --> 00:12:18,488
Abaixe a arma!
198
00:12:18,571 --> 00:12:21,282
Ei, pessoal, se acalmem! Calma!
199
00:12:21,366 --> 00:12:23,576
Estamos calmos.
200
00:12:24,327 --> 00:12:25,411
Vejam.
201
00:12:31,542 --> 00:12:33,419
Podem explicar o que fazem aqui?
202
00:12:33,503 --> 00:12:35,171
A operação é nossa. Você primeiro.
203
00:12:35,797 --> 00:12:39,676
Estamos investigando a morte de um matador
que acreditamos estar atrás deste homem.
204
00:12:46,474 --> 00:12:48,226
- O que foi?
- Ele não é um matador.
205
00:12:50,103 --> 00:12:52,438
Era um dos nossos, se passando por um.
206
00:12:53,022 --> 00:12:54,357
O quê?
207
00:12:54,440 --> 00:12:57,110
A nossa vítima. Um policial disfarçado.
208
00:13:06,244 --> 00:13:08,746
Bear não era matador, era do FBI.
209
00:13:08,830 --> 00:13:12,000
Assassino de aluguel falso.
Parece filme de ação ruim.
210
00:13:12,083 --> 00:13:14,919
- Dá resultado.
- Resultado tipo Jason Statham?
211
00:13:15,003 --> 00:13:17,797
Alguém quer alguém morto,
acha que contratou um profissional,
212
00:13:17,880 --> 00:13:19,590
mas contratou um infiltrado.
213
00:13:19,674 --> 00:13:21,301
Tudo que os agentes faziam,
214
00:13:21,384 --> 00:13:24,012
as anotações, fotos forjando a morte dele,
215
00:13:24,095 --> 00:13:26,806
truques do FBI para construir um caso.
216
00:13:26,889 --> 00:13:30,393
Infiltrado põe escuta,
mostra fotos provando que executou,
217
00:13:30,476 --> 00:13:33,146
o cliente paga, e eles o gravam
dizendo que é pra matar.
218
00:13:33,229 --> 00:13:35,356
Então, nada de Jason Statham?
219
00:13:35,440 --> 00:13:37,317
- Vocês são da LAPD?
- Somos.
220
00:13:37,400 --> 00:13:40,570
Agente Myra Taylor.
Gerente na operação Newmeyer.
221
00:13:40,653 --> 00:13:42,655
Estou ansiosa pra atuarmos juntos.
222
00:13:42,739 --> 00:13:44,741
- Esperando mais um?
- Não, todos aqui.
223
00:13:44,824 --> 00:13:46,868
Aí está ele. Oi, Nicky.
224
00:13:46,951 --> 00:13:48,369
Ei, desculpe o atraso.
225
00:13:49,829 --> 00:13:51,122
Oi, Myra.
226
00:13:51,706 --> 00:13:52,832
Nicky.
227
00:13:55,626 --> 00:13:59,047
Agente Taylor e eu trabalhamos juntos
quando me infiltrei.
228
00:13:59,130 --> 00:14:02,508
Quando a Crimes Hediondos entrou,
ela ligou pra mim.
229
00:14:02,592 --> 00:14:03,718
Por aqui.
230
00:14:05,553 --> 00:14:08,306
- Infiltrado?
- Não posso contar os segredos.
231
00:14:09,307 --> 00:14:10,433
Estamos aqui.
232
00:14:14,312 --> 00:14:16,689
Ótimo. Agora podemos começar.
233
00:14:16,773 --> 00:14:18,816
Vocês já conhecem Oko e Kessler.
234
00:14:18,900 --> 00:14:22,153
- Este é o chefe...
- Wayne Vincent, Agente LA CID.
235
00:14:23,488 --> 00:14:24,572
Alguma graça?
236
00:14:24,655 --> 00:14:28,201
Não, só um monte de iniciais.
São muito importantes.
237
00:14:29,077 --> 00:14:32,038
- E você é...
- Morgan Gillory. A-B-C-D-E-F-G.
238
00:14:32,121 --> 00:14:34,791
A Srta. Gillory é nossa consultora.
239
00:14:34,874 --> 00:14:37,001
Ela faz ressalvas à investigação.
240
00:14:37,085 --> 00:14:40,129
Não vejo problema em achar
quem matou seu agente.
241
00:14:40,213 --> 00:14:42,381
Só penso que, já que estamos aqui,
242
00:14:42,465 --> 00:14:45,218
talvez possamos pegar
o assassino rico também.
243
00:14:45,301 --> 00:14:46,761
Não viemos para isso,
244
00:14:46,844 --> 00:14:51,390
então vamos manter nosso projeto extra
só para nós.
245
00:14:51,474 --> 00:14:52,475
Taylor.
246
00:14:53,101 --> 00:14:56,104
O homem que pensaram
ser um matador, Curtis Bear,
247
00:14:56,187 --> 00:14:58,106
se chamava Curtis Belanger,
248
00:14:58,189 --> 00:15:00,733
infiltrado condecorado baseado em Denver.
249
00:15:00,817 --> 00:15:03,486
Duas estrelas do FBI,
nosso Coração Púrpura,
250
00:15:03,569 --> 00:15:06,948
uma Medalha de Honra
por se arriscar salvando agentes.
251
00:15:07,031 --> 00:15:09,534
Deixou uma esposa e um filho pequeno.
252
00:15:09,617 --> 00:15:11,869
Como não sabiam que ele estava morto?
253
00:15:11,953 --> 00:15:14,288
Ele só se apresentaria amanhã.
254
00:15:14,372 --> 00:15:16,207
Vocês o encontraram antes.
255
00:15:16,290 --> 00:15:17,959
Ninguém conhecia Belanger.
256
00:15:18,042 --> 00:15:20,044
Matadores são especialistas.
257
00:15:20,128 --> 00:15:21,587
Veio só para este caso.
258
00:15:21,671 --> 00:15:24,257
Estava morando num hotel
durante a operação.
259
00:15:24,340 --> 00:15:25,716
E o último check-in?
260
00:15:26,300 --> 00:15:29,720
O cliente deixou pagamento e um bilhete
dizendo que vigiava Belanger.
261
00:15:29,804 --> 00:15:33,141
Pode tê-lo visto no check-in
e identificou Belanger.
262
00:15:33,224 --> 00:15:34,225
É a nossa teoria.
263
00:15:34,308 --> 00:15:38,521
E, temendo Belanger,
o cara o matou para encobrir seus rastros.
264
00:15:38,604 --> 00:15:40,648
O cara? Não sabe quem contratou?
265
00:15:40,731 --> 00:15:44,527
O contato veio de um site de matadores
que era fachada do FBI.
266
00:15:44,610 --> 00:15:48,698
O cliente logou com uma identidade falsa.
O FBI intimou o provedor,
267
00:15:48,781 --> 00:15:50,741
mas a empresa segue contestando.
268
00:15:50,825 --> 00:15:54,162
Belanger estava levando o cliente
a reuniões pessoais,
269
00:15:54,245 --> 00:15:58,291
mas, até agora, insistem no anonimato
pra trocar instruções e grana.
270
00:15:58,374 --> 00:16:02,170
Ainda estamos tentando identificar
quem contratou Belanger.
271
00:16:02,253 --> 00:16:05,715
O primeiro foco foram as pessoas
que ameaçaram Newmeyer.
272
00:16:05,798 --> 00:16:06,966
Certo.
273
00:16:07,049 --> 00:16:09,969
Detetive Ozdil pode ficar.
Repassem isso com ele.
274
00:16:10,052 --> 00:16:14,390
Daphne e eu podemos ir à casa do Newmeyer
investigar quem o quer morto.
275
00:16:14,473 --> 00:16:17,268
Não seria sobre o seu projeto extra, né?
276
00:16:17,351 --> 00:16:19,103
Sou multitarefa.
277
00:16:20,021 --> 00:16:22,523
Detetive Karadec e eu
vamos ao quarto do Belanger.
278
00:16:22,607 --> 00:16:25,318
Se alguém o reconheceu, pode estar lá.
279
00:16:41,834 --> 00:16:45,880
Minha vida toda está aqui.
Meus calendários, contatos, e-mails.
280
00:16:46,797 --> 00:16:49,425
Se eu puder ajudar, é só dizer.
281
00:16:49,508 --> 00:16:50,927
Você poderia confessar.
282
00:16:52,887 --> 00:16:54,931
Sabia que seus aspiradores eram perigosos.
283
00:16:55,014 --> 00:16:58,809
Você poderia estar preso,
mais seguro do que aqui fora, não?
284
00:16:58,893 --> 00:16:59,936
É bom para todos.
285
00:17:00,853 --> 00:17:01,896
Você é a consultora.
286
00:17:03,064 --> 00:17:05,858
Disseram que você tem uma mente singular.
287
00:17:05,942 --> 00:17:07,360
Não é o que eu esperava.
288
00:17:07,944 --> 00:17:09,320
É, eu ouço muito isso.
289
00:17:09,403 --> 00:17:12,198
Você, por outro lado,
é bem o que eu esperava.
290
00:17:14,992 --> 00:17:16,327
Uppsala, na Suécia.
291
00:17:16,410 --> 00:17:18,871
Dei aula na Universidade de Uppsala.
292
00:17:18,955 --> 00:17:21,082
É a Oxford do norte da Europa.
293
00:17:21,165 --> 00:17:23,251
- A de verdade não quis?
- Morgan...
294
00:17:24,585 --> 00:17:26,254
Vou subir, se precisar.
295
00:17:30,174 --> 00:17:31,884
Vai limpar o sangue no chão?
296
00:17:33,636 --> 00:17:34,804
Esmeralda limpa.
297
00:17:34,887 --> 00:17:36,138
Ela vem amanhã.
298
00:17:36,639 --> 00:17:40,309
O cara que enriqueceu com aspiradores
não limpa sua sujeira?
299
00:17:40,393 --> 00:17:41,435
Ótimo, entendi.
300
00:17:41,519 --> 00:17:45,481
Bem, não temos que gostar dele.
Basta descobrir quem o quer morto.
301
00:17:45,565 --> 00:17:48,276
Boa sorte. Quem o conhece o quer morto.
302
00:17:48,359 --> 00:17:50,736
Não conheci Esmeralda,
mas garanto que ela quer.
303
00:17:51,821 --> 00:17:54,198
- Aonde vai?
- Bisbilhotar.
304
00:17:54,282 --> 00:17:56,033
Sabe onde não tem nada útil?
305
00:17:56,117 --> 00:17:57,952
Naquele laptop que ele nos deu.
306
00:17:59,287 --> 00:18:00,705
O escritório é por aqui?
307
00:18:10,506 --> 00:18:12,967
Segundo o gerente, Belanger era na dele.
308
00:18:13,050 --> 00:18:15,845
Não viu nada suspeito por aqui,
nem hóspedes.
309
00:18:15,928 --> 00:18:17,805
Não significa muito. O lugar muda rápido.
310
00:18:17,888 --> 00:18:19,515
Procura algo em especial?
311
00:18:19,599 --> 00:18:24,020
O esconderijo de Belanger, onde deixaria
o trabalho, anotações, a arma.
312
00:18:24,103 --> 00:18:26,897
Procuramos um lugar nada fácil de achar,
313
00:18:26,981 --> 00:18:29,066
mas que Belanger acharia rápido.
314
00:18:29,150 --> 00:18:30,318
Exatamente.
315
00:18:30,401 --> 00:18:34,155
Morei em quartos assim.
Se ele achava que estavam atrás dele,
316
00:18:34,238 --> 00:18:36,616
o lugar onde haverá provas deve ser ali.
317
00:18:41,203 --> 00:18:42,913
Onde trabalhou disfarçado?
318
00:18:44,040 --> 00:18:48,294
Mais em Oakland. Morei lá na minha fase
de fugir da minha família.
319
00:18:48,377 --> 00:18:50,004
Não sabia que era assim.
320
00:18:50,087 --> 00:18:51,255
Não é com todos?
321
00:18:57,053 --> 00:18:59,764
Imagino que tenha um motivo
para essa reunião.
322
00:19:01,557 --> 00:19:03,809
Se tem alguma pergunta, faça.
323
00:19:06,228 --> 00:19:08,773
Lembra do papo sobre me manter informado?
324
00:19:08,856 --> 00:19:10,399
Como posso esquecer?
325
00:19:10,483 --> 00:19:12,568
Talvez possa me ajudar com isso.
326
00:19:12,652 --> 00:19:13,736
Com o quê?
327
00:19:13,819 --> 00:19:16,072
Vinte milhões de dólares desaparecem
328
00:19:16,155 --> 00:19:20,034
bem na hora em que sua parceira some
por algumas horas.
329
00:19:20,117 --> 00:19:22,453
Contatei o consultor de arte depois,
330
00:19:22,536 --> 00:19:26,415
um cara de quem Morgan parecia
estranhamente íntima.
331
00:19:26,499 --> 00:19:31,420
E que, até então, faria qualquer coisa
para recuperar o quadro.
332
00:19:31,504 --> 00:19:35,007
E, de repente, considera o caso encerrado.
333
00:19:35,091 --> 00:19:36,092
Sei lá.
334
00:19:36,175 --> 00:19:38,761
Me diga, detetive, o que devo pensar?
335
00:19:39,887 --> 00:19:42,056
O que sei está no meu relatório.
336
00:19:42,556 --> 00:19:44,642
Fora isso, pense o que quiser.
337
00:19:46,394 --> 00:19:48,354
Se a estiver acobertando, tenha cuidado.
338
00:19:48,437 --> 00:19:53,317
Se estou protegendo minha parceira,
parece que ou você aprova, ou é hipócrita.
339
00:20:09,709 --> 00:20:10,710
Achei.
340
00:20:22,763 --> 00:20:23,764
Legal.
341
00:20:25,433 --> 00:20:28,060
- Ei, amigão!
- Sabe o que estou pensando?
342
00:20:28,936 --> 00:20:31,147
Quase nunca,
mas é parte do que amo em você.
343
00:20:31,230 --> 00:20:32,565
Você e mamãe merecem folga.
344
00:20:32,648 --> 00:20:35,860
Quando foram ao cinema
ou a um restaurante novo?
345
00:20:35,943 --> 00:20:37,987
É muita gentileza sua, Elliot.
346
00:20:38,070 --> 00:20:39,864
Valeu, mas nós tiramos folgas.
347
00:20:39,947 --> 00:20:42,783
Fico com vocês para a mamãe e vice-versa.
348
00:20:42,867 --> 00:20:44,285
Eu quis dizer juntos.
349
00:20:45,619 --> 00:20:47,121
Por que sairíamos juntos?
350
00:20:48,539 --> 00:20:51,125
Sente-se.
Deveria fazer algo legal para ela.
351
00:20:51,208 --> 00:20:52,710
Tenho boas notícias.
352
00:20:52,793 --> 00:20:54,712
Estou consertando a pia dela.
353
00:20:56,005 --> 00:20:58,716
- O romance morreu?
- Desculpa, como assim?
354
00:20:58,799 --> 00:21:01,218
- Não vê o que está rolando?
- Acho que não.
355
00:21:01,302 --> 00:21:04,472
A sorte foi lançada.
Sem você tentar, não posso ajudar.
356
00:21:19,320 --> 00:21:22,364
- Algum progresso?
- Sim, muito.
357
00:21:22,448 --> 00:21:27,161
Já vi os arquivos do escritório.
A maioria é chata, mas descobri uma coisa.
358
00:21:27,244 --> 00:21:30,414
Sabe a fundação de caridade
de onde vêm esses prêmios?
359
00:21:30,498 --> 00:21:31,999
Ele é o dono.
360
00:21:32,082 --> 00:21:34,084
E ele movimenta grana de uma conta
361
00:21:34,168 --> 00:21:37,213
para outra conta dele mesmo
e se premia por isso.
362
00:21:38,672 --> 00:21:41,217
Desde então, tenho olhado esses arquivos
363
00:21:41,300 --> 00:21:44,804
que o FBI deu sobre o aspirador defeituoso
que mata gente.
364
00:21:44,887 --> 00:21:47,640
E para identificar quem contratou alguém
para me matar?
365
00:21:47,723 --> 00:21:49,725
Não acha que tudo está ligado?
366
00:21:49,809 --> 00:21:50,976
Sabe o que é louco?
367
00:21:51,060 --> 00:21:54,522
Você só não está na prisão
por um golpe de sorte.
368
00:21:54,605 --> 00:21:55,689
Tem que ver isso.
369
00:21:55,773 --> 00:22:01,612
Os federais tinham uma carta para Newmeyer
da fábrica dele alertando sobre a fiação.
370
00:22:01,695 --> 00:22:03,572
Você sabia que o aspirador era uma bomba.
371
00:22:03,656 --> 00:22:07,368
São assuntos muito técnicos.
É mais complicado do que imagina.
372
00:22:08,369 --> 00:22:09,370
É mesmo?
373
00:22:09,453 --> 00:22:12,998
Você tentou economizar,
a fiação foi instalada errado.
374
00:22:13,082 --> 00:22:15,876
O aspirador vibra, os fios soltam.
375
00:22:18,671 --> 00:22:20,047
E ele pega fogo.
376
00:22:20,589 --> 00:22:21,590
Não é complicado.
377
00:22:21,674 --> 00:22:24,260
Toda fabricação exige
equilíbrio de custos.
378
00:22:24,343 --> 00:22:26,971
E nenhum produto é totalmente seguro.
379
00:22:27,054 --> 00:22:29,640
Se você pensa o contrário, é ingênua.
380
00:22:30,641 --> 00:22:35,020
Que infantil da minha parte pensar
que eletrodomésticos não devem matar.
381
00:22:39,692 --> 00:22:40,901
Eu conheço seu tipo.
382
00:22:40,985 --> 00:22:42,361
E eu conheço o seu.
383
00:22:42,444 --> 00:22:44,697
Todo esse intelecto desperdiçado.
384
00:22:46,073 --> 00:22:50,077
E esse... Esse caos
que você finge ser uma escolha
385
00:22:50,578 --> 00:22:54,790
é só fachada para esconder
que não pode se dedicar nem se quisesse
386
00:22:54,874 --> 00:22:57,001
porque não tem disciplina.
387
00:22:58,043 --> 00:23:00,629
É o motivo por que você
não conquistou nada.
388
00:23:02,756 --> 00:23:04,008
E nem vai conquistar.
389
00:23:09,388 --> 00:23:11,181
Ninguém morreu por minha causa.
390
00:23:12,850 --> 00:23:14,560
Acho que isso é um feito.
391
00:23:20,316 --> 00:23:21,442
Com licença.
392
00:23:28,198 --> 00:23:29,700
Oi, está tudo bem?
393
00:23:29,783 --> 00:23:33,245
- Em termos de saúde e segurança, tudo.
- Mas?
394
00:23:33,329 --> 00:23:35,664
Mas estamos tendo ressentimentos aqui.
395
00:23:35,748 --> 00:23:38,000
Elliot está chateado com as flores.
396
00:23:38,584 --> 00:23:41,337
As que Rhys mandou?
Por quê? Ele nem conhece.
397
00:23:41,420 --> 00:23:44,548
Não se trata de quem mandou,
mas de quem não mandou.
398
00:23:44,632 --> 00:23:47,009
Ele está chateado por não ter sido eu.
399
00:23:47,092 --> 00:23:51,639
Acho que o garoto ainda tem esperança
de que os pais dele vão reatar.
400
00:23:52,932 --> 00:23:54,016
Ele disse isso?
401
00:23:54,099 --> 00:23:55,267
Com essas palavras.
402
00:23:55,351 --> 00:23:56,477
O que você disse?
403
00:23:56,560 --> 00:24:00,105
Nada. Queria falar com você primeiro
e ver o que você disse.
404
00:24:00,189 --> 00:24:04,485
Contei tudo pros dois, mas faz tempo.
Foi quando nos separamos.
405
00:24:04,568 --> 00:24:05,945
Certo.
406
00:24:06,946 --> 00:24:09,698
Que tal me esperar chegar
e falamos com ele?
407
00:24:09,782 --> 00:24:11,867
- Vamos ver isso.
- Não, tudo bem.
408
00:24:11,951 --> 00:24:14,161
Estamos nessa juntos. Eu falo.
409
00:24:14,244 --> 00:24:16,664
Tudo bem, sei que vai saber o que dizer.
410
00:24:17,790 --> 00:24:20,000
- Eu te conto.
- Se precisar, ligue.
411
00:24:28,258 --> 00:24:29,593
CICATRIZES AVANÇADAS
412
00:24:30,928 --> 00:24:34,723
Gênio, você tem
alguma cicatriz cirúrgica recente?
413
00:24:34,807 --> 00:24:37,309
Não. Por quê?
414
00:24:37,893 --> 00:24:41,271
Porque ela tem. E deixou
o creme de cicatriz no banheiro.
415
00:24:41,355 --> 00:24:44,775
Eu notei mais cedo
você com a mão na cintura dela.
416
00:24:44,858 --> 00:24:47,987
É meio íntimo, mas não me surpreenderia
você ter a mão boba.
417
00:24:48,070 --> 00:24:51,949
Mas também notei que ela usa
um cachecol protetor ultravioleta,
418
00:24:52,032 --> 00:24:54,201
e não deve ser pra evitar um bronze.
419
00:24:54,284 --> 00:24:58,539
Acho que ela está tentando evitar
que a cicatriz escureça.
420
00:24:59,123 --> 00:25:01,583
- Cirurgia de tireoide?
- Não sei, difícil dizer.
421
00:25:01,667 --> 00:25:05,337
Mas o que mais me interessa
é o fato de ela estar de aliança.
422
00:25:05,421 --> 00:25:10,175
Você falou para quem quer salvar sua vida
que tem um caso com uma mulher casada?
423
00:25:10,259 --> 00:25:11,635
Por que não?
424
00:25:11,719 --> 00:25:14,722
Não achei que fosse relevante.
O marido dela
425
00:25:14,805 --> 00:25:17,099
é um homem fraco, incapaz de agir.
426
00:25:17,808 --> 00:25:21,186
O tipo de cara que contrata um matador
pro trabalho sujo.
427
00:25:23,480 --> 00:25:25,232
- Impressionante.
- Idiota.
428
00:25:25,315 --> 00:25:28,360
Ei, qual é o nome dessa mulher
e quem é o marido?
429
00:25:31,155 --> 00:25:34,116
O marido é Joel Dorskind, 48 anos,
contador de Beverly Hills.
430
00:25:34,199 --> 00:25:38,746
Até onde se vê, nunca saiu da linha,
nem multa de trânsito. Literalmente.
431
00:25:38,829 --> 00:25:41,707
Por isso Newmeyer
nunca o viu como suspeito.
432
00:25:41,790 --> 00:25:43,292
A arrogância do Newmeyer.
433
00:25:43,375 --> 00:25:46,128
Se Dorskind é certinho, por que seria ele?
434
00:25:46,211 --> 00:25:50,632
Nossos detetives puxaram as imagens
de uma loja perto da firma dele.
435
00:25:50,716 --> 00:25:53,093
O envelope que o cliente usou
para pagar Belanger.
436
00:25:53,177 --> 00:25:55,137
O provedor de Internet cooperou
437
00:25:55,220 --> 00:25:57,639
e ajudou a ver quem entrou no site.
438
00:25:57,723 --> 00:25:59,641
Dorskind contratou Belanger. É ele.
439
00:25:59,725 --> 00:26:01,060
Onde Dorskind está?
440
00:26:01,143 --> 00:26:03,812
No escritório dele.
Detetive Forrester está com um juiz.
441
00:26:03,896 --> 00:26:05,939
Devemos ter um mandado já, já.
442
00:26:07,274 --> 00:26:08,275
Vá pegá-lo.
443
00:26:19,161 --> 00:26:22,498
FBI! Todos com as mãos onde possamos ver!
444
00:26:22,581 --> 00:26:26,085
LAPD, temos um mandado
para prender Joel Dorskind.
445
00:26:26,168 --> 00:26:27,711
Onde está Joel Dorskind?
446
00:26:33,258 --> 00:26:34,510
Dorskind, parado!
447
00:26:46,188 --> 00:26:47,940
Joel Dorskind.
448
00:26:48,607 --> 00:26:50,943
Tem o direito de ficar calado. De pé.
449
00:26:53,195 --> 00:26:56,824
Espere, ainda não fiz nada de errado.
Ainda posso cancelar.
450
00:26:57,366 --> 00:26:59,118
- O quê?
- Cancelar o quê?
451
00:26:59,201 --> 00:27:01,745
O assassino ainda não matou ninguém.
452
00:27:01,829 --> 00:27:02,996
Não é tarde demais.
453
00:27:03,080 --> 00:27:05,332
Karadec! Aqui.
454
00:27:12,714 --> 00:27:15,008
Dorskind estava aqui
preparando o pagamento.
455
00:27:15,092 --> 00:27:16,885
Não sabe que o assassino está morto.
456
00:27:16,969 --> 00:27:19,721
Então temos o cara
que contratou Belanger?
457
00:27:19,805 --> 00:27:21,723
Mas não foi ele quem o matou.
458
00:27:30,440 --> 00:27:31,775
DELEGACIA
459
00:27:36,405 --> 00:27:37,656
Não é Dorskind.
460
00:27:37,739 --> 00:27:39,616
Ou você simplesmente não vê.
461
00:27:39,700 --> 00:27:43,036
Dorskind deixa uma entrada no local,
entra no site,
462
00:27:43,120 --> 00:27:46,748
deixa instruções de onde encontrar
e vigia quem vem buscar.
463
00:27:46,832 --> 00:27:48,458
O cara queria conhecer o assassino?
464
00:27:48,542 --> 00:27:50,502
- Nicky.
- Myra, agora não.
465
00:27:50,586 --> 00:27:55,007
Dorskind identificou Belanger.
Suas anotações diziam que ele o seguia.
466
00:27:55,090 --> 00:27:57,384
Agora que o vimos, diria que era pose.
467
00:27:57,467 --> 00:27:59,303
Para o que você diz funcionar,
468
00:27:59,386 --> 00:28:01,763
Dorskind teria que ter matado um agente
469
00:28:01,847 --> 00:28:05,976
e guardado US$ 11.000 em dinheiro
para jogar na mesa dele
470
00:28:06,059 --> 00:28:09,438
para fingir que não sabia de nada
caso fosse pego?
471
00:28:10,522 --> 00:28:11,565
Faz sentido.
472
00:28:11,648 --> 00:28:13,734
É ridículo.
473
00:28:14,985 --> 00:28:18,196
Você poderia lembrá-lo
de que ele tem escritório.
474
00:28:18,280 --> 00:28:19,781
E perder o show?
475
00:28:21,909 --> 00:28:24,828
Presumo que tenha aceitado
que Dorskind não é o assassino.
476
00:28:24,912 --> 00:28:27,789
Estou revendo o caso,
buscando um novo ângulo.
477
00:28:27,873 --> 00:28:30,876
Belanger tinha ficha completa
antes de ser matador de aluguel.
478
00:28:30,959 --> 00:28:34,171
Estava envolvido
com traficantes de drogas, de armas...
479
00:28:34,254 --> 00:28:36,798
Alguém antigo pode ter decidido matá-lo.
480
00:28:37,382 --> 00:28:40,010
Como era o carpete na sala de Dorskind?
481
00:28:40,093 --> 00:28:41,261
Por que a pergunta?
482
00:28:41,345 --> 00:28:43,597
Porque tem fibras laranjas no envelope
483
00:28:43,680 --> 00:28:45,849
que achamos na picape de Belanger.
484
00:28:46,642 --> 00:28:49,895
Mas não tem fibras no envelope novo,
só no do carro.
485
00:28:49,978 --> 00:28:52,314
O carpete laranja era do hotel.
486
00:28:54,775 --> 00:28:56,526
- Tem certeza?
- Tenho.
487
00:28:57,486 --> 00:29:01,698
O esconderijo era embaixo do guarda-roupa.
Tem fibras em tudo.
488
00:29:01,782 --> 00:29:03,367
O quê?
489
00:29:03,450 --> 00:29:06,370
Se ele já tinha escondido o dinheiro ali,
490
00:29:06,453 --> 00:29:08,205
como foi voltar pra picape?
491
00:29:08,288 --> 00:29:10,415
Ele pode ter trazido como garantia.
492
00:29:10,499 --> 00:29:12,834
Não, o próximo check-in era amanhã.
493
00:29:12,918 --> 00:29:14,836
Ele não teria deixado na picape.
494
00:29:14,920 --> 00:29:16,672
Bem, se ele não deixou lá,
495
00:29:16,755 --> 00:29:19,466
alguém tirou do quarto e pôs na picape.
496
00:29:19,549 --> 00:29:22,511
Porque queriam que focássemos
no caso do assassinato de aluguel
497
00:29:22,594 --> 00:29:25,514
e no bilhete de Dorskind
dizendo que o vigiava.
498
00:29:25,597 --> 00:29:28,266
Dorskind não escreveu.
Deve ter sido quem pôs o dinheiro.
499
00:29:28,350 --> 00:29:32,312
Isso não é bom.
Quem matou Belanger sabia de muita coisa.
500
00:29:33,146 --> 00:29:35,440
Eles sabiam da operação secreta,
501
00:29:35,524 --> 00:29:38,485
sabiam onde encontrá-lo
enquanto ele trabalhava
502
00:29:38,568 --> 00:29:40,862
e onde ele esconderia o envelope.
503
00:29:40,946 --> 00:29:43,907
- O que significa?
- Ou seja, nosso assassino...
504
00:29:44,950 --> 00:29:47,869
pode ser um dos agentes do FBI
atuando no caso.
505
00:29:48,453 --> 00:29:51,540
Vocês, puxem tudo
sobre os agentes dessa operação.
506
00:29:51,623 --> 00:29:55,085
Arquivos, históricos.
Está em contato com seu ex-parceiro?
507
00:29:55,168 --> 00:29:57,879
Ronnie está em D.C.,
mas vou avisar que vão contatá-lo.
508
00:29:57,963 --> 00:30:02,926
Se um agente tinha motivo pra matá-lo,
precisamos descobrir. E fiquem quietos.
509
00:30:13,812 --> 00:30:14,813
Posso entrar?
510
00:30:18,316 --> 00:30:21,987
Sua mãe receber flores de outro cara
mexeu com você, não é?
511
00:30:24,823 --> 00:30:27,784
Vocês não vão voltar, né?
512
00:30:30,579 --> 00:30:33,123
Provavelmente não vai rolar. Não.
513
00:30:33,206 --> 00:30:35,292
Por que não? Vocês ainda se gostam.
514
00:30:35,375 --> 00:30:38,378
Sim, gostamos.
Nós gostamos muito um do outro.
515
00:30:39,046 --> 00:30:41,923
E ainda formamos uma ótima equipe.
Todos nós.
516
00:30:42,007 --> 00:30:46,011
Esta família é uma ótima equipe,
e isso nunca vai mudar.
517
00:30:47,971 --> 00:30:52,267
Mas sua mãe e eu percebemos
que não somos um ótimo casal.
518
00:30:53,810 --> 00:30:55,729
E ninguém fez nada errado.
519
00:30:56,813 --> 00:30:59,357
Só agimos em velocidades diferentes.
520
00:30:59,983 --> 00:31:02,527
E tentar ser pessoas que não éramos...
521
00:31:03,862 --> 00:31:05,447
não foi bom para ninguém.
522
00:31:07,491 --> 00:31:11,787
E percebemos que funcionamos melhor
como amigos.
523
00:31:14,956 --> 00:31:16,374
Eu entendo.
524
00:31:17,084 --> 00:31:18,210
Entende?
525
00:31:19,628 --> 00:31:21,254
Quero que sejam felizes.
526
00:31:23,256 --> 00:31:24,382
E posso dar conta.
527
00:31:27,427 --> 00:31:28,553
Ótimo.
528
00:31:30,680 --> 00:31:32,599
Isso é muito maduro, sabia?
529
00:31:32,682 --> 00:31:33,683
Eu tento.
530
00:31:36,019 --> 00:31:38,814
- Precisa de um abraço?
- Preciso, e muito.
531
00:31:38,897 --> 00:31:39,981
Vem cá.
532
00:31:41,900 --> 00:31:43,527
- Te amo, amigão.
- Te amo.
533
00:31:48,323 --> 00:31:50,826
Quem terminou, você ou a mamãe?
534
00:31:54,871 --> 00:31:55,956
Como está aí?
535
00:31:56,039 --> 00:31:59,793
Sinceramente, é nojento investigar
colegas policiais.
536
00:31:59,876 --> 00:32:01,044
É, eu entendo.
537
00:32:01,128 --> 00:32:03,046
Espero que esse ângulo não role.
538
00:32:08,760 --> 00:32:10,220
esquadrão em Uppsala, Suécia
539
00:32:16,017 --> 00:32:18,270
Bem, prepare-se para se decepcionar.
540
00:32:19,479 --> 00:32:21,148
Acho que acabei de entender.
541
00:32:30,657 --> 00:32:32,367
Elliot, de pé cedo por quê?
542
00:32:32,450 --> 00:32:33,910
Olha isso.
543
00:32:35,370 --> 00:32:38,623
Olha, uma torneira funcionando
como pessoas normais.
544
00:32:38,707 --> 00:32:40,917
- Papai e eu arrumamos.
- Contratado.
545
00:32:41,501 --> 00:32:43,086
Ele me mostrou o problema.
546
00:32:43,170 --> 00:32:46,548
Quem morava aqui ligou
dois metais diferentes, e corroeu.
547
00:32:46,631 --> 00:32:48,842
Teve aula de ciências também, hein?
548
00:32:48,925 --> 00:32:50,302
É, papai é inteligente.
549
00:32:52,637 --> 00:32:55,098
Soube que conversaram sobre ele e eu.
550
00:32:56,349 --> 00:32:57,559
Você está bem?
551
00:32:57,642 --> 00:32:59,936
Sim. Acho que eu precisava ouvir.
552
00:33:00,854 --> 00:33:02,189
É, faz sentido.
553
00:33:03,190 --> 00:33:06,568
Se algo mais aparecer,
e vai aparecer, também falaremos.
554
00:33:09,654 --> 00:33:12,240
Tem outra coisa que eu queria conversar.
555
00:33:12,324 --> 00:33:13,909
- Voltamos ao encanamento?
- Sim.
556
00:33:13,992 --> 00:33:15,952
Posso mostrar o que mais o papai ensinou?
557
00:33:16,036 --> 00:33:17,037
- Claro.
- Certo.
558
00:33:17,120 --> 00:33:20,707
Dinâmica de fluidos é muito legal.
É um subcampo da física.
559
00:33:22,667 --> 00:33:24,544
É estranho querer ser encanador?
560
00:33:26,671 --> 00:33:27,797
Claro que não.
561
00:33:28,673 --> 00:33:31,593
Com esse seu coraçãozão,
pode ser o que quiser.
562
00:33:32,219 --> 00:33:33,553
Certo.
563
00:33:44,397 --> 00:33:48,193
Sr. Newmeyer. Karadec, LAPD.
Já conhece a Srta. Gillory.
564
00:33:48,276 --> 00:33:49,819
E aí, Doug?
565
00:33:50,487 --> 00:33:52,822
Soube que prendeu o marido
de Gabrielle Dorskind
566
00:33:52,906 --> 00:33:54,658
e que ele tentou me matar.
567
00:33:54,741 --> 00:33:58,370
É verdade, mas falta ligar alguns pontos.
Só queria explicar.
568
00:33:58,453 --> 00:34:00,247
A Srta. Gillory estava certa.
569
00:34:01,289 --> 00:34:02,290
Ela é única.
570
00:34:02,374 --> 00:34:03,959
Vamos mantê-la por perto.
571
00:34:11,508 --> 00:34:14,844
Está com medo do aspirador?
Você disse que era seguro.
572
00:34:14,928 --> 00:34:17,305
Não se preocupe, Sr. Newmeyer,
ninguém vai prendê-lo
573
00:34:17,389 --> 00:34:19,474
por olhar feio para um aspirador.
574
00:34:20,267 --> 00:34:23,603
Tolice. Não poderíamos
nem se quiséssemos. Não tem como.
575
00:34:23,687 --> 00:34:26,856
Não, vamos mandá-lo para a prisão
por outra coisa.
576
00:34:35,699 --> 00:34:36,825
- Você mentiu.
- É.
577
00:34:36,908 --> 00:34:39,452
A polícia pode fazer isso. Pode verificar.
578
00:34:39,536 --> 00:34:42,789
Sente-se para ver o telão.
Não queremos dor no pescoço.
579
00:34:47,502 --> 00:34:48,962
Achamos que lhe falaram disso.
580
00:34:49,045 --> 00:34:52,507
As fotos do Agente Belanger
de quando se passava por assassino.
581
00:34:52,590 --> 00:34:54,676
Mas você não devia saber todas as vezes
582
00:34:54,759 --> 00:34:57,929
que Belanger o vigiava,
senão não teria obtido isso.
583
00:34:59,014 --> 00:35:02,183
Estava no cartão de memória
que achamos no hotel dele.
584
00:35:03,435 --> 00:35:07,647
Para ser preciso, os técnicos restauraram
das fotos apagadas no cartão.
585
00:35:10,317 --> 00:35:12,819
Você também não sabia
todos os passos do Belanger.
586
00:35:12,902 --> 00:35:16,364
Talvez, por ser um chefe tão ruim,
sua equipe não informou.
587
00:35:16,448 --> 00:35:17,532
Você era do Newmeyer.
588
00:35:17,616 --> 00:35:21,244
Ele queria alguém de dentro
de olho na investigação.
589
00:35:21,328 --> 00:35:24,873
E, quando ele precisou, você roubou provas
para garantir que o caso ruísse.
590
00:35:24,956 --> 00:35:29,044
Se as fotos saíssem ou Belanger falasse,
você pegaria um bom tempo de cadeia.
591
00:35:29,127 --> 00:35:30,670
Não conheci o Agente Belanger,
592
00:35:30,754 --> 00:35:33,131
mas, sem gente assim, eu não estaria aqui.
593
00:35:33,214 --> 00:35:36,259
É fácil imaginar o encontro de vocês.
594
00:35:36,343 --> 00:35:39,304
Ele fez a cortesia
de te dar a chance de explicar.
595
00:35:39,387 --> 00:35:41,139
Como você retribuiu o favor?
596
00:35:41,765 --> 00:35:44,934
Certo, invadindo o quarto de hotel dele
597
00:35:46,936 --> 00:35:50,690
e apagando todas as fotos
do cartão de memória.
598
00:35:51,358 --> 00:35:52,734
E depois você o matou.
599
00:35:57,405 --> 00:35:58,406
Equilíbrio no final.
600
00:36:05,789 --> 00:36:08,333
Jamais teríamos procurado fotos apagadas
601
00:36:08,416 --> 00:36:11,002
até Morgan notar uma antiga missão
no seu arquivo.
602
00:36:15,006 --> 00:36:16,341
Uppsala, Suécia.
603
00:36:17,050 --> 00:36:18,301
Tão linda.
604
00:36:18,385 --> 00:36:22,430
Ouvi dizer que a universidade de lá
é a Oxford do Norte Europeu.
605
00:36:22,514 --> 00:36:26,810
Você serviu lá há uns dez anos
rastreando hackers internacionais.
606
00:36:26,893 --> 00:36:29,979
Newmeyer estava lá na época.
Foi como se conheceram.
607
00:36:30,063 --> 00:36:31,773
Vocês entenderam tudo errado.
608
00:36:33,024 --> 00:36:35,527
Eu não sabia que o Agente Vincent
tinha matado um cara.
609
00:36:36,194 --> 00:36:39,906
É, acho que você não vai conseguir
convencer o júri disso.
610
00:36:39,989 --> 00:36:42,575
Achamos transferências bancárias de vocês.
611
00:36:42,659 --> 00:36:44,869
Dado o pagamento mais recente
612
00:36:44,953 --> 00:36:48,456
e o fato de ser bem mais alto
que os outros,
613
00:36:48,540 --> 00:36:50,500
fica claro que sabiam da decisão.
614
00:36:51,835 --> 00:36:55,505
Vocês estão presos pela morte
do Agente Curtis Belanger.
615
00:37:03,888 --> 00:37:05,056
Que pena!
616
00:37:07,058 --> 00:37:09,602
Tanto intelecto desperdiçado.
617
00:37:36,796 --> 00:37:38,840
- Oi.
- Oi.
618
00:37:42,385 --> 00:37:43,511
Você está bem?
619
00:37:44,387 --> 00:37:46,514
Soube que brigou com Newmeyer ontem.
620
00:37:47,015 --> 00:37:48,016
Isso surpreende?
621
00:37:50,602 --> 00:37:52,187
Ele me lembrou alguém.
622
00:37:52,896 --> 00:37:54,063
Seu pai?
623
00:37:55,231 --> 00:37:57,317
Você disse que ele era uma figura.
624
00:37:59,152 --> 00:38:00,320
Ainda é.
625
00:38:01,529 --> 00:38:03,198
Superior, crítico,
626
00:38:03,782 --> 00:38:07,035
acha que ser inteligente
é um taco de beisebol pra bater na gente.
627
00:38:09,120 --> 00:38:12,874
Diz que está decepcionado,
que a filha desperdiça seus dons
628
00:38:12,957 --> 00:38:14,918
porque não quer ser como ele.
629
00:38:15,418 --> 00:38:18,087
Morgan, sabe que isso é ridículo, não é?
630
00:38:20,006 --> 00:38:22,759
Sim, sim. Acho que sei, intelectualmente.
631
00:38:23,760 --> 00:38:25,470
Ainda não me sinto bem.
632
00:38:32,143 --> 00:38:34,896
Você tem ideia
do quanto é valiosa para nós?
633
00:38:35,980 --> 00:38:39,275
Morgan, sabe quantas pessoas ajudou
desde que chegou?
634
00:38:39,359 --> 00:38:42,153
É exatamente o oposto
de desperdiçar seus dons.
635
00:38:44,489 --> 00:38:47,033
Conheço algumas pessoas que discordariam.
636
00:38:49,786 --> 00:38:51,329
Posso dar um conselho?
637
00:38:53,039 --> 00:38:55,708
Quer prova de que o mundo é melhor
porque você está nele?
638
00:38:55,792 --> 00:38:57,001
Vá pra casa, Morgan.
639
00:39:01,881 --> 00:39:02,882
Nos vemos amanhã.
640
00:39:25,989 --> 00:39:27,907
Baseado na série francesa.
641
00:39:49,929 --> 00:39:51,931
Legendas: Rafael Rodrigues