1 00:00:10,761 --> 00:00:11,762 Droga! 2 00:00:15,015 --> 00:00:17,142 O que foi? Pega. 3 00:00:27,986 --> 00:00:30,364 Sujeito sai de Holywood Hills Sujeito no dentista 4 00:01:19,079 --> 00:01:24,042 UMA MENTE EXCEPCIONAL 5 00:01:30,507 --> 00:01:32,426 {\an8}Entrega, Morgan Gillory! 6 00:01:33,010 --> 00:01:34,928 {\an8}- Me ajuda, cara? Valeu. - Sim. 7 00:01:35,429 --> 00:01:37,222 {\an8}Flores pra mamãe? Que legal! 8 00:01:37,306 --> 00:01:40,517 {\an8}- Meu Deus! Mãe, o papai comprou flores. - O quê? 9 00:01:40,601 --> 00:01:44,021 {\an8}São lindas e caríssimas. Do que se trata? 10 00:01:44,104 --> 00:01:47,607 {\an8}Você vale cada centavo gasto por alguém que não fui eu. 11 00:01:47,691 --> 00:01:50,193 {\an8}- Encontrei o entregador. - Coloque aqui. 12 00:01:50,277 --> 00:01:53,989 {\an8}Ótimo. Ava lavou a louça do café da manhã como prometeu. 13 00:01:54,072 --> 00:01:56,867 {\an8}E prometi arrumar Chloe e estar pronta na hora. 14 00:01:56,950 --> 00:01:58,327 {\an8}Duas coisas, no máximo. 15 00:01:59,786 --> 00:02:01,788 {\an8}- Quem mandou? - Não sei. Cartão? 16 00:02:03,248 --> 00:02:06,752 {\an8}"Morgan, obrigado por uma linda aventura. Até a próxima. 17 00:02:06,835 --> 00:02:08,879 {\an8}- Rhys." - Rhys? 18 00:02:08,962 --> 00:02:10,630 {\an8}- Estranho. - Quem é Rhys? 19 00:02:10,714 --> 00:02:12,758 {\an8}Um cara com quem atuei num caso. 20 00:02:13,550 --> 00:02:16,303 {\an8}- E ele está mandando dálias? - Acho que sim. 21 00:02:18,889 --> 00:02:22,559 {\an8}Sabe, acho que essas flores precisam de um pouco de água. 22 00:02:22,643 --> 00:02:23,810 {\an8}Obrigada. 23 00:02:23,894 --> 00:02:26,563 {\an8}Ei, espere. Desligue. 24 00:02:27,564 --> 00:02:29,399 {\an8}Perdão, começou ontem à noite. 25 00:02:29,483 --> 00:02:31,026 {\an8}A casa está um caco. 26 00:02:31,109 --> 00:02:33,111 {\an8}- Vou dar uma olhada. - Obrigada. 27 00:02:33,612 --> 00:02:35,614 {\an8}Mãe, preciso de um secador. 28 00:02:35,697 --> 00:02:37,783 {\an8}Então pegue. Você sabe onde tem. 29 00:02:37,866 --> 00:02:40,535 {\an8}- Ava, você sabe quem é esse Rhys? - Sei lá. 30 00:02:40,619 --> 00:02:42,120 {\an8}Bem, preciso trabalhar. 31 00:02:42,204 --> 00:02:45,791 {\an8}"Montanhas Santa Monica. Use sapatos confortáveis." 32 00:02:47,668 --> 00:02:48,669 {\an8}Obrigada, papai. 33 00:02:49,544 --> 00:02:52,881 {\an8}Muito bem. Todos para fora em cinco minutos. 34 00:02:57,010 --> 00:02:58,679 {\an8}Esse Rhys tem sobrenome? 35 00:03:22,953 --> 00:03:26,706 {\an8}- Vejo que seguiu meu conselho. - Não queria arranjar briga. 36 00:03:28,542 --> 00:03:33,922 A vítima é Curtis Bear, ex-presidiário, assalto à mão armada, múltiplos ataques. 37 00:03:34,005 --> 00:03:37,050 Alguém viu a picape e ligou. Dawson está ouvindo. 38 00:03:37,134 --> 00:03:38,802 Cortaram os cabos de freio. 39 00:03:38,885 --> 00:03:41,263 Tem poças de fluido no alto do morro. 40 00:03:41,346 --> 00:03:43,723 Parece que foi onde ele parou a picape. 41 00:03:45,851 --> 00:03:47,477 Sabem o que ele fazia aqui? 42 00:03:47,561 --> 00:03:50,439 Temos ideias. Encontramos isto na picape. 43 00:03:53,942 --> 00:03:55,861 Rifle com mira de longo alcance. 44 00:03:55,944 --> 00:03:57,696 "Sujeito saiu de casa às 6h. 45 00:03:57,779 --> 00:04:01,158 Mulholland até a Trilha Backbone." É, ele seguia alguém. 46 00:04:01,241 --> 00:04:02,784 Guardou o melhor pro fim. 47 00:04:02,868 --> 00:04:04,119 Deve ter bastante. 48 00:04:04,202 --> 00:04:06,455 - US$ 3.750. - É uma entrada. 49 00:04:06,538 --> 00:04:09,624 Metade de 7.500, 25% de 15.000. 50 00:04:09,708 --> 00:04:11,543 Comprar parcelado ensina conta. 51 00:04:11,626 --> 00:04:13,170 Combinaria com o bilhete. 52 00:04:14,337 --> 00:04:17,007 "Equilíbrio no final. Estou de olho em você." 53 00:04:17,466 --> 00:04:19,843 Parece que o Sr. Bear foi contratado para matar. 54 00:04:19,926 --> 00:04:21,428 E concluiu a missão? 55 00:04:21,511 --> 00:04:23,805 Está dizendo que pode ter outra vítima? 56 00:04:23,889 --> 00:04:25,140 Certo. 57 00:04:25,223 --> 00:04:28,852 É muito chão para procurar um corpo que pode não existir. 58 00:04:28,935 --> 00:04:31,438 Significa que devemos restringir a busca. 59 00:04:32,105 --> 00:04:37,819 Tem muitas bolas de golfe laranja aqui, e algumas delas são novas. 60 00:04:37,903 --> 00:04:40,197 Ainda não foram expostas aos elementos. 61 00:04:40,280 --> 00:04:42,199 Como se tivessem jogado hoje. 62 00:04:42,282 --> 00:04:46,453 O golfista pode ser o alvo, as bolas podem ter vindo de qualquer lugar. 63 00:04:46,536 --> 00:04:47,662 Não é verdade. 64 00:04:47,746 --> 00:04:51,124 O caminho da bola de golfe e a distância estão ligados. 65 00:04:52,375 --> 00:04:55,378 Quando o golfista faz um slice para longe de corpo, 66 00:04:55,462 --> 00:04:59,466 a bola tem menos energia e viaja menos do que batendo em linha reta. 67 00:05:01,968 --> 00:05:04,513 Se ele faz um hook, ela atravessa o corpo, 68 00:05:04,596 --> 00:05:06,473 tem mais energia e viaja mais. 69 00:05:08,141 --> 00:05:09,351 Droga! 70 00:05:10,727 --> 00:05:14,231 Só temos que analisar a área onde as bolas caíram, 71 00:05:14,314 --> 00:05:19,110 e aí podemos trabalhar de trás pra frente e descobrir de onde elas vieram. 72 00:05:27,869 --> 00:05:30,121 Que foi bem dali. 73 00:05:31,873 --> 00:05:33,375 E o golfista era canhoto. 74 00:05:36,294 --> 00:05:37,295 Dro... 75 00:05:45,220 --> 00:05:46,346 Vista perfeita. 76 00:05:46,429 --> 00:05:47,931 A tacada está podre. 77 00:05:48,807 --> 00:05:50,475 Hahaha. Vou treinar golfe. 78 00:05:50,559 --> 00:05:53,228 Enquanto isso, chame a perícia para vir ver. 79 00:05:53,311 --> 00:05:55,730 O alvo de Bear devia estar aqui. 80 00:05:55,814 --> 00:05:56,982 Entendido, Tiger. 81 00:05:58,817 --> 00:06:01,736 Próxima pergunta: o alvo dele saiu vivo ou morto? 82 00:06:01,820 --> 00:06:03,572 Sem sangue, sem corpo. 83 00:06:03,655 --> 00:06:07,784 As marcas de pneu parecem normais. Não derrapou, não denotam pressa. 84 00:06:07,868 --> 00:06:10,328 Como se fosse normal ser alvejado por um atirador. 85 00:06:10,412 --> 00:06:12,581 Quem Bear queria pegar saiu vivo. 86 00:06:12,664 --> 00:06:13,915 O que é isso? 87 00:06:15,709 --> 00:06:17,586 Você acertou quanto aos sapatos. 88 00:06:17,669 --> 00:06:18,879 Só quero ajudar. 89 00:06:20,881 --> 00:06:22,257 É um taco de golfe? 90 00:06:23,383 --> 00:06:26,011 Opa, veja só. Canhoto. 91 00:06:26,094 --> 00:06:28,430 Nunca duvidei de você, Gillory. 92 00:06:29,180 --> 00:06:31,892 Não tem marca. Parece que foi impresso em 3D. 93 00:06:31,975 --> 00:06:33,268 O que acha disso? 94 00:06:33,852 --> 00:06:35,395 V pode ser a versão. 95 00:06:35,478 --> 00:06:37,480 O cara está imprimindo tacos? 96 00:06:37,564 --> 00:06:40,942 Se estivermos certos, o alvo é um inventor canhoto 97 00:06:41,026 --> 00:06:42,861 que joga os tacos quando se irrita. 98 00:06:42,944 --> 00:06:44,946 Quem for, precisamos achar rápido. 99 00:06:45,030 --> 00:06:47,949 É, o matador morreu, mas o golfista quer matá-lo. 100 00:06:48,033 --> 00:06:51,703 E outra: nosso golfista pode ter matado o assassino. 101 00:07:02,839 --> 00:07:04,591 Você tem botas extras por aí? 102 00:07:04,674 --> 00:07:06,801 Sem obsessão pelos meus sapatos. 103 00:07:06,885 --> 00:07:09,971 Acharam uma câmera na encosta enquanto limpávamos. 104 00:07:10,055 --> 00:07:12,557 Parece que caiu da picape do Bear. 105 00:07:12,641 --> 00:07:14,601 A técnica tirou da memória. 106 00:07:17,187 --> 00:07:19,397 Certo, esse cara parece divertido. 107 00:07:20,106 --> 00:07:22,192 Tem digital nos tacos que acharam? 108 00:07:22,275 --> 00:07:24,736 Ele joga de luva. Tudo mais antigo estava borrado. 109 00:07:24,819 --> 00:07:27,864 Podemos fazer reconhecimento e ver se algo aparece. 110 00:07:28,990 --> 00:07:30,367 Não precisa. 111 00:07:30,867 --> 00:07:32,285 Não o reconhece? 112 00:07:32,911 --> 00:07:33,912 ELIMINADOR DE CABELO 113 00:07:33,995 --> 00:07:37,207 A escova que tira 30% mais sujeira que a concorrência. 114 00:07:37,290 --> 00:07:41,544 Um filtro de partículas e uma lixeira esvaziada com menos frequência. 115 00:07:41,628 --> 00:07:42,629 esfregão newmeyer 116 00:07:44,005 --> 00:07:48,051 Eu criei o Esfregão Newmeyer com o mesmo lema que aplico a tudo. 117 00:07:48,134 --> 00:07:49,386 Você também deveria. 118 00:07:50,178 --> 00:07:53,390 Faça o melhor ou não faça. 119 00:07:54,265 --> 00:07:57,060 "Faça o melhor ou não faça"? 120 00:07:57,143 --> 00:07:59,938 É Douglas Newmeyer, do Esfregão Newmeyer. 121 00:08:00,021 --> 00:08:02,357 Eu usei esse aspirador e odiei. 122 00:08:07,612 --> 00:08:10,865 O troço é potente demais. Deveria vir com um aviso. 123 00:08:10,949 --> 00:08:12,117 Seria interessante. 124 00:08:12,200 --> 00:08:15,453 O Esfregão esteve envolvido em mais de doze incêndios 125 00:08:15,537 --> 00:08:16,996 por defeito na fiação. 126 00:08:17,080 --> 00:08:20,125 São cheios de fiapos. Quando explodem, é rápido. 127 00:08:20,208 --> 00:08:22,377 Quatro lesões graves, quatro mortes. 128 00:08:22,460 --> 00:08:23,586 Meu Deus! 129 00:08:23,670 --> 00:08:24,921 Isso é terrível. 130 00:08:25,004 --> 00:08:30,009 Newmeyer foi acusado de saber do defeito, mas manteve nas lojas mesmo assim. 131 00:08:30,093 --> 00:08:31,803 Como eu não soube disso? 132 00:08:31,886 --> 00:08:35,724 Os advogados impuseram uma mordaça para não corromper o júri. 133 00:08:35,807 --> 00:08:37,642 A imprensa não noticiou. 134 00:08:37,726 --> 00:08:39,936 Um júri? Newmeyer será acusado? 135 00:08:40,019 --> 00:08:43,314 Talvez. Homicídio por negligência. A investigação segue. 136 00:08:43,398 --> 00:08:45,275 - O FBI está à frente. - Ótimo. 137 00:08:45,358 --> 00:08:49,696 Enquanto isso, várias ameaças de morte, a maioria da família das vítimas. 138 00:08:49,779 --> 00:08:51,948 Ele ficou obcecado com segurança, 139 00:08:52,032 --> 00:08:55,118 pulando de casa em casa para se manter em segredo. 140 00:08:55,201 --> 00:08:57,787 E, pelas fotos de Bear, contratando profissionais. 141 00:08:57,871 --> 00:09:01,332 Um dos guarda-costas foi bem demais e matou um assassino? 142 00:09:01,416 --> 00:09:03,668 Podemos tirar Newmeyer e os capangas. 143 00:09:03,752 --> 00:09:05,754 Se um deles matou Bear, não deixariam provas 144 00:09:05,837 --> 00:09:08,798 - de que estiveram lá. - Precisamos achar Newmeyer rápido, 145 00:09:08,882 --> 00:09:10,925 independentemente de quem matou o assassino. 146 00:09:11,009 --> 00:09:12,260 Ele corre perigo. 147 00:09:12,343 --> 00:09:14,054 Entendi. Vamos lá. 148 00:09:14,554 --> 00:09:17,766 Achei que você não iria querer proteger esse cara. 149 00:09:17,849 --> 00:09:21,603 Proteja-o, se quiser. Ele matou quatro e deve apodrecer preso. 150 00:09:21,686 --> 00:09:24,981 Desde que ele esteja seguro e peguemos quem matou Bear. 151 00:09:25,065 --> 00:09:27,442 Daphne e Oz, falem com as famílias. 152 00:09:27,525 --> 00:09:29,611 Vejam se contrataram um assassino. 153 00:09:29,694 --> 00:09:30,820 - Tá. - Morgan, Karadec... 154 00:09:30,904 --> 00:09:34,115 Encontrem o inventor gênio que não quer ser achado. 155 00:09:36,117 --> 00:09:37,786 Morgan, uma palavrinha. 156 00:09:39,996 --> 00:09:41,456 É sobre o Arthur? 157 00:09:41,539 --> 00:09:44,084 Não há muito a dizer, mas queria informar. 158 00:09:44,167 --> 00:09:46,127 A perícia terminou a picape. 159 00:09:46,795 --> 00:09:50,673 Nenhuma digital, só as dele. Sem sangue nem sinais de luta. 160 00:09:50,757 --> 00:09:53,510 Talvez não tenha se ferido. Não lá, ao menos. 161 00:09:53,593 --> 00:09:55,720 Daremos 24h para ver se aparece. 162 00:09:55,804 --> 00:09:58,181 Depois, irá para os Desaparecidos. 163 00:09:59,808 --> 00:10:01,434 Estamos fazendo o possível. 164 00:10:02,644 --> 00:10:04,646 Consegue se concentrar no caso? 165 00:10:06,189 --> 00:10:08,650 - Sim. - Vá trabalhar. 166 00:10:12,487 --> 00:10:14,072 - Está tudo bem? - Tudo. 167 00:10:15,031 --> 00:10:19,035 Pensei em contatar a empresa do Newmeyer, ver se falam dele. 168 00:10:19,119 --> 00:10:21,871 Pode tentar, mas é em Berlim. É de madrugada. 169 00:10:21,955 --> 00:10:23,790 Vai demorar até termos notícia. 170 00:10:23,873 --> 00:10:26,501 E você consegue achá-lo mais rápido, né? 171 00:10:26,584 --> 00:10:29,087 Percebi uma coisa naquelas trilhas. 172 00:10:29,170 --> 00:10:33,633 As pegadas dos dois guarda-costas eram desta marca, Volkner. 173 00:10:33,716 --> 00:10:36,136 Fui ver. É um fornecedor militar alemão. 174 00:10:36,219 --> 00:10:39,264 Guarda-costas com bota alemã pode ser muita coisa... 175 00:10:39,347 --> 00:10:42,475 Mas, os dois, faria pensar que são ex-militares. 176 00:10:42,559 --> 00:10:44,394 A empresa dele é na Alemanha. 177 00:10:44,477 --> 00:10:46,980 Faz sentido contratar segurança conhecida. 178 00:10:47,063 --> 00:10:49,941 Achando uma empresa com sedes aqui e em Berlim... 179 00:10:50,024 --> 00:10:51,442 Você encontra Newmeyer. 180 00:10:51,526 --> 00:10:53,611 Segurança Kluger Franklin & Gilman 181 00:10:55,363 --> 00:10:56,781 Nenhum Dr. Berman? 182 00:10:58,158 --> 00:10:59,409 Odeio meu PPO. 183 00:11:04,330 --> 00:11:06,749 Dois caras das fotos saindo agora. 184 00:11:06,833 --> 00:11:08,418 Damos a volta e te pegamos. 185 00:11:41,784 --> 00:11:45,205 Quem são? Não podem estar aqui. 186 00:11:45,705 --> 00:11:46,706 Aonde vão? 187 00:11:46,789 --> 00:11:49,500 Precisamos falar com Sr. Newmeyer. Ele pode estar em risco. 188 00:11:49,584 --> 00:11:51,961 Não podem ir agora. Ele está prestes a... 189 00:11:52,045 --> 00:11:53,421 É só um segundo. 190 00:11:54,172 --> 00:11:55,465 Karadec, corpo! 191 00:11:55,548 --> 00:11:58,718 - Fique aqui. - Espere, você não entende! 192 00:12:05,350 --> 00:12:06,351 Chame a ambulância. 193 00:12:09,687 --> 00:12:10,897 Quem são vocês? 194 00:12:10,980 --> 00:12:13,274 - Guarda! - FBI! 195 00:12:13,358 --> 00:12:15,777 - Abaixem as armas! - Abaixem as armas! 196 00:12:15,860 --> 00:12:17,070 FBI! Abaixe você! 197 00:12:17,153 --> 00:12:18,488 Abaixe a arma! 198 00:12:18,571 --> 00:12:21,282 Ei, pessoal, se acalmem! Calma! 199 00:12:21,366 --> 00:12:23,576 Estamos calmos. 200 00:12:24,327 --> 00:12:25,411 Vejam. 201 00:12:31,542 --> 00:12:33,419 Podem explicar o que fazem aqui? 202 00:12:33,503 --> 00:12:35,171 A operação é nossa. Você primeiro. 203 00:12:35,797 --> 00:12:39,676 Estamos investigando a morte de um matador que acreditamos estar atrás deste homem. 204 00:12:46,474 --> 00:12:48,226 - O que foi? - Ele não é um matador. 205 00:12:50,103 --> 00:12:52,438 Era um dos nossos, se passando por um. 206 00:12:53,022 --> 00:12:54,357 O quê? 207 00:12:54,440 --> 00:12:57,110 A nossa vítima. Um policial disfarçado. 208 00:13:06,244 --> 00:13:08,746 Bear não era matador, era do FBI. 209 00:13:08,830 --> 00:13:12,000 Assassino de aluguel falso. Parece filme de ação ruim. 210 00:13:12,083 --> 00:13:14,919 - Dá resultado. - Resultado tipo Jason Statham? 211 00:13:15,003 --> 00:13:17,797 Alguém quer alguém morto, acha que contratou um profissional, 212 00:13:17,880 --> 00:13:19,590 mas contratou um infiltrado. 213 00:13:19,674 --> 00:13:21,301 Tudo que os agentes faziam, 214 00:13:21,384 --> 00:13:24,012 as anotações, fotos forjando a morte dele, 215 00:13:24,095 --> 00:13:26,806 truques do FBI para construir um caso. 216 00:13:26,889 --> 00:13:30,393 Infiltrado põe escuta, mostra fotos provando que executou, 217 00:13:30,476 --> 00:13:33,146 o cliente paga, e eles o gravam dizendo que é pra matar. 218 00:13:33,229 --> 00:13:35,356 Então, nada de Jason Statham? 219 00:13:35,440 --> 00:13:37,317 - Vocês são da LAPD? - Somos. 220 00:13:37,400 --> 00:13:40,570 Agente Myra Taylor. Gerente na operação Newmeyer. 221 00:13:40,653 --> 00:13:42,655 Estou ansiosa pra atuarmos juntos. 222 00:13:42,739 --> 00:13:44,741 - Esperando mais um? - Não, todos aqui. 223 00:13:44,824 --> 00:13:46,868 Aí está ele. Oi, Nicky. 224 00:13:46,951 --> 00:13:48,369 Ei, desculpe o atraso. 225 00:13:49,829 --> 00:13:51,122 Oi, Myra. 226 00:13:51,706 --> 00:13:52,832 Nicky. 227 00:13:55,626 --> 00:13:59,047 Agente Taylor e eu trabalhamos juntos quando me infiltrei. 228 00:13:59,130 --> 00:14:02,508 Quando a Crimes Hediondos entrou, ela ligou pra mim. 229 00:14:02,592 --> 00:14:03,718 Por aqui. 230 00:14:05,553 --> 00:14:08,306 - Infiltrado? - Não posso contar os segredos. 231 00:14:09,307 --> 00:14:10,433 Estamos aqui. 232 00:14:14,312 --> 00:14:16,689 Ótimo. Agora podemos começar. 233 00:14:16,773 --> 00:14:18,816 Vocês já conhecem Oko e Kessler. 234 00:14:18,900 --> 00:14:22,153 - Este é o chefe... - Wayne Vincent, Agente LA CID. 235 00:14:23,488 --> 00:14:24,572 Alguma graça? 236 00:14:24,655 --> 00:14:28,201 Não, só um monte de iniciais. São muito importantes. 237 00:14:29,077 --> 00:14:32,038 - E você é... - Morgan Gillory. A-B-C-D-E-F-G. 238 00:14:32,121 --> 00:14:34,791 A Srta. Gillory é nossa consultora. 239 00:14:34,874 --> 00:14:37,001 Ela faz ressalvas à investigação. 240 00:14:37,085 --> 00:14:40,129 Não vejo problema em achar quem matou seu agente. 241 00:14:40,213 --> 00:14:42,381 Só penso que, já que estamos aqui, 242 00:14:42,465 --> 00:14:45,218 talvez possamos pegar o assassino rico também. 243 00:14:45,301 --> 00:14:46,761 Não viemos para isso, 244 00:14:46,844 --> 00:14:51,390 então vamos manter nosso projeto extra só para nós. 245 00:14:51,474 --> 00:14:52,475 Taylor. 246 00:14:53,101 --> 00:14:56,104 O homem que pensaram ser um matador, Curtis Bear, 247 00:14:56,187 --> 00:14:58,106 se chamava Curtis Belanger, 248 00:14:58,189 --> 00:15:00,733 infiltrado condecorado baseado em Denver. 249 00:15:00,817 --> 00:15:03,486 Duas estrelas do FBI, nosso Coração Púrpura, 250 00:15:03,569 --> 00:15:06,948 uma Medalha de Honra por se arriscar salvando agentes. 251 00:15:07,031 --> 00:15:09,534 Deixou uma esposa e um filho pequeno. 252 00:15:09,617 --> 00:15:11,869 Como não sabiam que ele estava morto? 253 00:15:11,953 --> 00:15:14,288 Ele só se apresentaria amanhã. 254 00:15:14,372 --> 00:15:16,207 Vocês o encontraram antes. 255 00:15:16,290 --> 00:15:17,959 Ninguém conhecia Belanger. 256 00:15:18,042 --> 00:15:20,044 Matadores são especialistas. 257 00:15:20,128 --> 00:15:21,587 Veio só para este caso. 258 00:15:21,671 --> 00:15:24,257 Estava morando num hotel durante a operação. 259 00:15:24,340 --> 00:15:25,716 E o último check-in? 260 00:15:26,300 --> 00:15:29,720 O cliente deixou pagamento e um bilhete dizendo que vigiava Belanger. 261 00:15:29,804 --> 00:15:33,141 Pode tê-lo visto no check-in e identificou Belanger. 262 00:15:33,224 --> 00:15:34,225 É a nossa teoria. 263 00:15:34,308 --> 00:15:38,521 E, temendo Belanger, o cara o matou para encobrir seus rastros. 264 00:15:38,604 --> 00:15:40,648 O cara? Não sabe quem contratou? 265 00:15:40,731 --> 00:15:44,527 O contato veio de um site de matadores que era fachada do FBI. 266 00:15:44,610 --> 00:15:48,698 O cliente logou com uma identidade falsa. O FBI intimou o provedor, 267 00:15:48,781 --> 00:15:50,741 mas a empresa segue contestando. 268 00:15:50,825 --> 00:15:54,162 Belanger estava levando o cliente a reuniões pessoais, 269 00:15:54,245 --> 00:15:58,291 mas, até agora, insistem no anonimato pra trocar instruções e grana. 270 00:15:58,374 --> 00:16:02,170 Ainda estamos tentando identificar quem contratou Belanger. 271 00:16:02,253 --> 00:16:05,715 O primeiro foco foram as pessoas que ameaçaram Newmeyer. 272 00:16:05,798 --> 00:16:06,966 Certo. 273 00:16:07,049 --> 00:16:09,969 Detetive Ozdil pode ficar. Repassem isso com ele. 274 00:16:10,052 --> 00:16:14,390 Daphne e eu podemos ir à casa do Newmeyer investigar quem o quer morto. 275 00:16:14,473 --> 00:16:17,268 Não seria sobre o seu projeto extra, né? 276 00:16:17,351 --> 00:16:19,103 Sou multitarefa. 277 00:16:20,021 --> 00:16:22,523 Detetive Karadec e eu vamos ao quarto do Belanger. 278 00:16:22,607 --> 00:16:25,318 Se alguém o reconheceu, pode estar lá. 279 00:16:41,834 --> 00:16:45,880 Minha vida toda está aqui. Meus calendários, contatos, e-mails. 280 00:16:46,797 --> 00:16:49,425 Se eu puder ajudar, é só dizer. 281 00:16:49,508 --> 00:16:50,927 Você poderia confessar. 282 00:16:52,887 --> 00:16:54,931 Sabia que seus aspiradores eram perigosos. 283 00:16:55,014 --> 00:16:58,809 Você poderia estar preso, mais seguro do que aqui fora, não? 284 00:16:58,893 --> 00:16:59,936 É bom para todos. 285 00:17:00,853 --> 00:17:01,896 Você é a consultora. 286 00:17:03,064 --> 00:17:05,858 Disseram que você tem uma mente singular. 287 00:17:05,942 --> 00:17:07,360 Não é o que eu esperava. 288 00:17:07,944 --> 00:17:09,320 É, eu ouço muito isso. 289 00:17:09,403 --> 00:17:12,198 Você, por outro lado, é bem o que eu esperava. 290 00:17:14,992 --> 00:17:16,327 Uppsala, na Suécia. 291 00:17:16,410 --> 00:17:18,871 Dei aula na Universidade de Uppsala. 292 00:17:18,955 --> 00:17:21,082 É a Oxford do norte da Europa. 293 00:17:21,165 --> 00:17:23,251 - A de verdade não quis? - Morgan... 294 00:17:24,585 --> 00:17:26,254 Vou subir, se precisar. 295 00:17:30,174 --> 00:17:31,884 Vai limpar o sangue no chão? 296 00:17:33,636 --> 00:17:34,804 Esmeralda limpa. 297 00:17:34,887 --> 00:17:36,138 Ela vem amanhã. 298 00:17:36,639 --> 00:17:40,309 O cara que enriqueceu com aspiradores não limpa sua sujeira? 299 00:17:40,393 --> 00:17:41,435 Ótimo, entendi. 300 00:17:41,519 --> 00:17:45,481 Bem, não temos que gostar dele. Basta descobrir quem o quer morto. 301 00:17:45,565 --> 00:17:48,276 Boa sorte. Quem o conhece o quer morto. 302 00:17:48,359 --> 00:17:50,736 Não conheci Esmeralda, mas garanto que ela quer. 303 00:17:51,821 --> 00:17:54,198 - Aonde vai? - Bisbilhotar. 304 00:17:54,282 --> 00:17:56,033 Sabe onde não tem nada útil? 305 00:17:56,117 --> 00:17:57,952 Naquele laptop que ele nos deu. 306 00:17:59,287 --> 00:18:00,705 O escritório é por aqui? 307 00:18:10,506 --> 00:18:12,967 Segundo o gerente, Belanger era na dele. 308 00:18:13,050 --> 00:18:15,845 Não viu nada suspeito por aqui, nem hóspedes. 309 00:18:15,928 --> 00:18:17,805 Não significa muito. O lugar muda rápido. 310 00:18:17,888 --> 00:18:19,515 Procura algo em especial? 311 00:18:19,599 --> 00:18:24,020 O esconderijo de Belanger, onde deixaria o trabalho, anotações, a arma. 312 00:18:24,103 --> 00:18:26,897 Procuramos um lugar nada fácil de achar, 313 00:18:26,981 --> 00:18:29,066 mas que Belanger acharia rápido. 314 00:18:29,150 --> 00:18:30,318 Exatamente. 315 00:18:30,401 --> 00:18:34,155 Morei em quartos assim. Se ele achava que estavam atrás dele, 316 00:18:34,238 --> 00:18:36,616 o lugar onde haverá provas deve ser ali. 317 00:18:41,203 --> 00:18:42,913 Onde trabalhou disfarçado? 318 00:18:44,040 --> 00:18:48,294 Mais em Oakland. Morei lá na minha fase de fugir da minha família. 319 00:18:48,377 --> 00:18:50,004 Não sabia que era assim. 320 00:18:50,087 --> 00:18:51,255 Não é com todos? 321 00:18:57,053 --> 00:18:59,764 Imagino que tenha um motivo para essa reunião. 322 00:19:01,557 --> 00:19:03,809 Se tem alguma pergunta, faça. 323 00:19:06,228 --> 00:19:08,773 Lembra do papo sobre me manter informado? 324 00:19:08,856 --> 00:19:10,399 Como posso esquecer? 325 00:19:10,483 --> 00:19:12,568 Talvez possa me ajudar com isso. 326 00:19:12,652 --> 00:19:13,736 Com o quê? 327 00:19:13,819 --> 00:19:16,072 Vinte milhões de dólares desaparecem 328 00:19:16,155 --> 00:19:20,034 bem na hora em que sua parceira some por algumas horas. 329 00:19:20,117 --> 00:19:22,453 Contatei o consultor de arte depois, 330 00:19:22,536 --> 00:19:26,415 um cara de quem Morgan parecia estranhamente íntima. 331 00:19:26,499 --> 00:19:31,420 E que, até então, faria qualquer coisa para recuperar o quadro. 332 00:19:31,504 --> 00:19:35,007 E, de repente, considera o caso encerrado. 333 00:19:35,091 --> 00:19:36,092 Sei lá. 334 00:19:36,175 --> 00:19:38,761 Me diga, detetive, o que devo pensar? 335 00:19:39,887 --> 00:19:42,056 O que sei está no meu relatório. 336 00:19:42,556 --> 00:19:44,642 Fora isso, pense o que quiser. 337 00:19:46,394 --> 00:19:48,354 Se a estiver acobertando, tenha cuidado. 338 00:19:48,437 --> 00:19:53,317 Se estou protegendo minha parceira, parece que ou você aprova, ou é hipócrita. 339 00:20:09,709 --> 00:20:10,710 Achei. 340 00:20:22,763 --> 00:20:23,764 Legal. 341 00:20:25,433 --> 00:20:28,060 - Ei, amigão! - Sabe o que estou pensando? 342 00:20:28,936 --> 00:20:31,147 Quase nunca, mas é parte do que amo em você. 343 00:20:31,230 --> 00:20:32,565 Você e mamãe merecem folga. 344 00:20:32,648 --> 00:20:35,860 Quando foram ao cinema ou a um restaurante novo? 345 00:20:35,943 --> 00:20:37,987 É muita gentileza sua, Elliot. 346 00:20:38,070 --> 00:20:39,864 Valeu, mas nós tiramos folgas. 347 00:20:39,947 --> 00:20:42,783 Fico com vocês para a mamãe e vice-versa. 348 00:20:42,867 --> 00:20:44,285 Eu quis dizer juntos. 349 00:20:45,619 --> 00:20:47,121 Por que sairíamos juntos? 350 00:20:48,539 --> 00:20:51,125 Sente-se. Deveria fazer algo legal para ela. 351 00:20:51,208 --> 00:20:52,710 Tenho boas notícias. 352 00:20:52,793 --> 00:20:54,712 Estou consertando a pia dela. 353 00:20:56,005 --> 00:20:58,716 - O romance morreu? - Desculpa, como assim? 354 00:20:58,799 --> 00:21:01,218 - Não vê o que está rolando? - Acho que não. 355 00:21:01,302 --> 00:21:04,472 A sorte foi lançada. Sem você tentar, não posso ajudar. 356 00:21:19,320 --> 00:21:22,364 - Algum progresso? - Sim, muito. 357 00:21:22,448 --> 00:21:27,161 Já vi os arquivos do escritório. A maioria é chata, mas descobri uma coisa. 358 00:21:27,244 --> 00:21:30,414 Sabe a fundação de caridade de onde vêm esses prêmios? 359 00:21:30,498 --> 00:21:31,999 Ele é o dono. 360 00:21:32,082 --> 00:21:34,084 E ele movimenta grana de uma conta 361 00:21:34,168 --> 00:21:37,213 para outra conta dele mesmo e se premia por isso. 362 00:21:38,672 --> 00:21:41,217 Desde então, tenho olhado esses arquivos 363 00:21:41,300 --> 00:21:44,804 que o FBI deu sobre o aspirador defeituoso que mata gente. 364 00:21:44,887 --> 00:21:47,640 E para identificar quem contratou alguém para me matar? 365 00:21:47,723 --> 00:21:49,725 Não acha que tudo está ligado? 366 00:21:49,809 --> 00:21:50,976 Sabe o que é louco? 367 00:21:51,060 --> 00:21:54,522 Você só não está na prisão por um golpe de sorte. 368 00:21:54,605 --> 00:21:55,689 Tem que ver isso. 369 00:21:55,773 --> 00:22:01,612 Os federais tinham uma carta para Newmeyer da fábrica dele alertando sobre a fiação. 370 00:22:01,695 --> 00:22:03,572 Você sabia que o aspirador era uma bomba. 371 00:22:03,656 --> 00:22:07,368 São assuntos muito técnicos. É mais complicado do que imagina. 372 00:22:08,369 --> 00:22:09,370 É mesmo? 373 00:22:09,453 --> 00:22:12,998 Você tentou economizar, a fiação foi instalada errado. 374 00:22:13,082 --> 00:22:15,876 O aspirador vibra, os fios soltam. 375 00:22:18,671 --> 00:22:20,047 E ele pega fogo. 376 00:22:20,589 --> 00:22:21,590 Não é complicado. 377 00:22:21,674 --> 00:22:24,260 Toda fabricação exige equilíbrio de custos. 378 00:22:24,343 --> 00:22:26,971 E nenhum produto é totalmente seguro. 379 00:22:27,054 --> 00:22:29,640 Se você pensa o contrário, é ingênua. 380 00:22:30,641 --> 00:22:35,020 Que infantil da minha parte pensar que eletrodomésticos não devem matar. 381 00:22:39,692 --> 00:22:40,901 Eu conheço seu tipo. 382 00:22:40,985 --> 00:22:42,361 E eu conheço o seu. 383 00:22:42,444 --> 00:22:44,697 Todo esse intelecto desperdiçado. 384 00:22:46,073 --> 00:22:50,077 E esse... Esse caos que você finge ser uma escolha 385 00:22:50,578 --> 00:22:54,790 é só fachada para esconder que não pode se dedicar nem se quisesse 386 00:22:54,874 --> 00:22:57,001 porque não tem disciplina. 387 00:22:58,043 --> 00:23:00,629 É o motivo por que você não conquistou nada. 388 00:23:02,756 --> 00:23:04,008 E nem vai conquistar. 389 00:23:09,388 --> 00:23:11,181 Ninguém morreu por minha causa. 390 00:23:12,850 --> 00:23:14,560 Acho que isso é um feito. 391 00:23:20,316 --> 00:23:21,442 Com licença. 392 00:23:28,198 --> 00:23:29,700 Oi, está tudo bem? 393 00:23:29,783 --> 00:23:33,245 - Em termos de saúde e segurança, tudo. - Mas? 394 00:23:33,329 --> 00:23:35,664 Mas estamos tendo ressentimentos aqui. 395 00:23:35,748 --> 00:23:38,000 Elliot está chateado com as flores. 396 00:23:38,584 --> 00:23:41,337 As que Rhys mandou? Por quê? Ele nem conhece. 397 00:23:41,420 --> 00:23:44,548 Não se trata de quem mandou, mas de quem não mandou. 398 00:23:44,632 --> 00:23:47,009 Ele está chateado por não ter sido eu. 399 00:23:47,092 --> 00:23:51,639 Acho que o garoto ainda tem esperança de que os pais dele vão reatar. 400 00:23:52,932 --> 00:23:54,016 Ele disse isso? 401 00:23:54,099 --> 00:23:55,267 Com essas palavras. 402 00:23:55,351 --> 00:23:56,477 O que você disse? 403 00:23:56,560 --> 00:24:00,105 Nada. Queria falar com você primeiro e ver o que você disse. 404 00:24:00,189 --> 00:24:04,485 Contei tudo pros dois, mas faz tempo. Foi quando nos separamos. 405 00:24:04,568 --> 00:24:05,945 Certo. 406 00:24:06,946 --> 00:24:09,698 Que tal me esperar chegar e falamos com ele? 407 00:24:09,782 --> 00:24:11,867 - Vamos ver isso. - Não, tudo bem. 408 00:24:11,951 --> 00:24:14,161 Estamos nessa juntos. Eu falo. 409 00:24:14,244 --> 00:24:16,664 Tudo bem, sei que vai saber o que dizer. 410 00:24:17,790 --> 00:24:20,000 - Eu te conto. - Se precisar, ligue. 411 00:24:28,258 --> 00:24:29,593 CICATRIZES AVANÇADAS 412 00:24:30,928 --> 00:24:34,723 Gênio, você tem alguma cicatriz cirúrgica recente? 413 00:24:34,807 --> 00:24:37,309 Não. Por quê? 414 00:24:37,893 --> 00:24:41,271 Porque ela tem. E deixou o creme de cicatriz no banheiro. 415 00:24:41,355 --> 00:24:44,775 Eu notei mais cedo você com a mão na cintura dela. 416 00:24:44,858 --> 00:24:47,987 É meio íntimo, mas não me surpreenderia você ter a mão boba. 417 00:24:48,070 --> 00:24:51,949 Mas também notei que ela usa um cachecol protetor ultravioleta, 418 00:24:52,032 --> 00:24:54,201 e não deve ser pra evitar um bronze. 419 00:24:54,284 --> 00:24:58,539 Acho que ela está tentando evitar que a cicatriz escureça. 420 00:24:59,123 --> 00:25:01,583 - Cirurgia de tireoide? - Não sei, difícil dizer. 421 00:25:01,667 --> 00:25:05,337 Mas o que mais me interessa é o fato de ela estar de aliança. 422 00:25:05,421 --> 00:25:10,175 Você falou para quem quer salvar sua vida que tem um caso com uma mulher casada? 423 00:25:10,259 --> 00:25:11,635 Por que não? 424 00:25:11,719 --> 00:25:14,722 Não achei que fosse relevante. O marido dela 425 00:25:14,805 --> 00:25:17,099 é um homem fraco, incapaz de agir. 426 00:25:17,808 --> 00:25:21,186 O tipo de cara que contrata um matador pro trabalho sujo. 427 00:25:23,480 --> 00:25:25,232 - Impressionante. - Idiota. 428 00:25:25,315 --> 00:25:28,360 Ei, qual é o nome dessa mulher e quem é o marido? 429 00:25:31,155 --> 00:25:34,116 O marido é Joel Dorskind, 48 anos, contador de Beverly Hills. 430 00:25:34,199 --> 00:25:38,746 Até onde se vê, nunca saiu da linha, nem multa de trânsito. Literalmente. 431 00:25:38,829 --> 00:25:41,707 Por isso Newmeyer nunca o viu como suspeito. 432 00:25:41,790 --> 00:25:43,292 A arrogância do Newmeyer. 433 00:25:43,375 --> 00:25:46,128 Se Dorskind é certinho, por que seria ele? 434 00:25:46,211 --> 00:25:50,632 Nossos detetives puxaram as imagens de uma loja perto da firma dele. 435 00:25:50,716 --> 00:25:53,093 O envelope que o cliente usou para pagar Belanger. 436 00:25:53,177 --> 00:25:55,137 O provedor de Internet cooperou 437 00:25:55,220 --> 00:25:57,639 e ajudou a ver quem entrou no site. 438 00:25:57,723 --> 00:25:59,641 Dorskind contratou Belanger. É ele. 439 00:25:59,725 --> 00:26:01,060 Onde Dorskind está? 440 00:26:01,143 --> 00:26:03,812 No escritório dele. Detetive Forrester está com um juiz. 441 00:26:03,896 --> 00:26:05,939 Devemos ter um mandado já, já. 442 00:26:07,274 --> 00:26:08,275 Vá pegá-lo. 443 00:26:19,161 --> 00:26:22,498 FBI! Todos com as mãos onde possamos ver! 444 00:26:22,581 --> 00:26:26,085 LAPD, temos um mandado para prender Joel Dorskind. 445 00:26:26,168 --> 00:26:27,711 Onde está Joel Dorskind? 446 00:26:33,258 --> 00:26:34,510 Dorskind, parado! 447 00:26:46,188 --> 00:26:47,940 Joel Dorskind. 448 00:26:48,607 --> 00:26:50,943 Tem o direito de ficar calado. De pé. 449 00:26:53,195 --> 00:26:56,824 Espere, ainda não fiz nada de errado. Ainda posso cancelar. 450 00:26:57,366 --> 00:26:59,118 - O quê? - Cancelar o quê? 451 00:26:59,201 --> 00:27:01,745 O assassino ainda não matou ninguém. 452 00:27:01,829 --> 00:27:02,996 Não é tarde demais. 453 00:27:03,080 --> 00:27:05,332 Karadec! Aqui. 454 00:27:12,714 --> 00:27:15,008 Dorskind estava aqui preparando o pagamento. 455 00:27:15,092 --> 00:27:16,885 Não sabe que o assassino está morto. 456 00:27:16,969 --> 00:27:19,721 Então temos o cara que contratou Belanger? 457 00:27:19,805 --> 00:27:21,723 Mas não foi ele quem o matou. 458 00:27:30,440 --> 00:27:31,775 DELEGACIA 459 00:27:36,405 --> 00:27:37,656 Não é Dorskind. 460 00:27:37,739 --> 00:27:39,616 Ou você simplesmente não vê. 461 00:27:39,700 --> 00:27:43,036 Dorskind deixa uma entrada no local, entra no site, 462 00:27:43,120 --> 00:27:46,748 deixa instruções de onde encontrar e vigia quem vem buscar. 463 00:27:46,832 --> 00:27:48,458 O cara queria conhecer o assassino? 464 00:27:48,542 --> 00:27:50,502 - Nicky. - Myra, agora não. 465 00:27:50,586 --> 00:27:55,007 Dorskind identificou Belanger. Suas anotações diziam que ele o seguia. 466 00:27:55,090 --> 00:27:57,384 Agora que o vimos, diria que era pose. 467 00:27:57,467 --> 00:27:59,303 Para o que você diz funcionar, 468 00:27:59,386 --> 00:28:01,763 Dorskind teria que ter matado um agente 469 00:28:01,847 --> 00:28:05,976 e guardado US$ 11.000 em dinheiro para jogar na mesa dele 470 00:28:06,059 --> 00:28:09,438 para fingir que não sabia de nada caso fosse pego? 471 00:28:10,522 --> 00:28:11,565 Faz sentido. 472 00:28:11,648 --> 00:28:13,734 É ridículo. 473 00:28:14,985 --> 00:28:18,196 Você poderia lembrá-lo de que ele tem escritório. 474 00:28:18,280 --> 00:28:19,781 E perder o show? 475 00:28:21,909 --> 00:28:24,828 Presumo que tenha aceitado que Dorskind não é o assassino. 476 00:28:24,912 --> 00:28:27,789 Estou revendo o caso, buscando um novo ângulo. 477 00:28:27,873 --> 00:28:30,876 Belanger tinha ficha completa antes de ser matador de aluguel. 478 00:28:30,959 --> 00:28:34,171 Estava envolvido com traficantes de drogas, de armas... 479 00:28:34,254 --> 00:28:36,798 Alguém antigo pode ter decidido matá-lo. 480 00:28:37,382 --> 00:28:40,010 Como era o carpete na sala de Dorskind? 481 00:28:40,093 --> 00:28:41,261 Por que a pergunta? 482 00:28:41,345 --> 00:28:43,597 Porque tem fibras laranjas no envelope 483 00:28:43,680 --> 00:28:45,849 que achamos na picape de Belanger. 484 00:28:46,642 --> 00:28:49,895 Mas não tem fibras no envelope novo, só no do carro. 485 00:28:49,978 --> 00:28:52,314 O carpete laranja era do hotel. 486 00:28:54,775 --> 00:28:56,526 - Tem certeza? - Tenho. 487 00:28:57,486 --> 00:29:01,698 O esconderijo era embaixo do guarda-roupa. Tem fibras em tudo. 488 00:29:01,782 --> 00:29:03,367 O quê? 489 00:29:03,450 --> 00:29:06,370 Se ele já tinha escondido o dinheiro ali, 490 00:29:06,453 --> 00:29:08,205 como foi voltar pra picape? 491 00:29:08,288 --> 00:29:10,415 Ele pode ter trazido como garantia. 492 00:29:10,499 --> 00:29:12,834 Não, o próximo check-in era amanhã. 493 00:29:12,918 --> 00:29:14,836 Ele não teria deixado na picape. 494 00:29:14,920 --> 00:29:16,672 Bem, se ele não deixou lá, 495 00:29:16,755 --> 00:29:19,466 alguém tirou do quarto e pôs na picape. 496 00:29:19,549 --> 00:29:22,511 Porque queriam que focássemos no caso do assassinato de aluguel 497 00:29:22,594 --> 00:29:25,514 e no bilhete de Dorskind dizendo que o vigiava. 498 00:29:25,597 --> 00:29:28,266 Dorskind não escreveu. Deve ter sido quem pôs o dinheiro. 499 00:29:28,350 --> 00:29:32,312 Isso não é bom. Quem matou Belanger sabia de muita coisa. 500 00:29:33,146 --> 00:29:35,440 Eles sabiam da operação secreta, 501 00:29:35,524 --> 00:29:38,485 sabiam onde encontrá-lo enquanto ele trabalhava 502 00:29:38,568 --> 00:29:40,862 e onde ele esconderia o envelope. 503 00:29:40,946 --> 00:29:43,907 - O que significa? - Ou seja, nosso assassino... 504 00:29:44,950 --> 00:29:47,869 pode ser um dos agentes do FBI atuando no caso. 505 00:29:48,453 --> 00:29:51,540 Vocês, puxem tudo sobre os agentes dessa operação. 506 00:29:51,623 --> 00:29:55,085 Arquivos, históricos. Está em contato com seu ex-parceiro? 507 00:29:55,168 --> 00:29:57,879 Ronnie está em D.C., mas vou avisar que vão contatá-lo. 508 00:29:57,963 --> 00:30:02,926 Se um agente tinha motivo pra matá-lo, precisamos descobrir. E fiquem quietos. 509 00:30:13,812 --> 00:30:14,813 Posso entrar? 510 00:30:18,316 --> 00:30:21,987 Sua mãe receber flores de outro cara mexeu com você, não é? 511 00:30:24,823 --> 00:30:27,784 Vocês não vão voltar, né? 512 00:30:30,579 --> 00:30:33,123 Provavelmente não vai rolar. Não. 513 00:30:33,206 --> 00:30:35,292 Por que não? Vocês ainda se gostam. 514 00:30:35,375 --> 00:30:38,378 Sim, gostamos. Nós gostamos muito um do outro. 515 00:30:39,046 --> 00:30:41,923 E ainda formamos uma ótima equipe. Todos nós. 516 00:30:42,007 --> 00:30:46,011 Esta família é uma ótima equipe, e isso nunca vai mudar. 517 00:30:47,971 --> 00:30:52,267 Mas sua mãe e eu percebemos que não somos um ótimo casal. 518 00:30:53,810 --> 00:30:55,729 E ninguém fez nada errado. 519 00:30:56,813 --> 00:30:59,357 Só agimos em velocidades diferentes. 520 00:30:59,983 --> 00:31:02,527 E tentar ser pessoas que não éramos... 521 00:31:03,862 --> 00:31:05,447 não foi bom para ninguém. 522 00:31:07,491 --> 00:31:11,787 E percebemos que funcionamos melhor como amigos. 523 00:31:14,956 --> 00:31:16,374 Eu entendo. 524 00:31:17,084 --> 00:31:18,210 Entende? 525 00:31:19,628 --> 00:31:21,254 Quero que sejam felizes. 526 00:31:23,256 --> 00:31:24,382 E posso dar conta. 527 00:31:27,427 --> 00:31:28,553 Ótimo. 528 00:31:30,680 --> 00:31:32,599 Isso é muito maduro, sabia? 529 00:31:32,682 --> 00:31:33,683 Eu tento. 530 00:31:36,019 --> 00:31:38,814 - Precisa de um abraço? - Preciso, e muito. 531 00:31:38,897 --> 00:31:39,981 Vem cá. 532 00:31:41,900 --> 00:31:43,527 - Te amo, amigão. - Te amo. 533 00:31:48,323 --> 00:31:50,826 Quem terminou, você ou a mamãe? 534 00:31:54,871 --> 00:31:55,956 Como está aí? 535 00:31:56,039 --> 00:31:59,793 Sinceramente, é nojento investigar colegas policiais. 536 00:31:59,876 --> 00:32:01,044 É, eu entendo. 537 00:32:01,128 --> 00:32:03,046 Espero que esse ângulo não role. 538 00:32:08,760 --> 00:32:10,220 esquadrão em Uppsala, Suécia 539 00:32:16,017 --> 00:32:18,270 Bem, prepare-se para se decepcionar. 540 00:32:19,479 --> 00:32:21,148 Acho que acabei de entender. 541 00:32:30,657 --> 00:32:32,367 Elliot, de pé cedo por quê? 542 00:32:32,450 --> 00:32:33,910 Olha isso. 543 00:32:35,370 --> 00:32:38,623 Olha, uma torneira funcionando como pessoas normais. 544 00:32:38,707 --> 00:32:40,917 - Papai e eu arrumamos. - Contratado. 545 00:32:41,501 --> 00:32:43,086 Ele me mostrou o problema. 546 00:32:43,170 --> 00:32:46,548 Quem morava aqui ligou dois metais diferentes, e corroeu. 547 00:32:46,631 --> 00:32:48,842 Teve aula de ciências também, hein? 548 00:32:48,925 --> 00:32:50,302 É, papai é inteligente. 549 00:32:52,637 --> 00:32:55,098 Soube que conversaram sobre ele e eu. 550 00:32:56,349 --> 00:32:57,559 Você está bem? 551 00:32:57,642 --> 00:32:59,936 Sim. Acho que eu precisava ouvir. 552 00:33:00,854 --> 00:33:02,189 É, faz sentido. 553 00:33:03,190 --> 00:33:06,568 Se algo mais aparecer, e vai aparecer, também falaremos. 554 00:33:09,654 --> 00:33:12,240 Tem outra coisa que eu queria conversar. 555 00:33:12,324 --> 00:33:13,909 - Voltamos ao encanamento? - Sim. 556 00:33:13,992 --> 00:33:15,952 Posso mostrar o que mais o papai ensinou? 557 00:33:16,036 --> 00:33:17,037 - Claro. - Certo. 558 00:33:17,120 --> 00:33:20,707 Dinâmica de fluidos é muito legal. É um subcampo da física. 559 00:33:22,667 --> 00:33:24,544 É estranho querer ser encanador? 560 00:33:26,671 --> 00:33:27,797 Claro que não. 561 00:33:28,673 --> 00:33:31,593 Com esse seu coraçãozão, pode ser o que quiser. 562 00:33:32,219 --> 00:33:33,553 Certo. 563 00:33:44,397 --> 00:33:48,193 Sr. Newmeyer. Karadec, LAPD. Já conhece a Srta. Gillory. 564 00:33:48,276 --> 00:33:49,819 E aí, Doug? 565 00:33:50,487 --> 00:33:52,822 Soube que prendeu o marido de Gabrielle Dorskind 566 00:33:52,906 --> 00:33:54,658 e que ele tentou me matar. 567 00:33:54,741 --> 00:33:58,370 É verdade, mas falta ligar alguns pontos. Só queria explicar. 568 00:33:58,453 --> 00:34:00,247 A Srta. Gillory estava certa. 569 00:34:01,289 --> 00:34:02,290 Ela é única. 570 00:34:02,374 --> 00:34:03,959 Vamos mantê-la por perto. 571 00:34:11,508 --> 00:34:14,844 Está com medo do aspirador? Você disse que era seguro. 572 00:34:14,928 --> 00:34:17,305 Não se preocupe, Sr. Newmeyer, ninguém vai prendê-lo 573 00:34:17,389 --> 00:34:19,474 por olhar feio para um aspirador. 574 00:34:20,267 --> 00:34:23,603 Tolice. Não poderíamos nem se quiséssemos. Não tem como. 575 00:34:23,687 --> 00:34:26,856 Não, vamos mandá-lo para a prisão por outra coisa. 576 00:34:35,699 --> 00:34:36,825 - Você mentiu. - É. 577 00:34:36,908 --> 00:34:39,452 A polícia pode fazer isso. Pode verificar. 578 00:34:39,536 --> 00:34:42,789 Sente-se para ver o telão. Não queremos dor no pescoço. 579 00:34:47,502 --> 00:34:48,962 Achamos que lhe falaram disso. 580 00:34:49,045 --> 00:34:52,507 As fotos do Agente Belanger de quando se passava por assassino. 581 00:34:52,590 --> 00:34:54,676 Mas você não devia saber todas as vezes 582 00:34:54,759 --> 00:34:57,929 que Belanger o vigiava, senão não teria obtido isso. 583 00:34:59,014 --> 00:35:02,183 Estava no cartão de memória que achamos no hotel dele. 584 00:35:03,435 --> 00:35:07,647 Para ser preciso, os técnicos restauraram das fotos apagadas no cartão. 585 00:35:10,317 --> 00:35:12,819 Você também não sabia todos os passos do Belanger. 586 00:35:12,902 --> 00:35:16,364 Talvez, por ser um chefe tão ruim, sua equipe não informou. 587 00:35:16,448 --> 00:35:17,532 Você era do Newmeyer. 588 00:35:17,616 --> 00:35:21,244 Ele queria alguém de dentro de olho na investigação. 589 00:35:21,328 --> 00:35:24,873 E, quando ele precisou, você roubou provas para garantir que o caso ruísse. 590 00:35:24,956 --> 00:35:29,044 Se as fotos saíssem ou Belanger falasse, você pegaria um bom tempo de cadeia. 591 00:35:29,127 --> 00:35:30,670 Não conheci o Agente Belanger, 592 00:35:30,754 --> 00:35:33,131 mas, sem gente assim, eu não estaria aqui. 593 00:35:33,214 --> 00:35:36,259 É fácil imaginar o encontro de vocês. 594 00:35:36,343 --> 00:35:39,304 Ele fez a cortesia de te dar a chance de explicar. 595 00:35:39,387 --> 00:35:41,139 Como você retribuiu o favor? 596 00:35:41,765 --> 00:35:44,934 Certo, invadindo o quarto de hotel dele 597 00:35:46,936 --> 00:35:50,690 e apagando todas as fotos do cartão de memória. 598 00:35:51,358 --> 00:35:52,734 E depois você o matou. 599 00:35:57,405 --> 00:35:58,406 Equilíbrio no final. 600 00:36:05,789 --> 00:36:08,333 Jamais teríamos procurado fotos apagadas 601 00:36:08,416 --> 00:36:11,002 até Morgan notar uma antiga missão no seu arquivo. 602 00:36:15,006 --> 00:36:16,341 Uppsala, Suécia. 603 00:36:17,050 --> 00:36:18,301 Tão linda. 604 00:36:18,385 --> 00:36:22,430 Ouvi dizer que a universidade de lá é a Oxford do Norte Europeu. 605 00:36:22,514 --> 00:36:26,810 Você serviu lá há uns dez anos rastreando hackers internacionais. 606 00:36:26,893 --> 00:36:29,979 Newmeyer estava lá na época. Foi como se conheceram. 607 00:36:30,063 --> 00:36:31,773 Vocês entenderam tudo errado. 608 00:36:33,024 --> 00:36:35,527 Eu não sabia que o Agente Vincent tinha matado um cara. 609 00:36:36,194 --> 00:36:39,906 É, acho que você não vai conseguir convencer o júri disso. 610 00:36:39,989 --> 00:36:42,575 Achamos transferências bancárias de vocês. 611 00:36:42,659 --> 00:36:44,869 Dado o pagamento mais recente 612 00:36:44,953 --> 00:36:48,456 e o fato de ser bem mais alto que os outros, 613 00:36:48,540 --> 00:36:50,500 fica claro que sabiam da decisão. 614 00:36:51,835 --> 00:36:55,505 Vocês estão presos pela morte do Agente Curtis Belanger. 615 00:37:03,888 --> 00:37:05,056 Que pena! 616 00:37:07,058 --> 00:37:09,602 Tanto intelecto desperdiçado. 617 00:37:36,796 --> 00:37:38,840 - Oi. - Oi. 618 00:37:42,385 --> 00:37:43,511 Você está bem? 619 00:37:44,387 --> 00:37:46,514 Soube que brigou com Newmeyer ontem. 620 00:37:47,015 --> 00:37:48,016 Isso surpreende? 621 00:37:50,602 --> 00:37:52,187 Ele me lembrou alguém. 622 00:37:52,896 --> 00:37:54,063 Seu pai? 623 00:37:55,231 --> 00:37:57,317 Você disse que ele era uma figura. 624 00:37:59,152 --> 00:38:00,320 Ainda é. 625 00:38:01,529 --> 00:38:03,198 Superior, crítico, 626 00:38:03,782 --> 00:38:07,035 acha que ser inteligente é um taco de beisebol pra bater na gente. 627 00:38:09,120 --> 00:38:12,874 Diz que está decepcionado, que a filha desperdiça seus dons 628 00:38:12,957 --> 00:38:14,918 porque não quer ser como ele. 629 00:38:15,418 --> 00:38:18,087 Morgan, sabe que isso é ridículo, não é? 630 00:38:20,006 --> 00:38:22,759 Sim, sim. Acho que sei, intelectualmente. 631 00:38:23,760 --> 00:38:25,470 Ainda não me sinto bem. 632 00:38:32,143 --> 00:38:34,896 Você tem ideia do quanto é valiosa para nós? 633 00:38:35,980 --> 00:38:39,275 Morgan, sabe quantas pessoas ajudou desde que chegou? 634 00:38:39,359 --> 00:38:42,153 É exatamente o oposto de desperdiçar seus dons. 635 00:38:44,489 --> 00:38:47,033 Conheço algumas pessoas que discordariam. 636 00:38:49,786 --> 00:38:51,329 Posso dar um conselho? 637 00:38:53,039 --> 00:38:55,708 Quer prova de que o mundo é melhor porque você está nele? 638 00:38:55,792 --> 00:38:57,001 Vá pra casa, Morgan. 639 00:39:01,881 --> 00:39:02,882 Nos vemos amanhã. 640 00:39:25,989 --> 00:39:27,907 Baseado na série francesa. 641 00:39:49,929 --> 00:39:51,931 Legendas: Rafael Rodrigues